﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,134
‫إنه لا شيء

2
00:00:09,217 --> 00:00:12,137
‫ما الذى تعنيه بأنة "لا شيء"؟
‫أنظري إليهم.

3
00:00:13,555 --> 00:00:15,640
‫أنا أنظر إليهم، إنه اجتماع مالي.

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,100
‫هكذا يبدون فى الاجتماع المالي.

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
‫لا، هكذا يبدون عندما يخفضون العمالة.

6
00:00:20,729 --> 00:00:23,398
‫بالله عليك، شركات المحاماة ليست
‫مضادة للكساد كما اعتادت أن تكون.

7
00:00:23,481 --> 00:00:25,316
‫هلا تتوقف عن إخافة نفسك؟

8
00:00:26,234 --> 00:00:29,863
‫قالوا أن تكلفة الساعات مرتفعة هذه السنة،
‫قالوا أننا بخير.

9
00:00:30,780 --> 00:00:33,742
‫والمقاضاة الضريبة؟
‫لدينا ستة موظفون بدوام كامل.

10
00:00:33,825 --> 00:00:37,537
‫حسناً، دعينا نفصل أربعة ونتمسك باثنان.

11
00:00:37,620 --> 00:00:38,997
‫أي أربعة؟

12
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
‫"باير"؟

13
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
‫- زوجته حامل.
‫- ليس لديه أقدمية.

14
00:00:47,130 --> 00:00:48,339
‫لنرى إذا يمكنه العمل بدوام جزئي.

15
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
‫والمنتسبين الجدد؟

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,183
‫دعينا نضع دبوس على ذلك.

17
00:00:58,892 --> 00:01:01,061
‫- ليس لدينا الكثير من الدبابيس متبقية.
‫- "ديان".

18
00:01:05,023 --> 00:01:07,233
‫- متأخر أفضل من لاشيء.
‫- ماذا، "ستيرن"؟

19
00:01:07,317 --> 00:01:10,153
‫الرجل العظيم يظهر.

20
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
‫"جوناس"، كيف حالك؟

21
00:01:11,488 --> 00:01:14,240
‫نحتاج لوضع بعض الأسماء بواسطتك
‫لتسريح العاملين.

22
00:01:14,324 --> 00:01:16,534
‫أين أنت؟ الأصوات مرتفعة.

23
00:01:21,915 --> 00:01:25,502
‫- "أليسيا"، هل لديك لحظة؟
‫- بالطبع.

24
00:01:28,838 --> 00:01:30,507
‫لا تبدو مثل كلية الحقوق، أليس كذلك؟

25
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
‫إنها أفضل، شعرت بعدم التأكد دائماً
‫في كلية الحقوق.

26
00:01:33,676 --> 00:01:35,470
‫حقاً؟ كان بإمكانك خداعي.

27
00:01:36,304 --> 00:01:37,639
‫لقد خدعتك.

28
00:01:42,060 --> 00:01:44,979
‫أود أن أطلب منك معروف،
‫أنت لم تلتق من قبل بالسيد "ستيرن".

29
00:01:45,647 --> 00:01:48,983
‫- لا لقد كان مسافراً.
‫- صحيح، "بالي" و"الحيد المرجاني".

30
00:01:49,067 --> 00:01:53,446
‫على أية حال، لديه ابنة، تدعى "آنا"،
‫من زواجه الأول تتم مقاضاتها.

31
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
‫لا أعرف كل التفاصيل لكنني
‫متأكد من أنها قبيحة.

32
00:01:55,824 --> 00:01:57,492
‫لقد أخرجناها من حيازة المخدرات.

33
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
‫المرة السابقة لهذه قادت
‫سيارة خلال نافذة متجر كبير.

34
00:02:00,286 --> 00:02:03,289
‫لست بحاجة إلى أن تأخذي ملاحظات
‫على هذا، "آنا" فتاة حفلات بشكل كبير.

35
00:02:03,373 --> 00:02:06,584
‫زوجها الجديد قام بتعيين محام
‫غير معروف

36
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
‫والسيد "ستيرن" يريد شخص ما من شركتنا
‫أن يكون محامى مشارك معه.

37
00:02:09,379 --> 00:02:11,756
‫- مع هذا المحامي الآخر؟
‫- نعم، تأكدي من ألا يفشل.

38
00:02:11,840 --> 00:02:14,259
‫الرئيس الثانية، ستجتمع بالمحامي
‫بعد ساعتين.

39
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
‫خذي "كاليندا" ونظموا الأشياء، موافقة؟

40
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
‫"أليسيا".

41
00:02:21,349 --> 00:02:23,184
‫نحن نمر بالكثير من التغييرات هنا.

42
00:02:23,768 --> 00:02:25,645
‫هناك ثلاثة أصوات فقط التى تهم حقاً.

43
00:02:25,728 --> 00:02:29,566
‫أنا و"ديان" والسيد "ستيرن".

44
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
‫هذه طريقة جيدة لإثارة إعجاب
‫السيد "ستيرن".

45
00:02:33,903 --> 00:02:34,904
‫شكراً.

46
00:02:39,826 --> 00:02:42,162
‫أنت لا تمزح، نعم، لقد كانوا فقط
‫على عتبتنا.

47
00:02:42,245 --> 00:02:44,622
‫- شخص ما دق الجرس وفر.
‫- لماذا؟

48
00:02:44,706 --> 00:02:46,916
‫لا أعرف، أعتقد لإخافة أمي.

49
00:02:47,000 --> 00:02:49,168
‫هل ذلك...ماذا؟ مخدرات؟

50
00:02:50,169 --> 00:02:52,964
‫لكنها ملفقة بالفوتوشوب،
‫أبي لم يكن حتى في الصورة.

51
00:02:53,047 --> 00:02:55,800
‫لماذا كل الأشياء الرائعة تحدث لك؟

52
00:02:55,884 --> 00:02:59,345
‫- تلك ليست العاهرة من الشريط الجنسي.
‫- لا، إنها شخص آخر.

53
00:02:59,429 --> 00:03:00,847
‫أنظر، لو أستطيع أن أجدها

54
00:03:00,930 --> 00:03:03,391
‫يمكنني أن أعرف
‫من التقط الصور ومن فعل هذا.

55
00:03:05,226 --> 00:03:06,227
‫هنا.

56
00:03:08,897 --> 00:03:11,274
‫ما هى كلمة السر للحماية الأبوية؟

57
00:03:11,858 --> 00:03:13,651
‫ليس لدي حماية أبوية

58
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
‫- والدتي تثق بي.
‫- أنت تمزح؟

59
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
‫هذا عظيم جداً.

60
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
‫ماذا تفعل؟

61
00:03:21,409 --> 00:03:24,412
‫- 39 ألف تطابق.
‫- هذا جنون.

62
00:03:25,204 --> 00:03:26,205
‫تلك بداية.

63
00:03:26,331 --> 00:03:29,167
‫"يجب أن تكون 18 سنة
‫أو أكبر للدخول..."

64
00:03:30,251 --> 00:03:33,922
‫ألست مسرور لأنك لديك صديق مثلي
‫لمساعدتك على عمل قاسي مثل هذا؟

65
00:03:39,886 --> 00:03:41,930
‫لا.

66
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
‫مثيرة ولكن لا، ليست هي، الموقع التالي.

67
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
‫- هذا سيستغرق إلى الأبد.
‫- نعم.

68
00:03:48,186 --> 00:03:51,564
‫اللعنة، لربما يجب أن تذهب
‫لعمل واجب الجبر أو شيء ما.

69
00:04:05,578 --> 00:04:08,581
‫- ابنة "ستيرن" تعيش هنا؟
‫- ربما لدينا العنوان الخاطئ؟

70
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
‫حسناً، ربما توجد عيادة ميثادون
‫قريبة من هنا.

71
00:04:13,336 --> 00:04:14,170
‫أعذريني.

72
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
‫هل تبحثين عني؟

73
00:04:17,465 --> 00:04:18,841
‫في الحقيقة، نحن...

74
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
‫- هل أنت...؟
‫- أنا "آنا"، ابنة "جوناس ستيرن".

75
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
‫أنا آسفة جداً.

76
00:04:27,642 --> 00:04:30,061
‫لا تقلقي هذا يحدث معى كثيراً،
‫هذه أنا الآن.

77
00:04:30,144 --> 00:04:32,939
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

78
00:04:35,024 --> 00:04:40,655
‫لقد كنت في مركز إعادة التأهيل خارج
‫"ويستشيستر" وكان هناك هذا المتطوع.

79
00:04:40,738 --> 00:04:45,368
‫طالب يهودى، وكان لديه هذه المجموعة
‫المدهشة من الاسطوانات

80
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
‫ولذا أصبحت "أورتودوكسية"؟

81
00:04:48,079 --> 00:04:49,289
‫لقد كانت اسطوانات جيدة.

82
00:04:50,707 --> 00:04:54,168
‫لا "إيزاك" كان يتحدث
‫عن العاطفة والموسيقى

83
00:04:54,252 --> 00:04:57,547
‫والتوراة، وأنا فقط...

84
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
‫وقعت في الحب.

85
00:05:00,758 --> 00:05:04,429
‫تلك هى مشكلة الحب،
‫لا تستطيعين جعله يفعل ما تريدين.

86
00:05:05,430 --> 00:05:07,223
‫إذاً، ماذا حدث؟

87
00:05:07,307 --> 00:05:10,768
‫حسناً، تعثرت سيدة أمام منزلنا،
‫وهي تقاضينا.

88
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
‫لدينا تأمين صاحب المنزل

89
00:05:12,895 --> 00:05:17,275
‫لكنه يغطي فقط، من تعويضات
‫الأضرار، وليس التأديبية.

90
00:05:17,358 --> 00:05:18,943
‫ما مقدار التعويضات التأديبية؟

91
00:05:20,194 --> 00:05:21,446
‫1،2 مليون دولار

92
00:05:21,529 --> 00:05:23,948
‫تقاضيك من أجل 1،2 مليون دولار؟

93
00:05:24,032 --> 00:05:27,702
‫نعم، هذا سيأخذ كل شيء
‫نمتلكه ومستقبلنا أيضاً.

94
00:05:27,785 --> 00:05:31,664
‫بمجرد أن تعتقد بأنك وجدت
‫مكانك في الحياة، يحدث هذا.

95
00:05:34,125 --> 00:05:37,545
‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا
‫أثناء "عطلة السبت"، إنه عمل.

96
00:05:37,628 --> 00:05:40,089
‫وماذا عن والدك؟ هل بإمكانه المساعدة؟

97
00:05:40,173 --> 00:05:41,340
‫لا نريد هذا.

98
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
‫لسنا على علاقة به.

99
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
‫نعم.

100
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
‫في العام الماضي كانت ترقص فى الملهى
‫مع "تارا ريد".

101
00:05:54,604 --> 00:05:58,691
‫أتعرفين ماذا ستكون تفعل العام القادم؟
‫ترقص فى الملهى مع "تارا ريد".

102
00:05:58,775 --> 00:06:01,611
‫- هل يستطيع أحد أن يفاجئك أبداً؟
‫- لا.

103
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
‫- حتى أنا؟
‫- خصوصاً أنت.

104
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
‫آسف، من المحتمل أن تكون
‫"آنا" قد أخبرتكم أننا عيننا محامي.

105
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
‫لقد عمل لدى أخي على حبس
‫الرهن وهو جيد جداً

106
00:06:13,247 --> 00:06:15,458
‫لكن، شكراً لكم.

107
00:06:15,541 --> 00:06:17,877
‫"إيزاك"، هل بإمكانك أن تخبرنا فقط
‫ما الذي حدث؟

108
00:06:19,337 --> 00:06:21,964
‫- هل أنت يهودية؟
‫- هل هذا مهم؟

109
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
‫لفهم ما حدث، نعم.

110
00:06:24,383 --> 00:06:27,136
‫من المهم أن أكون يهودية لفهم الانزلاق
‫والسقوط؟

111
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
‫هذا الانزلاق والسقوط، نعم.

112
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
‫أنا آسف لأنك جئت كل هذه المسافة

113
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
‫- سيدة...؟
‫- "فلوريك".

114
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
‫أنت...؟

115
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
‫كان زوجك رجل عظيم، سيدة "فلوريك".

116
00:06:40,900 --> 00:06:43,027
‫رجل عظيم جداً.

117
00:06:43,111 --> 00:06:45,321
‫جرائم الحقد في الحي الثامن والخمسون،
‫لقد أطاح بحليقو الرؤوس بعيداً.

118
00:06:45,404 --> 00:06:47,240
‫إنه...أخذنا على محمل الجد.

119
00:06:48,825 --> 00:06:49,826
‫كيف حاله؟

120
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
‫إنه...

121
00:06:52,745 --> 00:06:55,081
‫- في السجن.
‫- نعم، أنا آسف.

122
00:06:55,164 --> 00:06:57,750
‫الرجل الصالح يجد العالم بسرعة
‫يصطف ضده.

123
00:07:00,044 --> 00:07:00,878
‫شكراً لك "إيزاك".

124
00:07:05,842 --> 00:07:08,553
‫- هذا سلك "إريف".
‫- ماذا؟

125
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
‫سلك "إريف"...

126
00:07:10,930 --> 00:07:13,766
‫حسناً، تعرف أن "عطلة السبت"
‫يوم مقدس للاستراحة

127
00:07:13,850 --> 00:07:15,977
‫باستثناء العمل البسيط

128
00:07:16,060 --> 00:07:20,022
‫مثل حمل طفل رضيع أو البقالة
‫في فناء الجالية.

129
00:07:20,106 --> 00:07:22,567
‫لكن ليس هناك أي أفنية هذه الأيام

130
00:07:22,650 --> 00:07:27,363
‫لذا سلك "إريف" يخلق فناء رمزي
‫للحي بالكامل.

131
00:07:29,866 --> 00:07:32,952
‫- وسلك "إريف" هذا سقط؟
‫- نعم، من هناك

132
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
‫أليست هذه مسؤولية الجالية؟

133
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
‫لا، إنه على ملكيتنا.

134
00:07:38,332 --> 00:07:40,001
‫إذاً شخص ما تعثر على هذا السلك

135
00:07:40,084 --> 00:07:41,711
‫والآن هي تقاضيك للحصول
‫على 1،2 مليون دولار؟

136
00:07:41,794 --> 00:07:45,923
‫- أشعر بأنه يفوتني شيء ما.
‫- السلوك المتعمد والمستهتر.

137
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
‫"رايان" ها أنت.

138
00:07:49,635 --> 00:07:53,347
‫- هذا هو المحامي الآخر الذى ذكرته "آنا".
‫- كنا فقط نتناقش فى القضية.

139
00:07:53,431 --> 00:07:56,601
‫تشعر شركتنا بأنها يمكنها
‫أن تعرض عليك بعض المساعدة.

140
00:07:56,684 --> 00:07:59,479
‫غريب، لم أعرف أنني بحاجة
‫إلى بعض...المساعدة

141
00:08:00,563 --> 00:08:02,982
‫السيد والسيدة "لويب"،
‫هل باستطاعتكم منحنا لحظة للتحدث؟

142
00:08:03,065 --> 00:08:04,484
‫نعم، تفضلوا.

143
00:08:05,443 --> 00:08:09,405
‫"ريان"، إذا كنت تستطيع إنجاح هذا،
‫نحن نفضل ذلك.

144
00:08:09,489 --> 00:08:11,532
‫وسيدة "فلوريك"، في المرة القادمة
‫التى ترين فيها زوجك

145
00:08:11,616 --> 00:08:13,868
‫رجاءً أخبريه كم هو مقدر كثيراً.

146
00:08:18,498 --> 00:08:21,083
‫إذاً أنا أقوم بتفويض أخذ الأقوال

147
00:08:21,167 --> 00:08:24,962
‫والالتماسات السابقة للمحاكمة،
‫التحضيرات لمحاكمة الأسبوع القادم

148
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
‫وها هي تأتي سيدة ذات نفوذ.

149
00:08:26,923 --> 00:08:29,509
‫نعم، هذه أنا، ذات نفوذ.

150
00:08:29,592 --> 00:08:31,928
‫- هل قرأت الملخص؟
‫- لا.

151
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
‫- هل تحدثت مع المدعي؟
‫- لا.

152
00:08:34,055 --> 00:08:37,558
‫بدأت العمل على هذه القضية قبل ساعتين.

153
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
‫شركتنا تقوم بهذا كمعروف للسيدة "لويب".

154
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
‫لماذا سلوك متعمد و...

155
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
‫لقد تم إلحاقي بهذه القضية،
‫إنه ليس اختياري.

156
00:08:49,779 --> 00:08:52,031
‫ولا يهمني حقاً إذا كان هذا اختيارك.

157
00:08:52,114 --> 00:08:54,158
‫أنت تدعونني ذات نفوذ، كما تريد

158
00:08:54,242 --> 00:08:55,576
‫لكنني الآن محاميتك المساعدة.

159
00:08:59,372 --> 00:09:00,790
‫لقد رأوا أن سلك "إريف" بالأسفل

160
00:09:00,873 --> 00:09:03,709
‫علموا بأنه من الممكن أن يوقع
‫شخص ما ولم يحاولوا إصلاحه.

161
00:09:03,793 --> 00:09:08,130
‫هذا هو سبب أنه سلوك متعمد
‫ومستهتر وخاضع لأضرار تأديبية مرتفعة.

162
00:09:09,298 --> 00:09:11,884
‫- هل اعترفوا بذلك؟
‫- في أقوالهم.

163
00:09:11,968 --> 00:09:15,513
‫- ولماذا يعترفوا بذلك؟
‫- لقد سقط السلك في "عطلة السبت"

164
00:09:17,014 --> 00:09:18,558
‫إنهم لم يستطيعوا فعل أي شيء.

165
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
‫نعم، هذا هو الفخ القانوني المثالي.

166
00:09:22,144 --> 00:09:24,647
‫هم مسؤولون قانوناً لأن دينهم
‫لا يسمح لهم بالتصرف.

167
00:09:24,730 --> 00:09:25,856
‫ودفاعك؟

168
00:09:25,940 --> 00:09:28,776
‫دفاعي يقترح بأن تذهبي لتخبري رئيسك...

169
00:09:29,986 --> 00:09:33,781
‫إنك تجتمعين معي بانتظام
‫وإنني أقوم بعمل رائع.

170
00:09:33,864 --> 00:09:35,575
‫ودعيني أربح هذه القضية.

171
00:09:35,658 --> 00:09:39,203
‫هذا لن يحدث، سيد "ألبرين"،
‫نحن في هذا سوية.

172
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
‫لا أستطيع سماعك.

173
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
‫أنت تقولين أنك أصبت بشدة
‫لكي تحصلي على حكم كبير؟

174
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
‫أنا أقول أنني أشعر بألم.

175
00:10:08,733 --> 00:10:13,195
‫يومياً، أحاول تجاهله.

176
00:10:13,279 --> 00:10:16,115
‫أحاول حمل ابنتي الصغيرة،
‫لكن لا أستطيع.

177
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
‫إنه يمنعني من دفعها على الأرجوحة.

178
00:10:19,410 --> 00:10:22,038
‫إنه يمنعني من اللعب معها على الأرض.

179
00:10:22,121 --> 00:10:24,332
‫ومحل البقالة كان على بعد نصف ميل
‫من منزلك.

180
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
‫لماذا تخطيت خمس محلات
‫بقالة أقرب للذهاب إلى هذا المحل؟

181
00:10:27,335 --> 00:10:33,424
‫ابنتي تحتاج إلى أطعمة خالية من الغلوتين،
‫ومحل البقالة هذا

182
00:10:33,507 --> 00:10:35,635
‫موافق للشريعة العضوية
‫كان فيه خيارات أكثر.

183
00:10:35,718 --> 00:10:36,927
‫جواب جيد.

184
00:10:38,721 --> 00:10:40,139
‫ جواب رائع.

185
00:10:40,222 --> 00:10:42,683
‫أي شيء لإضعاف شهادة الإصابة؟

186
00:10:42,767 --> 00:10:44,185
‫ما زلت أتحقق.

187
00:10:44,268 --> 00:10:46,896
‫أعني، بقدر ما استطيع أن أقول،
‫لم يشهد أحد سقوطها

188
00:10:46,979 --> 00:10:49,315
‫لكنني أتحقق مع أول المستجيبين.

189
00:10:49,398 --> 00:10:52,526
‫أية أخبار من محاميك المشارك؟

190
00:10:52,610 --> 00:10:54,737
‫لا، صديقنا السيد "ألبرين"
‫لا يجيب على هاتفه.

191
00:10:56,030 --> 00:10:57,073
‫إنه شخص قاسي.

192
00:10:57,156 --> 00:11:00,493
‫- سوف تحبها هيئة المحلفين.
‫- وأنت تتعاملين مع مسائل التعاطف.

193
00:11:02,036 --> 00:11:03,371
‫هل هذا كناية عن شيء ما؟

194
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
‫معاداة السامية.

195
00:11:07,124 --> 00:11:08,542
‫نحن سنتعامل مع هذا في الاستجواب
‫التمهيدي.

196
00:11:08,626 --> 00:11:10,044
‫أتساءل كيف ستبدو تلك الأسئلة.

197
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
‫"هل تكره اليهود؟"

198
00:11:14,131 --> 00:11:16,801
‫- أنت مليئة بالمرح اليوم.
‫- هل تمازحني؟

199
00:11:20,137 --> 00:11:21,138
‫تسريح العاملين.

200
00:11:39,073 --> 00:11:41,742
‫"لا تزال تبحث عن فتاتك"

201
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
‫"نعم...لم يواتيني الحظ"

202
00:11:44,245 --> 00:11:46,622
‫"تحقق من (كاتارينا سيرين)"

203
00:11:47,915 --> 00:11:50,126
‫"مرافقة (سيرين)"

204
00:11:53,379 --> 00:11:54,422
‫"مرافقة (سيرين)"

205
00:11:59,385 --> 00:12:00,719
‫"(كاتارينا)"

206
00:12:13,399 --> 00:12:18,946
‫"مرحباً، أنا (كاتارينا)
‫وأنا متحمسة جداً للدردشة معك."

207
00:12:19,029 --> 00:12:20,781
‫"يجب أن يكون عمرك عام أو أكبر للدردشة."

208
00:12:20,865 --> 00:12:23,492
‫"ورجاءً أن تكون بطاقة ائتمانك جاهزة."

209
00:12:26,871 --> 00:12:29,540
‫"ألبرين وشركاه"

210
00:12:39,675 --> 00:12:41,302
‫وكما لو أن الحياة لم تكن ممتلئة
‫بما فيه الكفاية.

211
00:12:42,178 --> 00:12:43,387
‫سيد "ألبرين".

212
00:12:44,013 --> 00:12:46,765
‫لذا طلبت الاستمرار حتى صباح الاثنين

213
00:12:46,849 --> 00:12:50,895
‫لأن نائب الشرطة يحب النوم، لذا لا تفشلي
‫في أن تظهرى في المحكمة، حسناً؟

214
00:12:50,978 --> 00:12:52,605
‫إذا لم تظهري، سأطلب التماس.

215
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
‫"ألبرين" وشركاه

216
00:12:58,444 --> 00:13:01,113
‫اعتقدت بأنك كنت تأخذين مفاتيحه
‫سيدة "فرازى".

217
00:13:02,323 --> 00:13:04,867
‫حسناً، الاستدعاء لن يكون
‫حتى الساعة الثالثة.

218
00:13:06,202 --> 00:13:07,411
‫سأراك هناك

219
00:13:14,627 --> 00:13:17,588
‫حسناً، أعلمني عندما يمكنك أن تتحدث.

220
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
‫أنا فقط سأجلس هنا وانتظر.

221
00:13:21,509 --> 00:13:24,303
‫إذاً، سيدة "فلوريك".

222
00:13:24,386 --> 00:13:27,515
‫زوجة "بيتر فلوريك" هنا في مكتبي.

223
00:13:27,598 --> 00:13:29,308
‫- نعم.
‫ - ترتدي ملابس مثل فلاحة

224
00:13:29,391 --> 00:13:31,268
‫وتسير وسط عبيد الأرض.

225
00:13:31,352 --> 00:13:34,188
‫هذه أنا، إذاً هكذا تبدو المثالية.

226
00:13:34,271 --> 00:13:35,564
‫أعجبت بزوجك.

227
00:13:36,398 --> 00:13:38,359
‫كان كان أفضل من المدعي العام الحالي

228
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
‫متساهل فى قضايا القيادة تحت تأثير الخمر
‫وقضايا المخدرات.

229
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
‫إذا ها هي مشكلتك.

230
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
‫لديك موكل اعترف بالمسؤولية،
‫ومدعي متعاطف.

231
00:13:46,742 --> 00:13:49,578
‫- هل رأيت الأقوال.
‫- حصلت عليهم من محامي المدعي.

232
00:13:49,662 --> 00:13:50,829
‫لم تكن تجيب على هاتفك.

233
00:13:50,913 --> 00:13:54,124
‫الطريقة الوحيدة التي أرها
‫هي أن تطعن فى الدليل الطبي

234
00:13:54,208 --> 00:13:56,001
‫وتحاول تقليل كمية التعويضات التأديبية.

235
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
‫ما رأيك فى التعديل الأول؟

236
00:13:59,797 --> 00:14:00,798
‫يعجبني.

237
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
‫ديانة "إيزاك" و"آنا"

238
00:14:02,091 --> 00:14:05,636
‫تأمر بعدم التصرف حيال سلك
‫"إريف" الساقط لأنها عطلة السبت.

239
00:14:05,719 --> 00:14:07,888
‫لذا، لا يمكن تحميلهم المسؤولية
‫لعدم التصرف.

240
00:14:07,972 --> 00:14:10,766
‫أتريد استخدام التعديل الأول
‫لمهاجمة الانزلاق والسقوط؟

241
00:14:10,849 --> 00:14:14,812
‫لقد آمنوا بأن الله سيحاكمهم إذا تصرفوا،
‫لذا لم يستطيعوا التصرف.

242
00:14:14,895 --> 00:14:17,064
‫وماذا عن السلامة والصحة المهنية
‫ضد "سميث"...؟

243
00:14:17,147 --> 00:14:18,816
‫السلامة والصحة المهنية ضد "سميث"
‫تستطيع تقبيل مؤخرتي.

244
00:14:18,899 --> 00:14:22,403
‫المسؤولية رجحت بواسطة حق آل "لويب"
‫في ممارسة دينهم.

245
00:14:22,486 --> 00:14:25,072
‫إلى حد معين، إذا رأوا شخص ما يحتضر
‫بالخارج...

246
00:14:25,155 --> 00:14:29,118
‫حسناً، عندما يحدث ذلك سأتصل بك
‫سيدة "فلوريك".

247
00:14:29,201 --> 00:14:31,537
‫لكنك تخلق ثغرة في قانون المسؤولية.

248
00:14:31,620 --> 00:14:34,331
‫لا، فى الدستور

249
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
‫منذ متى وأنت متزوجة؟

250
00:14:35,583 --> 00:14:37,710
‫- خمسة عشر عاماً، ولا تفعل ذلك.
‫- ماذا؟

251
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
‫إلقاء سؤال شخصي في منتصف جدال فكري.

252
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
‫تصبح الإجابات أكثر صدقاً.

253
00:14:43,549 --> 00:14:48,387
‫القضاة في المحاكم المدنية يحبون شيئين،
‫الابتداع والخروج من المحكمة المدنية.

254
00:14:48,470 --> 00:14:50,097
‫التعديل الأول هو ابتداع.

255
00:14:54,310 --> 00:14:56,729
‫سيتعين علينا وضع باحث التعديل الأول
‫على المنصة.

256
00:14:57,438 --> 00:14:58,647
‫لقد كنت على وشك أن أجري اتصالات

257
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
‫أعطني النصف.

258
00:15:02,026 --> 00:15:03,110
‫كيف يمكنك العمل هناك؟

259
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
‫كيف يمكنني العمل أين؟
‫ما الذى نتحدث عنه الآن؟

260
00:15:05,821 --> 00:15:07,823
‫"ستيرن"، "لوكهارت" و"غاردنر".

261
00:15:07,907 --> 00:15:10,409
‫صحيح، أسياد الشركة الكبيرة السيئة.

262
00:15:10,492 --> 00:15:13,913
‫أفضل بكثير من العمل في الواجهة والنضال
‫من أجل القيادة تحت تأثير الكحول والعاهرات

263
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
‫قبل سنتين، كان لدي قضية
‫التسمم بالرصاص في اللعب.

264
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
‫"بيني براوير"، كان عمره ثمانية أشهر.

265
00:15:21,795 --> 00:15:24,798
‫دخل فى غيبوبة بعد أن وضع لعبة
‫المهد فى فمه

266
00:15:26,342 --> 00:15:29,887
‫شركة التأمين عرضت
‫التسوية حتى تدخلت شركتك.

267
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
‫أليس الهدف من تمثيل العملاء
‫هو مساعدتهم على الفوز؟

268
00:15:32,348 --> 00:15:34,391
‫قابليني في محكمة علنية،
‫وسأهزمك في كل مرة.

269
00:15:34,475 --> 00:15:37,978
‫ليس هذا ما قامت به شركتك،
‫لقد دفنتنا في الأوراق، الاستمرار

270
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
‫التماسات المحاكمة تنتظر وفاة
‫"بيني براوير".

271
00:15:41,941 --> 00:15:44,902
‫بعد أسبوع، سمعت أن رئيس مقيم
‫الدعوى القضائية لديكم لديه اسم لهذا

272
00:15:45,694 --> 00:15:47,112
‫"مقاضاة الهوامش."

273
00:15:47,696 --> 00:15:50,324
‫تأخير الحكم لاستنزاف الخصم

274
00:15:50,407 --> 00:15:52,409
‫وبالتالي، يقلل المبلغ المدفوع.

275
00:15:56,163 --> 00:15:58,540
‫نحن نعمل على قضايا مجانية، نحن نعمل
‫على قضايا المحكوم عليهم بالإعدام.

276
00:15:58,624 --> 00:16:02,002
‫لا يمكنك تلطخ شركة بأكملها
‫بناءً على قضية واحدة.

277
00:16:02,086 --> 00:16:03,379
‫بالطبع يمكنك.

278
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
‫خصوصاً عندما يكون أحد الشركاء
‫هو رئيس مقيم الدعوى القضائية.

279
00:16:06,924 --> 00:16:08,509
‫"ويل غاردنر".

280
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
‫فقط امنحيني لحظة.

281
00:16:22,439 --> 00:16:23,440
‫"أليسيا".

282
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
‫اتصل "ستيرن" للإطلاع على مستجدات
‫قضية ابنته

283
00:16:26,068 --> 00:16:27,569
‫وأرسل لك شيء ما.

284
00:16:27,653 --> 00:16:30,364
‫- لي؟
‫- حسناً...

285
00:16:30,447 --> 00:16:32,533
‫أياً كان من وضعناه للعمل على القضية.

286
00:16:32,616 --> 00:16:33,993
‫إنه في "بورا بورا"

287
00:16:34,910 --> 00:16:36,161
‫شكراً لك.

288
00:16:36,245 --> 00:16:38,789
‫- إذاً كيف تجري الأمور؟
‫- بخير.

289
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
‫سنقوم بالدفاع على أساس التعديل الأول.

290
00:16:42,584 --> 00:16:46,171
‫- بناءً على الانزلاق والسقوط؟
‫- الحرية الدينية تغلب المسؤولية.

291
00:16:46,255 --> 00:16:49,174
‫أمر ذكي، لربما أتسلل إلى المحكمة
‫وأرى كيف تسير الأمور.

292
00:16:49,258 --> 00:16:51,885
‫- كيف حال المحامي المساعد؟
‫- إنه...مشوق.

293
00:16:51,969 --> 00:16:53,846
‫مشوق هو شيء جيد.

294
00:16:53,929 --> 00:16:55,931
‫- لقد كان يقول بعض الأشياء.
‫- حقاً، ماذا؟

295
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
‫لا شيء، في وقت آخر.

296
00:17:02,688 --> 00:17:04,064
‫أنصتي، هذه هي ملاحظتي على الأمر.

297
00:17:04,148 --> 00:17:07,234
‫نحن منخفضون جداً في الترتيب
‫لكي نفصل لأننا لا نكلف بما فيه الكفاية.

298
00:17:07,317 --> 00:17:08,527
‫المشكلة هي هؤلاء الأشخاص الأقدم.

299
00:17:10,571 --> 00:17:12,740
‫أنا لا أعني ذلك بمعنى جيلي

300
00:17:12,823 --> 00:17:15,325
‫- فقط أولئك الذين هنا لفترة طويلة.
‫- شكراً.

301
00:17:15,409 --> 00:17:17,619
‫إنهم ليسوا جياع بما فيه الكفاية،
‫وهم لا يكلفوا الكثير.

302
00:17:18,203 --> 00:17:20,039
‫"كاري" هل سمعت من قبل عن قضية هنا

303
00:17:20,122 --> 00:17:21,623
‫للمدافعة عن شركة ألعاب ضد
‫التسمم بالرصاص؟

304
00:17:22,875 --> 00:17:25,544
‫- لا، لماذا؟ هل سنعمل بها؟
‫- لا.

305
00:17:25,627 --> 00:17:28,130
‫لقد كانت قبل سنتين مات الطفل
‫عندما لم نقم بالتسوية

306
00:17:28,213 --> 00:17:30,924
‫قبل سنتين؟ لماذا نتحدث حول شيء
‫حدث قبل سنتين؟

307
00:17:42,853 --> 00:17:45,606
‫"ألبرين وشركاه"

308
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
‫فخامة "ريان ألبرين".

309
00:17:58,660 --> 00:18:00,871
‫- مرحباً.
‫- كيف يسير الواجب المدرسي؟

310
00:18:00,954 --> 00:18:02,456
‫انتهيت منه.

311
00:18:02,539 --> 00:18:04,833
‫- ما الذي كنت مشغولاً به؟
‫- لا شيء، الواجب المدرسي.

312
00:18:06,043 --> 00:18:07,086
‫الجدة تركت محفظتها ثانية

313
00:18:07,169 --> 00:18:10,005
‫هل يمكنك وضعها بقرب الباب
‫لكي لا تنساها في المرة القادمة؟

314
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
‫بالتأكيد.

315
00:18:33,779 --> 00:18:37,616
‫"شويمر" يتطوع بشكل بحت
‫للقوة الشرطية ليهود الحسيديم.

316
00:18:37,699 --> 00:18:39,409
‫في الغالب نتعامل مع جرائم الحقد.

317
00:18:39,493 --> 00:18:41,328
‫وأنت كنت أول المستجيبين
‫في موقع الحادث؟

318
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
‫نعم، هنا بالضبط،
‫السيدة كانت على ظهرها، تصرخ

319
00:18:44,873 --> 00:18:48,127
‫- على ظهرها؟ لكنها سقطت للأمام.
‫- نعم، وبعد ذلك التفت على ظهرها.

320
00:18:48,210 --> 00:18:50,712
‫كان هناك الكثير من الزجاج
‫المكسور في بقالتها.

321
00:18:52,297 --> 00:18:55,300
‫آلة التصوير تلك تبدو أن لديها رؤية مباشرة

322
00:18:55,384 --> 00:18:59,471
‫وضعت قبل أن تسقط السيدة،
‫لكن لم يتم تشغيلها إلا بعد ذلك.

323
00:19:00,597 --> 00:19:03,308
‫- يا لسوء الحظ.
‫- فقط حدث هكذا.

324
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
‫أنت تعلمين مع كل جرائم
‫الحقد التي تحدث بالجوار

325
00:19:05,310 --> 00:19:09,189
‫قمنا بتغطية كل ياردة تقريباً
‫من هذا المربع السكني بالكاميرات.

326
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً يا "إزرا"

327
00:19:16,905 --> 00:19:20,325
‫أيمكنك أن تقف هنا دقيقة؟
‫في مكان السقوط؟

328
00:19:20,409 --> 00:19:21,577
‫بالتأكيد.

329
00:19:44,808 --> 00:19:46,643
‫سعادة القاضي، من فضلك أنصت لي،
‫أنصت لي.

330
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
‫- لديّ شيء واحد أنا بحاجة لقوله...
‫- أنا أفهم تماماً...

331
00:19:49,354 --> 00:19:52,608
‫حسناً، انتظر.

332
00:19:53,233 --> 00:19:55,277
‫لذا سيد "ألبرين"، دعني أوضح هذا.

333
00:19:55,360 --> 00:19:58,488
‫أنت تنتوي مجادلة انزلاق وسقوط
‫على أنها موضوع التعديل الأول؟

334
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
‫- نعم، سعادة القاضي.
‫- هذا أمر سخيف، سعادتك.

335
00:20:00,949 --> 00:20:02,743
‫إنهم حتى لا يستطيعون
‫منع أنفسهم من الضحك.

336
00:20:02,826 --> 00:20:05,537
‫في قضية "كولتاش" ضد "هاربر"،
‫عام 1983 سعادتك

337
00:20:05,621 --> 00:20:08,332
‫جادلت أن الدستور لا يمكن أن يكون معزولاً

338
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
‫من المناطق الهامشية للقانون.

339
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
‫"كولتاش" ضد "هاربر"؟

340
00:20:11,376 --> 00:20:15,923
‫أنت لا تستطيع الاستشهاد
‫بقضية تافهة من عام 1983

341
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
‫تلك كانت قضيه تافهة جداً في الواقع.

342
00:20:19,051 --> 00:20:20,427
‫لقد كانت قضيتي الأولى
‫كمقيم للدعوى القضائية

343
00:20:22,304 --> 00:20:25,182
‫وكما أتذكرها، لقد خسرت تلك القضية.

344
00:20:25,265 --> 00:20:27,100
‫نعم، يا سيدي، لكنها لا تزال حجة جيدة.

345
00:20:27,976 --> 00:20:30,938
‫سعادة القاضي، ألا يجب أن يسمح
‫لهيئة المحلفين أن تقرر؟

346
00:20:31,688 --> 00:20:33,815
‫نعم، هذا ما جادلت حوله حينها.

347
00:20:33,899 --> 00:20:38,237
‫سعادة القاضي، هذا حول المسؤولية،
‫وليس حول الدستور.

348
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
‫أيها المستشار، كل شيء
‫هو حول الدستور.

349
00:20:42,574 --> 00:20:45,994
‫الحياة نادراً ما تعطيك
‫الفرصة لتعكس ندم الماضي.

350
00:20:47,412 --> 00:20:50,540
‫إذاً، ماذا بحق الجحيم،
‫فلندع هيئة المحلفين تقرر.

351
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
‫تراجع للخلف.

352
00:20:54,002 --> 00:20:56,922
‫سيد "آبوت"، يمكنك مناداة شاهدك الأول.

353
00:20:58,215 --> 00:21:01,218
‫إذاً، عندما قمت بتركيب السلك قبل عام

354
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
‫هل حذرت آل "لويب" حول الصيانة؟

355
00:21:04,346 --> 00:21:05,347
‫نعم، لقد فعلت.

356
00:21:05,472 --> 00:21:07,975
‫أنا أوصي دائماً أن يتم
‫استدعائي مرة كل شهر

357
00:21:08,058 --> 00:21:09,768
‫للصيانة والفحص.

358
00:21:09,851 --> 00:21:14,398
‫وكم مرة غالباً قام آل "لويب"
‫بالاتصال بك بعد أن قمت بتركيبه؟

359
00:21:14,481 --> 00:21:16,024
‫ولا مرة.

360
00:21:16,108 --> 00:21:18,986
‫شكراً لك يا سيد "نوكس"،
‫لا مزيد من الأسئلة، سعادتك.

361
00:21:19,069 --> 00:21:20,570
‫سيد "ألبرين"؟

362
00:21:24,533 --> 00:21:27,244
‫- صباح الخير، سيد "نوكس"
‫- صباح الخير.

363
00:21:27,327 --> 00:21:30,289
‫فى كل مرة يتصل بك عميل للصيانة،
‫تجني مالاً، صحيح؟

364
00:21:30,372 --> 00:21:31,957
‫ليس ذلك سبب طلبي منهم.

365
00:21:32,040 --> 00:21:33,875
‫أنت تطلب من عملائك
‫الاتصال مرة كل شهر

366
00:21:33,959 --> 00:21:36,837
‫- ليس لأن عملك رديء؟
‫- لا.

367
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
‫لأن ذلك يعني بأنك مسؤول
‫أيضاً إذا كان عملك رديء.

368
00:21:39,339 --> 00:21:41,425
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

369
00:21:41,508 --> 00:21:45,262
‫متى كانت آخر مرة تمت مقاضاتك
‫بسبب أعمالك الرديئة، سيد "نوكس"؟

370
00:21:45,345 --> 00:21:46,722
‫حسناً، لم يسبق أن تمت مقاضاتي.

371
00:21:46,805 --> 00:21:48,807
‫وهل سبق أن تم استدعائك؟

372
00:21:53,312 --> 00:21:54,396
‫أعتقد أنه ربما تم.

373
00:21:54,479 --> 00:21:57,024
‫أليس صحيحاً أن المدعية
‫في هذه القضية حاولت مقاضاتك

374
00:21:57,107 --> 00:21:58,775
‫- لرداءة عملك
‫- اعتراض.

375
00:21:58,859 --> 00:22:01,862
‫ولم يتم هذا حتى وافقت كما
‫يقال مع بندقية موجهه إلى رأسك

376
00:22:01,945 --> 00:22:03,280
‫أن تشهد لصالح المدعية...؟

377
00:22:03,363 --> 00:22:04,906
‫سعادتك، اعتراض.

378
00:22:04,990 --> 00:22:07,242
‫السيد "آبوت"، لم يسأل السؤال بعد.

379
00:22:07,909 --> 00:22:10,912
‫لم يتم هذا فقط عندما
‫وافقت للشهادة ضد آل"لويب"

380
00:22:10,996 --> 00:22:14,499
‫هذا السيد اللطيف "آبوت"
‫وافق على إسقاط الدعوى ضدك؟

381
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
‫تفضل، يمكنك أن تعترض الآن.

382
00:22:16,001 --> 00:22:18,420
‫- اعتراض، سعادتك.
‫- مرفوض.

383
00:22:18,503 --> 00:22:21,340
‫- أنت تجعل هذا يبدو سيء.
‫- حسناً، ساعدني لأجعله يبدو جيداً.

384
00:22:22,257 --> 00:22:26,219
‫أنت قمت ببناء رديء لتوصيل
‫سلك "إريف"، وتمت مقاضاتك...

385
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
‫- تزيف الحقائق! اعتراض
‫- ...لتفادي رفع دعوى ضدك.

386
00:22:29,598 --> 00:22:32,100
‫- ساعدني لجعله يبدو جيد.
‫- سعادتك، اعتراض!

387
00:22:32,184 --> 00:22:33,351
‫السؤال مسحوب.

388
00:22:34,936 --> 00:22:36,229
‫الشاهد لك.

389
00:22:39,983 --> 00:22:43,487
‫"المحكمة المدنية"

390
00:23:05,801 --> 00:23:06,802
‫ربط جيد.

391
00:23:08,595 --> 00:23:09,596
‫شكراً.

392
00:23:12,099 --> 00:23:13,100
‫أين ذهبت إلى الكلية؟

393
00:23:14,726 --> 00:23:18,814
‫- إذاً هل نصبح أكثر حميمية، الآن؟
‫- نعم، حديث مدرسة، شخصي جداً.

394
00:23:19,523 --> 00:23:22,567
‫- جامعة "سامفورد".
‫- "ستانفورد"، حقاً؟

395
00:23:22,651 --> 00:23:25,779
‫لا، "سامفورد"، "كامبرلاند".

396
00:23:25,862 --> 00:23:28,406
‫صنفت في المرتبة الـ133
‫بين كليات الحقوق.

397
00:23:29,825 --> 00:23:32,536
‫أعوض بشغف ما ينقصني من كتب القانون.

398
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
‫أنت جيد.

399
00:23:38,500 --> 00:23:41,628
‫إذاً، أنت لا تستطيعين استخدام
‫أية ماكينة أثناء عطلة السبت

400
00:23:41,711 --> 00:23:44,005
‫لأن الرب سيرفض؟

401
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
‫نعم.

402
00:23:45,882 --> 00:23:49,261
‫إذاً لهذا لم تستطيعين أن تتصلي
‫للإبلاغ عن سقوط سلك "إريف"

403
00:23:49,344 --> 00:23:52,472
‫لأن ذلك سيعنى استخدام ماكينة؟

404
00:23:53,598 --> 00:23:56,643
‫- نعم.
‫- أعتقد أنني فهمت.

405
00:24:00,313 --> 00:24:01,356
‫ماذا لديه؟

406
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
‫السيدة "لويب"، هذا سجل من فاتورة
‫هاتفك المحمول.

407
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
‫إذا أمكنك أن تنظري إلى البنود
‫التي تحتها خط هنا.

408
00:24:12,159 --> 00:24:15,871
‫هناك مكالمة هاتفية
‫أجريتها في الساعة مساءاً.

409
00:24:15,954 --> 00:24:17,831
‫فى أي يوم؟ هل يمكنك أن تقرئي ذلك؟

410
00:24:21,835 --> 00:24:23,044
‫الرابع من سبتمبر؟

411
00:24:23,128 --> 00:24:25,046
‫أي يوم كان ذلك؟ أي يوم من الأسبوع؟

412
00:24:30,343 --> 00:24:31,511
‫سيدة "لويب"

413
00:24:38,977 --> 00:24:41,271
‫- الجمعة.
‫- أي أنه عطلة السبت.

414
00:24:44,608 --> 00:24:48,445
‫لقد أجريت مكالمة هاتفية فى عطلة السبت.

415
00:24:49,154 --> 00:24:50,155
‫أنا...

416
00:24:51,406 --> 00:24:52,407
‫أنا...

417
00:24:57,370 --> 00:24:59,664
‫- نعم.
‫- ولمن كانت هذه المكالمة؟

418
00:25:01,750 --> 00:25:06,338
‫إلى والدي، كنا متخاصمان، وأنا...

419
00:25:07,464 --> 00:25:10,383
‫وأجريت الاتصال ليلاً، من هاتفك المحمول

420
00:25:10,467 --> 00:25:14,346
‫لكي لا يكتشف زوجك الأمر،
‫هل ذلك صحيحاً؟

421
00:25:17,015 --> 00:25:18,016
‫نعم.

422
00:25:20,685 --> 00:25:21,686
‫أنا آسفة.

423
00:25:24,147 --> 00:25:28,610
‫فعلت نفس الشيء...في السابع من أغسطس

424
00:25:30,445 --> 00:25:35,367
‫وفي السابع عشر من يوليو،
‫والتاسع عشر من يونيو.

425
00:25:37,494 --> 00:25:40,664
‫هل هذا صحيح؟ أيام جمعة أخرى؟

426
00:25:49,089 --> 00:25:51,091
‫إذاً، سيدة "لويب"...

427
00:25:52,008 --> 00:25:55,887
‫كان يمكنك أن تتصلي للإبلاغ
‫أن سلك "إريف" قد سقط

428
00:25:55,971 --> 00:25:57,555
‫لكنك اخترت أن لا تفعلي

429
00:26:00,600 --> 00:26:02,185
‫وبالتالي، هذا يجعلك مسؤولة.

430
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
‫لا مزيد من الأسئلة.

431
00:26:21,454 --> 00:26:22,789
‫أنا أفهمها.

432
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
‫أنا أفهم رغبتها فى الاتصال بأبيها.

433
00:26:26,334 --> 00:26:28,128
‫هذه خيانة.

434
00:26:29,879 --> 00:26:31,298
‫إنه ضعف.

435
00:26:32,173 --> 00:26:35,010
‫أكان الذي حدث مع زوجك ضعف؟

436
00:26:37,345 --> 00:26:39,848
‫- ذلك مختلف.
‫- كيف هو مختلف؟

437
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
‫إنها لم تخونك.

438
00:26:43,184 --> 00:26:44,811
‫لقد كذبت عليّ

439
00:26:46,104 --> 00:26:49,816
‫لقد...خانت كل شيء.

440
00:26:51,151 --> 00:26:53,111
‫لكنها لم تكن أنانية.

441
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
‫هل سامحت زوجك؟

442
00:27:04,080 --> 00:27:06,333
‫إذن كيف يمكنك أن تخبريني بأن أسامح؟

443
00:27:13,214 --> 00:27:14,424
‫نعم، سأعاود الاتصال بك.

444
00:27:16,551 --> 00:27:17,552
‫يريدون مناقشة التسوية.

445
00:27:18,970 --> 00:27:21,014
‫يعرفون بأننا فقدنا حجة تعديلنا الأول

446
00:27:21,097 --> 00:27:24,642
‫- الآن يريدون أن يأخذوا ما في جيوبنا.
‫- لم يعد لدينا الكثير من الخيارات.

447
00:27:28,229 --> 00:27:32,400
‫- هل حقاً عمرك عام؟
‫- نعم

448
00:27:32,484 --> 00:27:34,444
‫وكيف تبدو، يا "زاك"؟

449
00:27:36,780 --> 00:27:41,284
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤال؟
‫- يمكنك أن تسألني أي شيء تريد.

450
00:27:43,161 --> 00:27:44,788
‫أعتقد أن لدي صورة لك.

451
00:27:45,622 --> 00:27:50,126
‫إنها لك مع رجل، وتبدو مثل غرفة فندق.

452
00:27:55,173 --> 00:27:57,926
‫- ماذا أرتدي؟
‫- حمالة صدر سوداء.

453
00:27:58,009 --> 00:28:01,262
‫- لكنك تبدو مثير جداً.
‫- لا، لست كذلك.

454
00:28:01,346 --> 00:28:06,684
‫نعم، أنت كذلك، صوتك...
‫يجعلني أريد أن أفعل أشياء.

455
00:28:10,438 --> 00:28:12,232
‫"كاتارينا"، أنصتي.

456
00:28:12,315 --> 00:28:14,984
‫انا أدفع لك كي أستطيع
‫أن أسألك عن شيء جدي.

457
00:28:15,860 --> 00:28:21,825
‫شخص ما التقط صور لك في غرفة
‫فندق وأنت تتعاطين المخدرات.

458
00:28:21,908 --> 00:28:26,079
‫و...أحتاج لمعرفة من التقط الصور.

459
00:28:30,166 --> 00:28:33,503
‫يا فتى، أنصت، أنا لست "كاتارينا"

460
00:28:39,175 --> 00:28:41,678
‫- "ريان ألبرين"؟
‫- نعم رأيته في المحكمة، أعجبنى.

461
00:28:41,761 --> 00:28:44,806
‫يبدو الأمر كما لو كنا خرجنا للتو من كلية
‫الحقوق، جائع، هل يعمل لدى شركة؟

462
00:28:44,889 --> 00:28:48,184
‫لا، أتى إلى هنا في الحقيقة
‫من أجل اجتماع التسوية.

463
00:28:48,268 --> 00:28:49,853
‫ألسنا نسرح العاملين؟

464
00:28:50,812 --> 00:28:52,355
‫نعم، لكننا نحتاج لبعض الدماء الجديدة.

465
00:28:52,439 --> 00:28:54,649
‫مقيمي الدعاوي الذين يستطيعون
‫إنجاز عمل اثنان، أتعرف؟

466
00:28:56,234 --> 00:28:57,694
‫- لقد قابلته من قبل.
‫- من؟

467
00:28:57,777 --> 00:28:58,778
‫"رايان ألبرين"

468
00:28:58,903 --> 00:29:00,780
‫تلك القضية التى كنت تدافع فيها
‫عن شركة ألعاب بتهمة التسمم بالرصاص.

469
00:29:00,864 --> 00:29:02,907
‫صحيح، من قبل سنتين.

470
00:29:02,991 --> 00:29:04,868
‫- لقد كان على الجانب الآخر.
‫- الجانب الخاسر

471
00:29:05,952 --> 00:29:08,705
‫- لذا، ماذا، هل يحمل ضغينة؟
‫- يعتقد أننا دفناه.

472
00:29:08,788 --> 00:29:11,332
‫أنا متأكد من أننا فعلنا،
‫هكذا تقتلين أصحاب الثروات الضحلة.

473
00:29:11,416 --> 00:29:14,252
‫- المقاضاة من خلال الهوامش؟
‫- تمثيل عميلك.

474
00:29:15,253 --> 00:29:19,674
‫لو كان يعمل لدى شركة أكبر،
‫لربما كان لديه ثروة أكبر.

475
00:29:19,758 --> 00:29:21,634
‫دعينا نتحدث معه، لنرى إذا كان مهتم.

476
00:29:21,718 --> 00:29:22,719
‫حسناً.

477
00:29:26,723 --> 00:29:27,932
‫من الأفضل أن أذهب.

478
00:29:29,976 --> 00:29:30,977
‫الكثير من الزجاج هنا

479
00:29:31,060 --> 00:29:34,564
‫نعم فى كل مرة نبيع
‫قطعة من روحنا، نشتري زجاجاً.

480
00:29:36,566 --> 00:29:39,110
‫- من يكون هذا؟
‫- منافسي.

481
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
‫- جوزة هند جميلة.
‫- شكراً.

482
00:29:43,364 --> 00:29:44,365
‫هل يمكنني الحصول عليها؟

483
00:29:45,116 --> 00:29:46,117
‫لا.

484
00:29:47,744 --> 00:29:49,454
‫ما هو موقفنا الاحتياطي؟

485
00:29:49,537 --> 00:29:51,080
‫مثلما قلت من قبل

486
00:29:51,164 --> 00:29:53,792
‫إضعاف قدر الإصابات
‫ومحاولة تقليل التعويض.

487
00:29:53,875 --> 00:29:55,668
‫نعم، لكننا ما زلنا عرضة
‫للتعويضات التأديبية.

488
00:29:55,752 --> 00:29:57,712
‫لقد راجعت الأرقام.

489
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
‫يمكننا أن نقوم بتسوية تعويضية مزدوجة.

490
00:30:01,132 --> 00:30:02,133
‫لماذا لم تطلبين الطلاق؟

491
00:30:03,426 --> 00:30:04,636
‫لأنني لم أرغب في ذلك.

492
00:30:04,719 --> 00:30:07,305
‫تعويض مزدوج يفي بعلاج
‫الضحية وأكثر قليلاً.

493
00:30:07,388 --> 00:30:08,389
‫ذلك ليس جواباً.

494
00:30:08,473 --> 00:30:11,142
‫- إنه الجواب الوحيد الذي ستحصل عليه.
‫- لا أحد يسألك؟

495
00:30:11,726 --> 00:30:14,687
‫"ريان"، أنا محاميتك المساعدة.

496
00:30:14,771 --> 00:30:17,524
‫أعرف بأنك تعتقد أن لديك
‫هذا الشيء العفوي اللطيف...

497
00:30:17,607 --> 00:30:19,776
‫هذه ملاحظتي، أنت منساقة للقواعد.

498
00:30:21,402 --> 00:30:23,696
‫طريقتك فى ارتداء الملابس،
‫طريقتك فى التصرف.

499
00:30:23,780 --> 00:30:25,740
‫لكن هناك هذا الجزء منك الذي يريد الحرية.

500
00:30:25,824 --> 00:30:28,535
‫كسر القواعد، أنظري إلى من تزوجتي...
‫أنظري إلى...

501
00:30:28,618 --> 00:30:32,497
‫- "ريان" توقف، جدياً.
‫- تحبين الأشخاص الذين يخيفونك.

502
00:30:38,753 --> 00:30:42,006
‫منزل "لويب"، متجر، مكان للوقوف، متنزه.

503
00:30:42,090 --> 00:30:44,717
‫هناك كاميرات فيديو،
‫هنا، هنا، هنا، وهنا.

504
00:30:44,801 --> 00:30:45,844
‫هذا...

505
00:30:46,886 --> 00:30:48,388
‫هو ما التقطوه.

506
00:30:48,471 --> 00:30:53,017
‫الآن، هناك فسحة ثلاثة أقدام
‫بين رأس الضحية وهذا المشهد.

507
00:30:53,101 --> 00:30:56,729
‫وفسحة قدرها قدمين
‫بين أقدامها وهذا المشهد.

508
00:30:57,647 --> 00:30:59,983
‫ذلك إما أغرب صدفة في العالم، أو...

509
00:31:00,066 --> 00:31:01,067
‫أو أنها عملية احتيال

510
00:31:02,360 --> 00:31:06,406
‫لكن لا بد أنها تعرف بالضبط ما
‫الذي رأته الكاميرات لتفادي تصويرها.

511
00:31:06,489 --> 00:31:08,658
‫هذا المشهد في المتجر كان واضح

512
00:31:08,741 --> 00:31:11,619
‫لأن ماكينة النقود كانت
‫على اليمين بجوار شاشة الأمن.

513
00:31:11,703 --> 00:31:13,580
‫لكن هذه الكاميرا، كاميرا أماكن الوقوف...

514
00:31:14,289 --> 00:31:15,748
‫شاشاتهم ليست في الموقع.

515
00:31:15,832 --> 00:31:18,251
‫الطريقة الوحيدة التى تمكنها
‫من رؤيتهم هى في شركة الأمن.

516
00:31:20,253 --> 00:31:22,171
‫إذاً، أنت تعتقدين بأن الضحية
‫على صلة بشخص ما هناك؟

517
00:31:33,141 --> 00:31:34,976
‫نحن سنقبل التسوية بمليون.

518
00:31:35,059 --> 00:31:36,519
‫ذلك غير محتمل.

519
00:31:36,603 --> 00:31:39,898
‫لقد أظهرت كم ستدفع بوليصة
‫أصحاب المنزل، تلك منطقتنا.

520
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
‫لا، منطقتنا هي كم يمكن أن يدفع
‫"جوناس ستيرن".

521
00:31:44,277 --> 00:31:46,821
‫إذاً، هذا هو ما في الأمر،
‫أنت تستهدف السيد "ستيرن".

522
00:31:46,905 --> 00:31:49,115
‫نحن "على دراية" بالسيد "ستيرن".

523
00:31:49,198 --> 00:31:53,244
‫إذاً أنت "على دراية" بأن السيد "ستيرن"
‫لن يتدخل في هذا الشأن.

524
00:31:53,328 --> 00:31:56,581
‫نحن في مكتب السيد "ستيرن".
‫وأنت تعملين لدى السيد "ستيرن"

525
00:31:56,664 --> 00:31:58,207
‫لكنه لن يتدخل في هذا الشأن؟

526
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
‫حسناً، لقد كان هذا ممتعاً.

527
00:32:03,838 --> 00:32:09,344
‫عندي 63 رابط أمن، العائلات،
‫الأعمال التجارية، أرصفة التحميل.

528
00:32:09,427 --> 00:32:12,430
‫نقوم بتسجيل كل شيء حتى ستة أشهر.

529
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
‫هل كل الموظفون يمكنهم الوصول
‫إلى كل هذه الشاشات؟

530
00:32:16,142 --> 00:32:18,937
‫في الحقيقة، فقط ثلاثة منا،
‫عما تبحثين؟

531
00:32:19,020 --> 00:32:21,147
‫فقط أغطي قواعدي.

532
00:32:21,230 --> 00:32:22,649
‫كان هناك كاميرا مراقبة

533
00:32:22,732 --> 00:32:24,859
‫وضعت فى المكان حيث حدث
‫الانزلاق والسقوط، أليس كذلك؟

534
00:32:24,943 --> 00:32:27,904
‫صحيح، لكنها لم توصل
‫إلا بعدها بأسبوع.

535
00:32:27,987 --> 00:32:31,074
‫في الحقيقة، لقد أسرعنا في ذلك
‫بسبب ذلك السقوط، هناك.

536
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
‫نعم.

537
00:32:33,660 --> 00:32:36,829
‫- لماذا أسرعتم؟
‫- إن المكان مظلم ليلاً.

538
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
‫إذاً شخص ما ذهب إلى هناك
‫مع رافعة لوضع كاميرا التصوير؟

539
00:32:40,041 --> 00:32:41,834
‫- ذلك صحيح.
‫- ومن فعل ذلك؟

540
00:32:41,918 --> 00:32:43,419
‫أنا.

541
00:32:45,880 --> 00:32:47,090
‫أعتقد بأننا حصلنا على رجلنا

542
00:32:47,173 --> 00:32:50,593
‫لدينا سجل الهاتف، لدينا سجل
‫فواتير بطاقة الائتمان.

543
00:32:50,677 --> 00:32:54,180
‫"هانك" كان في حيز الوصول
‫لسلك "إريف" قبل أيام من سقوطه

544
00:32:54,263 --> 00:32:55,348
‫يمكن أن يفلح هذا.

545
00:32:55,431 --> 00:32:58,726
‫- تريدين أن تقومي بالاستجواب؟
‫- لا، يجب أن تفعل أنت.

546
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
‫أحضره لإنكار الرابط
‫وبعد ذلك وجه الاتهام له.

547
00:33:04,565 --> 00:33:06,901
‫- أحب العمل معك.
‫- نعم.

548
00:33:07,986 --> 00:33:08,987
‫لا، حقاً أفعل.

549
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
‫ماذا؟

550
00:33:14,784 --> 00:33:16,077
‫لا يجب أن تفعل هذا.

551
00:33:17,286 --> 00:33:18,871
‫- أفعل ماذا؟
‫- التحدث بهذه الطريقة.

552
00:33:20,540 --> 00:33:21,541
‫هل لأنك متزوجة؟

553
00:33:23,251 --> 00:33:26,421
‫- كبداية.
‫- زوجك خانك.

554
00:33:27,171 --> 00:33:29,382
‫وماذا في ذلك؟ ما الذى يعنيه ذلك؟

555
00:33:30,425 --> 00:33:32,135
‫ماذا تريد؟

556
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
‫"ريان" أنا لدي طفلان مراهقان
‫وقائمة أشياء للقيام بها لن تصدقها.

557
00:33:37,390 --> 00:33:38,933
‫أنت لا تقنعيني.

558
00:33:40,101 --> 00:33:42,311
‫فقط قم بالعمل، موافق؟ رجاءاً؟

559
00:33:42,395 --> 00:33:45,398
‫آل "لويب" يعتمدون علينا،
‫لا تجعل الأمر أكثر صعوبة.

560
00:33:53,156 --> 00:33:54,407
‫نحن نفعل ذلك بشكل خاطئ

561
00:33:55,283 --> 00:33:56,576
‫من المحتمل.

562
00:33:58,703 --> 00:34:00,121
‫لا أستطيع فصل شخص آخر.

563
00:34:00,830 --> 00:34:03,916
‫لا أستطيع أن أنظر فى عين شخص آخر
‫وقول إن مكانك سيكون في شركة أخرى

564
00:34:04,000 --> 00:34:05,084
‫في حين أنني أعرف بأن ذلك لن يحدث.

565
00:34:05,168 --> 00:34:07,086
‫ماذا تقترح؟

566
00:34:09,797 --> 00:34:12,550
‫لديك قارب نجاة ممكن أن يحمل 15 شخص
‫أو شخص واحد

567
00:34:12,633 --> 00:34:15,553
‫- من تضعين فيه؟
‫- قسيس واحد وحاخام يهودي واحد؟

568
00:34:15,636 --> 00:34:18,765
‫"ستيرن" يكلف بقدر 15 مقيمي الدعاوى
‫يا "ديان".

569
00:34:21,184 --> 00:34:25,104
‫- تريد التحرك ضد "ستيرن"؟
‫- أريد إنقاذ 15 وظيفة.

570
00:34:25,188 --> 00:34:28,858
‫"ستيرن" جمعنا سوياً، نحن شركة بسببه

571
00:34:28,941 --> 00:34:30,985
‫الزفاف انتهى، يمكن للكاهن
‫أن يذهب إلى البيت.

572
00:34:31,069 --> 00:34:34,822
‫إنه يكلفنا، لم يعد كما كان،
‫لا يجلب أي عملاء.

573
00:34:34,906 --> 00:34:37,950
‫تعرف، هذا سيكون أقل إثارة للحنق
‫إذا كنت صادق فقط.

574
00:34:38,034 --> 00:34:39,702
‫هناك ثلاثة أصوات على هذه اللوحة.

575
00:34:39,786 --> 00:34:41,996
‫وأنت تريد التخلص من الشخص
‫الذي أيدني.

576
00:34:42,080 --> 00:34:45,333
‫- إنها لعبة السلطة، واضحة وبسيطة.
‫- تنازلي عن الأمر، "ديان".

577
00:34:45,416 --> 00:34:48,044
‫لا شيء هنا واضح، ولا شيء هنا بسيط.

578
00:34:49,837 --> 00:34:50,963
‫هذا هو.

579
00:35:06,938 --> 00:35:08,439
‫سيصبح الأمر صعب.

580
00:35:09,357 --> 00:35:11,109
‫أعرف، أنا آسفة.

581
00:35:12,652 --> 00:35:16,280
‫أستطيع أن أرى، حتى مع الأشياء الصغيرة.

582
00:35:16,364 --> 00:35:17,865
‫إنه لا يثق بي.

583
00:35:18,699 --> 00:35:22,453
‫الأمر مثلما كان مع أبي، بعد ذهابي
‫إلى مركز التأهيل للمرة الأولى.

584
00:35:23,538 --> 00:35:25,540
‫كان ينظر لي بشكل مختلف.

585
00:35:25,623 --> 00:35:29,627
‫كأنني قنبلة موقوتة.

586
00:35:29,710 --> 00:35:32,171
‫أنا متأكدة من أنه يريد أن تفلح الأمور.

587
00:35:34,048 --> 00:35:35,258
‫إنه كذلك

588
00:35:36,092 --> 00:35:38,636
‫لا تستطيعين فقط إلقاء الزواج بعيداً،
‫أليس كذلك؟

589
00:35:50,398 --> 00:35:51,399
‫هل أنت بخير؟

590
00:35:57,113 --> 00:35:59,699
‫السيد "ألبرين"، هل أنت مستعد؟

591
00:36:01,367 --> 00:36:02,618
‫نعم، سعادتك.

592
00:36:04,245 --> 00:36:09,584
‫إذاً، أنت المالك، ومدير "ميغاليث للأمن"،
‫هل هذا صحيح، سيدى؟

593
00:36:09,667 --> 00:36:11,711
‫- نعم، هو كذلك.
‫- وكيف تعرف المدعية؟

594
00:36:13,462 --> 00:36:14,547
‫حسناً، أنا لا أعرفها.

595
00:36:14,630 --> 00:36:17,675
‫أنت تحت القسم، وتقول أنك لا تعرفها؟

596
00:36:19,385 --> 00:36:20,511
‫نعم، بالفعل.

597
00:36:21,095 --> 00:36:22,638
‫أمر عادل بما يكفي.

598
00:36:22,722 --> 00:36:24,348
‫سيدي

599
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
‫ما هذا؟

600
00:36:27,977 --> 00:36:29,020
‫إنها فاتورة هاتف.

601
00:36:29,103 --> 00:36:30,229
‫إنها فاتورة هاتفك، صحيح؟

602
00:36:31,814 --> 00:36:36,027
‫وهذا الرقم هنا، هل تراه؟
‫ذلك الرقم يعود إلى المدعية.

603
00:36:37,111 --> 00:36:38,696
‫إذاً هل كان ذلك رقم خاطئ، يا سيدي؟

604
00:36:39,447 --> 00:36:41,115
‫من المحتمل، لا أعرف.

605
00:36:41,199 --> 00:36:43,075
‫وهنا في هذه الصفحة

606
00:36:43,159 --> 00:36:45,661
‫هل اتصلت بالرقم الخاطئ
‫ثلاثة مرات أخرى؟

607
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
‫أنا لا أعرف.

608
00:36:49,040 --> 00:36:50,875
‫وهذه المكالمة الهاتفية
‫كانت لمدة ثمانية دقائق.

609
00:36:50,958 --> 00:36:54,295
‫هل هكذا عادة تتحدث كل تلك المدة...
‫مع رقم خاطئ؟

610
00:36:56,088 --> 00:36:57,798
‫حسناً، سوف أطعن على تلك الفاتورة.

611
00:36:59,091 --> 00:37:03,137
‫وهذا الاتصال، خمسة دقائق
‫وهذا ثلاثة وعشرون دقيقة.

612
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
‫- هل ستطعن على ذلك، أيضاً؟
‫- سوف أفعل.

613
00:37:09,644 --> 00:37:14,106
‫الآن، كاميرا المراقبة هذه التي قمت
‫بتركيبها بالقرب من سلك "إريف"

614
00:37:14,190 --> 00:37:18,402
‫في الأسبوع السابق للحادث،
‫أنت كنت في الرافعة، صحيح؟

615
00:37:18,486 --> 00:37:20,529
‫- بالأعلى هناك لتركيب الكاميرا؟
‫- نعم.

616
00:37:20,613 --> 00:37:22,823
‫وهذا قد وضعك في نفس المكان بالضبط

617
00:37:22,907 --> 00:37:25,284
‫حيث يتصل سلك "إريف" بمنزل آل "لويب"؟

618
00:37:25,368 --> 00:37:27,370
‫لا، ليس هناك.

619
00:37:27,453 --> 00:37:30,164
‫- على بعد خمسة متر ونصف؟
‫- لا أعرف.

620
00:37:31,332 --> 00:37:34,126
‫- أنا لم أقم بقياسه.
‫- حسناً، لقد فعلنا نحن.

621
00:37:34,210 --> 00:37:39,215
‫إذاً، لقد كنت في موقع يمكنك
‫من أن تضعف سلك "إريف" لكي يسقط.

622
00:37:39,298 --> 00:37:40,549
‫اعتراض!

623
00:37:41,634 --> 00:37:43,844
‫"كاليندا" أنا في وسط محاكمة،
‫أليس بالإمكان أن ينتظر ها؟

624
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
‫لا، لا يمكن.

625
00:37:45,012 --> 00:37:47,974
‫أنصتي، "ويل" جعلنى أتحقق حول المحامي
‫المشارك معك.

626
00:37:48,057 --> 00:37:49,475
‫- ماذا؟
‫- كان يفكر بتعيينه

627
00:37:49,558 --> 00:37:50,977
‫- إنه إجراء تشغيل طبيعى.
‫- حسناً.

628
00:37:51,060 --> 00:37:53,187
‫لدي صديق من نقابة المحامين.

629
00:37:54,188 --> 00:37:55,523
‫لا يستطيعون إيجاد رقم عضويته.

630
00:37:55,606 --> 00:37:57,608
‫ماذا؟ لماذا؟

631
00:37:58,609 --> 00:37:59,610
‫لأنه ليس محامي.

632
00:38:06,367 --> 00:38:08,536
‫التحق "ريان ألبرين" بكلية الحقوق،

633
00:38:08,619 --> 00:38:11,580
‫لكنه فشل فى امتحان العضوية
‫ولم يحاول مرة أخرى.

634
00:38:11,664 --> 00:38:14,083
‫لا يستطيعون إيجاد
‫رقم العضوية فى النقابة.

635
00:38:14,166 --> 00:38:15,459
‫كيف يمكن أن يكون ذلك ممكن حتى؟

636
00:38:15,543 --> 00:38:17,586
‫إن النظام مبني على أساس الثقة
‫أكثر مما نعتقد

637
00:38:17,670 --> 00:38:19,463
‫لكنه هنا الآن يقوم بالاستجواب الآن.

638
00:38:19,547 --> 00:38:20,548
‫نعم، ما زلت هنا.

639
00:38:20,673 --> 00:38:23,467
‫- سيربح هذه القضية.
‫- ليس الأمر متعلق بالقضية فقط.

640
00:38:23,551 --> 00:38:25,636
‫سيُعتقل، هذه جريمة فى حق الولاية

641
00:38:25,720 --> 00:38:28,472
‫وأنت يمكن أن لا تمارسي المحاماة
‫إذا لم تأخذي هذا إلى القاضي.

642
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
‫إذا عرفت بأنه ليس محامي.

643
00:38:31,100 --> 00:38:33,519
‫والذي ستعرفيه خلال دقيقتين.

644
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
‫بمجرد أن تبدأ هيئة المحلفين بمداولة،
‫الحكم القائم.

645
00:38:35,521 --> 00:38:36,522
‫نعم، لكننا بحاجة إلى...

646
00:38:36,605 --> 00:38:39,567
‫حسناً، سنربح هذه القضية، عائلة "لويب"
‫تحتاجنا لربح هذه القضية.

647
00:38:39,650 --> 00:38:41,068
‫لن أدع "ريان"...

648
00:38:43,487 --> 00:38:45,531
‫أحتاجك بأن تقومي بالمشي حول
‫المربع السكني.

649
00:38:45,614 --> 00:38:47,158
‫ماذا؟

650
00:38:47,241 --> 00:38:49,744
‫أحتاجك بأن تقومي بالمشي
‫حول المربع السكني الآن

651
00:38:49,827 --> 00:38:50,828
‫وسنتحدث لاحقاً.

652
00:38:50,953 --> 00:38:52,997
‫انتظري أريد أن أكون واضحة.

653
00:38:53,080 --> 00:38:55,499
‫تريديني أن لا أكون هنا عندما أحصل
‫على هذه المعلومات؟

654
00:38:55,583 --> 00:38:58,627
‫سنرسل هذه المعلومات إلى هيئة
‫المحلفين بعد دقائق

655
00:38:58,711 --> 00:39:00,171
‫لذا اذهبي للتمشية.

656
00:39:03,466 --> 00:39:06,177
‫إذاً أنت تقول يا سيدي،
‫أنه ليست لديك صلة بالمدعية

657
00:39:06,260 --> 00:39:09,597
‫ورغم ذلك كان يمكنك الوصول
‫إلى سلك "إريف" قبل سقوطه بأيام.

658
00:39:09,680 --> 00:39:12,892
‫تتحكم في مكان ورؤية كاميرات مراقبتك

659
00:39:12,975 --> 00:39:16,687
‫واتصلت بالمدعية ثلاثة مرات
‫في الأسبوع السابق للحادث؟

660
00:39:17,521 --> 00:39:19,190
‫لا أعرف أياً من هذا.

661
00:39:19,273 --> 00:39:21,734
‫إذاً المستندات تكذب؟

662
00:39:21,817 --> 00:39:26,113
‫كل سجلات الهاتف هذه؟ كل هذه الفواتير؟

663
00:39:26,197 --> 00:39:27,406
‫- توقف.
‫- ماذا؟

664
00:39:30,242 --> 00:39:31,869
‫اطلب استراحة الدفاع الآن.

665
00:39:31,952 --> 00:39:33,579
‫كلا، لن أفعل.

666
00:39:34,246 --> 00:39:35,456
‫أعرف بأنك لست محامي

667
00:39:37,917 --> 00:39:39,502
‫ولن أتركك تعرض هذه القضية للخطر.

668
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
‫سيد "ألبرين"؟

669
00:39:48,886 --> 00:39:51,013
‫الدفاع في استراحة، سعادتك.

670
00:39:55,643 --> 00:39:57,603
‫إليك ما ستفعله، بعد تعليمات هيئة المحلفين

671
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
‫قم بتسليم نفسك، أو سأذهب إلى القاضي.

672
00:39:59,814 --> 00:40:00,940
‫هذا كله خطأ.

673
00:40:01,023 --> 00:40:02,983
‫لا تفعل، أعني ذلك.

674
00:40:04,860 --> 00:40:05,861
‫أنا آسف.

675
00:40:06,028 --> 00:40:09,240
‫هذه ليست إحدى الأشياء
‫التى يجدي فيها الأسف.

676
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
‫قم بتسليم نفسك، أو أنا سأفعل.

677
00:40:25,673 --> 00:40:26,799
‫لينهض الجميع.

678
00:40:29,427 --> 00:40:32,388
‫السيدة "فوربيرسون"، هل توصلتم لقرار؟

679
00:40:35,224 --> 00:40:38,018
‫- نعم، لقد فعلنا، سعادتك.
‫- لمن أصدرتم الحكم؟

680
00:40:42,148 --> 00:40:43,607
‫نحكم لصالح الدفاع

681
00:40:45,568 --> 00:40:49,071
‫شكراً لكم أيها المحلفون لخدماتكم،
‫يمكنكم الانصراف.

682
00:41:17,641 --> 00:41:20,019
‫- نعم؟
‫- بسرعة فقط

683
00:41:20,102 --> 00:41:22,480
‫هذا المحامي"ريان" أعتقد أننى
‫ارتكبت خطأ.

684
00:41:23,898 --> 00:41:27,485
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني، لا أعتقد بأنه جيد لنا.

685
00:41:29,153 --> 00:41:31,071
‫حسنا، فهمت، شكراً.

686
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
‫مرحباً، هذا أنا.

687
00:41:57,056 --> 00:42:00,226
‫اسمعي، القانون هو الشيء الوحيد
‫الذي أجيده.

688
00:42:00,309 --> 00:42:02,353
‫الشيء الوحيد الذى كنت جيد فيه
‫على الإطلاق.

689
00:42:03,229 --> 00:42:06,482
‫ارتكبت خطأ وسأقوم بإصلاحه، أنا فقط...

690
00:42:09,401 --> 00:42:10,486
‫"أليسيا"

691
00:42:12,363 --> 00:42:13,781
‫أردت أن أقول لك...

692
00:42:25,417 --> 00:42:27,503
‫"زاك" مع من كنت تتحدث ليلة أمس؟

693
00:42:27,586 --> 00:42:28,587
‫لا أحد.

694
00:42:28,671 --> 00:42:30,631
‫"جاكي" التقطت سماعة الهاتف الآخر
‫يا "زاك"

695
00:42:30,714 --> 00:42:34,468
‫وقالت بأنك كنت تتحدث مع شخص ما،
‫من كان؟

696
00:42:34,552 --> 00:42:36,345
‫أنظر إليّ، من كان؟

697
00:42:39,640 --> 00:42:41,684
‫- لن تفهمي.
‫- حسناً، ربما أفهم وربما لا

698
00:42:41,767 --> 00:42:43,102
‫لكنك ستخبرني على أية حال.

699
00:42:52,319 --> 00:42:53,320
‫اتصلت بخط جنسي

700
00:42:54,780 --> 00:42:56,198
‫كنت فضولياً، أنا...

701
00:42:57,199 --> 00:42:58,534
‫لن أفعلها ثانية.

702
00:43:03,080 --> 00:43:06,292
‫- أمي، قلت أنني لن أفعلها ثانية.
‫- أعرف.

703
00:43:09,545 --> 00:43:12,214
‫لا أستطيع إيقاف ما يجري بالخارج

704
00:43:13,674 --> 00:43:16,135
‫لكن هنا نخبر بعضنا البعض بالحقيقة.

705
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
‫- تلك هى الحقيقة.
‫- هل أنت متأكد؟

706
00:43:22,558 --> 00:43:24,935
‫لا يوجد شيء آخر تريد إخباري به؟

707
00:43:28,981 --> 00:43:32,026
‫لا، لماذا؟

