﻿1
00:00:26,339 --> 00:00:28,007
‫ضيفتي التالية قضت وقتاً مميزاً

2
00:00:28,091 --> 00:00:31,094
‫مع بعض أكبر الأسماء السياسية
‫لسياسيي "شيكاغو"

3
00:00:31,177 --> 00:00:34,222
‫وهي تعمل على كتاب مروع يحكي كل شيء.

4
00:00:34,305 --> 00:00:37,100
‫من فضلكم رحبوا بـ"أمبير ماديسون".

5
00:00:40,019 --> 00:00:41,020
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

6
00:00:41,104 --> 00:00:43,856
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تسعدني مقابلتك جداً.

7
00:00:44,857 --> 00:00:48,820
‫- إذاً محامي الحي هذا، الآن هل كان...
‫- المحامي العام.

8
00:00:48,903 --> 00:00:51,322
‫حسناً، فليكن، أياً كان،
‫إنه محامي الحي.

9
00:00:51,406 --> 00:00:54,575
‫إذاً الآن، هل كان يقبل قدميك
‫طوال الوقت

10
00:00:54,659 --> 00:00:56,703
‫أم أنه قد فعل ذلك فقط لمرة واحدة؟

11
00:00:56,786 --> 00:00:58,579
‫حدث ذلك مرتان.

12
00:00:58,663 --> 00:01:01,207
‫حسناً، بالطبع، أعني، بمجرد أن تعتادي
‫على أحدهم مرة واحدة

13
00:01:01,291 --> 00:01:04,085
‫فعليك أن تتبعي ذلك بجلسة أخرى.

14
00:01:04,168 --> 00:01:09,298
‫وما أكثر شيء مثير للاشمئزاز
‫طلب منك أن تفعليه له على الإطلاق؟

15
00:01:09,382 --> 00:01:12,260
‫- حسناً...
‫- شيء يكون مثيراً للاشمئزاز جداً حقاً.

16
00:01:12,343 --> 00:01:15,805
‫لم يكن أكثر شيء إثارة للاشمئزاز، لكنه...

17
00:01:15,888 --> 00:01:17,640
‫"بطء في البث"

18
00:01:19,309 --> 00:01:21,019
‫الإفطار يا أولاد!

19
00:01:22,478 --> 00:01:25,315
‫هذا شيء جديد وجدته في السوق.

20
00:01:25,398 --> 00:01:27,984
‫يسمى فاكهة،
‫فكرت في أن نجربه صباح اليوم.

21
00:01:28,067 --> 00:01:30,903
‫- أنت سعيدة حقاً صباح اليوم.
‫- نعم، بدأت بالشرب باكراً.

22
00:01:34,699 --> 00:01:35,825
‫حسناً، هناك شيء ما.

23
00:01:36,409 --> 00:01:39,370
‫- لا، فقط علينا الذهاب إلى المدرسة.
‫- نعم.

24
00:01:40,455 --> 00:01:42,790
‫- أحبك يا أمي.
‫- أنا أحبك أيضاً.

25
00:01:46,294 --> 00:01:48,713
‫اسمع، "أمبير ماديسون" هي خبر الأمس.

26
00:01:48,796 --> 00:01:50,631
‫شكراً لك، ستقول أي شيء لتبيع كتاباً.

27
00:01:50,715 --> 00:01:51,758
‫الأمر لا يبرر تعليقاً.

28
00:01:51,841 --> 00:01:53,760
‫آنسة "بول"، إنه ليس في المحكمة.

29
00:01:53,843 --> 00:01:55,928
‫- لقد وضعته في غرفة هيئة المحلفين.
‫- شكراً لك.

30
00:01:59,766 --> 00:02:01,392
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى تحكم في الضرر.

31
00:02:01,476 --> 00:02:05,229
‫إنها مجرد صفحة ثرثارة طائشة،
‫أنا لا أتلقى اتصالات سياسية.

32
00:02:05,313 --> 00:02:06,647
‫- من هو؟
‫- إنه يجرب الاتصال بزوجته.

33
00:02:06,731 --> 00:02:08,858
‫أنا أسأل عادةً عن هذا،
‫لكن إلى أي مدى الأمر صحيح؟

34
00:02:10,401 --> 00:02:12,612
‫- مما قد يمكنني قوله، ليس كثيراً.
‫- ما الذي نتعامل معه؟

35
00:02:12,695 --> 00:02:14,739
‫ساقطة هاتف تطيل مدتها
‫من 15 دقيقة إلى 20.

36
00:02:14,822 --> 00:02:15,865
‫- أو...؟
‫- أو؟

37
00:02:15,948 --> 00:02:19,327
‫كان لديّ عميل متزوج
‫كانت لديه رفيقة لم تكن تبتعد.

38
00:02:19,410 --> 00:02:21,079
‫ظلت تصنع المتاعب في أوقات غير مناسبة.

39
00:02:21,162 --> 00:02:23,873
‫عرضنا عليها المال، توقيع عقد، كل شيء.

40
00:02:23,956 --> 00:02:26,751
‫يبدو أنها أرادت شيئاً لم أستطع
‫أن أقدمه لها.

41
00:02:26,834 --> 00:02:27,877
‫موكلي نفسه.

42
00:02:28,544 --> 00:02:30,588
‫كانت تحبه وكانت متهورة.

43
00:02:30,671 --> 00:02:33,925
‫- ألهذا احتمالية هنا؟
‫- لم لا تسألينه؟

44
00:02:34,008 --> 00:02:35,009
‫بلى.

45
00:02:35,093 --> 00:02:37,303
‫أنا زوجها.

46
00:02:37,387 --> 00:02:40,723
‫أيمكنك أن تخبرها أن تتصل بي
‫بأسرع ما يمكن؟

47
00:02:40,807 --> 00:02:42,308
‫شكراً لك.

48
00:02:42,392 --> 00:02:44,018
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

49
00:02:44,102 --> 00:02:46,437
‫- هذا جيد، الحقيقة هامة في الوقت الحالي.
‫- "كيا".

50
00:02:47,021 --> 00:02:50,108
‫ما لم توصليني بزوجتي،
‫أعتقد أن عليك أن تصمتي.

51
00:02:54,070 --> 00:02:56,239
‫"اتصال من رقم مجهول"

52
00:02:59,367 --> 00:03:00,493
‫زوجك اتصل.

53
00:03:00,576 --> 00:03:03,037
‫زو...هل قال ماذا كان الأمر؟

54
00:03:04,622 --> 00:03:07,542
‫لا، لكنني أعتقد أنه كان يظن
‫أنك تعرفين ما الأمر.

55
00:03:09,752 --> 00:03:10,795
‫وأحدهم من "بيدج سيكس".

56
00:03:11,796 --> 00:03:13,422
‫- اتصل يريد تعليقاً.
‫- علام؟

57
00:03:13,506 --> 00:03:15,967
‫لم يقل، لا أعتقد أنها كانت بشأن قضية.

58
00:03:16,050 --> 00:03:17,301
‫"كورتيني"!

59
00:03:17,385 --> 00:03:18,678
‫ألديك دقيقة من الوقت؟

60
00:03:22,598 --> 00:03:23,599
‫ماذا يحدث؟

61
00:03:23,683 --> 00:03:25,476
‫"كورتيني"!

62
00:03:26,686 --> 00:03:28,020
‫فقط انتظر.

63
00:03:32,942 --> 00:03:35,111
‫إننا نصل الآن إذاً إلى نقطة مريحة.
‫شكراً لك.

64
00:03:35,194 --> 00:03:37,989
‫الآن، ما نوع الشفرة التي نتحدث عنها هنا؟

65
00:03:38,072 --> 00:03:42,034
‫حسناً، كنت أتصل بمنزل "بيتر"
‫وأنهي الاتصال بعد الرنين لمرة واحدة

66
00:03:42,118 --> 00:03:44,745
‫ثم كان يعرف أن المكالمة التالية ستكون مني.

67
00:03:44,829 --> 00:03:46,164
‫هل أنت في الرابعة عشر؟

68
00:03:46,247 --> 00:03:50,084
‫نعم، أعني، أنك ساقطة تعمل على الهاتف
‫أعني، هذا فقط يبدو...

69
00:03:50,168 --> 00:03:52,378
‫على أية حال،
‫بشأن ذلك اللقاء الثلاثي إذاً.

70
00:03:54,005 --> 00:03:55,006
‫لم يكن هناك شيء.

71
00:03:55,089 --> 00:03:57,758
‫قال إن ذلك كان السبب في كونه
‫جاء إليّ من الأصل.

72
00:03:57,842 --> 00:04:00,887
‫زوجته لم تكن توافق على لقاء ثلاثي.

73
00:04:00,970 --> 00:04:03,347
‫أعتقد أنه كان يظن أنها إلى حد ما...

74
00:04:03,431 --> 00:04:04,974
‫باردة.

75
00:04:05,057 --> 00:04:06,601
‫يمكنك أن تقولي هذا، أعني، الجميع كذلك...

76
00:04:06,684 --> 00:04:09,979
‫لقد رأيتها، أعتقد أنها تبدو باردة،
‫أعني، أنني أعرف المرأة الباردة.

77
00:04:10,062 --> 00:04:12,356
‫وانظري، ثمة درس هنا للجميع

78
00:04:12,440 --> 00:04:16,152
‫عندما يطلب منك زوجك أن تنضم إليكم
‫امرأة أخرى معك...

79
00:04:16,235 --> 00:04:20,281
‫- وعرض عليك عملاً، أليس كذلك؟
‫- بلى، في حملته الدعائية

80
00:04:20,364 --> 00:04:23,534
‫قال إنه كان سيطلق زوجته

81
00:04:23,618 --> 00:04:27,038
‫وأنني سأعمل كجزء لتجاوزه
‫مرحلة الخطر لأبنائه.

82
00:04:27,121 --> 00:04:28,456
‫وأنت صدقتيه؟

83
00:04:30,583 --> 00:04:32,251
‫آسفة، "ويل" و"ديان" يحتاجان إليك بأعلى.

84
00:04:32,335 --> 00:04:37,840
‫"بيتر" كان حنوناً جداً، محباً جداً.

85
00:04:39,050 --> 00:04:40,551
‫حبيباً بارعاً جداً.

86
00:04:59,820 --> 00:05:01,364
‫علينا أن نتحكم بالأضرار.

87
00:05:01,447 --> 00:05:03,241
‫هذا الأمر يتجاوز التحكم بالأضرار.

88
00:05:03,324 --> 00:05:04,992
‫لا تدعنا نناقش ذلك الآن من فضلك؟

89
00:05:05,076 --> 00:05:07,161
‫ماذا؟ لا يمكننا أن نترك هذا الأمر يتسع.

90
00:05:07,245 --> 00:05:10,831
‫أنت مثل "فليتشر كريستيان"
‫فقط تتوق للإطاحة بـ"لاي".

91
00:05:10,915 --> 00:05:13,918
‫نعم، والسيد "كريستيان"
‫كان البطل، تفضلي.

92
00:05:14,001 --> 00:05:15,962
‫المحامون في "ستيرن ولوكهارت وغادنر"

93
00:05:16,045 --> 00:05:18,839
‫لم يعلقوا على هذا الموقف المحرج الأخير.

94
00:05:18,923 --> 00:05:23,052
‫يبدو أن حادث سير "جوناس ستيرن"
‫لم يتسبب في أي إصابات.

95
00:05:23,135 --> 00:05:25,513
‫"ستيرن"، محامي الحقوق المدنية
‫الشهير بـ"شيكاغو"

96
00:05:25,596 --> 00:05:30,560
‫نال أول تشهير بسمعته في الحملة ضد وحشية
‫الشرطة في سبعينيات القرن العشرين.

97
00:05:30,643 --> 00:05:34,188
‫هذا لا يصدق، الرجل لم يطأ قدماً
‫في مكتبه طوال سنة.

98
00:05:34,272 --> 00:05:36,482
‫- لقد تحدثت إلى زوجته السابقة.
‫- أية واحدة؟

99
00:05:36,566 --> 00:05:39,652
‫"كاساندرا"، قالت إنها تقضي الكثير
‫من الوقت لتهدئته.

100
00:05:39,735 --> 00:05:41,821
‫نعم، كفاكهة فاسدة.

101
00:05:41,904 --> 00:05:43,406
‫أتذكرين، عندما تحدث في المدرسة؟

102
00:05:45,157 --> 00:05:47,868
‫لقد ملأ قاعة "هارت" يا "ديان"،
‫فيم كان ذلك؟

103
00:05:47,952 --> 00:05:50,329
‫الاختصاص القضائي العالمي.

104
00:05:50,413 --> 00:05:54,333
‫استعمل "ستيرن" كوباً من الماء
‫ومطرقة ليظهر الفارق بين...

105
00:05:54,417 --> 00:05:56,919
‫الضوابط العالمية في مقابل سيادة الدولة.

106
00:05:57,003 --> 00:05:59,213
‫هذا صحيح، كنت متخذة به حقاً.

107
00:06:00,256 --> 00:06:01,382
‫وجدته ملهماً.

108
00:06:02,174 --> 00:06:04,051
‫حسناً، أراد أن يشكرك.

109
00:06:04,760 --> 00:06:05,928
‫- أنا؟
‫- نعم.

110
00:06:06,012 --> 00:06:10,516
‫الزلة والسقوط، دفاع ابنته،
‫أعتقد أنها امتدحتك.

111
00:06:10,599 --> 00:06:12,393
‫إنه في طريقه إلى هنا.

112
00:06:12,476 --> 00:06:16,272
‫جيد، لقد وافق "يوليوس كرايتزر"
‫على تولي قضية القيادة تحت تأثير الخمر.

113
00:06:16,355 --> 00:06:18,774
‫"كرايتزر"؟ عظيم، سنحتاج إلى توسيع
‫غرفة الاجتماعات.

114
00:06:18,858 --> 00:06:21,277
‫إنه المحامي الوحيد الذي أعرفه
‫الأكثر غروراً من "ستيرن".

115
00:06:21,360 --> 00:06:23,571
‫نحتاج أن يمر هذا الموقف بهدوء.

116
00:06:23,654 --> 00:06:26,741
‫"ديان"، هل عرفت أبداً أن "ستيرن"
‫يفعل أي شيء بهدوء؟

117
00:06:28,993 --> 00:06:31,912
‫- "جانيت"!
‫- تسعدني رؤيتك للغاية.

118
00:06:31,996 --> 00:06:34,123
‫صغيرتي، كيف حالك؟

119
00:06:34,206 --> 00:06:36,000
‫نعم، جميلة كعهدك دائماً يا حبيبتي.

120
00:06:36,083 --> 00:06:39,462
‫مرحباً يا "مايك" ويا "إيرني"،
‫كيف حالكما؟ تسعدني رؤيتكما.

121
00:06:39,545 --> 00:06:40,963
‫من أين حصلنا على ذلك بحق الجحيم؟

122
00:06:41,047 --> 00:06:43,257
‫إنه أقبح شيء رأيته على الإطلاق.

123
00:06:43,341 --> 00:06:46,886
‫لكن، المرء لا يكون قد عاش ما لم يمتط
‫صهوة حصان في منتصف الليل

124
00:06:46,969 --> 00:06:49,638
‫عبر "تيميهاني بلاتو".

125
00:06:49,722 --> 00:06:52,892
‫يا إلهي، امسك هذا.

126
00:06:52,975 --> 00:06:54,935
‫من يشتري هذا الشيء؟

127
00:06:59,940 --> 00:07:02,151
‫شريكاي.

128
00:07:03,361 --> 00:07:04,904
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا حبي؟

129
00:07:07,782 --> 00:07:11,577
‫- هل أفلستمانا كلاكما بعد إذاً؟
‫- لا، أنت تفعل ذلك بمفردك تماماً.

130
00:07:12,745 --> 00:07:14,205
‫مسبحة التوتر.

131
00:07:14,288 --> 00:07:17,500
‫لقد صنعتها امرأة عمرها 70 عاماً
‫من جزيرة "بالي".

132
00:07:17,583 --> 00:07:20,669
‫- ارتدها ولن تخسر أبداً في المحكمة.
‫- شكراً.

133
00:07:20,753 --> 00:07:24,382
‫لك يا عزيزتي، قنينة عطر صيني.

134
00:07:24,465 --> 00:07:28,094
‫قيل أنها تحتوي على روح شاعر سلالة
‫"مينغ" الإمبراطورية.

135
00:07:28,177 --> 00:07:31,305
‫هذا مضحك، كنت أبحث عن شاعر سلالة
‫"مينغ" في "بارنيز".

136
00:07:31,389 --> 00:07:34,975
‫- "جوناس"، هذه...
‫- أين ذلك المغفل "كرايتزر" إذاً؟

137
00:07:36,769 --> 00:07:38,479
‫انتهى الأمر، تعرفين هذا.

138
00:07:38,562 --> 00:07:41,107
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- موكلوه سيتمردون.

139
00:07:41,857 --> 00:07:44,276
‫موكلو "ستيرن" يفهمون نزعاته.

140
00:07:44,360 --> 00:07:47,363
‫- إنه اقتصاد جديد يا "ديان".
‫- إنه شريك إدارة يا "ويل"

141
00:07:47,446 --> 00:07:50,074
‫كان الأمر ليتطلب تصويتاً بالشراكة
‫العامة لإبعاده.

142
00:07:50,157 --> 00:07:51,367
‫الشيء الذي يتوق نصف العاملين لفعله.

143
00:07:51,450 --> 00:07:54,286
‫- هذه القيادة تحت تأثير الخمر تمنحهم سبباً.
‫- اظهر بعض الاحترام.

144
00:07:54,370 --> 00:07:56,414
‫السيد "ستيرن" يود التحدث إليكما.

145
00:07:56,497 --> 00:07:59,458
‫- هل طردك؟
‫- سأتقاضى أتعاب ساعة عمل.

146
00:07:59,542 --> 00:08:01,419
‫أنا أفكر في الدفاع عن نفسي.

147
00:08:01,502 --> 00:08:04,088
‫"جوناس"، أنت لن تدافع عن نفسك.

148
00:08:04,171 --> 00:08:06,590
‫إنه تلفيق، أنت تعرفين ذلك.

149
00:08:06,674 --> 00:08:08,926
‫كل ذلك الوقت الذي قضيته
‫في فريق مراجعة عمل الشرطة

150
00:08:09,009 --> 00:08:12,263
‫لا يستطيع شرطيو "شيكاغو"
‫أن ينتظروا حتى يوقعوا بي.

151
00:08:12,346 --> 00:08:13,889
‫هذه جنحتك الثانية.

152
00:08:15,099 --> 00:08:17,852
‫أسوأ سيناريو للقضية أنني سأفقد رخصتي
‫لمدة سنة.

153
00:08:18,644 --> 00:08:19,812
‫أكنت تشرب يا "جوناس"؟

154
00:08:21,772 --> 00:08:24,483
‫أربعة كئوس من خمر "سكوتش"
‫مع الصودا، كنت ثملاً

155
00:08:24,567 --> 00:08:26,861
‫بعد الحادث.

156
00:08:27,987 --> 00:08:30,906
‫اصطدمت، كنت مذهولاً.

157
00:08:30,990 --> 00:08:34,285
‫مشيت إلى "ويستدوود تافيرن" وشربت
‫أربعة كؤوس من الـ"سكوتش" والصودا.

158
00:08:34,368 --> 00:08:36,036
‫يا إلهي.

159
00:08:36,120 --> 00:08:37,747
‫ستعاني الشرطة وقتاً عصيباً

160
00:08:37,830 --> 00:08:41,751
‫في فهم شربي قبل وبعد الحادث.

161
00:08:41,834 --> 00:08:44,295
‫- كما لو أنك في الثامنة عشر من العمر.
‫- أهذه هي؟

162
00:08:44,378 --> 00:08:47,047
‫زوجة المحامي العام،
‫تلك التي دافعت عن ابنتي؟

163
00:08:47,131 --> 00:08:48,132
‫نعم.

164
00:08:52,052 --> 00:08:53,471
‫أنا أريدها.

165
00:08:54,513 --> 00:08:57,808
‫أريدها كواجهة، سأدافع عن نفسي من خلالها.

166
00:08:59,351 --> 00:09:01,145
‫هذه فكرة سيئة يا "جوناس".

167
00:09:01,854 --> 00:09:05,107
‫أريدها أن تمثلني.

168
00:09:23,501 --> 00:09:25,669
‫حسناً، هذا لن يستغرق طويلاً.

169
00:09:25,753 --> 00:09:28,380
‫- لا بأس يا أمي، حقاً.
‫- لن يقول أحد شيئاً.

170
00:09:28,464 --> 00:09:30,382
‫إذاً فقط استمعا من أجلي.

171
00:09:31,801 --> 00:09:34,428
‫أريدكما أن تعرفا الصواب مما ليس كذلك.

172
00:09:36,013 --> 00:09:38,599
‫لا أعرف بم أخبر والدكما هذه المرأة

173
00:09:38,682 --> 00:09:41,727
‫ولا يمكنني منعها من قول ما تقوله.

174
00:09:43,687 --> 00:09:46,065
‫لكن يمكنني دائماً أن أخبركما الحقيقة

175
00:09:46,148 --> 00:09:48,150
‫ولا شيء من هذا صحيح.

176
00:09:49,360 --> 00:09:50,361
‫شكراً يا أمي.

177
00:09:52,404 --> 00:09:53,697
‫هل ما يقوله أبي صحيح؟

178
00:09:54,990 --> 00:09:55,991
‫لا أعرف.

179
00:09:56,450 --> 00:09:58,327
‫- ألم يتحدث إليك؟
‫- إنه...

180
00:09:58,994 --> 00:10:01,121
‫حاول، لكنني لم أجب على مكالمته.

181
00:10:01,205 --> 00:10:02,206
‫لماذا؟

182
00:10:03,457 --> 00:10:06,168
‫لا أعرف...كنت...كنت غاضبة.

183
00:10:07,503 --> 00:10:10,631
‫- لو أن هذا غير صحيح....
‫- الصحيح أنه قد أقام علاقة معها.

184
00:10:10,714 --> 00:10:12,216
‫نعم، لكنه اعتذر عن ذلك بالفعل.

185
00:10:12,299 --> 00:10:14,760
‫- هذا لا يقلل من الخطأ شيئاً.
‫- حسناً.

186
00:10:14,844 --> 00:10:17,263
‫كان خطئي، كان عليّ أن أجيب
‫مكالمته وسأفعل.

187
00:10:17,346 --> 00:10:19,431
‫- سأتحدث إلى والدكما.
‫- لمَ لا نتحدث إليه نحن؟

188
00:10:20,516 --> 00:10:22,017
‫- نسأله عن كل شيء.
‫- ماذا؟

189
00:10:22,101 --> 00:10:23,102
‫عما إذا كان قد أقام علاقة بطريقة ثلاثية؟

190
00:10:23,394 --> 00:10:25,187
‫إنها ليست طريقة ثلاثية،
‫إنها علاقة ثلاثية.

191
00:10:25,271 --> 00:10:26,355
‫نعم، لكن ما زال يمكنك
‫أن تقول طريقة ثلاثية.

192
00:10:26,438 --> 00:10:29,984
‫- لا، لا يمكنك هذا.
‫- حسناً، انتهى الاجتماع العائلي.

193
00:10:36,740 --> 00:10:38,367
‫إنه التماس، هو كل شيء.

194
00:10:41,704 --> 00:10:44,874
‫ستكونين على ما يرام يا سيدة "فلوريك"،
‫سأخبرك بالضبط بما ستقولينه.

195
00:10:45,624 --> 00:10:47,710
‫- أيمكنك أن تخبرني الآن؟
‫- لا.

196
00:10:48,627 --> 00:10:51,922
‫أفضل المرافعات تكون عفوية.

197
00:10:52,006 --> 00:10:54,091
‫- أتعرفين من أخبرني بذلك؟
‫- القاضي "بويل"

198
00:10:54,174 --> 00:10:56,969
‫المرافعات الشفهية لـ "ريكاردو" ضد "أهايو".

199
00:10:57,052 --> 00:10:58,596
‫قمت بمراجعة قانونية على "ريكاردو".

200
00:10:59,305 --> 00:11:03,601
‫- كنت عبقرياً بشأن "ريكاردو"، أليس كذلك؟
‫- كنت كذلك.

201
00:11:04,602 --> 00:11:07,771
‫نعم، العمل العظيم أصعب هذه الأيام.

202
00:11:08,898 --> 00:11:10,691
‫الفرص أقل.

203
00:11:12,109 --> 00:11:17,031
‫لقد أبعدتك عن أعمدة الأخبار،
‫أليس كذلك؟

204
00:11:18,157 --> 00:11:19,575
‫بلى، شكراً لك.

205
00:11:21,327 --> 00:11:24,622
‫إنها المرة الأولى التي تتغلب فيها
‫قيادة تحت تأثير الكحول على علاقة ثلاثية.

206
00:11:26,874 --> 00:11:29,877
‫سيادتك، "ماتان برودي"
‫من مكتب المحامي العام.

207
00:11:32,546 --> 00:11:34,590
‫سيد "ستيرن"، ربما تريد المشاركة في هذا.

208
00:11:39,678 --> 00:11:42,389
‫لقد أضاف الناس تهمة للشكوى، سيادتك.

209
00:11:42,473 --> 00:11:44,433
‫جريمة تصعيدية ضد ضابط شرطة.

210
00:11:44,516 --> 00:11:47,436
‫هذا سخيف، لقد اتخذتم
‫من ذلك سبيلاً للانتقام.

211
00:11:47,519 --> 00:11:49,396
‫هل تمثل نفسك هنا يا سيد "ستيرن"؟

212
00:11:49,480 --> 00:11:52,441
‫سيادتك، هذا انتقام، هذا بوضوح
‫غير تقليدي...

213
00:11:52,524 --> 00:11:55,903
‫- ادعاء انتقائي.
‫- ادعاء انتقائي بشكل مباشر...

214
00:11:55,986 --> 00:11:56,987
‫يعارض التعديل الرابع عشر...

215
00:11:57,071 --> 00:12:00,240
‫حق التعديل الرابع عشر
‫الذي يضمن المساواة في الحماية.

216
00:12:00,324 --> 00:12:01,950
‫لقد ضربت شرطياً يا سيد "ستيرن".

217
00:12:02,034 --> 00:12:05,954
‫- لا يمكنك أن تضرب شرطياً.
‫- تحدث إليّ أنا، وليس إلى موكلي يا سيدي.

218
00:12:06,038 --> 00:12:08,123
‫الجريمة التصعيدية جناية سيادتك

219
00:12:08,207 --> 00:12:10,042
‫تنطوي على عقوبة بالسجن
‫من سنتين إلى 5 سنوات.

220
00:12:10,125 --> 00:12:12,586
‫في هذه الحالة، هذه التهمة
‫والقيادة تحت تأثير الخمر

221
00:12:12,670 --> 00:12:14,380
‫كلتيهما يجب الاستماع إليهما
‫في محكمة الجنايات.

222
00:12:14,463 --> 00:12:18,175
‫هذا سيئ للغاية يا سيد "ستيرن"،
‫كنت أتطلع إلى هذا.

223
00:12:28,519 --> 00:12:31,647
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك"،
‫يمكنني تولي الأمر بدءاً من هنا.

224
00:12:33,691 --> 00:12:36,235
‫- أهذا طرد أدلة للقضية؟
‫- إنه كذلك.

225
00:12:36,318 --> 00:12:39,613
‫سيدي، لو أنني أمثلك، أعتقد أنني يجب
‫أن أطلع على طرد الأدلة أيضاً.

226
00:12:39,697 --> 00:12:42,866
‫- "بريندا"، العشاء عند "غيبسون".
‫- لك هذا.

227
00:12:44,410 --> 00:12:47,162
‫سيد "ستيرن"، سمعتك تتحدث
‫في "جورج تاون" ذات مرة

228
00:12:47,246 --> 00:12:50,999
‫وقلت، حتى أفضل عقل قانوني...

229
00:12:51,083 --> 00:12:54,044
‫يتطلب الطريقة السقراطية ليبق يقظاً.

230
00:12:55,713 --> 00:12:57,089
‫إذاً...

231
00:12:58,757 --> 00:12:59,967
‫ها أنا ذا.

232
00:13:13,522 --> 00:13:16,275
‫إذاً فقد تناولت القليل من الشراب
‫في الحفل قبل الحادث.

233
00:13:16,358 --> 00:13:18,861
‫تناولت شراباً واحداً، وهم لا يعرفون ذلك.

234
00:13:18,944 --> 00:13:21,697
‫لأنك تناولت المزيد، بعد الحادث؟

235
00:13:22,614 --> 00:13:24,992
‫هذا قانوني تماماً.

236
00:13:25,075 --> 00:13:27,661
‫لقد سجلت 0،15 على مقياس الكحول
‫في قسم الشرطة.

237
00:13:28,912 --> 00:13:30,748
‫هذا يكاد يضاعف الحد القانوني، سيجا...

238
00:13:30,831 --> 00:13:34,168
‫سيجادلون بأن تلك المشروبات الثلاثة
‫لم تكن كافية للوصول بي إلى ذلك الحد

239
00:13:34,251 --> 00:13:37,755
‫وأنت يمكنك مناقشة تجربة صادمة.

240
00:13:37,838 --> 00:13:40,174
‫لقد تعرضت لحادث

241
00:13:40,257 --> 00:13:43,135
‫هذا يزيد من تأثير الخمر
‫بشكل دراماتيكي.

242
00:13:43,719 --> 00:13:45,137
‫والتهمة ضد الضابط؟

243
00:13:45,888 --> 00:13:47,598
‫لا ذكر لذلك في تقرير الشرطة.

244
00:13:48,640 --> 00:13:50,142
‫الآن، سيارات الشرطة هذه

245
00:13:50,225 --> 00:13:52,853
‫بها كاميرات فيديو على لوح القيادة

246
00:13:53,562 --> 00:13:55,397
‫تلك السجلات يتم الاحتفاظ بها
‫حتى ستة أيام.

247
00:13:55,481 --> 00:13:58,650
‫اجلبي تلك السجلات إلى المحكمة
‫قبل أن يمكنهم محوها.

248
00:13:59,234 --> 00:14:02,780
‫واحضري شريط الإرسال هذا،
‫من المؤكد تماماً أن اسمي فيه.

249
00:14:03,864 --> 00:14:07,367
‫كانوا يعلمون أنها سيارتي،
‫لم يستطيعوا الانتظار ليلقوا القبض عليّ.

250
00:14:08,744 --> 00:14:10,287
‫دعي التآمر يبدأ.

251
00:14:12,998 --> 00:14:14,958
‫أتعرفين، هناك شيء صادق
‫بشكل يثير الحماس

252
00:14:15,042 --> 00:14:17,544
‫بشأن قتل "بورجيا" لأعدائها.

253
00:14:17,628 --> 00:14:22,466
‫هنا...نحن فقط نتآمر بعدم التصويت بالثقة.

254
00:14:29,473 --> 00:14:31,308
‫ها هو ذا، انظر.

255
00:14:32,643 --> 00:14:34,269
‫ظننت أننا ندرس "مارتن لوثر كينغ".

256
00:14:34,353 --> 00:14:37,606
‫أنت تدرس "مارتن لوثر كينغ"،
‫انظر، ها هي والدتك.

257
00:14:37,689 --> 00:14:40,943
‫- لا أفهم.
‫- إنه موقع إنترنت تراهن فيه على الأشياء

258
00:14:41,026 --> 00:14:43,487
‫أشياء خاصة بالمشاهير مثل...

259
00:14:43,570 --> 00:14:46,448
‫أي من نجوم "ديزني" سيموت أولاً،
‫أشياء من هذا القبيل.

260
00:14:47,407 --> 00:14:49,785
‫- يراهنون على أمي إذاً؟
‫- ما إذا كانت ستحصل على طلاق.

261
00:14:50,661 --> 00:14:53,080
‫هذا أمر فظيع.

262
00:14:54,206 --> 00:14:55,207
‫إذاً، علام يجب أن أراهن؟

263
00:14:56,708 --> 00:14:58,544
‫أتريدين معرفة ما إذا كانا سيطلقان؟

264
00:14:58,627 --> 00:15:00,879
‫نعم، إنه يشبه الحصول على معلومات
‫أسرار داخلية.

265
00:15:00,963 --> 00:15:02,464
‫وكأنك تضع أحدهم بداخل "إيكسون".

266
00:15:02,548 --> 00:15:05,050
‫انظر، بعد كل هذا الحديث
‫عن العلاقة الثلاثية

267
00:15:05,134 --> 00:15:07,678
‫الرهان يميل إلى الطلاق بنسبة 75 بالمائة.

268
00:15:07,761 --> 00:15:09,888
‫وأنا لديّ 50 دولاراً، ماذا إذاً؟

269
00:15:11,807 --> 00:15:13,600
‫- لن تطلق.
‫- هل أنت واثق؟

270
00:15:14,309 --> 00:15:15,310
‫واثق.

271
00:15:19,523 --> 00:15:22,734
‫إذاً هل طلب والدك من والدتك
‫علاقة ثلاثية حقاً؟

272
00:15:22,818 --> 00:15:23,861
‫لا.

273
00:15:25,445 --> 00:15:27,614
‫لكنهما لم يكونا ليقولا لو أنه قد فعل،
‫أليس كذلك؟

274
00:15:30,033 --> 00:15:32,077
‫هل سمعت ما قالته
‫مع "هوارد ستيرن"؟

275
00:15:33,203 --> 00:15:35,122
‫- من؟
‫- الساقطة التي يعرفها والدك.

276
00:15:37,332 --> 00:15:40,377
‫- قالت إنهما أقاما علاقة في فراشك.
‫- إنها لم تفعل.

277
00:15:40,460 --> 00:15:42,754
‫بلى فعلت، هذا ما قاله البعض
‫في صف الكيمياء.

278
00:15:45,799 --> 00:15:47,342
‫فكر في الأمر إذاً.

279
00:15:48,135 --> 00:15:50,012
‫هنا تماماً.

280
00:15:51,889 --> 00:15:52,973
‫هذا الفراش.

281
00:15:56,101 --> 00:15:57,352
‫هذا رائع حقاً.

282
00:15:58,896 --> 00:16:01,982
‫لم يكن نفس السرير،
‫كان لديّ سرير مختلف.

283
00:16:05,652 --> 00:16:07,613
‫هل تتصرف وكأنك في الرابعة عشرة
‫من عمرك؟

284
00:16:09,031 --> 00:16:09,865
‫نعم.

285
00:16:12,159 --> 00:16:13,952
‫حسناً، أنا في السادسة عشرة.

286
00:16:16,872 --> 00:16:20,125
‫لقد عدت يا أولاد، مرحباً.

287
00:16:22,294 --> 00:16:24,046
‫عليّ أن أساعد جدتي، المعذرة.

288
00:16:26,173 --> 00:16:27,507
‫دعني أعطيك شيئاً يا "زاكاري".

289
00:16:28,342 --> 00:16:30,928
‫في حالة ما إذا سبب لك والداك
‫أية متاعب

290
00:16:31,011 --> 00:16:33,722
‫أو ضايقاك وأنت تريد شيئاً

291
00:16:33,805 --> 00:16:35,849
‫بعض الحرية، سيارة.

292
00:16:35,933 --> 00:16:39,144
‫فقط...شغل هذا.

293
00:16:41,605 --> 00:16:42,606
‫ما هذه...موسيقى "راب"؟

294
00:16:44,066 --> 00:16:46,610
‫لا، إنها أفضل، ستجعل والديك
‫يعطيانك ما تريد.

295
00:16:47,569 --> 00:16:49,696
‫أنت تحتاج إلى قليل من التمرد في حياتك.

296
00:17:01,625 --> 00:17:04,211
‫تسعدني مقابلتك يا سيدة "فلوريك"،
‫أنا "ريبيكا".

297
00:17:04,294 --> 00:17:06,463
‫أنا و"زاكاري" كنا فقط نستذكر دروسنا.

298
00:17:09,174 --> 00:17:10,175
‫إلى اللقاء.

299
00:17:29,111 --> 00:17:30,696
‫إنه الفيديو الموجود في كاميرا السيارة.

300
00:17:30,779 --> 00:17:32,322
‫شكراً، أهو جيد أم سيئ؟

301
00:17:32,406 --> 00:17:33,824
‫يجب أن تشاهديه.

302
00:17:33,907 --> 00:17:37,077
‫أما زال "ستيرن" يعاملك كدمية إذاً؟

303
00:17:37,995 --> 00:17:39,204
‫هذا هو السيناريو الخاص بي.

304
00:17:39,997 --> 00:17:41,748
‫- "أليشيا"، إنها...
‫- من؟

305
00:17:42,624 --> 00:17:43,625
‫"أمبير ماديسون".

306
00:17:46,044 --> 00:17:48,588
‫تقول أن لديها سؤالاً لك.

307
00:17:49,798 --> 00:17:50,799
‫اقبلي رسالتها.

308
00:17:53,343 --> 00:17:55,679
‫- لماذا تتصل بك؟
‫- لا أعرف.

309
00:17:55,762 --> 00:17:58,015
‫إنها تحاول أن تسبب فضيحة، وأنا لست
‫كذلك...من أجل إثارة الانتباه.

310
00:18:03,020 --> 00:18:04,396
‫أتريدينني أن أتحدث إليها؟

311
00:18:05,480 --> 00:18:06,481
‫تتحدثين إليها؟

312
00:18:09,192 --> 00:18:12,029
‫- حسناً، ماذا سيستلزم ذلك؟
‫- التحدث.

313
00:18:14,906 --> 00:18:17,284
‫أنا على ما يرام، شكراً لك.

314
00:18:18,577 --> 00:18:19,911
‫اتصلي بي لو تغير ذلك.

315
00:18:20,912 --> 00:18:21,955
‫حسناً.

316
00:18:29,463 --> 00:18:30,839
‫- اللعنة!
‫- عليك أن تهدأ.

317
00:18:30,922 --> 00:18:34,301
‫- لا تجعلني أعيد وضع القيود.
‫- قلت، اتركني...

318
00:18:35,719 --> 00:18:36,970
‫لماذا جلبنا هذا إلى المحكمة ثانيةً؟

319
00:18:38,055 --> 00:18:39,056
‫لا تقلقي بشأنه.

320
00:18:40,098 --> 00:18:42,351
‫أهذا تصوير دقيق للأحداث،
‫أيها الضابط "ساتون"؟

321
00:18:42,434 --> 00:18:44,353
‫- نعم، إنه كذلك.
‫- سيادتك، كما ترى

322
00:18:44,436 --> 00:18:46,229
‫الفيديو وثيق الصلة بالقضية بوضوح.

323
00:18:46,313 --> 00:18:48,440
‫قد يكون وثيق الصلة بالقضية،
‫لكنه غير ضروري

324
00:18:48,523 --> 00:18:51,443
‫بينما لديهم شهادة الضابط
‫وبالأخذ في الاعتبار...

325
00:18:52,486 --> 00:18:53,528
‫نعم يا سيدة "فلوريك"؟

326
00:18:53,612 --> 00:18:55,072
‫بالأخذ في الاعتبار المحكمة
‫العليا لولاية "إلينوي"...

327
00:18:55,155 --> 00:18:58,784
‫حكم محكمة "إلينوي" في القضية
‫العامة ضد "هاريمان"، فإننا نؤمن...

328
00:18:58,867 --> 00:19:01,286
‫"هاريمان" كانت إحدى قضاياك،
‫أليس كذلك يا سيد "ستيرن"؟

329
00:19:01,370 --> 00:19:03,205
‫بلى، سيادتك، كانت كذلك.

330
00:19:03,288 --> 00:19:06,124
‫تلك القضية تم التعامل فيها
‫بفيديو من مصدر خارجي

331
00:19:06,208 --> 00:19:07,626
‫أما هذا الفيديو من سيارة الضابط.

332
00:19:07,709 --> 00:19:10,629
‫إننا نناقش أن المبدأ الأساسي
‫لم يتغير، سيادتك.

333
00:19:10,712 --> 00:19:13,090
‫قد يفلح ذلك مع المحكمة العليا لـ"إلينوي"
‫لكن ليس هنا.

334
00:19:13,173 --> 00:19:16,093
‫جيد للغاية، سنجتمع مرة أخرى بعد الغداء.

335
00:19:16,760 --> 00:19:18,637
‫ماذا كان ذلك؟ أنت مترددة.

336
00:19:18,720 --> 00:19:22,015
‫ليس لديّ وقت للتردد، أنت تقاطعني.

337
00:19:23,141 --> 00:19:24,393
‫ربما كان هذا خطأ.

338
00:19:31,983 --> 00:19:34,653
‫لا بد أنهم سيخرجون خلال لحظات،
‫إنهم ينهون تشاورات المحاكمة المبدئية.

339
00:19:40,784 --> 00:19:41,993
‫كم عدد الموكلين لديكم؟

340
00:19:43,703 --> 00:19:45,539
‫حالياً؟ اثنان.

341
00:19:46,248 --> 00:19:47,249
‫من يدفع لكم؟

342
00:19:48,458 --> 00:19:50,293
‫لجنة المستشارين المهتمين.

343
00:19:51,253 --> 00:19:52,671
‫وإلى متى سيدفعون لكم؟

344
00:19:53,797 --> 00:19:56,383
‫شهراً بشهر، لكنني أتصور أن ذلك حتى...

345
00:19:57,467 --> 00:19:59,386
‫في الواقع لست متأكدة
‫إلى متى سيدفعون لنا.

346
00:20:00,470 --> 00:20:01,471
‫حتى؟

347
00:20:02,931 --> 00:20:05,767
‫ليس من شأني النظر إلى المستقبل
‫يا سيدة "فلوريك".

348
00:20:07,602 --> 00:20:09,521
‫أهناك خطط لإعادة "بيتر" إلى المكتب؟

349
00:20:09,604 --> 00:20:11,064
‫نعم.

350
00:20:11,898 --> 00:20:13,233
‫إنهم يفتقدون زوجك.

351
00:20:13,817 --> 00:20:17,112
‫كان محامياً عاماً مؤثراً جداً
‫والناس يريدون عودته.

352
00:20:23,535 --> 00:20:24,536
‫هذا جنون.

353
00:20:24,619 --> 00:20:28,165
‫أن أؤجر ساقطة تعمل بالهاتف لتعمل
‫في حملتي الدعائية السياسية.

354
00:20:28,248 --> 00:20:29,958
‫فكري في الأمر، إنه...

355
00:20:30,041 --> 00:20:32,461
‫كانت تتحدث عن ولديك في برنامج مخاطرة.

356
00:20:34,296 --> 00:20:37,299
‫نعم، حسناً، وأي شخص قرأ الأخبار
‫سيعرف بذلك.

357
00:20:38,925 --> 00:20:39,968
‫إنها هناك بالخارج.

358
00:20:41,344 --> 00:20:43,388
‫إنها هناك بالخارج ويمكنها
‫أن تقول ما تريد

359
00:20:43,472 --> 00:20:46,808
‫ولا يوجد ما يمكنني فعله لمنعها
‫لأن قوانين التشهير ضدنا.

360
00:20:47,976 --> 00:20:49,853
‫إنها تتصل بمكان عملي.

361
00:20:50,770 --> 00:20:51,855
‫من؟

362
00:20:51,938 --> 00:20:56,443
‫ساقطتك...تتصل بمكان عملي.

363
00:20:57,861 --> 00:21:00,989
‫أخبرت الأولاد أنني سآتي إلى هنا يا "بيتر"
‫وأتحدث إليك، لكنني...

364
00:21:02,157 --> 00:21:03,492
‫لم أعد أعرف ما هو الصواب أو الخطأ.

365
00:21:03,575 --> 00:21:07,496
‫لا أعرف ما هو الكذب
‫أو ما هي الحقيقة، أنا فقط...

366
00:21:09,039 --> 00:21:10,540
‫- لا يمكنني تحمل هذا.
‫- انتظري.

367
00:21:10,624 --> 00:21:13,043
‫لا، أنا أريد أن يتوقف هذا.

368
00:21:14,753 --> 00:21:16,588
‫هذه عائلتك.

369
00:21:16,671 --> 00:21:19,341
‫لا أبالي بقوانين التشهير، امنع هذا،
‫اجعلها تتوقف.

370
00:21:19,424 --> 00:21:20,509
‫ماذا تقولين؟

371
00:21:51,706 --> 00:21:54,167
‫"أنت وحياتك الجنسية
‫مشاعر جديدة، عواطف جديدة"

372
00:22:04,094 --> 00:22:05,887
‫"ألهم"

373
00:22:46,094 --> 00:22:47,637
‫ما لم يكن هناك أي شيء آخر

374
00:22:47,721 --> 00:22:49,889
‫فأنا أحكم باعتبار شريط سيارة الشرطة...

375
00:22:49,973 --> 00:22:51,891
‫- سيادتك؟
‫- نعم يا سيدة "فلوريك".

376
00:22:51,975 --> 00:22:54,185
‫- لديّ شيء آخر.
‫- لا، ليس لديك.

377
00:22:55,061 --> 00:22:57,522
‫سنستبعد الفيديو على خلفية

378
00:22:57,605 --> 00:22:59,941
‫أنه تم الحصول عليه كنتيجة
‫لاعتقال غير قانوني.

379
00:23:00,025 --> 00:23:01,276
‫سيادتك، ما الذي قد يكون غير قانوني...

380
00:23:01,359 --> 00:23:03,111
‫سيد "ستيرن"، هل تفهم أن الضابط...

381
00:23:03,194 --> 00:23:07,949
‫سيادتك...أنا الممثلة القانونية
‫للسيد "ستيرن".

382
00:23:08,033 --> 00:23:11,244
‫نعم يا سيدتي، لكنني واثقة
‫بأن للسيد "ستيرن" رأي مختلف.

383
00:23:12,370 --> 00:23:14,205
‫أنا والسيدة "فلوريك"
‫نحتاج إلى خمس دقائق، سيادتك.

384
00:23:14,289 --> 00:23:15,498
‫لا، إننا على ما يرام.

385
00:23:15,582 --> 00:23:18,460
‫الضابط "ساتون" أعلن في تسجيل الفيديو
‫الخاص به

386
00:23:18,543 --> 00:23:21,254
‫"لا تجعلني أعاود تقييدك بالأغال."

387
00:23:22,547 --> 00:23:24,632
‫يتضمن أنه كان مقيداً من قبل.

388
00:23:25,467 --> 00:23:26,634
‫هل فعلت أيها الضابط "ساتون"؟

389
00:23:26,718 --> 00:23:29,721
‫لقد قيدته بالأصفاد عندما وجدته
‫في الحانة لأنه كان يقاتل

390
00:23:29,804 --> 00:23:33,099
‫كما يمكنك أن تري في الفيديو،
‫لكن عندما أخرجته

391
00:23:33,183 --> 00:23:36,102
‫خلعت الأصفاد حتى يمكنني القيام
‫بعمل اختبار اتزان.

392
00:23:36,186 --> 00:23:38,146
‫- أكان السيد "ستيرن" مسلحاً؟
‫- لا.

393
00:23:38,229 --> 00:23:41,066
‫- هل خفت على حياتك؟
‫- لا، لكنني...

394
00:23:41,149 --> 00:23:44,235
‫إذاً فقد كان اعتقالاً سيادتك،
‫السيد "ستيرن" لم يكن حراً

395
00:23:44,319 --> 00:23:47,155
‫والضابط "ساتون" لم يكن لديه سبباً مقبولاً.

396
00:23:47,238 --> 00:23:50,408
‫الحقيقة المجردة في أنه كان حادثاً
‫لا تعني أن جريمة قد ارتكبت.

397
00:23:50,492 --> 00:23:54,788
‫لذا فكل شيء يتبعها فاسد،
‫اختبارات الاتزان، الفيديو.

398
00:23:54,871 --> 00:23:58,124
‫سيادتك، الفيديو يصور تقديم لجريمة تالية

399
00:23:58,208 --> 00:24:00,627
‫ضرب ضابط شرطة.

400
00:24:00,710 --> 00:24:04,714
‫- نعم، لكنه بالضبط...
‫- سيد "ستيرن"، اجلس من فضلك.

401
00:24:08,510 --> 00:24:11,304
‫فيما عدا ذلك الذي حدث أثناء
‫اختبارات الاتزان

402
00:24:11,388 --> 00:24:13,431
‫ولو أنه تم استبعاد اختبارات الاتزان

403
00:24:13,515 --> 00:24:15,600
‫فيجب استبعاد الفيديو.

404
00:24:19,479 --> 00:24:21,773
‫الاقتراح مقبول وبموجبه تم استبعاد الفيديو.

405
00:24:21,856 --> 00:24:24,275
‫سنقوم بالتأجيل إلى الغد.

406
00:24:24,359 --> 00:24:29,406
‫حسناً، أفضل المرافعات حقاً
‫هي التي تكون تلقائية.

407
00:24:30,448 --> 00:24:34,577
‫سيد "ستيرن"، لا يمكنك أن تقود دفاعك
‫من موقف ضعيف.

408
00:24:34,661 --> 00:24:36,913
‫أنت اخترتني لأمثلك

409
00:24:36,996 --> 00:24:40,500
‫إن كان ذلك ما تريده، فأنا محاميتك،
‫أنت موكلي.

410
00:24:42,669 --> 00:24:43,670
‫هيا بنا.

411
00:24:59,853 --> 00:25:03,106
‫أعتقد أنك يجب أن تأخذي الأولاد
‫إلى الكنيسة أكثر من ذلك.

412
00:25:04,983 --> 00:25:08,736
‫- والسبب؟
‫- "زاك" يستمع إلى موسيقى إسلامية.

413
00:25:12,740 --> 00:25:15,952
‫لا، أنا جادة، حبيبته مسلمة.

414
00:25:17,412 --> 00:25:19,664
‫- حبيبة "زاك"؟
‫- نعم.

415
00:25:19,747 --> 00:25:21,249
‫- "زاك" لديه حبيبة؟
‫- نعم.

416
00:25:21,332 --> 00:25:25,378
‫كانا هنا أمس في غرفته
‫وكانا يشغلان تلك الموسيقى.

417
00:25:27,464 --> 00:25:30,467
‫- وأين كنت أنت؟
‫- كنت بالخارج أبتاع البقالة.

418
00:25:32,969 --> 00:25:37,182
‫"هل سيطلق الزوجان (فلوريك)؟"

419
00:25:42,812 --> 00:25:45,023
‫- ألديك حبيبة؟
‫- لا.

420
00:25:45,106 --> 00:25:48,318
‫- من التي كانت هنا أمس؟
‫- "بيكا".

421
00:25:48,401 --> 00:25:52,405
‫- و"بيكا" ليست حبيبتك؟
‫- إنها صديقة، فتاة.

422
00:25:53,907 --> 00:25:56,117
‫وكنتما تعملان هنا معاً؟

423
00:25:57,076 --> 00:25:59,329
‫نعم، إنها تساعدني
‫في الدراسات الاجتماعية.

424
00:25:59,412 --> 00:26:02,332
‫- إنها في السنة الثالثة.
‫- اصمتي! لم يسألك أحد.

425
00:26:02,415 --> 00:26:04,334
‫لا تقل اصمتي.

426
00:26:05,835 --> 00:26:08,338
‫وكانت تساعد مبتدئاً؟

427
00:26:10,381 --> 00:26:12,300
‫أمي، إنها لطيفة، ستعجبك.

428
00:26:12,383 --> 00:26:15,637
‫أنا واثقة أنني سأعجب بها، وهي مرحب
‫بها للدراسة هنا في أي وقت

429
00:26:15,720 --> 00:26:19,641
‫لكن فقط عندما تكون "جاكي" هنا
‫وفقط في غرفة المعيشة.

430
00:26:19,724 --> 00:26:20,808
‫لكن الكمبيوتر هنا.

431
00:26:23,228 --> 00:26:24,229
‫نعم.

432
00:26:29,776 --> 00:26:33,112
‫- انتظري يا أمي، أمي، ماذا تفعلين؟
‫- تفضل، احمل هذه.

433
00:26:34,280 --> 00:26:37,825
‫بربك، أمي، هذا سخف.

434
00:26:37,909 --> 00:26:41,955
‫- وفرة في الأضواء، وفرة في المساحة.
‫- هذا...

435
00:26:42,038 --> 00:26:45,917
‫- أمي، أريد خصوصيتي.
‫- ستحصل عليها حين تبلغ الـ 18.

436
00:26:46,000 --> 00:26:49,212
‫- هذا...لم يحدث شيء.
‫- جيد.

437
00:26:49,295 --> 00:26:50,755
‫هل تريد مصباح مكتبي؟

438
00:26:51,589 --> 00:26:52,590
‫لا تثقين بي.

439
00:26:52,674 --> 00:26:56,302
‫"زاك"، أنت في الرابعة عشرة من العمر،
‫أنت مبتدئ في المدرسة الثانوية

440
00:26:56,386 --> 00:26:59,389
‫وكانت معك فتاة جامعية في السنة الثالثة
‫في غرفتك والباب مغلق.

441
00:26:59,472 --> 00:27:01,933
‫هذا يُسمى تربية الأبناء، هذا كل شيء.

442
00:27:02,016 --> 00:27:04,310
‫- الآن، احضر بقية أغراضك.
‫- لا.

443
00:27:05,603 --> 00:27:08,231
‫لقد وثقت بأبي، والآن تعتقدين
‫أنني سأكون نفس الشيء.

444
00:27:08,982 --> 00:27:13,987
‫"زاك"، أنا أحبك، أحبك كثيراً

445
00:27:14,070 --> 00:27:15,405
‫لكن الكمبيوتر سيبقى هنا.

446
00:27:32,964 --> 00:27:35,300
‫كم بقيت في حفل الكوكتيل
‫يا سيد "توليفر"؟

447
00:27:35,383 --> 00:27:37,218
‫ساعتان تقريباً.

448
00:27:37,302 --> 00:27:39,971
‫رحلت في العاشرة مساءً تقريباً،
‫تماماً بعد رحيل السيد "ستيرن".

449
00:27:40,054 --> 00:27:42,390
‫وهل يمكنك أن تخبرنا ماذا شاهدت
‫في ذلك الوقت؟

450
00:27:43,182 --> 00:27:46,477
‫رأيت السيد "ستيرن" يتناول
‫على الأقل ستة كؤوس شراب.

451
00:27:46,561 --> 00:27:48,062
‫ستة؟

452
00:27:49,022 --> 00:27:51,691
‫أي نوع من المشروبات؟ هل نتحدث
‫عن مشروبات النبيذ الأبيض الروحية هنا؟

453
00:27:51,774 --> 00:27:53,359
‫"سكوتش"، خالي من الماء.

454
00:27:53,443 --> 00:27:57,614
‫"توليفر" مصرفي ببنك استثماري،
‫يعمل لصالح "تولين" و"هوارد"

455
00:27:57,697 --> 00:27:59,866
‫كيف كانت لك أية صراعات
‫على الإطلاق مع "تولين" و"هوارد"؟

456
00:28:01,659 --> 00:28:06,539
‫المشكلة هي، أنني في بعض المرات
‫قد ضايقت الجميع غالباً.

457
00:28:09,792 --> 00:28:10,918
‫"توليفر"...

458
00:28:11,002 --> 00:28:15,131
‫"توليفر للصناعة"، إنها عائلة تدير عملاً

459
00:28:15,214 --> 00:28:17,383
‫قاضيتهم من أجل انتهاك الحقوق المدنية.

460
00:28:17,467 --> 00:28:20,511
‫"بريندا"، أحضري لي ملف
‫"توليفر للصناعة".

461
00:28:20,595 --> 00:28:21,763
‫لك هذا.

462
00:28:24,098 --> 00:28:26,225
‫"الجنسينغ التبتي"، الطاقة.

463
00:28:26,309 --> 00:28:30,563
‫"جوناس"، لقد فحصت عملك الاجتماعي،
‫الملفات لم تكن موجودة.

464
00:28:30,647 --> 00:28:32,273
‫ماذا تقصدين بأنها لم تكن موجودة؟ لماذا؟

465
00:28:32,357 --> 00:28:36,069
‫شخص يُدعى "كاري أغوس" وقعها
‫بتصريح من "ويل غاردنر".

466
00:28:42,533 --> 00:28:45,745
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم بالتسلل إلى ملفاتي

467
00:28:45,828 --> 00:28:47,205
‫للبحث عن زلات صغيرة؟

468
00:28:47,288 --> 00:28:49,582
‫إنها مسألة تخص التزام المكتب يا "جوناس".

469
00:28:49,666 --> 00:28:51,626
‫يجب أن يبقى أحدهم فوق قمة هذه الأشياء.

470
00:28:51,709 --> 00:28:53,378
‫بربك يا "ويل".

471
00:28:53,461 --> 00:28:56,130
‫ماذا؟ أنت لا تبدين بالتأكيد
‫ميالة لفعل ذلك.

472
00:28:56,214 --> 00:28:58,633
‫أتعرف؟ أنت تتحدث بشكل جيد عن الالتزام

473
00:28:58,716 --> 00:29:00,218
‫لكن كلينا نعرف أن المسألة متعلقة
‫بالسيطرة.

474
00:29:00,301 --> 00:29:02,679
‫"جوناس" يصوت معي 90 بالمائة
‫من الوقت

475
00:29:02,762 --> 00:29:04,097
‫- أنت تطرده...
‫- كفى!

476
00:29:04,180 --> 00:29:05,765
‫يا إلهي.

477
00:29:06,641 --> 00:29:08,434
‫هل تسميان نفسيكما محاميين؟

478
00:29:09,268 --> 00:29:12,897
‫كنت أكسب القضايا
‫بينما كنتما مازلتما مبتدءان.

479
00:29:12,981 --> 00:29:16,317
‫وأنت، أمينتي، السبب الوحيد
‫الذي وظفتك من أجله

480
00:29:16,401 --> 00:29:20,154
‫كان المظهر الجيد لوجود امرأة
‫في المكتب.

481
00:29:20,238 --> 00:29:23,533
‫كلاكما تتعاملان مع المحاماة
‫كما لو كانت تجارة بالسيارات المستعملة.

482
00:29:23,616 --> 00:29:25,743
‫حسناً، أنتما تحاولان التخلص مني.

483
00:29:25,827 --> 00:29:28,538
‫سيكلفكما هذا كل ذي قيمة
‫في عقود أعمالكما الغالية

484
00:29:28,621 --> 00:29:30,540
‫وذلك بعد الخصومة القضائية.

485
00:29:30,623 --> 00:29:36,004
‫سأفلس هذا المكتب
‫قبل أن أسمح لكما بطردي.

486
00:29:48,599 --> 00:29:50,935
‫أعتقد أنك سمعت تلك الخطبة الطويلة هناك.

487
00:29:52,395 --> 00:29:54,814
‫أتصور أن أهل "ليكشور درايف"
‫سمعوها أيضاً.

488
00:29:54,897 --> 00:29:56,399
‫من الأفضل أن ندخل.

489
00:29:59,944 --> 00:30:01,404
‫هل وجدت شيئاً ضد "توليفر"؟

490
00:30:03,823 --> 00:30:06,075
‫نعم...نعم، "توليفر للصناعة".

491
00:30:08,453 --> 00:30:12,540
‫حسناً، "توليفر للصناعة".

492
00:30:12,623 --> 00:30:15,877
‫قاضيتهم ذات مرة
‫لانتهاك الحقوق المدنية.

493
00:30:15,960 --> 00:30:17,170
‫علينا أن نستعمل ذلك.

494
00:30:30,683 --> 00:30:34,395
‫سيدة "ماديسون"، أنا "دانييل غولدن".
‫لقد تحدثنا على الهاتف.

495
00:30:34,479 --> 00:30:38,232
‫تبدو حسن المظهر يا "بيتر"،
‫لطالما أعجبتني في البذلة.

496
00:30:39,025 --> 00:30:43,863
‫لدينا مشاكل علينا أن نتعامل معها،
‫هذا الكتاب وإطلالاتك.

497
00:30:44,781 --> 00:30:48,451
‫نعم، ما زال هناك الكثير من الكلام
‫السرّي للتحدث بشأنه.

498
00:30:49,911 --> 00:30:50,953
‫هل اتصلت بزوجتي؟

499
00:30:52,914 --> 00:30:56,584
‫هذا هو ما يؤول إليه الأمر دائماً،
‫الرجال وزوجاتهم.

500
00:30:58,586 --> 00:31:00,296
‫- أود التحدث إلى "بيتر" وحدنا.
‫- لا.

501
00:31:01,506 --> 00:31:03,466
‫- ألديك عرض؟
‫- توقفي عن كتابة الكتابة.

502
00:31:03,549 --> 00:31:06,469
‫توقفي عن إجراء اللقاءات
‫ونشر القصص عن موكلي.

503
00:31:06,552 --> 00:31:07,553
‫بكم؟

504
00:31:12,058 --> 00:31:13,726
‫أتعرفين هذا الرجل؟

505
00:31:13,810 --> 00:31:19,232
‫قبل علاقتك بموكلي،
‫كانت لديك علاقة مماثلة به.

506
00:31:19,315 --> 00:31:20,316
‫"بيتر"؟

507
00:31:20,983 --> 00:31:22,276
‫المباحث الفيدرالية تؤمن بأنه المسؤول

508
00:31:22,360 --> 00:31:27,824
‫عن تنظيم جرائم "وارد" الرابعة والعشرين
‫والمذابح الثلاث الأخرى.

509
00:31:27,907 --> 00:31:30,743
‫إنه يمتلك وكالة سيارات، إنه رجل أعمال.

510
00:31:30,827 --> 00:31:35,248
‫وأنا لا أعتقد أنه سيبدو من اللطيف
‫أن يمس كتابك بعمله.

511
00:31:35,331 --> 00:31:38,918
‫- كتابي لا يمس عمله.
‫- للأسف، فهو لا يعرف بذلك

512
00:31:39,001 --> 00:31:40,795
‫ولا يعرف أيضاً بأشياء شخصية معينة

513
00:31:40,878 --> 00:31:43,172
‫أشرت بها إلى موكلي بشأنه.

514
00:31:44,757 --> 00:31:48,427
‫- كان ذلك سراً بيننا.
‫- وسيظل بينكما.

515
00:31:52,390 --> 00:31:55,893
‫"بيتر"...أنت لم تكن لتفعل.

516
00:31:55,977 --> 00:31:57,937
‫اتصلت بزوجتي

517
00:31:59,897 --> 00:32:01,357
‫هددت أسرتي

518
00:32:02,733 --> 00:32:04,318
‫تستكملين ذلك البرنامج الحواري

519
00:32:06,112 --> 00:32:10,241
‫تهينين وتجرحين زوجتي وابنيّ

520
00:32:12,451 --> 00:32:16,497
‫أنت لا تعرفين ما أنا قادر على فعله
‫لحماية أسرتي.

521
00:32:44,692 --> 00:32:45,693
‫نعم؟

522
00:32:47,111 --> 00:32:49,989
‫- أحتاج المزيد من المساعدة.
‫- هذا ما أتوق إليه.

523
00:33:04,045 --> 00:33:05,546
‫عقار "الدونبيزيل".

524
00:33:07,131 --> 00:33:09,550
‫إنه اسم الدواء الذي تأخذه، لهذا اصطدمت.

525
00:33:11,052 --> 00:33:13,262
‫أنت لم تشرب في الحفل
‫والطرق لم تكن مبتلة.

526
00:33:14,764 --> 00:33:15,932
‫عم تتحدثين؟

527
00:33:16,015 --> 00:33:18,309
‫رأيتها يا سيد "ستيرن"،
‫إنها ليست حبوب للطاقة.

528
00:33:19,936 --> 00:33:23,105
‫والد "بيتر" كان مصاباً بالخرف،
‫ليس "الزهايمر".

529
00:33:23,189 --> 00:33:26,359
‫مرضه كان وريدياً، أعرف كيف يبدو.

530
00:33:27,610 --> 00:33:29,528
‫النسيان، الغضب.

531
00:33:29,612 --> 00:33:31,072
‫المزاج المتأرجح.

532
00:33:32,406 --> 00:33:34,700
‫- أعرف مدى فظاعة...
‫- أنت لا تعرفين شيئاً.

533
00:33:34,784 --> 00:33:36,619
‫"جوناس ستيرن" ليس مصاباً بالخرف.

534
00:33:38,412 --> 00:33:39,747
‫سيد "ستيرن".

535
00:33:40,539 --> 00:33:43,125
‫- أنت تواجه عقوبة السجن.
‫- أعرف ذلك.

536
00:33:44,585 --> 00:33:47,505
‫حالتك هي دفاعك، هذه ليست
‫قيادة تحت تأثير الخمر...

537
00:33:47,588 --> 00:33:49,465
‫لا توجد حالة!

538
00:33:49,548 --> 00:33:51,550
‫سأهلك لو ظن الناس

539
00:33:51,634 --> 00:33:54,095
‫أن "جوناس ستيرن" يفقد عقله!

540
00:34:11,445 --> 00:34:15,616
‫هناك ثلاثة أشخاص يعرفون ما تعرفينه.

541
00:34:15,700 --> 00:34:19,495
‫أحدهم هو طبيبي، الثاني هو أنا

542
00:34:19,578 --> 00:34:22,456
‫الثالث الآن محمي بامتياز كونه
‫محامي لموكل

543
00:34:22,540 --> 00:34:28,629
‫وبصفتك موكلك، أنا آمر بألا تنطقي
‫بكلمة من هذا

544
00:34:28,713 --> 00:34:32,133
‫ليس في دفاعي، لا لأحد، أتفهمين؟

545
00:34:37,013 --> 00:34:38,639
‫أتفهمين؟

546
00:34:42,518 --> 00:34:43,686
‫أفهم.

547
00:35:01,370 --> 00:35:04,540
‫"ستيرن" يتسبب بحادث
‫ليس لأنه كان مخموراً

548
00:35:04,623 --> 00:35:05,875
‫لكن لأنه كان مشوشاً.

549
00:35:05,958 --> 00:35:08,669
‫لا يريد الاعتراف بذلك،
‫فيذهب ويتناول أربعة كؤوس من الشراب

550
00:35:08,753 --> 00:35:12,048
‫محاولاً أن يجعل الأمر يبدو أنه
‫كان يقود تحت تأثير الخمر.

551
00:35:12,131 --> 00:35:14,508
‫- ماذا يفعل الشرطي إذاً؟
‫- اختبارات الاتزان.

552
00:35:14,592 --> 00:35:18,262
‫التي تفشل لأنه الآن قد تناول القليل،
‫أو لأنه كان مهتزاً

553
00:35:19,638 --> 00:35:21,557
‫- أو...
‫- ماذا؟

554
00:35:21,640 --> 00:35:25,811
‫السؤال ليس ما الذي فعله الشرطي،
‫إنه ما الذي لم يفعله الشرطي؟

555
00:35:28,981 --> 00:35:32,568
‫- "أليشيا"، أين "ستيرن"؟
‫- سيقابلني في المحكمة، لماذا؟

556
00:35:32,651 --> 00:35:33,944
‫لقد فحصنا سيرته بشكل كامل.

557
00:35:34,028 --> 00:35:35,654
‫كل شيء كان عظيماً حتى سنة مضت

558
00:35:35,738 --> 00:35:37,365
‫ثم بدأ يفقد حفظ المواعيد النهائية.

559
00:35:37,448 --> 00:35:40,659
‫لحسن الحظ، لم تكن مهمة،
‫لكن قد نكون عرضة للهجوم هنا.

560
00:35:40,743 --> 00:35:44,080
‫أنا لا أطلب منك إذاعة بيان امتيازي.

561
00:35:44,872 --> 00:35:47,291
‫- جيد.
‫- لكنني أريد معرفة فيم يفكر

562
00:35:47,375 --> 00:35:50,294
‫ما لم يكن ذلك الانفجار هو كلمته الأخيرة
‫في الموضوع.

563
00:35:52,046 --> 00:35:55,216
‫اسمعي، كل ما أريده منك
‫هو العناية بأفضل اهتماماته.

564
00:35:55,925 --> 00:35:57,426
‫أفضل اهتمام للمكتب.

565
00:35:59,678 --> 00:36:01,305
‫لقد أوكل إليّ المكتب تمثيله يا "ويل".

566
00:36:02,473 --> 00:36:07,019
‫بكل السرية التي يستلزمها الأمر،
‫لا يمكنني أن أقول ما هو أكثر.

567
00:36:22,201 --> 00:36:24,912
‫- لقد أعطيتيها لأمي.
‫- ماذا؟ اخرج من هنا.

568
00:36:24,995 --> 00:36:27,415
‫صور أبي، أعطيتيها لأمي.

569
00:36:27,498 --> 00:36:29,917
‫- لم أعط شيئاً لأمي.
‫- حسناً، لقد اختفت.

570
00:36:32,086 --> 00:36:33,087
‫جدتي.

571
00:36:34,505 --> 00:36:36,590
‫لماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

572
00:36:36,674 --> 00:36:38,926
‫"زاك"، إنها تبحث في غرفتي
‫عندما أكون في المدرسة.

573
00:36:39,009 --> 00:36:41,220
‫تلقي بالأشياء التي لا تعجبها،
‫مثل الحلوى والملابس.

574
00:36:41,303 --> 00:36:43,305
‫إنها لا تفعل هذا بك لأنك الفتى الصالح.

575
00:36:44,598 --> 00:36:45,433
‫أنا أكره هذا.

576
00:36:46,142 --> 00:36:47,643
‫نعم، متى بدأت تدرك هذا؟

577
00:36:49,478 --> 00:36:53,691
‫أيها الضابط، ما هي اختبارات الاتزان
‫التي أجريتها على السيد "ستيرن"؟

578
00:36:53,774 --> 00:36:56,735
‫أعترض، الضابط "ساتون" قد شهد
‫بالتفصيل

579
00:36:56,819 --> 00:36:59,071
‫- بشأن الاختبارات التي أجراها.
‫- نعم سيادتك

580
00:36:59,155 --> 00:37:01,740
‫لكنني أكثر اهتماماً بتلك التي لم يجرها.

581
00:37:01,824 --> 00:37:03,659
‫حسناً، لنرى إلى أين سيؤدي هذا.

582
00:37:03,742 --> 00:37:07,246
‫لا أرى أي تسجيل لإجرائك
‫اختبار تحليل كحول أولي

583
00:37:07,329 --> 00:37:10,583
‫- على السيد "ستيرن" في مكان الحادثة.
‫- لا أفعل ذلك دائماً يا سيدتي.

584
00:37:20,134 --> 00:37:23,179
‫هذه تقارير من آخر 37 حالة قيادة
‫تحت تأثير الخمر لك.

585
00:37:24,013 --> 00:37:27,057
‫لقد أجريت اختبارات تحليل الكحول
‫الأولية على...

586
00:37:28,017 --> 00:37:29,977
‫أتود أن تخمن كم عددها؟

587
00:37:33,147 --> 00:37:34,148
‫ثلاثة وسبعون.

588
00:37:35,983 --> 00:37:39,987
‫- أيها الضابط "ساتون"؟
‫- سيادتك، الأمر بسيط للغاية.

589
00:37:40,070 --> 00:37:42,656
‫لقد تجنبت نتائج الاختبار
‫لأن الجهاز كان معطلاً.

590
00:37:42,740 --> 00:37:45,910
‫أظهرت أن مستوى الكحول
‫في دم السيد "ستيرن" كان 0،3

591
00:37:45,993 --> 00:37:48,412
‫لكنني كنت أستطيع أن أرى أنه مخمور،
‫كان يتعثر...

592
00:37:48,496 --> 00:37:50,664
‫إذاً أهملت أن تذكر ذلك
‫في تقرير الشرطة؟

593
00:37:51,790 --> 00:37:55,544
‫لم يكن دقيقاً، عندما عدنا إلى القسم
‫كان المعدل 0،15

594
00:37:55,628 --> 00:37:57,546
‫بعد ساعة.

595
00:37:57,630 --> 00:38:00,424
‫بعد أن بدأ الشراب الذي احتساه
‫في الحانة يأخذ مفعوله.

596
00:38:00,508 --> 00:38:02,635
‫- سيادتك...
‫- سيد "برودي"

597
00:38:02,718 --> 00:38:03,719
‫إنني أستبعد القيادة تحت تأثير الخمر

598
00:38:03,802 --> 00:38:06,805
‫وما لم تردني أن أستبعد
‫عقوبات الضرب والخصومات

599
00:38:06,889 --> 00:38:09,183
‫فمن الأفضل أن تفكر في شيء بسرعة.

600
00:38:13,771 --> 00:38:16,232
‫جريمة اعتداء، مراقبة ستة أشهر.

601
00:38:16,315 --> 00:38:17,566
‫اسألها هي.

602
00:38:18,734 --> 00:38:20,986
‫جريمة اعتداء، مراقبة ستة أشهر؟

603
00:38:21,946 --> 00:38:22,947
‫أهو وقت منقض بالفعل؟

604
00:38:28,118 --> 00:38:30,246
‫لا بد أن تكوني سعيدة للغاية بنفسك.

605
00:38:30,329 --> 00:38:32,289
‫عليك ألا تقود يا سيد "ستيرن".

606
00:38:34,333 --> 00:38:38,379
‫وما لم تفصح عن حالتك،
‫عليك ألا تمارس المحاماة أيضاً.

607
00:38:42,716 --> 00:38:45,803
‫ما الذي...اجتماع الشركاء لن يبدأ
‫حتى الساعة الخامسة.

608
00:38:45,886 --> 00:38:49,765
‫الغيه، لن أواجهكما يا "ديان"،
‫أنا راحل.

609
00:38:52,268 --> 00:38:55,563
‫آخر شيء أحتاج إليه هو تضييع الوقت
‫والطاقة هنا

610
00:38:55,646 --> 00:38:57,273
‫أقاتل الأشخاص الذين أحبهم.

611
00:38:59,984 --> 00:39:01,068
‫وأنا كذلك.

612
00:39:02,361 --> 00:39:07,157
‫ذلك الشيء الذي قتله سابقاً،
‫أعتذر بشأنه، لم يكن صحيحاً.

613
00:39:08,617 --> 00:39:11,579
‫أعرف، كنت أفضل محامية لديك
‫في ذلك المكتب.

614
00:39:11,662 --> 00:39:12,788
‫نعم.

615
00:39:14,123 --> 00:39:18,794
‫عليّ أن أعترف، لم أظن أنني سأرى اليوم
‫الذي يتقاعد فيه "جوناس ستيرن".

616
00:39:18,877 --> 00:39:21,547
‫من قال أي شيء عن التقاعد؟

617
00:39:22,590 --> 00:39:25,467
‫- سأرحل لبدء مكتب جديد.
‫- ماذا؟

618
00:39:25,551 --> 00:39:29,763
‫أتعرفين، العام الماضي،
‫جنيت أكثر من 50 مليون دولار

619
00:39:29,847 --> 00:39:33,684
‫بين "جينتيك المالية"
‫و"أنظمة بارثينون" وحدهما.

620
00:39:33,767 --> 00:39:36,437
‫الآن، هما موكليّ وسآخذهما معي.

621
00:39:36,520 --> 00:39:40,274
‫"جوناس"، إن أخذت موكليك،
‫ستخسر الشرط التقاعدي.

622
00:39:40,357 --> 00:39:42,276
‫موكليّ.

623
00:39:43,027 --> 00:39:46,697
‫وهذا ليس كل شيء،
‫سآخذ نسبة 30 بالمئة من عملكم.

624
00:39:46,780 --> 00:39:48,365
‫ثم...

625
00:39:49,742 --> 00:39:51,368
‫سأعود من أجل البقية.

626
00:39:52,244 --> 00:39:53,245
‫لكن، مهلاً...

627
00:39:55,414 --> 00:39:56,457
‫سيكون الأمر ممتعاً.

628
00:39:58,125 --> 00:40:00,044
‫إننا لا نسوّق يا "جيم"

629
00:40:00,127 --> 00:40:04,757
‫أريده أكبر، أريد 25 ألف قدم مربعة
‫على الأقل.

630
00:40:04,840 --> 00:40:07,635
‫- حسناً، مرحباً.
‫- ماذا تفعل؟

631
00:40:08,427 --> 00:40:10,971
‫أحضر مكتباً، موظفون، سأبدأ.

632
00:40:12,640 --> 00:40:15,559
‫- لقد تحدثنا عن هذا.
‫- لا، أنت تحدثت عن هذا

633
00:40:16,935 --> 00:40:20,356
‫وأنا الوحيد الذي ستتحدثي إليه بهذا الشأن.

634
00:40:20,439 --> 00:40:22,399
‫سيد "ستيرن"، لديك واجباً أخلاقياً.

635
00:40:22,483 --> 00:40:25,736
‫نعم، أن أمثل موكليّ بحماسة

636
00:40:25,819 --> 00:40:29,782
‫وهذا ما سأفعله، مع فريق من المحامين
‫الشباب التواقين لدعمي

637
00:40:31,492 --> 00:40:33,327
‫وأريدك أن تكوني واحدة منهم.

638
00:40:35,371 --> 00:40:36,413
‫أنا...

639
00:40:37,873 --> 00:40:41,210
‫لا أستطيع، شكراً لك، لكنني لا أستطيع.

640
00:40:43,837 --> 00:40:46,131
‫إنه الإخلاص لصديقك "ويل".

641
00:40:46,840 --> 00:40:48,467
‫أنا أقدر ذلك.

642
00:40:49,301 --> 00:40:52,971
‫فقط اعلمي أنه سيغدر بك لو أن ذلك يفيده.

643
00:40:54,431 --> 00:40:55,516
‫أنا سأجيب على هذا يا "بريندا".

644
00:40:57,309 --> 00:41:01,355
‫مرحباً، نعم، نعم يا "جيم"، نعم، انتظر،
‫فقط انتظر خمس ثوان.

645
00:41:03,107 --> 00:41:05,401
‫- تم الإيقاع بزوجك.
‫- ماذا؟

646
00:41:05,484 --> 00:41:09,530
‫انسي أمر العلاقة الجنسية، كانت العلاقة
‫الجنسية مجرد مضايقة من "باركر".

647
00:41:10,280 --> 00:41:13,492
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫الذين راهنوا رهاناً سيئاً

648
00:41:14,493 --> 00:41:16,161
‫والآن يدارون أنفسهم.

649
00:41:17,538 --> 00:41:19,915
‫لا أفهم، ماذا يعني ذلك؟

650
00:41:19,998 --> 00:41:23,335
‫"جيم"، نعم، أريد أن أكون في التطورات،
‫أولاً بأول، أولاً بأول، نعم.

651
00:41:23,419 --> 00:41:25,921
‫- سيد "ستيرن"؟
‫- هذا كل شيء يا "أليشيا".

652
00:41:27,005 --> 00:41:29,007
‫أنا لست مخبرك السري في هذا.

653
00:41:30,134 --> 00:41:33,637
‫تم الإيقاع بزوجك ولن يسمحوا له
‫أن يخرج من السجن، أبداً.

654
00:41:35,848 --> 00:41:39,143
‫نعم، لا، أنت تفكر بشكل محدود، نعم،
‫جد مورداً آخر، هلا فعلت؟

655
00:41:40,436 --> 00:41:45,524
‫نعم، لا، لن يفلح ذلك.

656
00:42:02,750 --> 00:42:03,917
‫لا تقلقي، أنا فقط...

657
00:42:05,210 --> 00:42:07,171
‫أردت أن أخبرك أنني آسفة.

658
00:42:07,254 --> 00:42:10,340
‫ظننت أن زوجك كان يحبني.

659
00:42:10,424 --> 00:42:13,886
‫جعلني أظن أنه كان يحبني،
‫والآن أنا فقط...

660
00:42:13,969 --> 00:42:15,387
‫اسمعي، أردت تحذيرك، اتفقنا؟

661
00:42:15,471 --> 00:42:19,016
‫"بيتر" هددني، قال إنني لو لم أسحب الكتاب

662
00:42:19,099 --> 00:42:22,686
‫ولم أتوقف عن إجراء اللقاءات سيؤذيني.

663
00:42:23,771 --> 00:42:26,940
‫هلا استمعت؟ أنا لا أعرف ما هو قادر عليه؟

664
00:42:27,024 --> 00:42:31,445
‫إنه لا يعرف حتى أنني هنا،
‫لا أعرف ماذا كان ليفعل.

665
00:42:31,528 --> 00:42:33,822
‫اذهبي إلى الجحيم!

666
00:42:33,906 --> 00:42:36,074
‫أنتما تستحقان بعضكما البعض.

667
00:42:36,158 --> 00:42:39,411
‫أخبريه لو فعل أي شيء، سأطبع الكتاب.

668
00:42:40,287 --> 00:42:42,790
‫سأجري مقابلة لن تصدقي ما سأقول فيها.

669
00:42:52,841 --> 00:42:53,675
‫حان وقت الذهاب؟

670
00:42:57,805 --> 00:42:58,639
‫مرحباً.

671
00:43:01,058 --> 00:43:02,059
‫ما الخطب؟

672
00:43:02,935 --> 00:43:05,562
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫هل الأولاد بخير؟

