﻿1
00:00:32,084 --> 00:00:33,544
‫سيدة "فلوريك"؟

2
00:00:39,300 --> 00:00:42,636
‫أعتذر عن تأخيرك، لقد اضطررنا لنقلهم.

3
00:00:49,059 --> 00:00:51,479
‫لقد وضعتهم في غرفة حجز المحلفين.

4
00:00:57,526 --> 00:00:58,652
‫أنا مستعد لأن أفعلها مرة أخرى.

5
00:00:58,736 --> 00:01:03,574
‫لكنني حقا أتمنى أن يمرّ
‫كل محامي ادعاء بتجربتي.

6
00:01:03,657 --> 00:01:05,701
‫من كوني في موضع الاتهام.

7
00:01:05,826 --> 00:01:06,827
‫فضيحة "بيتر فلوريك".

8
00:01:06,911 --> 00:01:08,954
‫حسناً، من المؤكد أنك قد اطلعت
‫على المقالات أو سمعت الاشاعات.

9
00:01:09,038 --> 00:01:12,249
‫مع ارتفاع معدلات الجريمة وزيادة
‫خيبة الأمل في خليفتك.

10
00:01:13,167 --> 00:01:15,419
‫يبدو أن الناخبين يريدون عودتك.

11
00:01:16,253 --> 00:01:19,715
‫حسناً، "روس"، دائما ما سأتذكر
‫ما أخبرني به والدي.

12
00:01:19,799 --> 00:01:23,302
‫كان يقول "إذا حصلت يوماً
‫علي فرصة ثانية في الحياة.

13
00:01:23,385 --> 00:01:24,595
‫لا تكرر ما فعلته في المرة الأولى.".

14
00:01:24,678 --> 00:01:27,765
‫لذا برغم امتناني الشديد
‫لكل ما قيل، أعتقد...

15
00:01:29,558 --> 00:01:32,061
‫أعتقد أن هذا هو كل ما في الأمر...كلام.

16
00:01:32,144 --> 00:01:34,480
‫إذا، ما الخطوة القادمة لـ"بيتر فلوريك"؟

17
00:01:34,563 --> 00:01:37,358
‫علي أن أذهب إلى تلك المحكمة
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة

18
00:01:37,441 --> 00:01:39,276
‫وأفوز بهذا الاستئناف.

19
00:01:39,360 --> 00:01:41,403
‫هذا لن يكون سهلا.

20
00:01:41,487 --> 00:01:42,822
‫لدي عائلة...

21
00:01:42,905 --> 00:01:46,242
‫وزوجة لم تكن إلا رائعة.

22
00:01:46,325 --> 00:01:49,161
‫وولدان...قوتهم خلال كل هذا.

23
00:01:49,245 --> 00:01:50,829
‫أنا فخور بهم للغاية.

24
00:01:50,913 --> 00:01:53,332
‫لقد وعدت بأن أتحدث عن المسألة الكبرى.

25
00:01:53,415 --> 00:01:55,084
‫لذلك عليّ أن أقوم بذلك الآن...

26
00:01:55,167 --> 00:01:58,087
‫ما الذي دفعك للسعي وراء بائعات الهوى؟

27
00:01:58,170 --> 00:02:01,465
‫في حين أنك تعلم أن ذلك
‫قد يعرض حياتك ومهنتك لخطر كبير؟

28
00:02:01,549 --> 00:02:04,802
‫أنا إنسان وأخطئ، و...

29
00:02:06,053 --> 00:02:07,846
‫لقد دفعت الثمن غالياً.

30
00:02:07,930 --> 00:02:11,100
‫أنا لا أشتكي، لكنها الحقيقة.

31
00:02:11,183 --> 00:02:12,851
‫لقد نظرت إلى المرآة.

32
00:02:14,562 --> 00:02:16,188
‫ولم أحب ما رأيت.

33
00:02:16,272 --> 00:02:18,899
‫وسوف أقوم بتغيير ذلك.

34
00:02:22,403 --> 00:02:26,407
‫لذلك، أنا حقاً أعتقد أن الوقت
‫مناسب لغلق الصفحة.

35
00:02:27,616 --> 00:02:29,326
‫والنظر إلى المستقبل.

36
00:02:32,830 --> 00:02:36,292
‫شكراً، حبيبتي، إلهي، إن رائحتك جيدة.

37
00:02:36,375 --> 00:02:39,670
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جيداً، على ما أعتقد.

38
00:02:39,753 --> 00:02:42,756
‫لقد كان الأمر غريباً نوعاً ما،
‫بالمناسبة، أعرفك بـ"كايا بول".

39
00:02:42,840 --> 00:02:46,010
‫من شركة "أل أل سي" الاستشارية،
‫إنها مديرة للسمعة.

40
00:02:46,093 --> 00:02:48,304
‫مرحباً سيدة "فلوريك"
‫أنت تحظين بالكثير من الاحترام لديّ.

41
00:02:48,387 --> 00:02:49,930
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

42
00:02:50,014 --> 00:02:52,641
‫أتمنى أن تناسبني فترة السجن لها سلبياتها.

43
00:02:52,725 --> 00:02:56,979
‫إذاً سوف أغير ملابسي،
‫"جيم"، هل أستطيع استخدام الحمام؟

44
00:02:57,062 --> 00:03:01,692
‫هذا هو المظهر الذي يفتقده العامة
‫واثقاً، حقيقياً، متفائلاً.

45
00:03:01,775 --> 00:03:03,569
‫أتعلمين ما الذي كان يتحدث عنه
‫في ذلك الوقت؟

46
00:03:06,030 --> 00:03:07,156
‫أنت.

47
00:03:09,408 --> 00:03:10,409
‫عليّ أن أذهب.

48
00:03:10,492 --> 00:03:12,620
‫- "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر"، صحيح؟
‫- بلى.

49
00:03:12,703 --> 00:03:13,704
‫بلّغي سلامي لـ"ويل".

50
00:03:16,040 --> 00:03:18,751
‫- مهلاً، ستمرين علي لاحقاً، أليس كذلك؟
‫- بلى، سوف أمر عليك بعد العمل.

51
00:03:18,834 --> 00:03:20,210
‫جيد.

52
00:03:21,629 --> 00:03:23,255
‫آسفة، ماذا كان السؤال مجدداً؟

53
00:03:23,339 --> 00:03:27,760
‫تعملين في "شيكاغو بوليتيك"
‫صحيح أستاذة "ويتن"؟

54
00:03:27,843 --> 00:03:29,136
‫نعم، أنا...

55
00:03:29,219 --> 00:03:33,390
‫تلقيت منحة لإجراء أبحاث
‫حول التكاثر الخلوي.

56
00:03:33,474 --> 00:03:36,602
‫عذراً، التكاثر الخلوي في الخلايا
‫الجذعية المتعددة القدرة.

57
00:03:36,685 --> 00:03:40,814
‫- ما يعرف بالاستنساخ؟
‫- نعم، آسف، الاستنساخ.

58
00:03:41,649 --> 00:03:44,902
‫- لم تعتذر طول الوقت؟
‫- هذا طبعها.

59
00:03:44,985 --> 00:03:46,236
‫إذاً، يعتبر الادعاء

60
00:03:46,320 --> 00:03:49,239
‫أنك انهرت تحت ضغط مشروعك البحثي.

61
00:03:49,323 --> 00:03:54,078
‫كان يفترض بك تسليم نتائجك
‫وتأخرت على عدد من المواعيد.

62
00:03:54,161 --> 00:03:55,537
‫التأخر على المواعيد أمر...

63
00:03:56,664 --> 00:03:58,207
‫أقصد، الجميع يتأخر عن مواعيده.

64
00:03:58,290 --> 00:04:01,460
‫هل أشعلت النار التي دمرت
‫مختبرك بروفسور "ويتن"؟

65
00:04:01,543 --> 00:04:03,629
‫لا!

66
00:04:04,171 --> 00:04:06,590
‫أبداً، أنا...

67
00:04:06,674 --> 00:04:10,052
‫اسمع، كنت على وشك نيل فرصة مهنية
‫في جامعة "كامبريدج".

68
00:04:10,135 --> 00:04:13,180
‫لا يمكن أن أفعل ما يضرّ بأبحاثي.

69
00:04:13,263 --> 00:04:15,099
‫أين كنت عند اشتعال الحريق؟

70
00:04:15,182 --> 00:04:19,812
‫كنت أركض على المضمار
‫في حرم الجامعة.

71
00:04:19,895 --> 00:04:23,649
‫كما لو أننا نشاهد فقمة تتعرض للضرب.

72
00:04:24,441 --> 00:04:26,860
‫وهذا بعد كم جلسة تحضيرية للشاهدة؟

73
00:04:26,944 --> 00:04:28,153
‫ثلاث.

74
00:04:28,237 --> 00:04:30,739
‫لا يمكنك دعوتها للشهادة.

75
00:04:30,823 --> 00:04:32,866
‫التلعثم، والتوتر، تبدو مذنبة.

76
00:04:32,950 --> 00:04:35,035
‫- إنها بريئة.
‫- وكذلك ابنة أخي الصغيرة

77
00:04:35,119 --> 00:04:36,996
‫لكن لن أدعوها للشهادة أيضاً.

78
00:04:37,079 --> 00:04:39,540
‫- ماذا يأتيك منها؟
‫- النكران، وحجة الغياب والإطار العام.

79
00:04:39,623 --> 00:04:42,418
‫- هل ما زال لديك شاهد الغياب؟
‫- والحارس وخبير الحرائق.

80
00:04:42,501 --> 00:04:44,420
‫أنصحك بإبعادها عن منصة الشهادة.

81
00:04:44,503 --> 00:04:46,630
‫إن دعوتها للشهادة، سيحكم عليها
‫بالسجن 18 سنة.

82
00:04:46,714 --> 00:04:48,882
‫ذلك يضع المزيد من الضغط
‫على الشهود الآخرين.

83
00:04:48,966 --> 00:04:50,551
‫هل يمكنك إنجاز تحضير أقوى للشهود؟

84
00:04:50,634 --> 00:04:52,469
‫وقد كنت ترمينها بأسئلة بسيطة.

85
00:04:52,553 --> 00:04:55,139
‫وضعنا حرج قليلاً ماذا عن حالات الطرد؟

86
00:04:56,890 --> 00:04:59,351
‫- سأوكل "جوزفسن" بها
‫- "جوزفسن"؟

87
00:04:59,435 --> 00:05:02,187
‫لا، أريدها أن تكون أقوى.

88
00:05:02,271 --> 00:05:05,357
‫تأتي بمحاميين يتصادمان
‫وتعينهما كمحاميي ادعاء.

89
00:05:05,441 --> 00:05:08,402
‫تريد الوضع أن يكون داروينياً أكثر
‫أكثر واقعية.

90
00:05:12,573 --> 00:05:14,908
‫لا يمكن أن يكون أكثر واقعية.

91
00:05:15,659 --> 00:05:19,288
‫تحضير الشاهد 108، "كيث توماس"
‫خبير حرائق مفتعلة.

92
00:05:19,371 --> 00:05:24,001
‫سيد "توماس" هل تعطينا
‫رأيك الاحترافي في تحقيقاتك حول الحريق؟

93
00:05:24,084 --> 00:05:26,712
‫كان الحكم متسرعاً،
‫اعتبره قسم الإطفاء مفتعلاً.

94
00:05:26,795 --> 00:05:28,630
‫لكن في الواقع، أمكن أن يكون حادثة.

95
00:05:29,590 --> 00:05:31,091
‫لكن قال محققو الحرائق.

96
00:05:31,175 --> 00:05:33,385
‫إنهم وجدوا آثار سائل اشتعال
‫في موقع الجريمة.

97
00:05:33,469 --> 00:05:36,221
‫يسمونه سائل اشتعال،
‫لكنهم وجدوا البوتان.

98
00:05:36,305 --> 00:05:40,517
‫وهو ليس فقط متواجداً في المختبر وحسب
‫بل يمكن أن يشتعل فجأة.

99
00:05:40,601 --> 00:05:41,602
‫شكراً سيدي.

100
00:05:43,020 --> 00:05:47,441
‫يشتعل فجأة، هل أنت جدّي؟

101
00:05:47,524 --> 00:05:49,568
‫نعم، أنا جدّي أحاول أن أكون كذلك.

102
00:05:50,944 --> 00:05:53,781
‫إذاً لنواصل على المستوى الجدّي.

103
00:05:53,864 --> 00:05:55,365
‫ألا تحفظ كل السوائل المشتعلة.

104
00:05:55,449 --> 00:05:57,493
‫في خزائن فولاذية في الجهة الثانية
‫من المختبر؟

105
00:05:57,576 --> 00:05:59,244
‫نعم، أظن ذلك صحيحاً.

106
00:05:59,328 --> 00:06:00,996
‫تظن ذلك صحيحاً لكنك غير متيقن.

107
00:06:02,831 --> 00:06:05,000
‫- ألا تعترض في هذه المرحلة؟
‫- لن تفعل.

108
00:06:06,460 --> 00:06:10,506
‫ابذل جهدك سيدي،
‫نحاول إعدادك للأسئلة الصعبة.

109
00:06:11,632 --> 00:06:14,593
‫أخطأت الكلام، وجب أن أقول
‫نعم، هذا صحيح.

110
00:06:14,676 --> 00:06:16,720
‫ماذا عن رواسب الشمع
‫التي وجدت في موقع الجريمة؟

111
00:06:16,804 --> 00:06:18,806
‫يقول المحققون إنه من شمعة عيد مولد.

112
00:06:18,889 --> 00:06:22,100
‫استخدمت كوسيلة تأخير للاشتعال
‫هل رأيت ذلك سابقاً؟

113
00:06:22,184 --> 00:06:25,479
‫يمكن استخدام شمعة مولد كمؤخر لـ3 دقائق.

114
00:06:25,562 --> 00:06:27,523
‫ما يسمح لمفتعل الحريق بالهروب
‫قبل اشتعال النار.

115
00:06:27,606 --> 00:06:30,442
‫لكن برأيي من المرجح أن يكون
‫مصدره ورقة شمعية.

116
00:06:30,526 --> 00:06:32,361
‫وليست في غير مكانها داخل مختبر.

117
00:06:32,444 --> 00:06:35,906
‫نعم، رأيت الكثير منها في المختبرات
‫للسندويشات وأدوات الهارمونيكا.

118
00:06:35,989 --> 00:06:38,450
‫- كلام قاس
‫- لم أبدأ بعد.

119
00:06:38,534 --> 00:06:40,702
‫هل سبق أن زرت مختبر
‫الدكتور "ويتن" سيدي؟

120
00:06:40,786 --> 00:06:43,372
‫لا، أنا شاهد خبير ولست محققاً.

121
00:06:43,455 --> 00:06:45,082
‫هل أجريت تقييماً على صور لموقع الجريمة؟

122
00:06:45,165 --> 00:06:46,166
‫نعم.

123
00:06:46,250 --> 00:06:49,002
‫لكن في النهاية، تقيمك للحريق
‫مرتكز على ترجيحات.

124
00:06:49,086 --> 00:06:51,672
‫أقدم نظريتي ارتكازاً على سنوات...

125
00:06:51,755 --> 00:06:53,131
‫- وتقبض المال لقاء ذلك
‫- وأنت أيضاً.

126
00:06:53,215 --> 00:06:55,467
‫نعم، لكن واحد منا يحاول إظهار نظريته
‫على أنها الحقيقة.

127
00:06:55,551 --> 00:06:59,513
‫- حسناً
‫- لنستخلص إذاً.

128
00:06:59,596 --> 00:07:03,308
‫برأيك، قماشة مبللة بالبوتان.

129
00:07:03,392 --> 00:07:05,978
‫مادة لا تستخدمها الدكتور "ويتن" في عملها.

130
00:07:06,061 --> 00:07:10,315
‫انتقلت بطريقة ما عبر المختبر
‫لتصل إلى قسم الأبحاث.

131
00:07:10,399 --> 00:07:15,445
‫ومن ثم اشتعلت تلقائياً
‫على قطعة ورقة شمعية.

132
00:07:17,489 --> 00:07:19,950
‫- كان الأمهر
‫- فعلاً؟

133
00:07:20,033 --> 00:07:22,160
‫أحضرنا 3 خبراء آخرين في الحرائق المفتعلة
‫لا يضاهونه براعة.

134
00:07:23,328 --> 00:07:27,875
‫تعلمين أني أبحث دوماً عن الورقة الرابحة.

135
00:07:27,958 --> 00:07:30,127
‫- كان صليباً جميلاً من ابنك.
‫- نعم.

136
00:07:30,210 --> 00:07:31,545
‫ما زال "داروين" له أثره في حياتنا.

137
00:07:31,628 --> 00:07:34,715
‫لكن المؤسف أننا لا نستطيع
‫إثبات أنها حادثة.

138
00:07:35,674 --> 00:07:39,636
‫ورق شمعيّ واشتعال تلقائي؟
‫سيهزأ منك المحلفون.

139
00:07:39,720 --> 00:07:44,057
‫إن لم تكن حادثة نقبل أنه حريق
‫مفتعل، لكن ليس من "إيلين".

140
00:07:44,141 --> 00:07:45,976
‫- هل تشك في روايتي؟
‫- لا.

141
00:07:46,059 --> 00:07:47,853
‫لكن نعتقد أن لدينا خيارات أفضل.

142
00:07:47,936 --> 00:07:52,816
‫لكن إن لم أشهد، ألن يعتقد المحلفون
‫أن لديّ شكوك؟

143
00:07:52,900 --> 00:07:55,819
‫هدفنا إيجاد أفضل استراتيجية
‫لتبرئتك يا "إيلين".

144
00:07:58,197 --> 00:08:00,741
‫- لقد أخذوا جواز سفري
‫- نعم، هذا...

145
00:08:02,492 --> 00:08:05,037
‫إجراء اعتيادي، اعذرني من فضلك.

146
00:08:07,581 --> 00:08:09,791
‫إني في الواقع...

147
00:08:10,792 --> 00:08:14,213
‫أشعر أن الغرفة تضيق عليّ أكثر فأكثر.

148
00:08:14,296 --> 00:08:16,506
‫- متى تصل أسرتك؟
‫- لن يأتوا.

149
00:08:16,590 --> 00:08:19,218
‫في الجلسة الماضية خسروا المال
‫لشراء تذاكر الطائرة.

150
00:08:19,301 --> 00:08:21,053
‫فقلت لهم ألا يأتوا.

151
00:08:22,721 --> 00:08:24,264
‫لا أعرف أحداً هنا.

152
00:08:25,557 --> 00:08:26,558
‫سأعود بعد قليل.

153
00:08:32,314 --> 00:08:33,732
‫يمكنك أيضاً الخروج إن أردت.

154
00:08:34,775 --> 00:08:36,401
‫- الأمور على ما يرام.
‫- غير صحيح.

155
00:08:38,528 --> 00:08:40,614
‫قد يحكم عليّ بـ15 سنة في السجن.

156
00:08:42,908 --> 00:08:45,911
‫المدافعون المتطرفون عن الحيوان
‫والجماعات المتدينة.

157
00:08:45,994 --> 00:08:47,371
‫والمدافعون عن حقوق الحيوان.

158
00:08:47,454 --> 00:08:49,414
‫تلقى مختبر "إيلين" رسائل كراهية
‫منهم جميعاً.

159
00:08:49,498 --> 00:08:50,791
‫حسناً، جيّد.

160
00:08:50,874 --> 00:08:53,585
‫"كاري"، واصل تحضير الشهود
‫"أليسيا"، ساعديه.

161
00:08:53,669 --> 00:08:56,004
‫حاولا إبقاءها تنافسية وأبقياني على اطلاع.

162
00:08:58,006 --> 00:09:01,677
‫- ماذا فاتني؟
‫- الخطة البديلة، متعصبون دينياً.

163
00:09:01,760 --> 00:09:03,595
‫إذاً، يبدأ استئناف قضية زوجك اليوم.

164
00:09:03,679 --> 00:09:05,889
‫- نعم.
‫- سيكون مثيراً.

165
00:09:05,973 --> 00:09:09,226
‫أشعر بالحنين للماضي عندما
‫لم تكن الأمور مثيرة.

166
00:09:09,309 --> 00:09:11,853
‫- يلزمك كأس.
‫- ربما.

167
00:09:11,937 --> 00:09:13,897
‫مرحباً "مايك".

168
00:09:14,731 --> 00:09:16,191
‫"جودي"، تبدين رائعة.

169
00:09:18,485 --> 00:09:21,655
‫- مرحباً "بوب"، "اليكس".
‫- "بيتر".

170
00:09:21,738 --> 00:09:25,075
‫- "نايت".
‫- كسبت بعض الوزن.

171
00:09:25,909 --> 00:09:28,161
‫سمعت أنك تعرفت ببعض
‫الأصدقاء في السجن.

172
00:09:28,245 --> 00:09:31,498
‫نعم، لصّ لطيف وأعطيته عنوان منزلك.

173
00:09:36,878 --> 00:09:38,380
‫هل تصدّق ذلك؟

174
00:09:38,463 --> 00:09:40,757
‫أنا وظفت "لاندري"، علمته كل ما يتقنه.

175
00:09:40,841 --> 00:09:43,135
‫لنأمل أنك لم تتقن تعليمه.

176
00:09:45,470 --> 00:09:48,390
‫وقوفاً للقاضي المحترم "هارفين وينتر".

177
00:09:51,476 --> 00:09:53,353
‫"القاضي (هارفي وينتر)"

178
00:09:53,437 --> 00:09:57,065
‫- سيد "فلوريك".
‫- يسرني لقاؤك دوماً سيدي.

179
00:09:58,775 --> 00:10:01,737
‫سيدي، نطلب بداية تحديد
‫جلسة لعرض الأدلة.

180
00:10:01,820 --> 00:10:04,239
‫لكشف أدلة جديدة على البراءة.

181
00:10:06,074 --> 00:10:09,745
‫- بعد أسبوعين، الساعة الثالثة
‫- شكراً سيدي.

182
00:10:09,828 --> 00:10:11,997
‫أطلب منك أيضاً التفكير
‫في إطلاق سراح موكلي

183
00:10:12,080 --> 00:10:14,750
‫تحت المراقبة الإلكترونية
‫خلال فترة الاستئناف.

184
00:10:14,833 --> 00:10:17,210
‫سيدي، لا يجب النظر
‫في الكفالة في هذه...

185
00:10:17,294 --> 00:10:19,796
‫حددت جلسة الكفالة
‫لما بعد الغد الساعة الخامسة.

186
00:10:19,880 --> 00:10:22,591
‫سيدي، يعترض محامي الادعاء بشدّة.

187
00:10:22,674 --> 00:10:24,468
‫سجّلت شدة اعتراضك.

188
00:10:24,551 --> 00:10:26,011
‫ستعقد هنا جلسة لتحديد الكفالة.

189
00:10:26,094 --> 00:10:29,556
‫بعد يومين، الساعة الخامسة
‫سيد "لاندري"، يمكنك الانضمام.

190
00:10:29,639 --> 00:10:33,769
‫إن لم يبق ما نحدّده القضية التالية.

191
00:10:36,104 --> 00:10:37,105
‫ما رأيك بهذا؟

192
00:10:37,814 --> 00:10:39,399
‫قد أخرج بعد يومين.

193
00:10:39,483 --> 00:10:41,193
‫- سيد "فلوريك"
‫- إلى اللقاء.

194
00:10:42,819 --> 00:10:43,820
‫قريباً.

195
00:11:35,705 --> 00:11:39,626
‫- هل سوف يخرج؟
‫- كيف استطعت...

196
00:11:39,709 --> 00:11:41,628
‫- من قال ذلك؟
‫- نشر الخبر على الإنترنت.

197
00:11:42,629 --> 00:11:46,258
‫كتبت 65 مقالة
‫إحداها في "سنغفوره".

198
00:11:46,341 --> 00:11:48,426
‫هل من عادتك تقضي أخبار
‫الوالد على الإنترنت؟

199
00:11:48,510 --> 00:11:49,970
‫لا، جدولته على إنذارات "غوغل".

200
00:11:50,762 --> 00:11:52,889
‫كلّما صدر مقال، تصلني رسالة إلكترونية.

201
00:11:54,349 --> 00:11:58,186
‫- هل سيقطن هنا؟
‫- لا أدري.

202
00:11:58,270 --> 00:11:59,688
‫ما رأيك بذلك يا "غرايس"؟

203
00:12:01,439 --> 00:12:04,276
‫ما مكان يتسع له، أين سيمكث؟

204
00:12:04,359 --> 00:12:06,319
‫في غرفة أمي، أين تظنين؟

205
00:12:06,403 --> 00:12:08,572
‫- سيمكث في غرفتك؟
‫- لا أدري.

206
00:12:08,655 --> 00:12:11,992
‫اسمعي، لقد حدث ذلك وحسب
‫لم يحدث فجأة وحسب.

207
00:12:12,075 --> 00:12:13,910
‫- قد يحدث
‫- ألا يجب أن يستأجر شقة؟

208
00:12:13,994 --> 00:12:15,954
‫لن يمكث أبي في شقة.

209
00:12:16,037 --> 00:12:19,124
‫كما يفترض أن تكوني مسرورة بهذا
‫لأن جدتي لن تتولى رعايتنا.

210
00:12:19,207 --> 00:12:20,834
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

211
00:12:20,917 --> 00:12:23,003
‫سيكون تحت المراقبة الإلكترونية
‫سيكون عالقاً هنا.

212
00:12:23,086 --> 00:12:26,631
‫- صحيح؟
‫- لا أعلم، الوقت مبكر.

213
00:12:26,715 --> 00:12:31,178
‫أعدك، سنتحدث سوياً في هذا.

214
00:12:31,261 --> 00:12:34,931
‫لكن الآن، علي الذهاب إلى المدرسة
‫ولديك عمل.

215
00:12:35,015 --> 00:12:37,475
‫المدرسة والعمل، موافقة؟

216
00:12:37,559 --> 00:12:41,396
‫أحبك، وأحبك أنت.

217
00:12:43,732 --> 00:12:46,401
‫لا، ترفض أولاً كل المؤتمرات الصحفية.

218
00:12:46,484 --> 00:12:48,904
‫تريد فقط أن تكون مع عائلتك وحسب.

219
00:12:48,987 --> 00:12:50,906
‫لا بيانات أو صور فوتوغرافية.

220
00:12:50,989 --> 00:12:53,742
‫لا ترو ظمأ الصحافة
‫بعدها سيتهافتون على أي شيء تقدمه.

221
00:12:54,910 --> 00:12:56,328
‫"بيتر".

222
00:12:56,411 --> 00:12:58,997
‫غرفة الاحتجاز الخاصة هذا أفضل من السجن.

223
00:13:01,958 --> 00:13:06,129
‫نعم، هذه حسنات الموكل الأولوي.

224
00:13:06,213 --> 00:13:08,173
‫سيئاته، كل الأمور الأخرى.

225
00:13:08,256 --> 00:13:10,759
‫تسرني رؤيتك يا "بيتر"، اسمع...

226
00:13:14,346 --> 00:13:18,642
‫سيواجهك "لاندري" بكل ما أوتي
‫محاولاً منع الكفالة.

227
00:13:18,725 --> 00:13:20,143
‫أنا أعرف القاضي "وينتر".

228
00:13:20,227 --> 00:13:22,896
‫إنه رجل نزيه ويريد فعل الصواب.

229
00:13:23,688 --> 00:13:25,357
‫قد تساعده دفعة بسيطة.

230
00:13:28,276 --> 00:13:29,486
‫تسرني رؤيتك يا "أليكس".

231
00:13:30,946 --> 00:13:34,532
‫"بيتر"، أعرفك منذ 20 سنة
‫وتبحث عن آلة تسجيل؟

232
00:13:34,616 --> 00:13:38,828
‫ما خسرناه في الأشهر الثمانية
‫الأخيرة، الثقة.

233
00:13:38,912 --> 00:13:40,830
‫ما الذي تقوله؟

234
00:13:47,629 --> 00:13:51,216
‫أظن أننا بخير، وأقدّر دعمك.

235
00:13:52,467 --> 00:13:54,052
‫- بالتوفيق "بيتر"
‫- شكراً.

236
00:14:03,812 --> 00:14:05,021
‫هل تعلمان...

237
00:14:06,231 --> 00:14:07,524
‫لم أسكن في مزرعة من قبل.

238
00:14:07,607 --> 00:14:11,111
‫لكن لربما هذا ما يحدث
‫عندما يدور مؤشر الرياح.

239
00:14:12,696 --> 00:14:13,780
‫تغيير حسن؟

240
00:14:13,863 --> 00:14:19,327
‫إن أتى إلي مساعد المدعي العام
‫فهو تغيير ممتاز.

241
00:14:19,411 --> 00:14:20,412
‫"قسم مكافحة الإرهاب، المباحث".

242
00:14:20,495 --> 00:14:23,373
‫- لكني في مهلة ضيقة
‫- هل تشمل الجمرة الخبيثة؟

243
00:14:23,456 --> 00:14:26,376
‫يا سيدة المباحث القديرة
‫تدينين لي بخدمة.

244
00:14:26,459 --> 00:14:27,836
‫اسمعي، أعطيني لحظات.

245
00:14:27,919 --> 00:14:29,963
‫لا يوجد أكثر من بضعة رسائل تهديد.

246
00:14:30,046 --> 00:14:32,465
‫لم تعتبرها الشرطة خطيرة.

247
00:14:32,549 --> 00:14:36,177
‫لكني أحتاج إلى مشتبه به
‫إن بدا أي منها موثوقاً به...

248
00:14:37,929 --> 00:14:39,347
‫قولي لهم دقيقتين.

249
00:14:40,390 --> 00:14:41,391
‫"إلى (إيلين ويتن)."

250
00:14:41,474 --> 00:14:45,478
‫نعم، مجموعة نساء من "وايومنغ"
‫مجانين لك غير مؤذيات.

251
00:14:45,562 --> 00:14:47,814
‫"المدافعون عن الحياة الطبيعية"
‫رسالة اعتراض نموذجية

252
00:14:47,897 --> 00:14:49,691
‫لم يسبق أن أقدموا على عمل مباشر.

253
00:14:49,774 --> 00:14:53,153
‫هذا، "الائتلاف المسيحي للأخلاق
‫البيولوجية" يبدو موثوقاً به.

254
00:14:53,236 --> 00:14:56,448
‫إنهم مجموعة متدينة متطرفة
‫معادية للهندسة الجينية.

255
00:14:56,531 --> 00:14:57,866
‫الاستنساخ وأبحاث الخلايا الجذعية.

256
00:14:57,949 --> 00:15:00,368
‫اعتدت نشاطهم على الساحل
‫الأميركي الغربي.

257
00:15:00,452 --> 00:15:03,788
‫- ما قصدك بنشاطهم؟
‫- التخريب.

258
00:15:03,872 --> 00:15:08,293
‫ليس الحرق المعتمد...لكن الناس يتغيرون.

259
00:15:11,129 --> 00:15:14,049
‫كما اعتادوا إدخال رموز سرية
‫في رسائلهم.

260
00:15:14,132 --> 00:15:17,260
‫يبدو أن الفاعل لديه عقدة الأبراج الصينية.

261
00:15:17,344 --> 00:15:18,803
‫أتمنى لك التوفيق.

262
00:15:20,639 --> 00:15:23,475
‫"الائتلاف المسيحي للأخلاق البيولوجية".

263
00:15:23,558 --> 00:15:25,685
‫شكراً على قدومك باكراً سيدة "بينيت".

264
00:15:25,769 --> 00:15:28,521
‫هدفنا فقط أن نشعرك بالارتياح أثناء شهادتك.

265
00:15:28,605 --> 00:15:31,441
‫وليس لكي تتمرني أو تحفظي
‫الأجوبة، بالواقع...

266
00:15:31,524 --> 00:15:34,527
‫إن حفظت الأجوبة نكون أخطأنا بعملنا.

267
00:15:34,611 --> 00:15:37,614
‫- ستبدو شهادتك في المحكمة منصوصة
‫- فهمت.

268
00:15:37,697 --> 00:15:40,492
‫- تريدون أن أكون اعتيادياً
‫- صحيح.

269
00:15:40,575 --> 00:15:42,661
‫أول عمل سنقوم به...

270
00:15:42,744 --> 00:15:46,373
‫هو أن نطرح عليك أسئلة مبدئية جداً
‫ما علاقتك بهذه القضية؟

271
00:15:46,456 --> 00:15:49,959
‫أنا عاملة الاستقبال في المختبر
‫البيوكيميائي.

272
00:15:50,043 --> 00:15:52,170
‫- الذي احترق
‫- أعمل مع البروفسور "ويتن".

273
00:15:52,253 --> 00:15:55,006
‫أنا في قسم الفيزياء وهي في قسم الكيمياء.

274
00:15:55,090 --> 00:15:57,926
‫لكننا تقاربنا في مؤتمر في "سانت لويس".

275
00:15:58,009 --> 00:16:01,680
‫"والت"، أجب على الأسئلة ببساطة
‫من دون إسهاب.

276
00:16:01,763 --> 00:16:05,225
‫سيحاول الادعاء دفعك إلى إكثار الكلام
‫فلا تفعل.

277
00:16:05,308 --> 00:16:07,102
‫أرى "إيلين" يومياً.

278
00:16:07,185 --> 00:16:09,688
‫وفي ذلك اليوم، رحلت الساعة 7 مساء.

279
00:16:09,771 --> 00:16:13,108
‫- 7 بالتحديد؟
‫- نعم، لماذا؟

280
00:16:13,191 --> 00:16:14,818
‫أجد ذلك غريباً.

281
00:16:14,901 --> 00:16:17,696
‫منذ متى تحدث الأمور عند ساعة
‫معينة بالضبط؟

282
00:16:20,115 --> 00:16:21,533
‫"كاري"؟

283
00:16:23,076 --> 00:16:24,077
‫عذراً.

284
00:16:27,747 --> 00:16:28,998
‫ماذا تفعل؟

285
00:16:29,082 --> 00:16:31,501
‫- أطرح الأسئلة.
‫- أنت تجري استجواباً مضاداً.

286
00:16:31,584 --> 00:16:35,338
‫- هذا عملي.
‫- لا، عليك أن تهيئها للمحكمة.

287
00:16:35,422 --> 00:16:36,840
‫وليس أن تجرّدها.

288
00:16:36,923 --> 00:16:39,592
‫المرة القادمة، أنذرها عندما تتحول
‫من مستشار إلى محامي ادعاء.

289
00:16:39,676 --> 00:16:41,511
‫- هل من مشكلة؟
‫- لدي مشكلة

290
00:16:41,594 --> 00:16:44,222
‫إن كنت تحاول إحراجي
‫على حساب تهيئة الشاهدة.

291
00:16:46,891 --> 00:16:48,727
‫أنت على حق، أعتذر.

292
00:16:50,353 --> 00:16:53,273
‫"إيلين" إنسانة رائعة وزميلة ممتازة.

293
00:16:53,356 --> 00:16:56,693
‫الخريف الفائت، عندما كتبت مقالة
‫حول تبلّر الإلكترونات.

294
00:16:56,776 --> 00:16:58,611
‫لمجلة الفيزياء الكمية، وهي...

295
00:16:58,695 --> 00:17:00,405
‫- "والت"
‫- ماذا؟ نعم.

296
00:17:00,488 --> 00:17:02,407
‫لا تجيب على أكثر من سؤال الادعاء.

297
00:17:02,490 --> 00:17:05,618
‫أجوبة قصيرة ومباشرة توحي بالثقة.

298
00:17:08,246 --> 00:17:10,665
‫حسناً، فهمت.

299
00:17:10,749 --> 00:17:15,503
‫- أخبريني عن ليلة الحريق.
‫- رأيتها تخرج عند السابعة مساءً.

300
00:17:15,587 --> 00:17:16,921
‫ولم تعد؟

301
00:17:17,589 --> 00:17:18,965
‫نعم، أم لا جواب يا "ماري"؟

302
00:17:19,048 --> 00:17:20,842
‫صحيح، نعم.

303
00:17:20,925 --> 00:17:25,346
‫كنت في صالة "دوبسن"
‫عند التاسعة لمشاهدة حفلة

304
00:17:25,430 --> 00:17:27,557
‫عندما خرجت لكي أتصل بوالدتي.

305
00:17:27,640 --> 00:17:29,934
‫عند ذلك رأيتها تركض على المضمار.

306
00:17:30,018 --> 00:17:33,062
‫- رأيتها من مسافة 50 ياردة؟
‫- نعم، رأيتها.

307
00:17:33,146 --> 00:17:35,273
‫أعرف بذلتها الرياضية.

308
00:17:36,483 --> 00:17:39,110
‫- ليست 50 ياردة.
‫- أنت متأكد من أن المسافة ليست 50 ياردة.

309
00:17:39,194 --> 00:17:40,862
‫ماذا فعلت؟ هل قستها؟

310
00:17:42,113 --> 00:17:43,615
‫لا، قاسها تلامذتي.

311
00:17:45,325 --> 00:17:47,827
‫خلال تجربة للأوزان والمسافات.

312
00:17:47,911 --> 00:17:49,412
‫إنها بالتحديد 34 ياردة.

313
00:17:49,496 --> 00:17:51,956
‫ومن هذه المسافة يستطيع البصر العادي.

314
00:17:52,040 --> 00:17:55,835
‫أن يتعرّف ويميز بين الملامح البشرية.

315
00:17:58,338 --> 00:18:01,090
‫لقد راجعت تحضير الشاهدة، أحسنت.

316
00:18:01,966 --> 00:18:04,469
‫- يبدو أن كلا الشاهدين سيكون ممتازاً
‫- شكراً.

317
00:18:04,552 --> 00:18:06,054
‫لا، شكراً لك.

318
00:18:06,137 --> 00:18:09,182
‫هذه الحالة دوماً، لا؟
‫الهدم دوماً أسهل من البناء.

319
00:18:09,265 --> 00:18:11,476
‫شكراً على البناء.

320
00:18:13,520 --> 00:18:16,231
‫- كيف حال الاستئناف؟
‫- ماذا؟

321
00:18:16,314 --> 00:18:17,649
‫استئناف قضية "بيتر".

322
00:18:18,691 --> 00:18:20,401
‫جيد، ممتاز.

323
00:18:21,152 --> 00:18:22,695
‫- لكن...
‫- هل سيخرج "بيتر" قريباً؟

324
00:18:24,489 --> 00:18:27,242
‫بالواقع لا أدري.

325
00:18:29,410 --> 00:18:31,371
‫- إن احتجت إلى أي شيء...
‫- إن احتجت...

326
00:18:31,454 --> 00:18:33,623
‫أي شيء، اتصلي بي.

327
00:18:34,666 --> 00:18:35,959
‫حسناً، سأفعل.

328
00:18:45,134 --> 00:18:46,678
‫"أليسيا".

329
00:18:48,805 --> 00:18:51,391
‫طلبت "ديان" أن آتي إليك في حال...

330
00:18:51,474 --> 00:18:54,227
‫لذا أردت أن أوص لك هذه
‫بأسرع وقت.

331
00:18:54,310 --> 00:18:57,063
‫كانت على شباك سيارتي
‫عندما وصلت إليها.

332
00:19:05,405 --> 00:19:08,867
‫حسناً، يمكنك التخلي عن المظهر الملفت
‫لم نعد في المدرسة.

333
00:19:08,950 --> 00:19:10,326
‫أي مظهر ملفت؟

334
00:19:10,410 --> 00:19:13,246
‫انظر إلى نفسك، طريقتك في الوقوف.

335
00:19:13,329 --> 00:19:15,874
‫أنا واقف وحسب، ما مشكلتك؟

336
00:19:23,590 --> 00:19:25,258
‫ربما هو من عمل والدتي.

337
00:19:31,180 --> 00:19:32,181
‫مهلاً.

338
00:19:33,516 --> 00:19:35,226
‫- ربما يجب...
‫- ماذا؟

339
00:19:36,436 --> 00:19:37,437
‫لا أدري.

340
00:19:50,450 --> 00:19:52,285
‫"توقف".

341
00:19:53,620 --> 00:19:54,704
‫ممتاز.

342
00:20:06,966 --> 00:20:10,553
‫- هل هذا أبي؟
‫- لا أعلم.

343
00:20:10,637 --> 00:20:14,057
‫- هل هذا مزيف أيضاً؟
‫- لا أعلم.

344
00:20:15,016 --> 00:20:17,936
‫بدأ الوضع يغدو غريبا "زاك"، هذا جدي.

345
00:20:18,019 --> 00:20:20,188
‫أعلم.

346
00:20:20,271 --> 00:20:22,732
‫لكننا اتفقنا، يحاولون أن يخيفوا أمنا.

347
00:20:22,815 --> 00:20:24,692
‫ربما ثمة داع لكي تخاف.

348
00:20:24,776 --> 00:20:27,862
‫- لا نعرف الكفاية.
‫- ماذا يجب أن نعرف؟

349
00:20:28,780 --> 00:20:29,781
‫من أرسل هذا.

350
00:20:29,906 --> 00:20:31,866
‫حسناً، كيف نستطيع؟

351
00:20:58,267 --> 00:21:01,104
‫- هل معنى للأحرف المرمزة؟
‫- الأمر مرتبط.

352
00:21:01,187 --> 00:21:04,732
‫هل توحي لك كلمة
‫"هيدفيسيلفتينوك" بشيء؟

353
00:21:04,816 --> 00:21:05,984
‫في أي إطار؟

354
00:21:13,449 --> 00:21:14,450
‫كيف مرحلة تهيئة الشهود؟

355
00:21:15,451 --> 00:21:17,203
‫ليست سيئة، سنتحادث.

356
00:21:19,372 --> 00:21:21,541
‫أعلم أننا تناولنا موضوع
‫وجوب أن تشهدي.

357
00:21:21,624 --> 00:21:23,459
‫لكن قد يحدث ذلك أقرب مما توقعنا.

358
00:21:23,543 --> 00:21:25,294
‫- متى؟
‫- غداً.

359
00:21:25,378 --> 00:21:27,338
‫تريدني أن أشهد
‫في جلسة خروجه بكفالة؟

360
00:21:27,422 --> 00:21:29,716
‫علينا أن نثبت للقاضي أن "بيتر" سيكون

361
00:21:29,799 --> 00:21:32,260
‫في ظرف معيشي آمن
‫ومستقر إن خرج بكفالة

362
00:21:32,343 --> 00:21:34,887
‫وأنه سيكون مرحباً به في المنزل.

363
00:21:36,597 --> 00:21:38,057
‫هل تعلم ماذا أود ان أستعيده؟

364
00:21:38,141 --> 00:21:39,726
‫الخلوة.

365
00:21:43,396 --> 00:21:45,273
‫قد يغدو استجواب "لاندرز"
‫مسألة شخصية.

366
00:21:45,356 --> 00:21:47,400
‫يعتقدون أن "بيتر" قد رشا القاضي.

367
00:21:47,483 --> 00:21:48,693
‫لذا يريدون أن يستفزوه.

368
00:21:48,776 --> 00:21:52,655
‫لذا لتكن أجوبتك قصيرة
‫ومباشرة وعاطفية.

369
00:21:53,489 --> 00:21:55,867
‫قضيت 6 ساعات في تحضير الشهود اليوم.

370
00:21:55,950 --> 00:21:58,786
‫معرفة ذلك أمر مختلف.

371
00:21:58,870 --> 00:22:00,872
‫المحامون يعدو أسوأ الشهود.

372
00:22:00,955 --> 00:22:03,916
‫- شكراً.
‫- أريد أن تكوني مستعدة.

373
00:22:05,460 --> 00:22:07,587
‫من استخدم "كيا"، أنت أم "بيتر"؟

374
00:22:09,297 --> 00:22:10,298
‫أنا.

375
00:22:11,924 --> 00:22:13,593
‫- لم ترددت؟
‫- لم أتردد.

376
00:22:14,635 --> 00:22:18,181
‫لدى "بيتر" أصدقاء كثر
‫يريدون رؤية سمعته تتدمر.

377
00:22:18,264 --> 00:22:20,099
‫بطريقة ما، هم استخدموها.

378
00:22:20,183 --> 00:22:21,225
‫لكنها بارعة

379
00:22:21,309 --> 00:22:23,853
‫يفترض أنها فعلت الأمر ذاته
‫لأبناء "مادوف" سابقاً هذا العام.

380
00:22:23,936 --> 00:22:25,772
‫وسار الأمر على ما يرام.

381
00:22:28,441 --> 00:22:30,735
‫هل تريدين أن أهيئك؟

382
00:22:30,818 --> 00:22:33,446
‫لا، شكراً أظنني أتدبّر أمري.

383
00:22:33,529 --> 00:22:36,407
‫إن لم تمانعي، يوجد...

384
00:22:37,408 --> 00:22:39,535
‫بعض التناقض الكامن
‫في موقفك يا "أليسيا".

385
00:22:39,619 --> 00:22:42,121
‫ويمكن للتناقض أن يضرّ
‫بأمل "بيتر" بالكفالة.

386
00:22:42,872 --> 00:22:45,500
‫- لن أكذب على المنصة، "دانيال"
‫- لا أقول ذلك.

387
00:22:45,583 --> 00:22:48,086
‫الحقيقة هي الحقيقة
‫لكن غالباً ما تبدو...

388
00:22:49,337 --> 00:22:50,338
‫أكثر صحة.

389
00:22:54,884 --> 00:22:57,261
‫- هل القاضي مرتش من "بيتر"؟
‫- لا.

390
00:23:01,849 --> 00:23:03,100
‫أراك في المحكمة.

391
00:23:52,900 --> 00:23:55,111
‫سيد "فورد"، الشاهد لك.

392
00:23:56,612 --> 00:23:59,824
‫شهدت سابقاً بأن الدكتور "ويتن"
‫غادرت المختبر السابعة مساءً.

393
00:24:02,326 --> 00:24:03,995
‫أقصد، نعم.

394
00:24:05,162 --> 00:24:07,582
‫- كم كان طول نوبتك تلك الليلة؟
‫- من الثالثة إلى العاشرة.

395
00:24:07,665 --> 00:24:09,000
‫سبع ساعات.

396
00:24:09,083 --> 00:24:11,836
‫لا بد من أنك قصدت المرحاض أحياناً.

397
00:24:11,919 --> 00:24:14,255
‫لربما لم تشاهدي الدكتور "ويتن"
‫تعود إلى المبنى.

398
00:24:14,338 --> 00:24:16,424
‫لا أظنني أخذت استراحات بعد السابعة.

399
00:24:16,507 --> 00:24:18,050
‫لا تعتقدين؟

400
00:24:18,134 --> 00:24:20,928
‫- اعتراض، مضايقة الشاهد
‫- مرفوض.

401
00:24:22,096 --> 00:24:23,097
‫أنت تحت القسم يا "ماري".

402
00:24:23,890 --> 00:24:26,142
‫هل يمكنك إعطاء جواب مؤكد.

403
00:24:26,225 --> 00:24:28,394
‫على أنك لم تغادري موقعك
‫بعد الساعة السابعة؟

404
00:24:30,688 --> 00:24:33,774
‫- لا، لكني...
‫- لكنك؟

405
00:24:37,111 --> 00:24:38,738
‫لست متأكدة.

406
00:24:40,239 --> 00:24:43,492
‫إذاً قد تكون الدكتور "ويتن"
‫عادت إلى المبنى

407
00:24:43,576 --> 00:24:45,953
‫أثناء غيابك عن مكتب الأمن.

408
00:24:46,037 --> 00:24:48,664
‫في الواقع، لربما لم ترحل.

409
00:24:48,748 --> 00:24:51,125
‫لا، أظن فعلاً...

410
00:24:51,208 --> 00:24:53,628
‫عدد كبير من السمراوات المتوسطات
‫السن يعملن في المختبر.

411
00:24:53,711 --> 00:24:55,296
‫لربما أخطأت بينها وامرأة أخرى.

412
00:24:56,923 --> 00:24:58,591
‫- أنا شبه متأكدة...
‫- شبه متأكدة؟

413
00:24:58,674 --> 00:25:03,554
‫هل أنت متأكدة أم لا من أنك
‫رأيت الدكتور "ويتن" تلك الليلة؟

414
00:25:05,890 --> 00:25:06,891
‫نعم.

415
00:25:13,940 --> 00:25:16,317
‫طرحنا كل تلك الأسئلة
‫في جلسة التحضير.

416
00:25:16,400 --> 00:25:17,401
‫أكثر من مرة.

417
00:25:17,485 --> 00:25:19,111
‫بعض الشهود يهابون قاعة المحكمة.

418
00:25:19,195 --> 00:25:21,322
‫لا يمكنك فعل الكثير للتهيئة لذلك.

419
00:25:21,405 --> 00:25:23,157
‫اضمني أن يصمد "والت".

420
00:25:24,158 --> 00:25:28,329
‫- كم كان الاستجواب ضاراً بنا؟
‫- لم يكن جيداً.

421
00:25:28,412 --> 00:25:30,831
‫لكن ما زال لدينا رسائل
‫التهديد و"والت".

422
00:25:32,166 --> 00:25:35,252
‫هل من سوابق بينك وبين "والت"؟

423
00:25:35,336 --> 00:25:37,588
‫بيننا؟ لا!

424
00:25:38,547 --> 00:25:42,760
‫قال إنكما تقاربتما
‫في مؤتمر في "سانت لويس".

425
00:25:42,843 --> 00:25:44,428
‫كلانا شاركنا به.

426
00:25:44,512 --> 00:25:47,014
‫جلسنا قرب أحدنا الآخر
‫في مأدبة توزيع جوائز.

427
00:25:47,098 --> 00:25:48,599
‫ليلة فوزه بجائزة؟

428
00:25:53,354 --> 00:25:54,355
‫"الفيزياء الكمية".

429
00:25:54,438 --> 00:25:56,774
‫المقالة التي كتبها في مجلة الفيزياء.

430
00:25:56,857 --> 00:25:59,610
‫كانت بالنهاية 3 مقاطع
‫على الصفحة 46.

431
00:25:59,694 --> 00:26:01,821
‫لا يمكننا طلب شهادة شخص
‫يجمّل رواياته بهذه الطريقة.

432
00:26:01,904 --> 00:26:03,948
‫لا، ما يمكننا فعله هو الاستحصال
‫على تكذيب للشهادة.

433
00:26:04,031 --> 00:26:06,575
‫- اضمن ألا يكذّب نفسه
‫- لكنه...

434
00:26:06,659 --> 00:26:09,495
‫لا يأتيك أبداً الشاهد المثالي
‫بل تصنعه أنت.

435
00:26:11,455 --> 00:26:13,582
‫لسنا متأكدين أنه يجب
‫أن نسمع شهادتك يا "والت".

436
00:26:13,666 --> 00:26:14,875
‫ماذا؟

437
00:26:16,210 --> 00:26:18,045
‫- ظننتها تحتاج إليّ.
‫- صحيح.

438
00:26:18,129 --> 00:26:19,964
‫لكن لا نظن أنك تكلمنا بصدق.

439
00:26:20,047 --> 00:26:21,507
‫بلى.

440
00:26:21,590 --> 00:26:23,926
‫لا تسرد الروايات أو تجمّلها.

441
00:26:24,010 --> 00:26:26,012
‫نعم تعني نعم، لا تعني لا.

442
00:26:26,095 --> 00:26:28,305
‫وإن ترددت، إن سألك الادعاء عن أمر.

443
00:26:28,389 --> 00:26:30,808
‫لا تعرفه أو لا تفهمه، لا ترتجل الجواب.

444
00:26:30,891 --> 00:26:33,728
‫قلت إنك لا تعلم، أو لا تريد الترجيح.

445
00:26:35,062 --> 00:26:36,063
‫جيّد.

446
00:26:36,522 --> 00:26:38,649
‫أين كنت ليلة الحريق المفتعل يا "والت"؟

447
00:26:38,733 --> 00:26:41,861
‫كنت في صالة العرض
‫لسماع حفلة البيانو.

448
00:26:41,944 --> 00:26:44,822
‫بدأت الثامنة والنصف في الصالة الرابعة.

449
00:26:44,905 --> 00:26:47,283
‫- وهي تحتوي على أفضل التغطية...
‫- لا "والت".

450
00:26:48,701 --> 00:26:52,455
‫عبارات من 8 كلمات، إن وصلت
‫إلى الكلمة التاسعة توقف.

451
00:26:53,456 --> 00:26:55,249
‫كم بقيت في الحفلة؟

452
00:26:55,332 --> 00:26:58,377
‫خرجت الساعة التاسعة لإجراء اتصال.

453
00:27:00,379 --> 00:27:03,215
‫- بمن؟
‫- بوالدتي.

454
00:27:03,299 --> 00:27:07,136
‫وعندما رأيت "إيلين" في الشارع
‫تركض على المضمار.

455
00:27:07,219 --> 00:27:08,929
‫ومن ثم مرّت عربات الإطفاء.

456
00:27:09,013 --> 00:27:11,348
‫رأيتها على المضمار عند التاسعة
‫لكن لربما كانت قد وصلت تواً

457
00:27:11,432 --> 00:27:13,726
‫كيف تعلم أنها لم تشعل الفتيل
‫وتركض مباشرة إلى المضمار؟

458
00:27:18,397 --> 00:27:20,107
‫يلزمني أكثر من تسع كلمات
‫لكي أجيب.

459
00:27:24,320 --> 00:27:27,156
‫حسناً، إن أشعلت الفتيل

460
00:27:27,239 --> 00:27:28,866
‫واستجاب رجال الإطفاء في غضون 5 دقائق.

461
00:27:28,949 --> 00:27:32,328
‫ما يمنحها 8 دقائق كاملة لتركض ميلين.

462
00:27:32,411 --> 00:27:35,289
‫إن أمكنها فعل ذلك
‫يمكنها الاشتراك في الأولمبياد.

463
00:27:37,291 --> 00:27:39,085
‫قريبي "دو" اشترك في الأولمبياد في الواقع.

464
00:27:41,087 --> 00:27:42,463
‫كانت مزحة.

465
00:27:42,546 --> 00:27:45,549
‫إذاً رسالة من "الائتلاف المسيحي
‫لأخلاق البيولوجية".

466
00:27:45,633 --> 00:27:48,761
‫يجب أن تحمل كل خصائص
‫مجموعة إرهابية.

467
00:27:48,844 --> 00:27:51,388
‫الشعار، الاستشهاد بأقوال كتاب الدين.

468
00:27:51,472 --> 00:27:55,684
‫إذاً لم استشهدوا بنسخة "دواي رايم"؟

469
00:27:55,768 --> 00:27:56,811
‫كتاب كاثوليكي؟

470
00:27:58,229 --> 00:28:00,439
‫القديسة "ماري" من حرف "ك" إلى رقم 12.

471
00:28:00,523 --> 00:28:03,651
‫النسخة البروتستانية مثل "كينغ جايمس".

472
00:28:03,734 --> 00:28:07,113
‫يسمونه كتاب "إسحيا"
‫من حرف السين بآخر الكلمة.

473
00:28:07,196 --> 00:28:13,119
‫والآية 9:18 نسخة متخلفة
‫عن "الشر يحرق مثل النار".

474
00:28:13,202 --> 00:28:17,039
‫هل استخدم في رسالة "الائتلاف المسيحي"
‫الأولى الكتاب الكاثوليكي أيضاً؟

475
00:28:17,123 --> 00:28:19,083
‫في كلا الرسالتين.

476
00:28:19,166 --> 00:28:20,376
‫إنه دليل تضليلي.

477
00:28:20,459 --> 00:28:23,462
‫أعتقد أن أحداً ما اختلقه
‫لرمي المسؤولية على شخص آخر.

478
00:28:24,338 --> 00:28:25,965
‫أظن أن في ذهنك أحد معيّن.

479
00:28:26,048 --> 00:28:28,217
‫لو أردت التهكم لقلت أنه موكلتنا.

480
00:28:28,300 --> 00:28:30,344
‫هي من وجدت رسالة على زجاج سيارتها.

481
00:28:30,427 --> 00:28:33,180
‫- أنت تهكمية.
‫- نعم.

482
00:29:14,930 --> 00:29:16,390
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

483
00:29:16,474 --> 00:29:18,976
‫يا إلهي، كيف...

484
00:29:21,395 --> 00:29:23,939
‫هل تعلم؟ بدأت تتمتع بهذا.

485
00:29:24,023 --> 00:29:26,817
‫هذه مسألة جدية، وأنت تعبث.

486
00:29:26,901 --> 00:29:29,195
‫- هل يبدو أني أعبث؟
‫- نعم.

487
00:29:29,278 --> 00:29:31,572
‫اسمعي، أحدهم يحاول الإيقاع بأبي.

488
00:29:33,407 --> 00:29:35,493
‫- اعرضه عليه إذاً.
‫- ماذا؟

489
00:29:36,869 --> 00:29:38,829
‫اعرض هذا الشيء لأبي.

490
00:29:40,956 --> 00:29:42,583
‫إنه في جلسة الاستماع اذهب واعرضه عليه.

491
00:29:44,835 --> 00:29:48,255
‫كان "بيتر فلوريك" مداناً ومحكوماً عليه.

492
00:29:48,339 --> 00:29:50,216
‫لم يعد هناك افتراض بالبراءة.

493
00:29:50,299 --> 00:29:52,301
‫ليست هذه مسألة براءة بل مسألة كفالة.

494
00:29:52,384 --> 00:29:55,429
‫ليس لدى "بيتر فلوريك" سوابق
‫ولا خطر من فراره.

495
00:29:55,513 --> 00:29:58,766
‫إنه رجل أسرة متشوق
‫للعودة إلى زوجته وأولاده.

496
00:29:58,849 --> 00:30:02,436
‫- وهم متشوقون لعودته
‫- هيا، ليسوا متشوقين.

497
00:30:02,520 --> 00:30:06,190
‫- هل هذا صحيح سيد "غولدن"؟
‫- بلى سيدي، إنهم متشوقون.

498
00:30:07,441 --> 00:30:09,276
‫لنكتشف ذلك.

499
00:30:12,071 --> 00:30:13,614
‫اذكري اسمك من فضلك.

500
00:30:14,615 --> 00:30:15,616
‫"أليسيا فلوريك".

501
00:30:15,783 --> 00:30:17,952
‫رجاء اذكري علاقتك بالمتهم.

502
00:30:19,995 --> 00:30:21,497
‫أنا زوجته.

503
00:30:28,796 --> 00:30:30,506
‫شكراً سيدة "فلوريك".

504
00:30:30,589 --> 00:30:33,384
‫وما ظرف المعيشي الحالي؟

505
00:30:33,467 --> 00:30:37,763
‫أعيش مع ولدينا الاثنين
‫في شقة من 3 غرف نوم.

506
00:30:37,846 --> 00:30:39,515
‫على عنوان 3001 شارع "نورث ديربورن".

507
00:30:39,598 --> 00:30:41,183
‫هل من مكان للسيد "فلوريك" في الشقة؟

508
00:30:42,268 --> 00:30:43,269
‫نعم.

509
00:30:45,104 --> 00:30:47,147
‫وإن حصل على إطلاق سراح
‫قبل المحاكمة

510
00:30:47,231 --> 00:30:49,441
‫هل أنت مستعدة لاستقباله في المنزل؟

511
00:30:49,525 --> 00:30:51,569
‫هل تريدينه فيه؟

512
00:30:53,362 --> 00:30:56,448
‫برأيي يجب أن يكون "بيتر"
‫في المنزل مع ولديه.

513
00:30:56,532 --> 00:30:58,200
‫شكراً.

514
00:31:03,497 --> 00:31:07,876
‫سيدة "فلوريك"، ذكرت أن الشقة
‫مؤلفة من 3 غرف نوم

515
00:31:07,960 --> 00:31:09,628
‫ولديك ولدان.

516
00:31:10,963 --> 00:31:11,964
‫هل سيتقاسمان غرفة؟

517
00:31:14,133 --> 00:31:15,134
‫لا.

518
00:31:15,884 --> 00:31:19,763
‫إذاً ستتقاسمين غرفة مع زوجك؟

519
00:31:21,515 --> 00:31:22,516
‫نعم.

520
00:31:23,350 --> 00:31:26,270
‫تقرّين تحت القسم على أنك
‫تنوين مشاركة الفراش...

521
00:31:26,353 --> 00:31:27,896
‫أعترض سيدي القاضي، ارتباط الموضوع.

522
00:31:27,980 --> 00:31:31,317
‫أحاول التحقق من وجود
‫مكان فعلي للسيد "فلوريك".

523
00:31:31,400 --> 00:31:34,695
‫هذه مسألة عائلية خاصة سيدي.

524
00:31:34,778 --> 00:31:35,821
‫هذا يكفي حضرة المحامي.

525
00:31:35,904 --> 00:31:39,116
‫نيتهما في مشاركة السرير
‫أمر لا يخص المحكمة.

526
00:31:40,242 --> 00:31:41,702
‫شكراً سيدي.

527
00:31:42,745 --> 00:31:45,748
‫سيدة "فلوريك"، لدي سؤال إضافي.

528
00:31:48,083 --> 00:31:50,336
‫هل التقيت محامياً للطلاق في 23 فبراير؟

529
00:31:57,092 --> 00:31:58,260
‫نعم.

530
00:31:59,470 --> 00:32:02,681
‫أجريت استشارة قصيرة مع محام للطلاق

531
00:32:02,765 --> 00:32:06,685
‫بعد بضعة أيام من ظهور
‫الادعاءات حول زوجي.

532
00:32:07,936 --> 00:32:09,229
‫لكي أعرف خياراتي.

533
00:32:09,313 --> 00:32:12,107
‫هل تقولين إنك عزفت عن الطلاق؟

534
00:32:12,191 --> 00:32:14,943
‫- لا أنوي الطلاق.
‫- لكنك لم تستبعديه.

535
00:32:15,027 --> 00:32:16,862
‫لم أستبعد الترشح للرئاسة.

536
00:32:17,488 --> 00:32:19,323
‫قد لا يحدث ذلك، لكني لم أستبعده.

537
00:32:21,033 --> 00:32:24,411
‫إذاً تنوين الترحيب بالسيد "فلوريك"
‫في منزلك؟

538
00:32:24,495 --> 00:32:25,496
‫نعم.

539
00:32:25,579 --> 00:32:27,456
‫بالرغم من علاقاته الجنسية مع...

540
00:32:27,539 --> 00:32:29,958
‫ابني هنا سيد "لوندري".

541
00:32:33,629 --> 00:32:35,839
‫هل تلمحين إلى أن جوابك
‫سيكون مختلفاً في غيابه؟

542
00:32:35,923 --> 00:32:39,927
‫أقترح أن تتوقف عن طرح أسئلة
‫متطفلة وغير مرتبطة.

543
00:32:41,720 --> 00:32:44,014
‫- أليس صحيحاً...
‫- ما هدفك سيد "لوندري"؟

544
00:32:44,098 --> 00:32:46,475
‫- سيدة "فلوريك"
‫- لعب دور مديرك؟

545
00:32:46,558 --> 00:32:49,561
‫أن تحرجني؟ وتحرج زوجي؟

546
00:32:49,645 --> 00:32:53,691
‫أن توقع بي لأتخلى عنه عاطفياً وعلناً؟

547
00:32:53,774 --> 00:32:55,401
‫السؤال المرتبط في القضية.

548
00:32:55,484 --> 00:32:58,570
‫هو هل لدى "بيتر" مكان ملائم
‫في المنزل ليعود إليه

549
00:32:58,654 --> 00:33:02,574
‫وأنا أصرح تحت القسم بذلك.

550
00:33:04,368 --> 00:33:05,828
‫هل من أسئلة أخرى؟

551
00:33:07,079 --> 00:33:08,372
‫لمَ لا نتوقف هنا؟

552
00:33:09,665 --> 00:33:13,544
‫سآخذ الحجج والشهادة بعين الاعتبار
‫وأصدر قراري غداً.

553
00:33:15,003 --> 00:33:18,006
‫- لا أصدقك
‫- ليست مسألة هامة.

554
00:33:18,841 --> 00:33:21,885
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- ركبت القطار السريع.

555
00:33:23,220 --> 00:33:25,013
‫أردت رؤية أبي.

556
00:33:25,097 --> 00:33:27,933
‫- لمَ لم يكن موجوداً؟
‫- لأن الجلسة كانت للمحامين.

557
00:33:28,016 --> 00:33:30,519
‫ولا تحاول تغيير الموضوع.

558
00:33:30,602 --> 00:33:32,479
‫أنت سألتني.

559
00:33:32,563 --> 00:33:35,733
‫كلمني، لكنت أحضرتك معي.

560
00:33:35,816 --> 00:33:37,276
‫- ما كنت لتحضريني.
‫- إني...

561
00:33:40,028 --> 00:33:41,155
‫لأحضرتك!

562
00:33:42,281 --> 00:33:43,323
‫إذاً ثق بي.

563
00:33:46,994 --> 00:33:48,370
‫برأيي كنت بارعة.

564
00:33:52,833 --> 00:33:55,252
‫- ما زلت في ورطة.
‫- أعلم.

565
00:33:56,295 --> 00:33:59,131
‫علي أن أعيدك إلى المنزل
‫ومن ثم أجد حجة لغيابي.

566
00:33:59,214 --> 00:34:00,799
‫ما هذا؟

567
00:34:00,883 --> 00:34:03,552
‫هذا؟ لا شيء، إنه فرض دراسي.

568
00:34:07,014 --> 00:34:10,517
‫أجريت تحليلاً بأشعة أكس
‫للحبر في رسالة "الائتلاف المسيحي".

569
00:34:10,601 --> 00:34:14,104
‫الحبر من خرطوشة ماركة "4546 إتش".

570
00:34:14,188 --> 00:34:15,814
‫فريد جداً.

571
00:34:15,898 --> 00:34:19,860
‫وأحد الأمكنة القليلة التي تستخدمها
‫موجودة في مكتب "إيلين".

572
00:34:19,943 --> 00:34:23,781
‫- هذا مخيب الآمال.
‫- نعم، مخيّب.

573
00:34:23,864 --> 00:34:25,657
‫إذ يبدوا أنها ترسل التهديدات لنفسها.

574
00:34:25,741 --> 00:34:27,034
‫أين أنت؟

575
00:34:27,117 --> 00:34:30,954
‫في معهد "بوليتيك"، صالة الموسيقى
‫أنا و"كاري" سنتأكد من حجة غيابها.

576
00:34:31,038 --> 00:34:33,373
‫- ماذا؟
‫- لا أسمع، اتصلي بي.

577
00:34:34,917 --> 00:34:39,797
‫إذاً خرج "والت" من الصالة 4
‫ووقف هنا.

578
00:34:39,880 --> 00:34:42,841
‫صحيح، خرج عند التاسعة
‫ونظر عبر الشارع.

579
00:34:42,925 --> 00:34:45,719
‫34 ياردة صوب المضمار
‫حيث كانت "إيلين" تركض.

580
00:34:45,803 --> 00:34:48,055
‫نعم هذه الإضاءة، ذلك ممكن.

581
00:34:49,097 --> 00:34:52,142
‫- هل لديك جهاز مساعد للقيادة؟
‫- نعم.

582
00:34:57,022 --> 00:34:58,982
‫أخيراً، بعض الخطوط
‫لم يكن لدي أي تغطية بتاتاً.

583
00:34:59,066 --> 00:35:02,611
‫نعم، أيضاً يبدو أن القاعة محصورة تماماً.

584
00:35:02,694 --> 00:35:04,321
‫في قاعة المدرسة جهاز تشويش

585
00:35:04,404 --> 00:35:06,240
‫لمنع الهواتف من إطلاق الرنات
‫خلال العروض.

586
00:35:06,323 --> 00:35:08,158
‫لا بد من أن لديهم مثله هنا.

587
00:35:10,536 --> 00:35:14,206
‫كيف استطاع "والت" الاتصال بوالدته
‫من باب الصالة إن كانت معزولة؟

588
00:35:15,916 --> 00:35:16,917
‫وانظري إلى هذا.

589
00:35:17,042 --> 00:35:20,963
‫قال "والت" إن عربات الإطفاء
‫مرت هنا بشارع "يونيفرسيتي".

590
00:35:21,046 --> 00:35:24,383
‫لكن مركز الإطفاء هناك والمختبر هنا.

591
00:35:24,466 --> 00:35:25,467
‫نعم.

592
00:35:25,592 --> 00:35:26,927
‫لكن جادة "غاردن" تشكل طريقاً مباشرة.

593
00:35:27,010 --> 00:35:28,846
‫لم يسلك رجال الإطفاء الدرب البعيدة؟

594
00:35:28,929 --> 00:35:29,972
‫لن يفعلوا.

595
00:35:33,934 --> 00:35:35,477
‫نعم؟

596
00:35:35,561 --> 00:35:39,439
‫- أي خرطوشة حبر يستخدم مكتب "والت"؟
‫- قسم الفيزياء؟

597
00:35:39,523 --> 00:35:42,901
‫النوع ذاته، قسم العلوم بأكمله
‫يطلبه بالجملة.

598
00:35:42,985 --> 00:35:44,820
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

599
00:35:44,903 --> 00:35:46,238
‫قالها "والت".

600
00:35:46,321 --> 00:35:49,533
‫وحده عداء أولمبي يركض ميلين
‫في 8 دقائق.

601
00:35:49,616 --> 00:35:51,076
‫فكيف عرف بشأن الدقائق الثمانية؟

602
00:35:51,159 --> 00:35:55,664
‫ثلاث دقائق ليشتعل الفتيل
‫وخمس لوصول رجال الإطفاء.

603
00:35:55,747 --> 00:35:58,000
‫لكن كيف علم "والت"
‫أن الفتيل يحتاج إلى 3 دقائق؟

604
00:35:58,083 --> 00:36:01,795
‫ذكره خبير الحرائق أثناء إعداد الشهود
‫لكن كيف علم "والت"؟

605
00:36:02,504 --> 00:36:03,505
‫هو الفاعل.

606
00:36:11,138 --> 00:36:12,764
‫إن قصدنا مكتب المدعي العام.

607
00:36:12,848 --> 00:36:15,392
‫ليس لدينا الكفاية لتبرئة "إيلين"
‫واتهام "والت".

608
00:36:15,475 --> 00:36:17,728
‫ليس لدينا إثبات مؤكد على أنه
‫بعث برسائل التهديد.

609
00:36:17,811 --> 00:36:19,438
‫سيشكروننا وحسب وينسون القضية.

610
00:36:19,521 --> 00:36:22,733
‫هل تعرف خياراً، إن كنت جريئاً؟

611
00:36:22,816 --> 00:36:26,445
‫أوقع به على المنصة ليسقط في أكاذيبه.

612
00:36:26,528 --> 00:36:29,197
‫وإن أخطأنا نكون قضينا
‫على حجة الغياب.

613
00:36:29,281 --> 00:36:32,576
‫- لا مكسب بلا مجازفة
‫- هل قلت ذلك فعلاً؟

614
00:36:32,659 --> 00:36:34,703
‫نعم، وقصدته أيضاً.

615
00:36:34,786 --> 00:36:36,496
‫حسناً...

616
00:36:36,580 --> 00:36:41,335
‫إما سنقضي على قضية الادعاء أو سنعززها.

617
00:36:41,418 --> 00:36:44,129
‫وصلت فور بداية الأداء الساعة 8:30

618
00:36:44,212 --> 00:36:48,008
‫قرابة التاسعة، خرجت لكي أتصل بوالدتي.

619
00:36:48,091 --> 00:36:49,843
‫من أمام صالة العرض.

620
00:36:49,927 --> 00:36:52,512
‫- هل أجابت؟
‫- لا، سمعت المجيب الصوتي.

621
00:36:52,596 --> 00:36:55,390
‫لكن صالة العروض تشوش على الاتصال.

622
00:36:55,474 --> 00:36:58,644
‫لكي لا تؤثر الاتصالات على العرض
‫فكيف استطعت الاتصال؟

623
00:37:01,480 --> 00:37:02,689
‫لا أريد أن أرجح.

624
00:37:03,440 --> 00:37:06,818
‫لا سجل بتلك المخابرة على لائحة مخابراتك.

625
00:37:06,902 --> 00:37:08,946
‫لا سجل بأي مخابرة.

626
00:37:09,029 --> 00:37:11,490
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
‫- انتظري.

627
00:37:11,573 --> 00:37:14,743
‫هل رأيت أحداً خلال
‫وقوفك أمام الصالة؟

628
00:37:14,826 --> 00:37:19,206
‫نعم، رأيت "إيلين ويتن" تركض
‫على المضمار في طرف الشارع.

629
00:37:19,289 --> 00:37:22,376
‫من ثم مرت عربات الإطفاء
‫قرب المختبر.

630
00:37:22,459 --> 00:37:24,211
‫- على جادة "يونيفرسيتي"
‫- صحيح.

631
00:37:24,294 --> 00:37:27,297
‫لكن ليست الجادة الطريق الأقرب.

632
00:37:27,381 --> 00:37:29,841
‫من مركز الإطفاء إلى المختبر.

633
00:37:32,844 --> 00:37:38,725
‫أنا متأكد من أنهم يستطيعون الذهاب
‫في أي اتجاه يريدون، لا؟

634
00:37:38,809 --> 00:37:40,978
‫لست متأكدة لماذا يختارون
‫الطريق الأطول.

635
00:37:41,061 --> 00:37:42,729
‫إن كانوا يستطيعون سلوك جادة "غاردن".

636
00:37:42,813 --> 00:37:46,149
‫- أظن عليك سؤالهم.
‫- فعلت ذلك.

637
00:37:47,609 --> 00:37:50,570
‫قالوا إنهم سلكوا جادة "غاردن".

638
00:37:50,654 --> 00:37:52,531
‫أين كنت عند اشتعال الحريق يا "والت"؟

639
00:37:54,658 --> 00:37:57,244
‫كنت في حفلة البيانو، كما قلت.

640
00:37:58,078 --> 00:37:59,871
‫غريب، لم نجد شخصاً واحدا

641
00:37:59,955 --> 00:38:02,082
‫يتذكر رؤيتك في صالة العروض.

642
00:38:03,542 --> 00:38:06,003
‫حتى خلال الاستراحة.

643
00:38:06,086 --> 00:38:09,423
‫ذهبت مباشرة إلى المراحيض أثناء الاستراحة
‫لم أكن مرتاحاً.

644
00:38:12,092 --> 00:38:13,885
‫لم يكن هناك استراحة تلك الليلة.

645
00:38:15,303 --> 00:38:19,141
‫عزفت مقطوعة "برامز رقم واحد"
‫بنغمة "دي خفيضة".

646
00:38:19,224 --> 00:38:20,600
‫لم تكن في الحفلة يا "والت".

647
00:38:20,684 --> 00:38:23,311
‫كنت في المختبر منتظراً.

648
00:38:23,395 --> 00:38:28,275
‫لكي تشعل النار وتقضي على أبحاث
‫"إيلين" وتلصق التهمة بها.

649
00:38:28,358 --> 00:38:30,444
‫لا!

650
00:38:31,737 --> 00:38:33,530
‫لماذا؟

651
00:38:33,613 --> 00:38:39,036
‫لو أردت الإيقاع بها، لم أكون هنا
‫مدافعاً عنها؟

652
00:38:39,119 --> 00:38:42,289
‫لا أعلم، هل لأنك أشعلت النار
‫لكي تبقيها هنا.

653
00:38:42,372 --> 00:38:44,332
‫بدلاً من أن ترحل لتدرّس
‫في "كامبردج"؟

654
00:38:48,003 --> 00:38:51,715
‫لكنك لم تقصد أن تتّهم
‫هي بذلك، صحيح؟

655
00:38:51,798 --> 00:38:54,259
‫وعندما حدث ذلك، حاولت إنقاذها.

656
00:38:54,342 --> 00:38:57,387
‫بحجة غياب، مع رسائل مزيفة
‫من مجموعة غاضبة.

657
00:38:58,764 --> 00:38:59,806
‫إني...

658
00:39:03,977 --> 00:39:04,978
‫سيد "غيفورد".

659
00:39:13,153 --> 00:39:14,988
‫سيد "غيفورد"، دعني أقول بسرعة.

660
00:39:15,072 --> 00:39:18,533
‫لديك حق التعديل الخامس
‫الذي يحميك من إدانة نفسك.

661
00:40:01,701 --> 00:40:03,370
‫تباً.

662
00:40:37,028 --> 00:40:40,157
‫وقوف للقاضي "هارفي وينتر".

663
00:40:46,079 --> 00:40:47,581
‫قبل أن أحكم بشأن الكفالة.

664
00:40:47,664 --> 00:40:50,834
‫علمت أن الادعاء يرغب في تقديم عرض.

665
00:40:50,917 --> 00:40:52,669
‫صحيح حضرة القاضي.

666
00:40:52,752 --> 00:40:56,381
‫تلق الادعاء مؤخراً دليلاً على أن المتهم.

667
00:40:56,464 --> 00:40:59,092
‫حاول التدخل في مسار القضاء.

668
00:40:59,176 --> 00:41:00,260
‫- ماذا؟
‫- لديّ إفادة موقعة.

669
00:41:00,343 --> 00:41:03,597
‫من مساعد المدعي العام "أليكس فيلان"
‫أن "بيتر فلوريك".

670
00:41:03,680 --> 00:41:07,184
‫طلب منه التأثير على حضرتك
‫لكي تمنحه الكفالة.

671
00:41:07,267 --> 00:41:09,936
‫نعلم أن حضرتك غير متحيّز.

672
00:41:10,020 --> 00:41:12,272
‫وأن أي محاولة للتأثير لن تلقى تجاوباً.

673
00:41:12,355 --> 00:41:18,653
‫لكن نظن أيضاً أن السيد "فلوريك"
‫وضعك في موقف حرج.

674
00:41:18,737 --> 00:41:21,031
‫مثيراً شكوك العامة حول إنصافك

675
00:41:21,114 --> 00:41:22,866
‫في عرض قد تقدمه بشأن كفالة.

676
00:41:22,949 --> 00:41:25,785
‫سيدي، هذا غير مقبول.

677
00:41:25,869 --> 00:41:28,705
‫- إنه كذلك سيد "غولدن"
‫- إنها بدعة.

678
00:41:41,259 --> 00:41:44,596
‫السيد "فيلان" موظف
‫في المحكمة حضرة المحامي.

679
00:41:44,679 --> 00:41:47,933
‫ما لم يكن لديك دليل
‫على أن السيد "فيلان" يكذب

680
00:41:48,016 --> 00:41:52,812
‫تعتبر المعلومة المقدمة موثوقة
‫ويعتمد عليها.

681
00:42:02,739 --> 00:42:05,659
‫بهذا أرفض طلب الكفالة
‫رفعت الجلسة.

682
00:42:12,332 --> 00:42:15,752
‫- "بيتر"، آسفة
‫- كان "ألكس فيلن" في عمادة "زاك".

683
00:42:15,835 --> 00:42:18,630
‫- هل أخطأ الفهم؟
‫- لا.

684
00:42:21,091 --> 00:42:23,260
‫إنها خيانة.

685
00:42:23,343 --> 00:42:25,720
‫- ظننت أني سأخرج معك
‫- سيد "فلوريك".

686
00:42:25,804 --> 00:42:27,973
‫- هل ستخبرين الولدين؟
‫- سأفعل.

687
00:42:29,099 --> 00:42:30,225
‫إلى اللقاء.

688
00:42:32,811 --> 00:42:34,104
‫كانت هذه مكيدة.

689
00:42:56,042 --> 00:42:57,419
‫لم يحصل "بيتر" على الكفالة.

690
00:43:05,635 --> 00:43:07,137
‫من الفاعل؟

691
00:43:08,680 --> 00:43:11,558
‫- لا أعلم
‫- لكن...

692
00:43:11,641 --> 00:43:13,351
‫ماذا يفعل؟

693
00:43:14,602 --> 00:43:17,147
‫يلتقط الصور لباب منزلنا.

694
00:43:18,148 --> 00:43:19,441
‫لماذا؟

695
00:43:23,403 --> 00:43:24,404
‫لا أعلم.

