﻿1
00:00:34,314 --> 00:00:36,233
‫اصمتوا جميعاً ولا تتحركوا.

2
00:00:41,155 --> 00:00:43,240
‫فيم تحدقان؟ انبطحا! قبلوا الأرض.

3
00:00:51,665 --> 00:00:53,041
‫إدارة شرطة "شيكاغو". لا تتحرك!

4
00:00:58,213 --> 00:00:59,339
‫لا تنظري إليّ! انبطحي!

5
00:01:08,015 --> 00:01:09,600
‫"قاتل الشرطي"

6
00:01:09,683 --> 00:01:11,602
‫بربك، أنت تتحدثين عن دعاية مفرطة.

7
00:01:11,685 --> 00:01:13,520
‫هل تخبرينني أن ذلك لم يؤثر
‫في مجمع هيئة المحلفين؟

8
00:01:13,604 --> 00:01:16,273
‫لا، أنا أخبرك، أنه غير مهم،
‫ليس لدينا وقت.

9
00:01:16,356 --> 00:01:20,777
‫لدينا 55 دقيقة لنوصل موجز الدعوى
‫إلى كاتب المحكمة.

10
00:01:20,861 --> 00:01:23,238
‫لو تأخرنا، فسيبقى "كلارينس ويلكوكس"
‫ضمن المحكوم عليهم بالإعدام.

11
00:01:23,322 --> 00:01:24,990
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك.
‫- لا يمكننا ألا نخاطر بذلك.

12
00:01:25,073 --> 00:01:27,743
‫مناقشة الدعاية المفرطة هي الجزء الأضعف،
‫إنها تحتاج إلى مزيد من العمل.

13
00:01:27,826 --> 00:01:30,996
‫والذي سيكون مشكلة لو كانت فقط
‫هي الجزء الخاص بموجز الدعوى.

14
00:01:31,079 --> 00:01:34,917
‫لدينا 5 دفاعات محكمة أخرى
‫هناك للطعن على إدانة "ويلكوكس".

15
00:01:35,000 --> 00:01:36,001
‫لنسأل "ويل".

16
00:01:38,003 --> 00:01:39,922
‫- سيتفق معي.
‫- جيد، سيكون الأمر قد حسم إذاً.

17
00:01:40,005 --> 00:01:42,841
‫لو لم ينتهي الأمر إلى موجز الدعوى
‫فلن يستطيع "ويل" استخدامه في دفاع شفهي.

18
00:01:47,262 --> 00:01:51,225
‫هذا جنون، لا يوجد وقت لكتابتها.

19
00:01:54,269 --> 00:01:56,688
‫هذا يعني إجراء جراحة
‫قلب مفتوح لموجز الدعوى.

20
00:01:56,772 --> 00:01:59,399
‫- هذا غريب.
‫- نعم، يمكننا أن نتنافس غداً.

21
00:02:00,943 --> 00:02:03,195
‫نحن نعتقد أن هناك ما يكفي
‫من الوقت لإضافة دفاع آخر

22
00:02:03,278 --> 00:02:05,614
‫لطعن "ليغال آيد"،
‫لكن علينا أن نتحرك بسرعة.

23
00:02:06,240 --> 00:02:07,699
‫السرعة تبدو تصريحاً مكبوحاً.

24
00:02:07,783 --> 00:02:09,409
‫- متى يحين العزل؟
‫- الخامسة مساءً.

25
00:02:10,369 --> 00:02:13,121
‫كانت هناك بث لفيلم على قناة تليفزيونية
‫قبل اختيار هيئة المحلفين بأسبوع.

26
00:02:13,205 --> 00:02:16,333
‫- نعتقد أنها قد أثرت على هيئة المحلفين.
‫- لماذا لم تتبعها "ليغال آيد"؟

27
00:02:16,416 --> 00:02:18,418
‫- لا نعرف.
‫- لقد وجدناها منذ ساعتين.

28
00:02:18,502 --> 00:02:20,170
‫- أيمكنك فعلها خلال 48 دقيقة؟
‫- بالكاد.

29
00:02:24,591 --> 00:02:25,926
‫أنت أسرع من يكتب على الآلة الكاتبة.

30
00:02:26,009 --> 00:02:28,095
‫نحتاج إلى العدد التقديري
‫لمشاهدي قناة مقاطعة "كوك".

31
00:02:28,178 --> 00:02:29,388
‫حسناً، سأقوم أنا بالأمر.

32
00:02:29,471 --> 00:02:32,057
‫- علينا أن نعيد الاتصال بـ"ليغال آيد".
‫- عودي.

33
00:02:32,140 --> 00:02:34,351
‫يمكننا إنهاء كل هذا قبل الموعد.

34
00:02:36,478 --> 00:02:38,814
‫حصلت على عدد تقديري
‫لمشاهدي القناة منذ ست سنوات.

35
00:02:38,897 --> 00:02:39,898
‫فقط امنحني الأرقام.

36
00:02:40,023 --> 00:02:41,441
‫- لم يقدمها برنامج.
‫- ماذا؟

37
00:02:44,903 --> 00:02:46,989
‫- لن نفلح.
‫- اللعنة.

38
00:02:47,072 --> 00:02:48,782
‫"اللعنة"؟ لا تقولي "اللعنة".

39
00:02:49,741 --> 00:02:52,578
‫- سيستغرق هذا ساعة.
‫- اصعد، واسأله ما إذا كان يحتاج إليها.

40
00:02:55,372 --> 00:02:56,498
‫ناوليني جزءاً.

41
00:02:58,834 --> 00:03:00,002
‫- نعم؟
‫- أوشكنا على الانتهاء

42
00:03:00,085 --> 00:03:03,547
‫من مناقشة الفيلم التليفزيوني
‫لكننا لا نستطيع تحديد تشبع هيئة المحلفين.

43
00:03:03,630 --> 00:03:06,049
‫- أليس لديك تقديم المعدلات؟
‫- لا.

44
00:03:06,133 --> 00:03:08,510
‫حسناً، سنمررها إلى صديق المحكمة.

45
00:03:08,594 --> 00:03:10,554
‫- فقط قدم ما لديك الآن.
‫- نعم.

46
00:03:12,306 --> 00:03:14,349
‫"ليغال آيد" ليس بوسعها تولي الطعن.

47
00:03:15,225 --> 00:03:18,020
‫لقد منحونا إياها قبل مرافعات
‫الدفاع الشفهية بأسبوع.

48
00:03:18,103 --> 00:03:20,355
‫- أهذا شيق؟
‫- "كلارينس ويلكوكس".

49
00:03:20,439 --> 00:03:23,650
‫كما يبدو فقد قتل شرطياً أثناء
‫تأدية عمله في متجر للبقالة.

50
00:03:23,734 --> 00:03:26,987
‫ينتظر الحكم عليه بالإعدام منذ 6 سنوات،
‫"ليغال آيد" تظن أنه حوكم محاكمة ظالمة.

51
00:03:27,070 --> 00:03:29,031
‫لكنك تعرف رأي محكمة النقض بالأمور الفنية.

52
00:03:29,656 --> 00:03:30,866
‫- هل سيلغون الأمر؟
‫- نعم.

53
00:03:30,949 --> 00:03:32,117
‫أعطيني جزءاً.

54
00:03:32,200 --> 00:03:34,578
‫ضعوا خطاً تحت الجزء الأول،
‫ثم زيدوا من وضوح الجزء الأخير.

55
00:03:34,661 --> 00:03:37,372
‫الأوراق المنتهية، سلميها الآن. رتبيها أنت.

56
00:03:37,456 --> 00:03:39,458
‫لا تعطيني إياها. أعطيه إياها.

57
00:03:39,541 --> 00:03:41,418
‫حسناً، ثمة خطأ كتابي هناك.

58
00:03:42,085 --> 00:03:44,504
‫- لا، لا، هناك.
‫- اصمتي! اصمتي.

59
00:03:45,255 --> 00:03:46,256
‫"إرسال"

60
00:03:50,427 --> 00:03:52,763
‫نعم، أنا "كاري أغوس"
‫من "ستيرن ولوكهارت وغاردنر".

61
00:03:52,846 --> 00:03:54,848
‫لدينا طعن على حكم بالإعدام
‫قادم إليكم الآن.

62
00:03:55,766 --> 00:03:58,477
‫كنت أود أن أبقى على الخط
‫وأتأكد أنكم تلقيتموه.

63
00:03:58,560 --> 00:04:02,689
‫اللعنة، "الواي فاي" بطيء، هيا، هيا.

64
00:04:03,982 --> 00:04:06,318
‫- هيا.
‫- أأنت واثق أنك لا تراه؟

65
00:04:12,616 --> 00:04:14,326
‫حسناً، هذا جيد، شكراً لك جزيلاً.

66
00:04:22,876 --> 00:04:26,505
‫السادة حضور قضية ولاية "إلينوي"
‫ضد "كلارينس ويلكوكس".

67
00:04:26,588 --> 00:04:31,385
‫سيد "غاردنر"، لقد قرئنا موجزك
‫ونستعد الآن لمرافعات الدفاع الشفهية.

68
00:04:31,468 --> 00:04:32,469
‫يمكنك البدء.

69
00:04:33,095 --> 00:04:34,096
‫شكراً لك يا سيادة الرئيس.

70
00:04:34,221 --> 00:04:37,015
‫ربما يرضي المحكمة، أنه منذ 6 سنوات

71
00:04:37,808 --> 00:04:40,977
‫رجل من "شيكاغو" يدعى "كلارينس ويلكوكس"
‫في الرابعة والعشرين من العمر

72
00:04:41,061 --> 00:04:44,064
‫تم اعتقاله لقتل ضابط في ملابس مدنية

73
00:04:44,147 --> 00:04:47,401
‫أثناء سرقة متجر للبقالة
‫في "ساوث شيكاغو".

74
00:04:47,484 --> 00:04:49,069
‫احتجاجنا

75
00:04:49,152 --> 00:04:51,905
‫أن "كلارينس ويلكوكس"
‫لم يحظ بمحاكمة عادلة.

76
00:04:51,988 --> 00:04:54,908
‫لقد قضى السنوات الست الماضية ينتظر
‫الحكم بالإعدام بمقتضى حقيقة...

77
00:04:54,991 --> 00:04:57,619
‫سيد "غاردنر"، فسر من فضلك
‫مناقشات إعلانك غير المشروع.

78
00:04:57,703 --> 00:04:58,745
‫نعم سيادتك.

79
00:04:58,829 --> 00:05:00,372
‫احتجاجنا أن "كلارينس ويلكوكس"...

80
00:05:00,455 --> 00:05:02,582
‫فيم يختلف هذا عن طعن "سكوت بيترسون"؟

81
00:05:02,666 --> 00:05:06,420
‫لقد زج أيضاً بفيلم تليفزيوني
‫أذيع قبل اختيار هيئة المحلفين.

82
00:05:08,630 --> 00:05:11,842
‫نعم، حسناً، سيادتك، في تلك القضية

83
00:05:12,718 --> 00:05:16,012
‫لم يعرض الفيلم التليفزيوني شخصية
‫"بيترسون" وهو يقتل ضحيته

84
00:05:16,096 --> 00:05:20,392
‫في فيلم "قاتل الشرطي"،
‫شوهد موكلنا يطلق النار على الضحية.

85
00:05:24,187 --> 00:05:25,939
‫شكراً لك يا سيد "غادنر".

86
00:05:32,988 --> 00:05:36,366
‫نعم، كانت تلك آخر أفضل دقيقة
‫سلام ملائكي بالنسبة للفيلم التليفزيوني.

87
00:05:36,450 --> 00:05:38,910
‫القضاة يحبون التجديد في المرافعات.

88
00:05:38,994 --> 00:05:41,246
‫لكن أتعتقد أنه يمكنك أن ترى القرار مقدماً؟

89
00:05:41,830 --> 00:05:44,249
‫لنرى ماذا يمكنني أن أعرف.
‫لا تتأملوا الكثير.

90
00:05:44,332 --> 00:05:47,961
‫95 بالمئة من الطعون الآلية ترفض
‫دون استغراق وقت للتفكير.

91
00:05:48,044 --> 00:05:49,045
‫عمل جيد.

92
00:05:52,924 --> 00:05:55,010
‫اسمحي لي يا سيدتي.

93
00:05:55,093 --> 00:05:57,721
‫آسفة لمضايقتك، لكن اسمي
‫"باتريس ويلكوكس".

94
00:06:00,098 --> 00:06:01,099
‫أنا زوجة "كلارينس".

95
00:06:01,808 --> 00:06:04,144
‫بالطبع، أنا آسفة للغاية،
‫أنا "أليشيا فلوريك".

96
00:06:04,227 --> 00:06:06,480
‫أتعرفين لماذا لم يكن زوجي
‫"كلارينس" في المحكمة اليوم؟

97
00:06:06,563 --> 00:06:07,814
‫لماذا؟

98
00:06:08,982 --> 00:06:12,527
‫حسناً، أثناء الطعن الآلي،
‫فالمدعى عليه لا يكون جالساً عادةً.

99
00:06:12,611 --> 00:06:13,945
‫ألم يخبرك أحد؟

100
00:06:15,697 --> 00:06:17,157
‫أنتم محاموه الجدد إذاً؟

101
00:06:17,240 --> 00:06:20,744
‫لا، "ليغال آيد" لم يكن لديها
‫موظفون لمناقشة الطعن

102
00:06:20,827 --> 00:06:22,829
‫لذا فقد قمنا به مؤقتاً.

103
00:06:22,913 --> 00:06:25,123
‫لأنكم لم تقولوا قط شيئاً
‫عن كون "كلارينس" بريء.

104
00:06:25,207 --> 00:06:30,462
‫نعم، للأسف، لم يكن ذلك هو موضوع الطعن.

105
00:06:30,545 --> 00:06:32,923
‫كان الموضوع يتعلق بما إذا كان هناك
‫خطأ قانوني.

106
00:06:34,799 --> 00:06:37,219
‫أليس خطأ قانونياً لو أنه لم يفعلها؟

107
00:06:37,969 --> 00:06:40,263
‫لو أنه كان معي في تلك الليلة؟

108
00:06:42,140 --> 00:06:43,350
‫هل قابلتموه قط؟

109
00:06:46,311 --> 00:06:47,729
‫وتترافعون عن حياته.

110
00:06:52,526 --> 00:06:53,985
‫أريدك أن تأخذي هذه.

111
00:06:58,448 --> 00:07:00,242
‫إنها آخر مرة حمل فيها ابنته.

112
00:07:12,504 --> 00:07:14,130
‫لقد خسرنا الطعن.

113
00:07:14,214 --> 00:07:16,424
‫ماذا؟ متى؟ كيف عرفت؟

114
00:07:16,508 --> 00:07:17,759
‫كاتب رئيس المحكمة.

115
00:07:17,842 --> 00:07:20,595
‫إنه ينظم الوقت لكتابة الآراء،
‫كان الرفض سهلاً.

116
00:07:20,679 --> 00:07:23,181
‫- ظننت أننا ظفرنا به.
‫- أنا أيضاً، لأكون صادقاً.

117
00:07:23,265 --> 00:07:25,475
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫- نعود إلى المكتب.

118
00:07:25,559 --> 00:07:27,686
‫- ماذا عن القضية؟
‫- القضية؟ إنها ليست قضيتنا.

119
00:07:27,769 --> 00:07:29,145
‫إنها قضية "ليغال آيد".

120
00:07:51,078 --> 00:07:54,373
‫- براءة فعليه؟
‫- نعم.

121
00:07:54,457 --> 00:07:55,708
‫لقد خسرنا الطعن الآلي

122
00:07:55,791 --> 00:07:57,793
‫والآن تريدين أن تطعني لبراءة فعلية؟

123
00:07:57,877 --> 00:08:01,005
‫لقد قرأت محضر المحاكمة،
‫الدفاع لم يطلب قط زوجته للشهادة.

124
00:08:01,088 --> 00:08:03,883
‫إنها عذره الوحيد، وهيئة المحلفين
‫لم تسمع منها قط.

125
00:08:03,966 --> 00:08:05,426
‫لأن الزوجات يكذبن.

126
00:08:05,510 --> 00:08:07,845
‫لا يمكنني تصديق أن عليّ أن أخبرك بهذا

127
00:08:07,929 --> 00:08:09,722
‫ولديها سوابق.

128
00:08:09,805 --> 00:08:12,141
‫- لقد قرأت أنا أيضاً محضر المحاكمة.
‫- سوابق في سن صغيرة.

129
00:08:12,225 --> 00:08:13,643
‫حسناً، إنها لا تحسب إذاً.

130
00:08:15,061 --> 00:08:16,062
‫ماذا ينقصني هنا؟

131
00:08:17,438 --> 00:08:19,065
‫عندما كنت أعمل في مكتب
‫المحامي العام للولاية

132
00:08:19,148 --> 00:08:21,108
‫كنا نسمي هذه الأمور "طعون بالحدس".

133
00:08:21,692 --> 00:08:24,320
‫ذلك الرجل نال محاكمته، محاكمة مكلفة.

134
00:08:24,403 --> 00:08:25,404
‫قتل شرطياً.

135
00:08:25,530 --> 00:08:27,031
‫- ظاهرياً.
‫- لا.

136
00:08:27,114 --> 00:08:29,784
‫12 من المحلفين، أقوياء
‫وأمناء، وجدوه مذنباً.

137
00:08:29,867 --> 00:08:32,328
‫هذا يعني أنه ليس أمراً ظاهرياً،
‫أنه قتل شرطياً.

138
00:08:33,746 --> 00:08:34,914
‫أتعرفين، أحياناً

139
00:08:34,997 --> 00:08:39,377
‫يرتكب الأشخاص ذوي البنات الساحرات
‫والزوجات الجميلات الصغيرات أشياءً سيئة.

140
00:08:39,460 --> 00:08:41,045
‫أشياء سيئة جداً أحياناً.

141
00:08:43,881 --> 00:08:45,383
‫لن أساعدك في هذه القضية.

142
00:08:48,135 --> 00:08:49,554
‫كما ترغبين.

143
00:09:05,903 --> 00:09:08,072
‫"كاري" يريد أن يأخذ أسبوعاً لقضية
‫"كلارينس ويلكوكس".

144
00:09:08,155 --> 00:09:10,533
‫انظرا ما إذا كان هناك أي أساس
‫لطعن يعتمد على دليل.

145
00:09:10,616 --> 00:09:11,617
‫لبراءة فعلية.

146
00:09:11,701 --> 00:09:14,704
‫- إننا نعتقد أن الأسبوع فكرة جيدة.
‫- إنه عمل جيد للترقي

147
00:09:14,787 --> 00:09:15,997
‫وليس لأبدو مولعة بالانتقاد

148
00:09:16,080 --> 00:09:18,499
‫لكنه يقلل من الساعات
‫التي ندين بها للاتحاد التطوعي.

149
00:09:18,583 --> 00:09:21,460
‫- هل ستقومان بهذا؟
‫- أبليتما بشكل جيد في موجز "ويلكوكس".

150
00:09:21,544 --> 00:09:24,046
‫"بري" تتغنى بمدحكما كفريق.

151
00:09:25,131 --> 00:09:26,841
‫- بالتأكيد.
‫- لمَ لا؟

152
00:09:30,761 --> 00:09:32,430
‫ماذا؟ إنه سبب وجيه.

153
00:09:32,513 --> 00:09:35,433
‫أنا فقط أحاول أن أجعل هذا مناسباً
‫لصورة "كاري".

154
00:09:35,516 --> 00:09:37,476
‫مهلاً، لم يتبق الكثير من الأجيال.

155
00:09:37,560 --> 00:09:40,980
‫لقد أخذت أعظم جيل، والجيل الخاسر،
‫جيل "البيبسي"

156
00:09:41,063 --> 00:09:43,566
‫ماذا بقي لدينا؟ جيل المفاجأة؟

157
00:09:43,649 --> 00:09:45,151
‫إنها المفاجأة إذاً.

158
00:09:45,234 --> 00:09:46,986
‫الآن اسمعي

159
00:09:48,029 --> 00:09:50,781
‫الحقيقة أن زوجته جاءت إليّ مع ابنته أمس.

160
00:09:50,865 --> 00:09:53,951
‫إنها ساحرة حقاً، وأعطتني هذه.

161
00:09:56,037 --> 00:09:57,747
‫ماذا؟ لقد بدت لي ذات معنى.

162
00:10:00,374 --> 00:10:03,669
‫- أتعتقد أنها تمتلك سيارة مليئة بها؟
‫- لقد أفلح الأمر، سنقوم بالمهمة.

163
00:10:04,587 --> 00:10:06,255
‫أنا معجب بها أكثر الآن.

164
00:10:12,595 --> 00:10:15,014
‫سيدة "فلوريك"، شكراً جزيلاً لك
‫على فعل هذا.

165
00:10:15,097 --> 00:10:16,140
‫شكراً لك.

166
00:10:19,685 --> 00:10:22,104
‫أكنتما لتواصلان الأمر لو لم أعطكما الصور؟

167
00:10:22,188 --> 00:10:25,483
‫- هذا ما قلته.
‫- هل تقدمينها كهبات في حفل؟

168
00:10:26,525 --> 00:10:28,402
‫المحامون يميلون للنسيان أنه إنسان.

169
00:10:30,029 --> 00:10:32,657
‫اسمعا، أنا أحب زوجي.

170
00:10:32,740 --> 00:10:36,452
‫إنه بريء، أعرف أنه بريء
‫ومستعدة لفعل أي شيء من أجله.

171
00:10:37,244 --> 00:10:38,245
‫أي شيء.

172
00:10:38,329 --> 00:10:40,206
‫- "باتريس"، كيف حالك؟
‫- بخير.

173
00:10:40,289 --> 00:10:41,832
‫فقط أردت أن أقدمهما لك.

174
00:10:42,500 --> 00:10:43,751
‫- "جوش بالدوين".
‫- مرحباً، "كاري أغوس".

175
00:10:43,834 --> 00:10:45,336
‫- تسعدني مقابلتك.
‫- "أليشيا فلوريك".

176
00:10:45,419 --> 00:10:46,754
‫اتبعوني.

177
00:10:47,421 --> 00:10:48,839
‫ظننت أننا حظينا بدفاع جيد

178
00:10:48,923 --> 00:10:50,257
‫- كان بوسعنا كسب القضية.
‫- باستثناء؟

179
00:10:50,341 --> 00:10:52,635
‫باستثناء أنني كنت وحدي أمام
‫6 من محامي الادعاء العام.

180
00:10:52,718 --> 00:10:54,929
‫كانت هذه هي القضية الأولى
‫التي يتولاها فريق عمل ذو شأن

181
00:10:55,012 --> 00:10:57,640
‫أنشأها زوجك، إنهم يتولون
‫أربع أو خمس قضايا سنوياً

182
00:10:57,723 --> 00:10:59,350
‫لكنهم يضعون مصادرهم في هذه.

183
00:10:59,433 --> 00:11:01,185
‫"تامي"، كيف أشغل هذا الشيء؟

184
00:11:01,268 --> 00:11:02,895
‫شكراً.

185
00:11:02,978 --> 00:11:06,649
‫إذاً، أتعرفين من الذي وضعه زوجك
‫كمسؤول عن فريق العمل هذا؟

186
00:11:08,067 --> 00:11:09,068
‫"غلين تشايلدز".

187
00:11:10,569 --> 00:11:13,072
‫إنه عالم صغير، أليس كذلك؟ يمكنك الذهاب
‫إلى عمق "أبالاتشيا" ذاتها

188
00:11:13,155 --> 00:11:14,990
‫لن تجدي مدينة أصغير من "شيكاغو".

189
00:11:17,952 --> 00:11:19,745
‫هناك بأعلى، الصندوقان في الأعلى.

190
00:11:24,709 --> 00:11:26,919
‫- لماذا لم تطلب شهادة "باتريس"؟
‫- لديها سوابق.

191
00:11:27,002 --> 00:11:29,213
‫هيئة المحلفين كانت لتظن أنها تكذب
‫لحماية زوجها.

192
00:11:29,296 --> 00:11:31,507
‫عليك أن تكون هادئاً من أجل ذلك.

193
00:11:31,590 --> 00:11:33,843
‫أتعرفين؟ أنا فقط أعتقد أنني سأعيش
‫مع الغموض.

194
00:11:34,635 --> 00:11:37,388
‫اسمعي، لم يكن الأمر ليصبح مهماً بأي حال،
‫لقد عول كل شيء على الشاهدة العيان.

195
00:11:37,471 --> 00:11:38,931
‫- طالبة الطب؟
‫- نعم.

196
00:11:39,014 --> 00:11:41,183
‫كل شيء آخر كان ظرفياً، تناثر الدم

197
00:11:41,267 --> 00:11:43,894
‫"كلارينس" كان يرتدي قميص "بولز"
‫بعد حادثة القتل بيومين.

198
00:11:46,689 --> 00:11:50,818
‫لكن تلك السيدة وقفت في المحكمة،
‫وأشارت إلى "كلارينس" وقالت إنه فعلها.

199
00:11:52,111 --> 00:11:53,779
‫عندها عرفت أن الأمر قد انتهى.

200
00:11:55,239 --> 00:11:57,032
‫ذلك الفيلم كان شنيعاً، أليس كذلك؟

201
00:11:57,116 --> 00:11:59,243
‫لقد سجله أبي لي.

202
00:11:59,326 --> 00:12:01,579
‫قبل كل شيء، كنت هناك أشتري
‫طعام قطط

203
00:12:01,662 --> 00:12:03,706
‫وكنت وحدي، ثم فجأة

204
00:12:03,789 --> 00:12:06,750
‫كنت طالبة شقراء بمعهد مختلط
‫وقعت في حب رجل متزوج.

205
00:12:06,834 --> 00:12:08,461
‫أكان هناك أي شيء صحيح في هذا؟

206
00:12:08,544 --> 00:12:13,090
‫لقد رأيته، "ويلكوكس" كان ذلك صحيحاً.

207
00:12:13,174 --> 00:12:18,387
‫دخل جرياً عبر الباب، أطلق مسدسه
‫صاح بي أن أقبل الأرض

208
00:12:18,471 --> 00:12:21,765
‫لكنني كنت أحدق ورأيته يقتل
‫ذلك الشرطي.

209
00:12:21,849 --> 00:12:25,561
‫- ألديك أي شكوك؟
‫- لقد رأيت أشخاصاً يموتون.

210
00:12:25,644 --> 00:12:28,898
‫كثير من الأشخاص يموتون على منضدة
‫العمليات في الواقع.

211
00:12:28,981 --> 00:12:31,192
‫كنت أعمل صيفاً في "ساوث شيكاغو".

212
00:12:32,526 --> 00:12:35,362
‫لكنني رأيت شخصاً واحداً فقط يقتل.

213
00:12:35,446 --> 00:12:37,239
‫إنه ليس بالشيء الذي ينساه المرء.

214
00:12:37,323 --> 00:12:41,368
‫- أتعتقدين أن لا جدوى من مسعانا؟
‫- أعتقد أننا جميعاً لدينا عمل نؤديه.

215
00:12:41,452 --> 00:12:44,497
‫أنا عليّ أن أنقذ حياة أشخاص،
‫وأعرف أنهم بمجرد أن يتحسنوا

216
00:12:44,580 --> 00:12:47,708
‫سيخرجون ويرتكبون القتل،
‫لكنني أظل أحاول إنقاذهم.

217
00:12:47,791 --> 00:12:51,629
‫عملكما أن تحاولا إطلاق سراحهم،
‫عمل المدعي العام أن يمنعكما

218
00:12:51,712 --> 00:12:53,756
‫عملي أن أقول الحقيقة.

219
00:12:54,840 --> 00:12:57,051
‫كنت أود أن أقول "حظاً سعيداً"
‫لكنني لن أكون جادة.

220
00:12:58,969 --> 00:12:59,970
‫اعتنيا بنفسيكما.

221
00:13:02,389 --> 00:13:04,558
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أننا في مشكلة.

222
00:13:08,562 --> 00:13:11,148
‫- عم عليّ أن أبحث؟
‫- شاهد وحسب.

223
00:13:14,360 --> 00:13:15,361
‫حسناً.

224
00:13:15,486 --> 00:13:18,239
‫الشرطة تؤمن بأن ذلك الرجل
‫قد قتل شخصاً للتو

225
00:13:18,322 --> 00:13:21,659
‫وأنت شاهد العيان الوحيد، وهكذا...

226
00:13:23,285 --> 00:13:26,455
‫تكون تلك هي حزمة الصور
‫التي تعرضها عليك الشرطة.

227
00:13:28,207 --> 00:13:29,500
‫أي واحدة هي؟

228
00:13:33,003 --> 00:13:34,129
‫هذا هو.

229
00:13:37,174 --> 00:13:38,467
‫نعم، ربما، انتظري.

230
00:13:39,510 --> 00:13:40,511
‫نعم.

231
00:13:42,137 --> 00:13:43,264
‫هل أنت واثق؟

232
00:13:44,265 --> 00:13:45,724
‫واثق.

233
00:13:46,267 --> 00:13:47,268
‫أنت مخطئ.

234
00:13:48,769 --> 00:13:50,479
‫المجرم ليس أحدهم.

235
00:13:50,563 --> 00:13:55,025
‫هنا نشرح لهيئة المحلفين عن التحقق
‫من هوية الأعراق المختلط.

236
00:13:55,109 --> 00:13:57,486
‫ما زالت الدراسات لم تفسر بشكل قاطع السبب

237
00:13:57,570 --> 00:14:01,740
‫لكن يكون من الأصعب بالنسبة
‫للجنس الأبيض التعرف المتقن للاختلافات

238
00:14:01,824 --> 00:14:05,619
‫في الوجوه الأفارقة الأمريكيين، وكذلك وجوه
‫البيض بالنسبة للأفارقة الأمريكيين.

239
00:14:05,703 --> 00:14:09,707
‫- وكم تتقاضين لتقولي هذا؟
‫- أسعار استشاراتي متباينة.

240
00:14:09,790 --> 00:14:12,835
‫عشرون ألف دولار من أجل طعن روتيني.

241
00:14:12,918 --> 00:14:16,880
‫لقد قدمنا طعناً مصحوباً بدليل
‫لكننا لا نعرف ما إذا كان قد قبل بعد.

242
00:14:18,007 --> 00:14:19,216
‫أتودين التجربة؟

243
00:14:30,561 --> 00:14:33,397
‫دعيني أخمن، هو إرهابي؟

244
00:14:34,607 --> 00:14:36,191
‫أنت لا تحتاجين إلى قصة، أليس كذلك؟

245
00:14:45,492 --> 00:14:46,660
‫أي واحد هو؟

246
00:14:48,954 --> 00:14:49,955
‫ليس أياً منهم.

247
00:14:51,123 --> 00:14:52,249
‫هل أنت واثقة؟

248
00:14:59,381 --> 00:15:01,175
‫لا، بل رقم ثلاثة.

249
00:15:06,513 --> 00:15:09,350
‫اخفوا كل شيء، بسرعة،
‫ها هي المعارضة قادمة.

250
00:15:09,433 --> 00:15:12,186
‫ما أخبارك يا "مولر"؟ مرحباً يا "شورز"،
‫إنه يوم مليء بالنشاط حسبما أرى.

251
00:15:12,269 --> 00:15:14,396
‫لقد أتممنا 65 بالمائة من التنظيف

252
00:15:14,480 --> 00:15:16,315
‫إننا نقوم بدورنا في التنظيف ورائكم.

253
00:15:16,398 --> 00:15:18,359
‫نعم، هذا ما يبدو.

254
00:15:19,193 --> 00:15:23,948
‫إذاً، "كلارينس ويلكوكس"،
‫أخبرني عن طابور عرضه الجنائي.

255
00:15:24,657 --> 00:15:26,742
‫- كان ذلك منذ 6 سنوات.
‫- نعم.

256
00:15:28,869 --> 00:15:31,455
‫حسناً، تدخل سيدة، تصف المشتبه فيه.

257
00:15:31,538 --> 00:15:35,876
‫ذكر، أسود، منتصف العشرينيات،
‫بطول 6 أقدام يرتدي قميص "بولز".

258
00:15:35,960 --> 00:15:37,628
‫إذاً، بدت متأكدة للغاية

259
00:15:37,711 --> 00:15:40,798
‫حتى أننا ذهبنا إلى "هووي"
‫ورسم صورة وصفية.

260
00:15:42,216 --> 00:15:45,302
‫نعم، نعم، هكذا وجدنا رجلكم،
‫تطابق مع الصورة الوصفية.

261
00:15:45,386 --> 00:15:47,012
‫كان هناك دم متناثر على قميصه.

262
00:15:47,096 --> 00:15:51,141
‫حاول أن يغسل الدم منه لكنه فشل،
‫لذا وضعناه في طابور العرض.

263
00:15:51,225 --> 00:15:54,228
‫ستة أشخاص، جميعهم سود،
‫جميعهم بنفس الطول ونفس البنية.

264
00:15:54,311 --> 00:15:55,938
‫أشارت السيدة إليه مباشرةً.

265
00:15:56,772 --> 00:15:58,524
‫- ثم؟
‫- ثم...

266
00:15:58,607 --> 00:16:01,694
‫ثم خرجنا لتناول اللحم المشوي بعدها،
‫لا أعرف ما الذي تريدين سماعه.

267
00:16:02,653 --> 00:16:05,489
‫ما أريد سماعه هو أنكم لم تحاولوا التأثير
‫على النتيجة لصالحكم.

268
00:16:05,572 --> 00:16:09,952
‫- بلا تلميح، أو إيماءة، أو لكزة كتف؟
‫- لا تلميح، أو إيماءة، أو لكزة كتف.

269
00:16:10,035 --> 00:16:12,871
‫وماذا عن عرض حزمة من ست صور؟
‫هل عرضت عليها حزمة من ست صور أولاً؟

270
00:16:12,955 --> 00:16:14,832
‫ليس مذكوراً في تقرير التحقيق؟

271
00:16:17,960 --> 00:16:19,003
‫إذاً فالإجابة هي لا.

272
00:16:22,089 --> 00:16:23,799
‫لقد فقدت حاسة الدعابة هذه الأيام.

273
00:16:37,646 --> 00:16:39,356
‫مرحباً يا "مولر"، ما الأخبار؟

274
00:17:02,212 --> 00:17:04,173
‫ظننت أنك لن تساعدي في هذه القضية؟

275
00:17:05,549 --> 00:17:07,760
‫الشاهدة العيان وصفته كرجل أسود
‫طوله 6 أقدام

276
00:17:07,843 --> 00:17:10,012
‫في منتصف العشرينيات يرتدي قميص "بولز".

277
00:17:12,181 --> 00:17:15,517
‫- يا إلهي.
‫- نعم، الوحيد الذي يرتدي قميص "بولز".

278
00:17:15,601 --> 00:17:17,770
‫لقد عرضوا للشاهدة العيان هذه الصورة
‫للستة قبل طابور العرض.

279
00:17:18,562 --> 00:17:21,523
‫عليّ أن أوصلها إلى "ويل"،
‫هذا يكفي بالنسبة لدليل الطعن.

280
00:17:21,607 --> 00:17:23,859
‫ربما، لكن لو أنك ستقطعين
‫كل هذا الشوط في هذه القضية

281
00:17:23,942 --> 00:17:25,569
‫سيكون عليك أن تتحدثي إلى زوجك.

282
00:17:25,652 --> 00:17:26,653
‫زوجي، لماذا؟

283
00:17:26,737 --> 00:17:30,240
‫- إنه يعرف أسرار هذه الأمور.
‫- لا.

284
00:17:31,033 --> 00:17:32,034
‫شكراً لهذا.

285
00:17:33,660 --> 00:17:36,246
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

286
00:17:47,437 --> 00:17:50,231
‫حسناً، لدينا إعادة محاكمتنا.

287
00:17:50,314 --> 00:17:52,734
‫- أحسنت في الحصول على هذه الصور.
‫- الفضل يعود لـ"كاليندا".

288
00:17:52,817 --> 00:17:54,235
‫الآن تصبح الأمور شيقة.

289
00:17:54,318 --> 00:17:57,196
‫"بري"، أريدك أن تجمعي كل شيء لدينا
‫من المحاكمة الأولى.

290
00:17:57,280 --> 00:18:00,158
‫"كاري" و"أليشيا"، أريدكما أن تعيدا مقابلة
‫كل الشهود.

291
00:18:00,241 --> 00:18:03,286
‫لقد مرت 6 سنوات والناس لديهم ذاكرة
‫متباينة للغاية للأشياء.

292
00:18:03,369 --> 00:18:05,079
‫واجعلي "كاليندا" تدقق بشاهدة العيان هذه.

293
00:18:05,163 --> 00:18:07,206
‫أن تبحث في خلفيتها،
‫تكشف أي عيب يمكنكن كشفه.

294
00:18:07,290 --> 00:18:09,792
‫- لن نجد شيئاً.
‫- لنرى، الجميع لديهم شيء.

295
00:18:10,626 --> 00:18:13,129
‫حسناً، لقد كسبنا اليوم،
‫لنرى الآن ماذا بشأن الغد.

296
00:18:30,813 --> 00:18:34,067
‫"بيتر فلوريك"، توجه إلى غرفة المقابلة
‫رقم خمسة.

297
00:18:34,150 --> 00:18:36,778
‫"فلوريك"، غرفة المقابلة رقم خمسة.

298
00:19:17,235 --> 00:19:19,028
‫- "كاليندا"؟
‫- نعم.

299
00:19:20,238 --> 00:19:21,239
‫أين "أليشيا"؟

300
00:19:47,223 --> 00:19:48,224
‫"بات"؟

301
00:20:04,157 --> 00:20:06,993
‫زوجتك لا تريد زيارتك
‫لأخذ رأيك في هذه القضية

302
00:20:07,076 --> 00:20:10,788
‫أنا لا أتعامل بالمبادئ نفسها
‫لاختلافات السود والبيض، لذا...

303
00:20:10,872 --> 00:20:12,456
‫مرحباً بك.

304
00:20:12,540 --> 00:20:14,542
‫- أية قضية؟
‫- "كلارينس ويلكوكس".

305
00:20:15,668 --> 00:20:16,919
‫هل تدافع عن قاتل شرطي؟

306
00:20:18,254 --> 00:20:19,255
‫لكنه فعلها.

307
00:20:20,965 --> 00:20:21,966
‫أتعرفين أنه فعلها؟

308
00:20:22,049 --> 00:20:24,010
‫ما أعرفه وما لا أعرفه قد تغير قليلاً.

309
00:20:26,012 --> 00:20:27,305
‫هذا الأمر يعود إلى "تشايلدز".

310
00:20:27,388 --> 00:20:29,432
‫كان أقوى رجل في تلك القضية.

311
00:20:29,515 --> 00:20:32,143
‫نعم، إنه ليس سعيداً بإعادة المحاكمة.

312
00:20:33,019 --> 00:20:35,605
‫- قد يجرح هذا "تشايلدز".
‫- قد يفعل.

313
00:20:35,688 --> 00:20:38,649
‫إنها ديناميكية شيقة، أليس كذلك؟

314
00:20:38,733 --> 00:20:41,527
‫لو أن "تشايلدز" يتذكرني بعسر

315
00:20:42,653 --> 00:20:44,155
‫فالمصوتون يذكرونني بإعزاز.

316
00:20:45,156 --> 00:20:46,574
‫أتعرف ما الذي يعجبني فيك؟

317
00:20:46,657 --> 00:20:48,743
‫أنت تقضي 3 شهور من عقوبة
‫مدتها 10 سنوات

318
00:20:48,826 --> 00:20:50,703
‫وتضع خطة لعودة سياسية.

319
00:20:50,786 --> 00:20:54,457
‫السياسة مجرد لعبة سلم وثعبان.

320
00:20:54,540 --> 00:20:57,168
‫أنا في الخانة رقم 1 في الوقت الحالي.

321
00:20:59,045 --> 00:21:01,255
‫لكن هنا مشكلتنا، أترين هذه؟

322
00:21:01,339 --> 00:21:02,465
‫"هذه المنطقة تحت مراقبة الكاميرا"

323
00:21:02,548 --> 00:21:05,218
‫الحديث بين أفراد العائلة والسجناء

324
00:21:05,301 --> 00:21:10,973
‫خاضع لرقابة السجن،
‫باستثناء تحت ظروف معينة.

325
00:21:12,183 --> 00:21:14,227
‫ظروف زوجية.

326
00:21:14,977 --> 00:21:17,271
‫الآن، أنا وأنت ناضجان.

327
00:21:17,355 --> 00:21:19,649
‫يمكننا التحدث بصدق وبشكل مباشر.

328
00:21:20,399 --> 00:21:24,570
‫يمكنني مساعدتك في قضيتك،
‫لكن لا أستطيع مساعدتك أنت.

329
00:21:27,698 --> 00:21:29,116
‫لقد فعلت أشياءً أخرى في حياتي

330
00:21:29,200 --> 00:21:31,244
‫لو أردت، يمكنني إخبارك بها.

331
00:21:32,245 --> 00:21:33,871
‫لكنني لم أفعل هذا.

332
00:21:35,748 --> 00:21:38,459
‫- هل كان الضابط الذي التقط صورتك...
‫- "شورز".

333
00:21:38,542 --> 00:21:40,544
‫حسناً، المحقق "شورز".

334
00:21:40,628 --> 00:21:42,338
‫هل جعلك ترتدي قميص "بولز"؟

335
00:21:43,714 --> 00:21:45,424
‫- لا.
‫- هل فعلها شخص آخر؟

336
00:21:47,051 --> 00:21:50,346
‫- لا، لقد جئت وأنا ارتديه.
‫- ألم يريدوه كدليل؟

337
00:21:50,972 --> 00:21:53,015
‫بلى، لكنهم أرادوا التقاط صورتي أولاً.

338
00:21:53,099 --> 00:21:55,518
‫جعلوك تبقيها من أجل التقاط الصورة؟

339
00:21:56,352 --> 00:21:58,229
‫- نعم.
‫- هل قالوا السبب؟

340
00:22:00,314 --> 00:22:02,525
‫لا، عندما حاولت أن أخلعه،
‫ذلك الرجل، "شورز"

341
00:22:02,608 --> 00:22:04,860
‫قال، "لا، ابقه عليك".

342
00:22:05,903 --> 00:22:07,113
‫أرادوه في الصورة.

343
00:22:13,202 --> 00:22:15,496
‫وها نحن ثانيةً يا سيدة "فلوريك".

344
00:22:16,747 --> 00:22:19,375
‫- سيادتك.
‫- ومن لدينا هنا؟

345
00:22:19,458 --> 00:22:21,252
‫المحامي العام "بيكر".

346
00:22:21,335 --> 00:22:24,338
‫ويا إلهي، نائب المحامي العام للولاية،
‫السيد "برودي".

347
00:22:24,422 --> 00:22:26,465
‫- كيف حالكما اليوم؟
‫- نحن مستعدان، سيادتك.

348
00:22:26,549 --> 00:22:29,051
‫حسناً، غريب أن علينا أن نكون مستعدين

349
00:22:29,135 --> 00:22:31,595
‫لأنني ظننت أن هذه القضية قد
‫حُكم فيها من قبل

350
00:22:31,679 --> 00:22:34,849
‫لكن محكمة النقض
‫وجدت سبباً لتعارض حكمي.

351
00:22:34,932 --> 00:22:37,143
‫- ليس بيدنا سيادتك.
‫- هذا صحيح.

352
00:22:37,226 --> 00:22:40,938
‫إذاً، من رأى أنه من المناسب مساءلة
‫حكمي يا سيدة "فلوريك"؟

353
00:22:41,022 --> 00:22:42,315
‫سيادتك، إننا لا نقصد أي استخفاف

354
00:22:42,398 --> 00:22:44,150
‫إننا نثق بأنه قد تم منح سيادتك
‫معلومات غير صحيحة

355
00:22:44,233 --> 00:22:45,526
‫من قبل أولئك الذين يرافعون في القضية.

356
00:22:45,609 --> 00:22:48,154
‫جيد، حسناً، طالما أنه لا يوجد استخفاف.

357
00:22:48,237 --> 00:22:50,823
‫أعني، أعتقد أن صورة الأحمق أفضل

358
00:22:50,906 --> 00:22:52,325
‫من المخادع، أليس كذلك؟

359
00:22:52,992 --> 00:22:55,453
‫حسناً، هل نبدأ يا سيد "بيكر"؟

360
00:22:56,620 --> 00:22:59,123
‫سيادتك، نود تقديم النصوص

361
00:22:59,206 --> 00:23:00,291
‫من المحاكمة الأولى.

362
00:23:01,000 --> 00:23:04,879
‫- أعترض.
‫- مرفوض، أكمل إذاً.

363
00:23:04,962 --> 00:23:06,672
‫ليسترح محامي الادعاء، سيادتك.

364
00:23:09,925 --> 00:23:11,427
‫شكراً لك يا سيد "برودي".

365
00:23:13,512 --> 00:23:15,848
‫سيد "غادنر"، هل أنت مستعد للاستكمال؟

366
00:23:29,945 --> 00:23:32,448
‫لا بد أن أعترف، أننا تفاجئنا إلى حد ما.

367
00:23:32,531 --> 00:23:35,618
‫نعم، أعتقد أن هذا كان قصد السيد "برودي".

368
00:23:35,701 --> 00:23:36,744
‫كان كذلك، سيادتك.

369
00:23:39,455 --> 00:23:42,166
‫الدفاع يطلب راحة حتى صباح الغد.

370
00:23:42,249 --> 00:23:44,835
‫لا، لا، كما ترى، أنا أعرف كيف تسير
‫هذه الأمور أيها المستشار.

371
00:23:44,919 --> 00:23:47,088
‫ما زلت تحتاج إلى وقت لتجهيز شاهدك.

372
00:23:47,171 --> 00:23:50,800
‫الآن، قد فاجأك السيد "برودي
‫والكرة في ملعبك الآن.

373
00:23:53,761 --> 00:23:56,388
‫في الواقع، سيادتك، شاهدنا في الطريق
‫إلى المحكمة الآن.

374
00:23:57,223 --> 00:23:59,475
‫جيد، حسناً، نحن نحتاج فقط
‫إلى راحة قصيرة إذاً.

375
00:23:59,558 --> 00:24:01,185
‫عشر دقائق.

376
00:24:01,268 --> 00:24:02,478
‫نعم، أعرف أنني قلت غداً

377
00:24:02,561 --> 00:24:04,605
‫لكن هذه قد تكون مسألة حياة أو موت.

378
00:24:04,688 --> 00:24:06,524
‫كم من الوقت تعتقد أنك ستستغرق
‫للعودة من "بالتيمور"؟

379
00:24:06,607 --> 00:24:08,275
‫حسناً، أعد الاتصال بي
‫محدداً الوقت المتوقع للوصول.

380
00:24:08,359 --> 00:24:11,570
‫أيمكنك من فضلك أن تجعله يتصل بي
‫بمجرد أن يتلقى هذه الرسالة؟

381
00:24:13,114 --> 00:24:15,616
‫ظفرت بواحد، لكنه يبعد مسافة ساعتين.

382
00:24:16,617 --> 00:24:19,370
‫- نحتاج إلى التحدث.
‫- ينقصنا شاهد.

383
00:24:19,453 --> 00:24:22,331
‫- أتذكرين ما قلت عن زيارة زوجك؟
‫- نعم.

384
00:24:22,414 --> 00:24:25,000
‫أعرف أنك تحبين الاستغراق في التدقيق
‫الأخلاقي.

385
00:24:25,084 --> 00:24:28,170
‫حكم محكمة "إلينوي" 1،6 البند "سي".

386
00:24:28,921 --> 00:24:31,048
‫قد يستعمل محام معلومات مسربة،
‫ليس فقط...

387
00:24:31,132 --> 00:24:34,051
‫"كاليندا"، لا داعي،
‫"بيتر" ليس لديه شيء بشأن هذه القضية.

388
00:24:34,885 --> 00:24:35,719
‫بل لديه.

389
00:24:37,388 --> 00:24:38,222
‫كيف تعرفين؟

390
00:24:41,142 --> 00:24:41,976
‫لقد قابلته.

391
00:24:44,520 --> 00:24:47,398
‫- قابلته؟ قابلت "بيتر"؟
‫- نعم.

392
00:24:50,609 --> 00:24:54,405
‫- زرت زوجي في السجن؟
‫- اعتدت العمل لصالحه، أخبرتك بذلك.

393
00:24:54,488 --> 00:24:56,407
‫كم مرة زرت زوجي في السجن؟

394
00:24:56,490 --> 00:24:57,992
‫أرجوك، لا تفكري في ذلك.

395
00:24:58,075 --> 00:25:01,579
‫- لمَ لا؟
‫- لأن هذا لا شأن له بالموضوع

396
00:25:01,662 --> 00:25:02,746
‫وليس صحيحاً.

397
00:25:05,207 --> 00:25:06,208
‫إياك...

398
00:25:08,419 --> 00:25:10,379
‫أن تزوري زوجي في السجن.

399
00:25:10,462 --> 00:25:11,463
‫زوريه أنت إذاً.

400
00:25:12,006 --> 00:25:13,883
‫أنت تريدين مساعدة "كلارينس"
‫اذهبي وزوريه.

401
00:25:19,555 --> 00:25:23,267
‫- حسناً؟
‫- الدفاع يطلب المحقق "أليك شورز" كشاهد.

402
00:25:23,350 --> 00:25:26,353
‫أعترض سيادتك، المحقق "شورز"
‫ليس في قائمة شهود الدفاع.

403
00:25:26,437 --> 00:25:28,105
‫هذا صحيح، إنه على قائمتكم.

404
00:25:28,189 --> 00:25:32,401
‫حسناً، أهو في المحكمة، على أية حال؟
‫ربما يمكننا أن نتم شيئاً اليوم.

405
00:25:33,110 --> 00:25:35,696
‫- أريدك أن تفعلي هذا.
‫- "كاري" استعد للأمر.

406
00:25:35,779 --> 00:25:37,990
‫أتعرفين؟ هيا بنا.

407
00:25:43,871 --> 00:25:47,374
‫نعم، هذا هو القميص
‫الذي كان يرتديه، ماذا إذاً؟

408
00:25:47,458 --> 00:25:50,920
‫ولا تعتقد أنه من المجحف أن تضع
‫مشتبه فيه واحداً فقط

409
00:25:51,003 --> 00:25:53,756
‫يرتدي قميص "بولز" في عرض صور

410
00:25:53,839 --> 00:25:56,425
‫المقصود منه العثور على مشتبه به
‫يرتدي قميص "بولز"؟

411
00:25:56,508 --> 00:25:58,427
‫لا أعرف، إنه ما كان يرتديه.

412
00:25:59,428 --> 00:26:01,138
‫وأنت وجدت بقع دم على هذا القميص؟

413
00:26:01,222 --> 00:26:03,766
‫نعم، حاول غسل الدم لكنه ترك بقعة.

414
00:26:04,475 --> 00:26:07,603
‫- وأين كانت البقعة أيها المحقق؟
‫- أين؟ هنا.

415
00:26:07,686 --> 00:26:11,232
‫الشاهد يشير إلى ساعد كمه الأيمن.

416
00:26:11,315 --> 00:26:13,609
‫وكيف فسر المشتبه فيه أمر البقعة؟

417
00:26:13,692 --> 00:26:17,529
‫نعم، قال إنه كان في لعبة كرة سلة
‫الليلة التي سبقت الجريمة

418
00:26:17,613 --> 00:26:19,240
‫التحم، وأصيب بنزف في أنفه.

419
00:26:19,323 --> 00:26:21,283
‫وهذا الدم طابق دماء الضحية؟

420
00:26:21,367 --> 00:26:24,245
‫لا، مختبر الشرطة لم يستطع الحصول
‫على مطابقة الحمض النووي

421
00:26:24,328 --> 00:26:26,872
‫بما أنه غسل القميص، فقد أفسد الدم.

422
00:26:27,498 --> 00:26:30,459
‫- إذاً تعتبر هذه إجابة بالنفي.
‫- إنها إجابة بالنفي.

423
00:26:33,212 --> 00:26:36,465
‫أيها المحقق، ينتابني الفضول، لو أصبت
‫أنت بنزف أنفي في لعبة كرة سلة

424
00:26:36,548 --> 00:26:37,925
‫ماذا كنت لتفعل؟

425
00:26:38,008 --> 00:26:39,426
‫لا أفهم السؤال يا سيدتي.

426
00:26:39,510 --> 00:26:42,638
‫تلعبون اثنان مقابل اثنين،
‫أنت تريد الاستمرار في اللعب

427
00:26:42,721 --> 00:26:44,974
‫أنفك ينزف، ماذا تفعل؟

428
00:26:45,057 --> 00:26:47,017
‫ماذا تفعلين؟ تفعلين...كما تعرفين.

429
00:26:48,644 --> 00:26:51,272
‫دعونا نسجل بالمحضر أن المحقق "شورز"

430
00:26:51,355 --> 00:26:53,983
‫حاول مسح أنفه بكمه الأيمن...

431
00:26:54,066 --> 00:26:56,193
‫المعذرة سيادتك، إنه لم يفعل شيئاً من هذا.

432
00:26:56,277 --> 00:26:59,029
‫...بشكل ينسجم مع البقعة
‫على قميص المتهم.

433
00:26:59,113 --> 00:27:01,323
‫- أعترض.
‫- أيها المحقق "شورز"

434
00:27:01,407 --> 00:27:02,658
‫ما الذي كنت تستعد لفعله؟

435
00:27:02,741 --> 00:27:05,327
‫سيادتك، كنت أستعد لرفع يدي اليمنى

436
00:27:05,411 --> 00:27:07,246
‫إلى وجهي لمسح أنفي.

437
00:27:09,123 --> 00:27:12,001
‫الاعتراض مقبول،
‫أكملي يا سيدة "فلوريك".

438
00:27:13,335 --> 00:27:17,798
‫أيها المحقق، أليس صحيحاً أن السبب الوحيد
‫الذي اعتقلت السيد "ويلكوكس" من أجله

439
00:27:17,881 --> 00:27:19,925
‫هو أنه كان يرتدي قميص "بولز"؟

440
00:27:20,884 --> 00:27:23,804
‫لا، لقد طابق الوصف البدني.

441
00:27:24,471 --> 00:27:26,640
‫أيها المحقق، هل تمتلك قميص
‫"شيكاغو بولز"؟

442
00:27:26,724 --> 00:27:28,726
‫أعترض سيادتك، ما الهدف هنا؟

443
00:27:28,809 --> 00:27:32,229
‫أنا أحاول أن أظهر أنه وقت القبض
‫على السيد "ويلكوكس"

444
00:27:32,313 --> 00:27:34,023
‫كان رداء "بولز" شائعاً جداً.

445
00:27:34,732 --> 00:27:37,109
‫إذاً، ولهذا، لم يكن من غير المعتاد

446
00:27:37,192 --> 00:27:40,237
‫أن نجد عدداً وفيراً من المشتبه بهم
‫يرتدون قمصان "بولز".

447
00:27:43,907 --> 00:27:46,201
‫اعتراض مرفوض، أجب السؤال.

448
00:27:47,244 --> 00:27:49,246
‫لا، لا أمتلك أحد تلك القمصان.

449
00:27:50,372 --> 00:27:51,749
‫لقد أقسمت أيها المحقق "شورز".

450
00:27:51,832 --> 00:27:55,002
‫أفهم ذلك، سيادتك، لست بهاو.

451
00:27:55,085 --> 00:27:58,047
‫أنا كذلك، أنا أمتلك قميص "بولز"
‫مطابق لهذا.

452
00:27:58,130 --> 00:28:02,384
‫- أعترض سيادتك.
‫- عفواً، هل تعترض عليّ؟

453
00:28:02,468 --> 00:28:07,598
‫لا، أنا فقط أعترض على المدلول العام لـ...

454
00:28:08,766 --> 00:28:10,601
‫"ليني"، ألديك أحد قمصان "بولز" هذه؟

455
00:28:11,602 --> 00:28:13,437
‫"جودي"، ماذا عنك؟

456
00:28:14,063 --> 00:28:14,897
‫هل من شخص آخر؟

457
00:28:20,319 --> 00:28:22,279
‫سيادتك، آخذين هذه الشهادة في الاعتبار

458
00:28:22,363 --> 00:28:26,158
‫نطلب أن يتم استبعاد نتائج المحقق
‫"شورز" من المحضر.

459
00:28:26,241 --> 00:28:27,451
‫محاولة جيدة يا سيد "غاردنر"

460
00:28:27,534 --> 00:28:29,536
‫لكن لا شيء هنا يرقى إلى مستوى

461
00:28:29,620 --> 00:28:32,414
‫دليل قانوني، لذا سيكون عليك
‫أن تقوم بعمل أفضل من ذلك.

462
00:28:33,123 --> 00:28:36,502
‫لكن عملك أنت والسيدة "فلوريك" ممتاز.

463
00:28:36,585 --> 00:28:37,628
‫هل من أسئلة أخرى؟

464
00:28:40,339 --> 00:28:41,590
‫لا سيادتك.

465
00:28:55,760 --> 00:28:57,595
‫ألديك بعض الاهتمام بـ"كلارينس ويلكوكس"؟

466
00:28:57,678 --> 00:28:58,679
‫يبدو هذا.

467
00:28:58,763 --> 00:29:00,389
‫- ماذا حدث مع "كاري"؟
‫- ماذا تعنين؟

468
00:29:00,473 --> 00:29:02,933
‫هل أوكلته بمهمة مع "كاليندا"؟

469
00:29:03,017 --> 00:29:06,646
‫- إنه اختياره.
‫- عندما أزلته من المقعد الثاني.

470
00:29:09,649 --> 00:29:10,775
‫هل أنا مجبر على البقاء؟

471
00:29:11,817 --> 00:29:12,944
‫كان لدينا اتفاق.

472
00:29:13,027 --> 00:29:16,280
‫ستة أشهر وسنرى أيهم الأفضل.

473
00:29:16,364 --> 00:29:18,032
‫ونحن...نرى الأمر.

474
00:29:18,115 --> 00:29:19,867
‫ليس إذا قمت بترقية واحد فوق الآخر.

475
00:29:22,370 --> 00:29:23,371
‫اسمعي

476
00:29:24,038 --> 00:29:25,289
‫"ديان".

477
00:29:25,373 --> 00:29:28,000
‫أريد أن أكون محدداً جداً هنا

478
00:29:28,084 --> 00:29:29,585
‫واضحاً جداً.

479
00:29:29,669 --> 00:29:33,631
‫"أليشيا" سلاح سري

480
00:29:33,714 --> 00:29:34,715
‫إنها تفزعه.

481
00:29:34,799 --> 00:29:36,801
‫- أتقصد "كاري"؟
‫- لا، بل "ماتان".

482
00:29:37,426 --> 00:29:39,095
‫إنها زميلة حديثة السن

483
00:29:39,178 --> 00:29:42,556
‫ومكتب المحامي العام للولاية
‫لا يمكن أن يفكر فيها مباشرةً.

484
00:29:42,640 --> 00:29:44,600
‫فقط قومي بتعليق "أليشيا" أمامهم

485
00:29:44,684 --> 00:29:47,937
‫وسيفقدون السيطرة على قضيتهم وأمعائهم.

486
00:29:48,020 --> 00:29:50,064
‫حسناً، وماذا عنها؟

487
00:29:50,690 --> 00:29:52,692
‫عنها؟ "أليشيا"؟

488
00:29:52,775 --> 00:29:55,444
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها لا تزال زوجة "فلوريك".

489
00:29:55,528 --> 00:29:58,406
‫لديها برنامج تخطط له،
‫سواء كنت تؤمن بذلك أم لا.

490
00:29:58,489 --> 00:29:59,907
‫وماذا سيكون؟

491
00:30:00,950 --> 00:30:03,577
‫إحراج الرجل الذي أفسد عمل زوجها.

492
00:30:05,162 --> 00:30:07,540
‫لا يوجد تسجيل صوتي أو مرئي.

493
00:30:07,623 --> 00:30:10,584
‫لا يوجد نظام مراقبة ولا يوجد تدخل خارجي.

494
00:30:11,210 --> 00:30:14,255
‫هناك زر للذعر موجود داخل الباب
‫الأمامي مباشرةً

495
00:30:14,338 --> 00:30:16,507
‫في حال احتياجك إلى مساعدتنا.

496
00:30:16,590 --> 00:30:18,592
‫لأسباب أمنية، لن يسمح لك

497
00:30:18,676 --> 00:30:21,178
‫بمغادرة المبنى حتى السادسة
‫من صباح الغد.

498
00:30:21,262 --> 00:30:23,514
‫إلا كما قلت، تم تفعيل زر الذعر.

499
00:30:23,597 --> 00:30:25,474
‫استديري وارفعي يديك.

500
00:30:36,736 --> 00:30:37,820
‫"شيكاغو"

501
00:30:37,903 --> 00:30:38,738
‫هل أنت واثقة؟

502
00:30:41,240 --> 00:30:43,284
‫إليك الموضوع يا آنسة.

503
00:30:43,367 --> 00:30:46,454
‫لقد اتصلت برجال الشرطة بشأن سطو مسلح
‫وقع بعد ذلك الذي نحقق بشأنه بأسبوع

504
00:30:46,537 --> 00:30:48,456
‫ظننا أنه ربما يكون نفس المشتبه فيه

505
00:30:48,539 --> 00:30:50,750
‫لأنك تبعدين بمسافة مبنيين
‫فقط عن الأخرى.

506
00:30:50,833 --> 00:30:54,128
‫هل كان المشتبه فيه يرتدي قميص "بولز"؟

507
00:30:55,629 --> 00:30:56,756
‫شكراً لك.

508
00:31:01,635 --> 00:31:04,388
‫هذا التحقيق نوعاً ما رائع هنا.

509
00:31:04,472 --> 00:31:06,474
‫- أنت ثرثار، أليس كذلك؟
‫- ثرثار خطير.

510
00:31:08,059 --> 00:31:09,477
‫حسناً، إليك بالخطة إذاً.

511
00:31:09,560 --> 00:31:12,938
‫نبحث عن لصوص مسلحين بعد القبض
‫على "كلارينس ويلكوكس"

512
00:31:13,022 --> 00:31:15,066
‫وسنرى لو أن أياً منهم يطابق هذا الرسم.

513
00:31:15,149 --> 00:31:16,859
‫بهذه الطريقة سنجلب إلى المحكمة
‫مشتبهاً فيه آخر.

514
00:31:16,942 --> 00:31:19,195
‫سنقتسم المقابلات.

515
00:31:19,278 --> 00:31:21,113
‫منذ متى وأنت تعملين
‫في "ستيرن ولوكهارت"؟

516
00:31:21,197 --> 00:31:22,448
‫- لا.
‫- ماذا؟

517
00:31:22,531 --> 00:31:24,366
‫سلهم عن سلاح الجريمة، قميص "بولز".

518
00:31:24,450 --> 00:31:26,410
‫أي شيء يبدو شبيهاً بـ"كلارينس"
‫من بعيد.

519
00:31:26,494 --> 00:31:28,829
‫- ماذا فعلت؟
‫- لست مهتمة.

520
00:31:28,913 --> 00:31:30,831
‫لست مهتمة بالكلام؟

521
00:31:30,956 --> 00:31:32,500
‫كم تتخيل الصفات المشتركة لدينا؟

522
00:31:32,583 --> 00:31:34,460
‫لا أحب التحدث إلى الأشخاص
‫الذين أشاركهم أشياء مشتركة كثيرة.

523
00:31:35,503 --> 00:31:37,338
‫حسناً، لديّ اقتراح لك.

524
00:31:37,421 --> 00:31:39,840
‫جد هذا الشخص، وسأخبرك بأي شيء
‫تريد أن تعرفه.

525
00:31:40,716 --> 00:31:42,676
‫- أي شيء أريد معرفته؟
‫- وأكثر.

526
00:31:43,719 --> 00:31:46,138
‫حسناً، لقد أنقذت للتو حياة
‫"كلارينس ويلكوكس".

527
00:31:46,972 --> 00:31:48,265
‫"كاري".

528
00:31:55,981 --> 00:31:57,650
‫هناك واحدة لك أيضاً.

529
00:32:27,346 --> 00:32:29,515
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

530
00:32:39,900 --> 00:32:42,862
‫- أهذا غريب أم ماذا؟
‫- غريب.

531
00:32:44,572 --> 00:32:48,450
‫وفي أماكن جميلة كهذه.

532
00:32:49,034 --> 00:32:51,036
‫حسناً، طلبت منهم
‫أن يعلقوا تلك اللوحة.

533
00:32:55,124 --> 00:32:56,959
‫اسمعي، عليّ أن أطلب منك معروفاً.

534
00:32:58,210 --> 00:32:59,336
‫لا، لا شيء.

535
00:33:00,754 --> 00:33:02,965
‫أعرف أن لدينا الكثير من العمل لنقوم به،
‫لكن...

536
00:33:05,217 --> 00:33:08,179
‫لم أستحم وحدي طوال شهور.

537
00:33:09,763 --> 00:33:13,517
‫- بالطبع، آسفة، اذهب.
‫- شكراً.

538
00:33:35,414 --> 00:33:37,708
‫الرابط الضعيف في هذه القضية
‫هو "شورز".

539
00:33:37,791 --> 00:33:40,628
‫لو استطعت تسفيه شهادته، ستسقط القضية.

540
00:33:47,635 --> 00:33:50,137
‫جريمة قتل "الشارع 47".

541
00:33:50,221 --> 00:33:51,722
‫- ما هذا؟
‫- جريمة قتل مزدوجة.

542
00:33:51,805 --> 00:33:53,724
‫تم إطلاق النار على المتهم من الخلف.

543
00:33:55,601 --> 00:33:57,269
‫اتهم "شورز" بزرع السلاح.

544
00:33:58,395 --> 00:34:00,564
‫- هل تم إثبات الأمر؟
‫- لم يكن هناك داعي.

545
00:34:01,982 --> 00:34:04,276
‫في جلسة السماع الإلزامية،
‫حكم القاضي بأن السلاح محظور

546
00:34:04,360 --> 00:34:06,028
‫كان عليّ أن أوقف القضية.

547
00:34:06,862 --> 00:34:07,988
‫أرفض الادعاء.

548
00:34:17,248 --> 00:34:18,249
‫ماذا؟

549
00:34:22,878 --> 00:34:24,296
‫أكان هو هذا الرجل؟
‫أكان السارق هو هذا الرجل؟

550
00:34:25,547 --> 00:34:29,635
‫قد يكون كذلك، أنا لا أذكر الوجوه جيداً،
‫حدث الأمر بسرعة للغاية.

551
00:34:29,718 --> 00:34:31,595
‫- من أنت ثانيةً؟
‫- محام.

552
00:34:31,679 --> 00:34:33,222
‫أنت محام.

553
00:34:33,305 --> 00:34:36,475
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا أعرف.

554
00:34:36,558 --> 00:34:39,395
‫أكان هذا الرجل، هذا السارق،
‫أكان يرتدي قميص "بولز"؟

555
00:34:39,478 --> 00:34:41,981
‫قميص "بولز"؟ حقاً لا يمكنني الجزم.

556
00:34:42,064 --> 00:34:43,357
‫لقد اندفع عبر الباب

557
00:34:43,440 --> 00:34:46,277
‫وأول شيء قاله كان،
‫"قبلوا الأرض، لا تنظروا لأعلى"

558
00:34:46,360 --> 00:34:47,653
‫- لذا فعلت ذلك.
‫- قال ماذا؟

559
00:34:47,736 --> 00:34:49,947
‫قال، "قبلوا الأرض، لا تنظروا لأعلى".

560
00:34:50,030 --> 00:34:52,241
‫- قال تلك الكلمات بالتحديد؟
‫- كان يصوب عليّ مسدساً.

561
00:34:52,324 --> 00:34:54,243
‫أعتقد أنني سأذكر ما قاله.

562
00:34:54,326 --> 00:34:57,329
‫لقد بدت نصيحة جيدة في ذلك الوقت،
‫لذا قبلت الأرض.

563
00:34:57,413 --> 00:34:58,580
‫حسناً، شكراً لك جزيلاً.

564
00:34:59,748 --> 00:35:00,749
‫مرحباً يا "كاليندا"...

565
00:35:00,833 --> 00:35:04,461
‫إذاً سرقه هذا الرجل، وقال له أن يقبل
‫الأرض في مايو 2003.

566
00:35:04,545 --> 00:35:06,380
‫نعم، بعد شهر من إدانة "كلارينس".

567
00:35:06,463 --> 00:35:08,924
‫والأهم أن رجال الشرطة أخبروه
‫أنهم أمسكوا بهذا السارق

568
00:35:09,008 --> 00:35:10,467
‫بعد شهر، ربما اثنين.

569
00:35:10,551 --> 00:35:12,761
‫لذا لم يكن من الممكن أن يكون "كلارينس"
‫لأنه كان في السجن.

570
00:35:12,845 --> 00:35:14,888
‫نعم، وهذا الرجل كان رجلاً لطيفاً حقاً

571
00:35:14,972 --> 00:35:17,141
‫بالمناسبة كان من المفترض أن يذهب
‫إلى المحكمة ليشهد

572
00:35:17,224 --> 00:35:19,685
‫لكنهم أخبروه أنهم ليسوا بحاجة له
‫لأن السارق اعترف بالذنب.

573
00:35:19,768 --> 00:35:22,896
‫حسناً، سطو مسلح، لا إصابات،
‫النقود قد أخذت.

574
00:35:22,980 --> 00:35:26,275
‫- ربما نال 4 سنوات.
‫- دعينا لا نفقد طرف الخيط هنا.

575
00:35:26,358 --> 00:35:27,443
‫ماذا عن مكافأتي؟

576
00:35:27,526 --> 00:35:29,987
‫"مايك"، أيمكنك أن تبحث في مساومات
‫الاستئناف لجرائم السطو المسلح

577
00:35:30,070 --> 00:35:32,448
‫لصيف عام 2003؟

578
00:35:32,531 --> 00:35:35,117
‫- أية مكافأة؟
‫- لا، تعرفين ما المكافأة.

579
00:35:35,200 --> 00:35:37,036
‫دعيني فقط أفكر في بعض الأسئلة
‫المحرجة حقاً.

580
00:35:37,119 --> 00:35:39,413
‫لا، أنا أبحث عن سطو مسلح.

581
00:35:46,462 --> 00:35:49,882
‫أراهن أن هذه هي المرة الأولى التي حدث
‫فيها هذا الشيء هنا.

582
00:35:49,965 --> 00:35:51,300
‫هل أنت بخير؟

583
00:35:52,760 --> 00:35:54,011
‫بأفضل حال.

584
00:35:55,429 --> 00:35:58,057
‫- هل تمزح؟
‫- لا، أنا جاد.

585
00:35:59,933 --> 00:36:04,396
‫هذه هي أقرب خمس دقائق للاستقرار
‫حظيت بها خلال ثمانية أشهر.

586
00:36:05,606 --> 00:36:07,441
‫كما لو أننا في معسكر.

587
00:36:09,610 --> 00:36:11,028
‫أتريدينني أن أخبرك بقصة؟

588
00:36:32,174 --> 00:36:33,175
‫ليلة طيبة.

589
00:36:41,601 --> 00:36:43,102
‫سيادتك، من فضلك، هذا كثير جداً.

590
00:36:43,186 --> 00:36:45,771
‫المحقق "شورز" لم يدان قط بزرع مسدس

591
00:36:45,855 --> 00:36:47,440
‫لأن القاضي كتم دليل المسدس

592
00:36:47,523 --> 00:36:49,400
‫والمحامي العام رفض الادعاء.

593
00:36:49,484 --> 00:36:53,279
‫- أهذا كان ما كان يقوله "بيتر"؟
‫- معذرة يا سيدي، يمكنك أن تتحدث إليّ

594
00:36:53,362 --> 00:36:54,906
‫دع زميلتي خارج هذا الأمر.

595
00:36:54,989 --> 00:36:56,741
‫بربك، لنواجه الحقائق هنا.

596
00:36:56,824 --> 00:36:59,035
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما نحاول
‫فعله يا سيد "برودي".

597
00:37:00,244 --> 00:37:02,580
‫المحقق "شورز" محقق قتل محترم.

598
00:37:02,663 --> 00:37:04,499
‫لقد عملت معه لمدة عقد الآن

599
00:37:04,582 --> 00:37:07,043
‫- لم يكن سوى محترف...
‫- محترف بحنث القسم؟

600
00:37:09,170 --> 00:37:10,004
‫عفواً، سيادتك؟

601
00:37:10,087 --> 00:37:13,716
‫لا أحب أن يحدق أحدهم في عيني مباشرةً
‫ويكذب عليّ.

602
00:37:13,799 --> 00:37:16,344
‫ولا يوجد شرطي أعرفه
‫ليس مولعاً بـ"بولز".

603
00:37:17,261 --> 00:37:20,223
‫- سيادتك، هذا غير ذي صلة بالأمر.
‫- أنا أقرر ما الذي غير ذي صلة بالأمر.

604
00:37:20,306 --> 00:37:22,934
‫لو أردت أن تتقدم بشكوى،
‫فـ"جودي" هنا لهذا السبب.

605
00:37:23,768 --> 00:37:27,813
‫الآن يا سيد "غادنر"،
‫أنا أجد سبباً الآن لمناقضة نفسي.

606
00:37:27,897 --> 00:37:32,026
‫وأعتقد أنك قد قمت بعمل
‫مرافعة مبنية على دليل.

607
00:37:32,109 --> 00:37:33,444
‫لو أنني لا أستطيع الوثوق بـ"شورز"

608
00:37:33,528 --> 00:37:35,988
‫فلا يمكنني الوثوق بالدليل الذي يرتبط به.

609
00:37:36,072 --> 00:37:39,033
‫لذا طابور العرض، وقميص "بولز"
‫وصورة الرسام

610
00:37:39,116 --> 00:37:40,910
‫تم استبعادها الآن من المحضر.

611
00:37:40,993 --> 00:37:42,119
‫- سيادتك...
‫- اصمت يا "ماتان".

612
00:37:42,203 --> 00:37:43,746
‫ما زالت لديك شاهدة عيان.

613
00:37:43,829 --> 00:37:45,790
‫إنها حجر الأساس لقضيتك على أية حال.

614
00:37:45,873 --> 00:37:48,292
‫الآن يا سيدة "فلوريك"
‫ويا سيد "غاردنر"

615
00:37:48,376 --> 00:37:50,878
‫هل في جعبتكما أية حيل أخرى؟

616
00:37:51,754 --> 00:37:53,422
‫- لا، سيادتك.
‫- جيد.

617
00:37:53,506 --> 00:37:56,551
‫إذاً نحن في راحة حتى العاشرة غداً

618
00:37:56,634 --> 00:37:58,970
‫عندها سأبت في هذه القضية مرة ثانية.

619
00:37:59,053 --> 00:38:01,305
‫هل جميعنا سعداء؟ جيد.

620
00:38:05,268 --> 00:38:08,271
‫هذا "مايكل بارسونز"، الشخص الذي قال
‫"قبلوا الأرض".

621
00:38:08,354 --> 00:38:12,066
‫أدين في أربع جرائم سطو مسلح
‫في "ساوث شيكاغو" على مدى سنتين.

622
00:38:12,149 --> 00:38:15,069
‫اعترف بالجريمة، وحكم عليه بقضاء
‫4 سنوات في "واباش فالي".

623
00:38:15,152 --> 00:38:16,445
‫أهذا هو القاتل إذاً؟

624
00:38:17,530 --> 00:38:19,782
‫- نعتقد ذلك.
‫- أين هو الآن؟

625
00:38:20,616 --> 00:38:23,244
‫حسناً، هذا هو الخبر السيئ، لقد مات.

626
00:38:23,995 --> 00:38:25,830
‫مات في السجن عام 2006.

627
00:38:33,588 --> 00:38:35,631
‫إذاً، هم لديهم شاهدة عيان، ونحن لا شيء.

628
00:38:35,715 --> 00:38:38,134
‫عظيم، هذا عظيم.

629
00:38:43,389 --> 00:38:44,682
‫شكراً للمجيء أيتها الطبيبة.

630
00:38:44,765 --> 00:38:47,893
‫لا مشكلة، لكنني أتمنى أن أستطيع
‫مساعدتك حقاً.

631
00:38:47,977 --> 00:38:50,396
‫ربما تستطيعين،
‫لدينا فقط صورة نريك إياها.

632
00:38:50,479 --> 00:38:52,898
‫لقد اكتشفنا رجلاً آخر نعتقد
‫أنه المسؤول عن الجريمة.

633
00:38:52,982 --> 00:38:54,191
‫اسمه "مايكل بارسونز"

634
00:38:54,275 --> 00:38:57,403
‫وأدين بجرائم سطو مسلح
‫مطابقة لمَ حدثت معك.

635
00:38:57,486 --> 00:38:59,113
‫كان يستعمل حتى نفس اللهجة
‫التي استعملها معك.

636
00:38:59,196 --> 00:39:01,198
‫كان يصيح بالجميع "قبلوا الأرض".

637
00:39:02,450 --> 00:39:07,163
‫آسفة، لو أن بوسعي أن أساعدكم، لفعلت،
‫لكن "كلارينس ويلكوكس" هو من فعل ذلك.

638
00:39:07,246 --> 00:39:10,249
‫فقط ابقي عقلك متفتحاً أرجوك يا "تارا".

639
00:39:10,333 --> 00:39:13,836
‫هذا هو رسم الشرطة للوصف
‫الذي أدليت به، أليس كذلك؟

640
00:39:15,004 --> 00:39:17,923
‫وهذه هي الصورة التي التقطتها الشرطة
‫للرجل الذي نظن أنه فعلها

641
00:39:18,007 --> 00:39:19,008
‫"مايكل بارسونز".

642
00:39:20,885 --> 00:39:22,637
‫فقط أرجوك انظري إليهما بحرص.

643
00:39:27,183 --> 00:39:31,103
‫آسفة، أنا حقاً أتمنى لو كان هو،
‫لكنه ليس كذلك.

644
00:39:31,937 --> 00:39:33,522
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

645
00:39:36,359 --> 00:39:39,236
‫أنت واثقة أن "كلارينس ويلكوكس"
‫هو من رأيته؟

646
00:39:42,657 --> 00:39:46,952
‫نعم، أنا واثقة، أنا آسفة،
‫لكن "كلارينس ويلكوكس" هو من فعلها.

647
00:39:49,288 --> 00:39:50,831
‫هذا ليس "كلارينس ويلكوكس".

648
00:39:54,126 --> 00:39:55,127
‫عفواً؟

649
00:39:56,587 --> 00:39:58,339
‫لقد أبدلنا وجهيهما.

650
00:40:00,675 --> 00:40:02,343
‫هذا "مايكل بارسونز".

651
00:40:03,761 --> 00:40:05,137
‫ليس هو.

652
00:40:05,721 --> 00:40:08,265
‫بل هو، هذا هو "كلارينس ويلكوكس".

653
00:40:10,059 --> 00:40:12,478
‫وأنت قلت للتو إن هذا الرجل لم يفعلها

654
00:40:13,270 --> 00:40:14,355
‫وإن هذا الرجل فعلها.

655
00:40:20,403 --> 00:40:21,737
‫يا إلهي.

656
00:40:28,744 --> 00:40:31,580
‫أنا متأكدة

657
00:40:31,664 --> 00:40:37,461
‫الرجل الذي رأيته يقتل ضابط الشرطة
‫لم يكن "كلارينس ويلكوكس".

658
00:40:38,337 --> 00:40:40,172
‫في الحقيقة، سيادتك، أيمكنني أن...

659
00:40:41,966 --> 00:40:43,759
‫أقول شيئاً للسيد "ويلكوكس"؟

660
00:40:45,761 --> 00:40:46,595
‫أنا آسفة.

661
00:40:48,639 --> 00:40:52,727
‫لا أعرف ماذا أقول أيضاً،
‫لكنني فقط آسفة للغاية.

662
00:41:22,506 --> 00:41:25,092
‫المهم في الأمر يا سيد "برودي"
‫أنني لا أحب أن يخالفني أحد.

663
00:41:25,176 --> 00:41:26,177
‫أنا أكره ذلك في الحقيقة.

664
00:41:26,510 --> 00:41:28,721
‫لذا إليك بنصيحة أنت والمحامي العام الصالح

665
00:41:28,804 --> 00:41:31,056
‫- ابقيا بعيداً عن أن يحدث ذلك.
‫- سيادتك، أنا أريد الإصرار...

666
00:41:31,140 --> 00:41:32,683
‫لا، ليس لديك المجال لتصر

667
00:41:33,684 --> 00:41:34,769
‫ولا بد أن تكون ممتناً.

668
00:41:35,895 --> 00:41:39,273
‫إنني أمنح رئيسك خروجاً
‫باتساع مصراعيّ الأبواب الخارجية.

669
00:41:39,982 --> 00:41:41,233
‫لا أفهم، سيادتك.

670
00:41:41,942 --> 00:41:43,944
‫أخبر "تشايلدز" أن يلوم سلفه.

671
00:41:47,531 --> 00:41:51,786
‫ليس عمل القاضي أن يقدم لك النصح
‫يا سيادة نائب الرئيس

672
00:41:51,869 --> 00:41:56,624
‫لكنني فقط أخبرك بمنتهى الوضوح،
‫أنني أريد لهذا أن يمحى.

673
00:42:03,714 --> 00:42:05,800
‫الفساد المؤسف أثناء عهد "بيتر فلوريك"

674
00:42:05,883 --> 00:42:08,093
‫ما زال يؤثر في هذه الإدارة.

675
00:42:08,177 --> 00:42:09,720
‫كل خطوة في قضية "ويلكوكس"

676
00:42:09,804 --> 00:42:12,640
‫أشرف عليها وأجازها "بيتر فلوريك"

677
00:42:12,723 --> 00:42:15,810
‫ونحن نفعل كل ما في نطاق
‫سلطتنا لتصحيح أخطائه.

678
00:42:17,019 --> 00:42:18,479
‫لهذا فقد قررت

679
00:42:19,271 --> 00:42:23,651
‫سحب كل التهم ضد
‫السيد "كلارينس ويلكوكس".

680
00:42:24,777 --> 00:42:26,821
‫لم تكن هناك مناقشات
‫بشأن تعويض السيد "ويلكوكس"...

681
00:42:26,904 --> 00:42:29,323
‫- هل أنت موافقة على هذا؟
‫- نعم.

682
00:42:32,660 --> 00:42:36,455
‫شكراً لك، لا مزيد من الأسئلة،
‫هذا كل شيء، شكراً لكم.

683
00:42:44,296 --> 00:42:46,257
‫إنهم يقولون إنه سيخرج من هذا الباب.

684
00:42:49,927 --> 00:42:51,178
‫أتعرفين...

685
00:42:54,139 --> 00:42:55,182
‫الكلمات صعبة.

686
00:42:55,683 --> 00:42:57,893
‫- أعرف.
‫- الأمر ليس كما يقول الناس.

687
00:43:00,813 --> 00:43:03,065
‫لم أتوقعه أن يخرج قط.

