﻿1
00:00:26,314 --> 00:00:27,566
‫أعطني بعض الحقيقة مع "دوك روسكو"

2
00:00:27,649 --> 00:00:29,442
‫مرحباً "أميركا" أنا "دوك روسكو"

3
00:00:29,526 --> 00:00:33,530
‫كما العادة، أقسم أن أقول الحق
‫كل الحق ولا شيء غير الحق

4
00:00:33,613 --> 00:00:37,576
‫ابتعدت قليلاً عن عربة التسوق لثانية
‫وكانت قد اختفت

5
00:00:37,659 --> 00:00:41,121
‫ثلاثة أشهر مضت على اختفاء "جيمي ويلينز"
‫البالغة من العمر عامين

6
00:00:41,204 --> 00:00:43,915
‫أدعت والدتها "شيريل" أنها اختطفت

7
00:00:43,999 --> 00:00:46,334
‫من عربة تسوقها في متجر
‫للبقالة بـ"شيكاغو".

8
00:00:46,418 --> 00:00:48,044
‫أحدهم اختطف ابنتي الصغيرة.

9
00:00:48,128 --> 00:00:53,049
‫بحثت الشرطة في كل مكان عن "جيمي"
‫وعن هذا المختطف الغامض

10
00:00:53,133 --> 00:00:55,343
‫إذا كانت "جيمي" معك رجاءً،
‫رجاءً أحضرها إلى البيت

11
00:00:55,427 --> 00:00:57,262
‫ولم يعثروا على شيء، لماذا؟

12
00:00:57,345 --> 00:01:01,641
‫لأنها تكذب يا أيها الناس،
‫لقد قتلت طفلتها.

13
00:01:01,725 --> 00:01:05,687
‫مقاطع قصيرة، اجعلها مقاطع قصيرة
‫للفت انتباه لجنة التحكيم

14
00:01:05,770 --> 00:01:07,480
‫"شيرلي ويلينز" قتلت طفلتها

15
00:01:07,564 --> 00:01:11,443
‫وقد علمت سبب وجود السيدة "ويلينز"
‫في المتجر أساساً

16
00:01:11,526 --> 00:01:13,570
‫لشراء الواقيات.

17
00:01:13,653 --> 00:01:16,531
‫لا نحتاج هذا، اقطع من عند قوله
‫"قتلت طفلتها".

18
00:01:16,615 --> 00:01:21,953
‫حرية "شيرلي ويلينز"،
‫الأم القاتلة وضعت حداً لحياتها

19
00:01:22,037 --> 00:01:24,372
‫شنقت نفسها بباب خزانتها.

20
00:01:24,456 --> 00:01:26,333
‫إنه أمير، أليس كذلك؟

21
00:01:26,416 --> 00:01:29,210
‫الهدية التي واظب على تقديمها،
‫هل لديك مقاطع من الليلة الماضية؟

22
00:01:30,712 --> 00:01:31,713
‫الملف الأخير.

23
00:01:31,796 --> 00:01:34,716
‫كفى، تعلمين أنك تثيرين كارثة هنا

24
00:01:35,717 --> 00:01:39,930
‫إنها شبكة من المحامين
‫تضع طعنها الأخير في القضية.

25
00:01:40,013 --> 00:01:43,808
‫وكنت تتخلصين من المعلنين
‫كتخلص الكلب من البراغيث.

26
00:01:43,892 --> 00:01:46,561
‫شيء جميل لدينا الكثير من البراغيث
‫للتخلص منها.

27
00:01:46,645 --> 00:01:49,064
‫- أتريدين فعلاً الذهاب إلى المحكمة؟
‫- موكلتك انتحرت

28
00:01:49,147 --> 00:01:50,982
‫وأنت تبحث عن شخص
‫لإلقاء اللوم عليه

29
00:01:51,066 --> 00:01:54,402
‫وعلى أية حال، لقد عدت للتو
‫من "لوس أنجلس" وطلبت تدليكاً

30
00:01:54,486 --> 00:01:56,321
‫لماذا عليّ العودة بسرعة؟

31
00:01:56,404 --> 00:01:58,782
‫ما الذي تفعلينه في هذه الشبكة
‫على أية حال؟

32
00:01:58,865 --> 00:02:01,076
‫كنت الهادئة بكل هذه الأوشام.

33
00:02:01,159 --> 00:02:03,995
‫- وما زلت الشخص الساخر.
‫- أستمع إلى موكلتك

34
00:02:04,079 --> 00:02:08,875
‫أتعلمين؟ أنا سعيد لموتها، هذا صحيح

35
00:02:08,958 --> 00:02:12,003
‫لأنه كلما قام الأشخاص المذنبون بالانتحار

36
00:02:12,087 --> 00:02:14,798
‫كلما أصبحت المحاكم أقل ازدحاماً

37
00:02:14,881 --> 00:02:17,008
‫القصد، التجاهل.

38
00:02:17,092 --> 00:02:19,636
‫لقد حصلت على زبون خارج عن السيطرة
‫"إيميلي".

39
00:02:19,719 --> 00:02:22,180
‫هو ليس زبوني بل الشبكة هي زبوني.

40
00:02:22,263 --> 00:02:23,932
‫أجل، إذاً أخبري زبونك

41
00:02:24,015 --> 00:02:27,143
‫أن المتحدث باسمهم يقوم بكل شيء
‫لرفع مبلغ التسوية

42
00:02:27,227 --> 00:02:29,729
‫نحن الآن عند...مبلغ 3 ملايين

43
00:02:29,813 --> 00:02:33,108
‫بعد عرض "دوك" الليلة
‫أخمن أنه سيصل إلى 5

44
00:02:33,191 --> 00:02:34,192
‫اتصلي بي.

45
00:02:34,275 --> 00:02:36,736
‫نحن في وضع لا يسمح لنا بالتجزئة.

46
00:02:36,820 --> 00:02:39,406
‫- لا تقلقي ستأتي إلى هنا بـ2.5.
‫- هل هذا يكفي؟

47
00:02:39,489 --> 00:02:40,782
‫يريد الذهاب للمحاكمة.

48
00:02:40,865 --> 00:02:44,995
‫تحدثي إليه، أخبريه كم أن المحاكمة
‫غير قابلة للتنبؤ

49
00:02:50,625 --> 00:02:52,919
‫أريد أن أكون مستعداً للاستجواب

50
00:02:53,003 --> 00:02:56,047
‫أظن أنه سيحاول أن يجعل مني
‫شخصاً همّه جمع المال.

51
00:02:56,131 --> 00:02:58,758
‫- ألا تظنين؟
‫- "تيم"، لا أظن أننا نريد الذهاب للمحاكمة.

52
00:02:58,842 --> 00:02:59,843
‫لماذا؟

53
00:02:59,968 --> 00:03:02,345
‫من الصعب معارضة "دوك"
‫في حقه في التعبير.

54
00:03:03,179 --> 00:03:06,725
‫نعم، ولكن سيكون لدي تعاطف لجنة التحكيم.

55
00:03:06,808 --> 00:03:09,894
‫يبدو أنه سيكون لدينا حظوظ لاتفاق عادل
‫إذا لم نذهب إلى المحاكمة.

56
00:03:11,646 --> 00:03:14,315
‫لكن المحاكمة ستبقي وجه "جيمي"
‫في العلن.

57
00:03:14,399 --> 00:03:16,443
‫أعلم أنها مفقودة لمدة عام ونصف

58
00:03:16,526 --> 00:03:18,403
‫ولكنني لازلت أظن أن ابنتي
‫على قيد الحياة.

59
00:03:19,279 --> 00:03:22,198
‫تعلمين أنه لا زال يقول أن زوجتي
‫تحترق في الجحيم.

60
00:03:22,282 --> 00:03:24,409
‫أعلم.

61
00:03:24,492 --> 00:03:25,952
‫والناس يقولون "لا تشاهده"

62
00:03:26,035 --> 00:03:31,624
‫لكن لديه معجبين، ولا زال الناس يتصلون بي

63
00:03:34,919 --> 00:03:38,089
‫ليس لديّ برنامج تلفزيوني

64
00:03:38,173 --> 00:03:40,759
‫وليس لديّ أحد يستمع إلي.

65
00:03:42,969 --> 00:03:45,805
‫يمكنني إجابته في المحكمة

66
00:03:47,390 --> 00:03:49,225
‫"تيم" لا أريدك أن تقلق بهذا الشأن.

67
00:03:49,309 --> 00:03:52,479
‫لقد تكلمت عن تسوية مالية

68
00:03:52,562 --> 00:03:56,149
‫للبحث عن طفلتك

69
00:03:56,232 --> 00:04:00,403
‫إذا اتفقنا الآن يمكنك استخدام هذه الأموال.

70
00:04:01,362 --> 00:04:04,699
‫- إذا ذهبت إلى المحكمة، لا أعلم...
‫- أتظنين أن عليّ فعل ذلك؟

71
00:04:04,783 --> 00:04:07,452
‫- التسوية؟
‫- أجل

72
00:04:15,043 --> 00:04:19,297
‫- ماذا حدث؟
‫- الكثير، أين كنت؟ مع "تيم".

73
00:04:19,380 --> 00:04:22,717
‫- صحيح، كيف هو؟
‫- إنه بخير ولكن ماذا حدث؟

74
00:04:22,801 --> 00:04:25,804
‫أجل، هيا، سأعلمك بالمستجدات.

75
00:04:25,887 --> 00:04:28,348
‫سيحضر محامو الشبكة في غضون ساعة.

76
00:04:28,431 --> 00:04:31,476
‫ذاك المقطع من الليلة الماضية كان كافياً

77
00:04:31,559 --> 00:04:35,230
‫- قبلوا التسوية؟
‫- في قاعة الاجتماعات خلال ساعة

78
00:04:35,313 --> 00:04:37,232
‫لا أظنهم حتى شاهدوا برنامجهم

79
00:04:37,315 --> 00:04:39,442
‫إنهم خائفون من الدعاية السيئة.

80
00:04:43,029 --> 00:04:44,072
‫أنا أقتبس من أقوالك.

81
00:04:44,155 --> 00:04:47,075
‫أنت...؟ أنا آسفة

82
00:04:48,118 --> 00:04:50,662
‫علبة ذرة، إنها لك.

83
00:04:50,745 --> 00:04:52,413
‫اطلب منهم الانتظار "مارجي"

84
00:04:52,497 --> 00:04:54,040
‫"دافيد لي" قانون الأسرة.

85
00:04:54,791 --> 00:04:57,418
‫صحيح أنا آسفة جداً،
‫أنت محامي الطلاق.

86
00:04:57,502 --> 00:05:02,132
‫نعم، محامي الطلاق،
‫نعم، حسناً دعه يقرأ مجلة

87
00:05:02,215 --> 00:05:04,008
‫سننشئ دورية لكرة القاعدة للصغار

88
00:05:04,092 --> 00:05:06,344
‫وأود أن أعرف إن كنت ترغبين
‫باللعب في القاعدة الأولى.

89
00:05:07,512 --> 00:05:08,513
‫أمزح.

90
00:05:08,638 --> 00:05:12,183
‫أحتاجك في حفل استقبال وترحيب
‫لمدة 45 دقيقة للتعامل مع عميل.

91
00:05:12,267 --> 00:05:13,935
‫في الطابق العلوي.

92
00:05:14,018 --> 00:05:19,274
‫مهلاً، لدي تسوية في قضية "دوك روسكو"
‫في غضون ساعة من الآن.

93
00:05:19,357 --> 00:05:21,901
‫نعم، حالياً نحن الدائرة الوحيدة
‫التي تربح المال

94
00:05:21,985 --> 00:05:24,737
‫إذاً نحن في أعلى مرتبة،
‫أراك خلال 45 دقيقة.

95
00:05:34,205 --> 00:05:35,373
‫هل تريدين إقفاله؟

96
00:05:35,456 --> 00:05:38,168
‫تعبت من كوني أنا من يقوم
‫باستقبال العملاء

97
00:05:38,251 --> 00:05:41,045
‫يرسلونني لإقناع عميل بقبول شيء ما

98
00:05:41,129 --> 00:05:42,839
‫لست حتى مشاركة فيه

99
00:05:42,922 --> 00:05:44,966
‫لأنهم أرسلوني لمقابلة العميل.

100
00:05:45,049 --> 00:05:48,469
‫- أنت تهذين.
‫- أعلم، شكراً.

101
00:05:48,553 --> 00:05:52,307
‫اسمعي، ليست مؤامرة أنت بارعة في ذلك

102
00:05:53,057 --> 00:05:55,685
‫هذا ما كان يقوله أخي لدفعي للقيام
‫بالأعمال المنزلية.

103
00:05:55,768 --> 00:05:56,769
‫"(أليسيا) تحسن ذلك"

104
00:05:57,854 --> 00:06:01,524
‫لقد عملت على قضية "دوك"
‫لمدة شهرين والآن وهم يتصالحون

105
00:06:01,608 --> 00:06:03,568
‫يوكلونني بقضية طلاق؟

106
00:06:03,651 --> 00:06:08,698
‫- ويحصل "كاري" على كل المجد.
‫- يا لها من حياة نتنة، الباب.

107
00:06:12,201 --> 00:06:15,121
‫حسناً لسنا بحاجة لتكبير الموضوع
‫أكثر مما هو عليه

108
00:06:15,204 --> 00:06:18,791
‫لا تريد الشبكة أن تستمر المحاكمة طويلاً،
‫نود المضي قدماً.

109
00:06:18,875 --> 00:06:21,753
‫تقصدين من انتحار "شيريل ويلينز"
‫أو خسارة عشرة من رعاة البرنامج.

110
00:06:21,836 --> 00:06:23,963
‫لا تحتاجين للتسويق أكثر، نحن هنا.

111
00:06:24,047 --> 00:06:26,174
‫لم يكن هذا تسويقاً، بل تعيير.

112
00:06:26,257 --> 00:06:28,760
‫على الهاتف تكلمت أنا و"ويل"
‫عن 2 مليون

113
00:06:28,843 --> 00:06:32,096
‫في الواقع تحدثنا عن 3 ملايين
‫وتراجع عن الموقف.

114
00:06:33,473 --> 00:06:34,557
‫لا بد أنني لم أسمع جيداً

115
00:06:34,641 --> 00:06:37,060
‫قد ترضى الشبكة بمبلغ 2.5 مليون

116
00:06:37,143 --> 00:06:40,229
‫ولكن أي تراجع سيناقش
‫على حدة مع "دوك"

117
00:06:40,313 --> 00:06:41,648
‫سننصح فقط على المضمون.

118
00:06:41,731 --> 00:06:45,360
‫حينها سيكون عليك زيادة شيء إضافي

119
00:06:45,443 --> 00:06:47,487
‫إذاً، دعنا نساوم.

120
00:06:56,245 --> 00:06:58,998
‫"أليسيا" هذه أنت، "كارلا براونينغ".

121
00:07:00,124 --> 00:07:02,585
‫أهلاً سيدة "فلوريك" أظنني معجبة.

122
00:07:03,461 --> 00:07:05,129
‫شكراً، أظن ذلك.

123
00:07:06,130 --> 00:07:08,967
‫- شوكولاتة بالزبيب؟
‫- لا شكراً.

124
00:07:10,385 --> 00:07:12,595
‫هذا طريف، كل محامو الطلاق
‫يقدمون مناديل ورقية.

125
00:07:12,679 --> 00:07:15,139
‫أجل، أجد بكاء موكليّ أمراً صعباً

126
00:07:15,223 --> 00:07:17,058
‫حين تمتلئ أفواههم بالسكاكر.

127
00:07:17,141 --> 00:07:19,852
‫هل زرت العديد من محاميي الطلاق
‫يا آنسة "براونينغ"؟

128
00:07:19,936 --> 00:07:21,646
‫القليل منهم.

129
00:07:21,729 --> 00:07:24,399
‫يبدو أنني أنا وزوجي
‫واجهنا العديد من الانتكاسات

130
00:07:24,482 --> 00:07:26,067
‫هو يقسم أنه سيتغير

131
00:07:26,150 --> 00:07:30,154
‫أنا أسامح، هو ينسى،
‫نعيد نفس الخطأ، أظن أنني اكتفيت.

132
00:07:37,328 --> 00:07:38,788
‫صباح الخير.

133
00:07:38,871 --> 00:07:40,999
‫دليني على اتجاه قاعة اجتماع التسوية.

134
00:07:41,082 --> 00:07:44,877
‫غادرت المنزل منذ حوالى أسبوع
‫ويتصل بي في كل الأوقات

135
00:07:44,961 --> 00:07:47,046
‫- صباح الخير.
‫- اتصالات تهديد

136
00:07:47,130 --> 00:07:50,800
‫ويقول أشياء غير مناسبة لابنينا.

137
00:07:50,883 --> 00:07:51,926
‫فهمت.

138
00:07:52,802 --> 00:07:55,471
‫ولكن علي تحذيرك، تقديم طلب تقييدي

139
00:07:55,555 --> 00:07:59,434
‫ضد زوجك من شأنه تمهيد الطريق
‫للحصول على طلاق بشع جداً.

140
00:07:59,517 --> 00:08:01,269
‫سيد "روسكو" لم نتوقع مجيئك.

141
00:08:02,478 --> 00:08:05,857
‫لا تنهضي، سأخدم نفسي.

142
00:08:05,940 --> 00:08:09,193
‫سنحتاج السيد "ويلينز" للاتفاق من أجل
‫عدم التحدث إلى الصحافة، طبعاً.

143
00:08:09,277 --> 00:08:10,278
‫هل لديكم أي جبن طري؟

144
00:08:11,112 --> 00:08:14,741
‫"جانيت"، أحضري من فضلك
‫بعض الجبن للسيد "روسكو".

145
00:08:14,824 --> 00:08:19,412
‫- وفاكهة، أناناس.
‫- أناناس أيضاً، ومريلة.

146
00:08:19,495 --> 00:08:20,580
‫فهمت.

147
00:08:20,663 --> 00:08:24,751
‫يجب أن يتفق السيد "ويلينز" على عدم
‫رفع أي دعوى مدنية مستقبلا

148
00:08:24,834 --> 00:08:28,796
‫كل هذا مشار إليه في الفقرة السادسة

149
00:08:28,880 --> 00:08:30,381
‫ألق نظرة على هذه الفقرة هناك.

150
00:08:30,465 --> 00:08:34,469
‫أود فقط أن أضيف أنه لن يكون هناك
‫أي اتفاق رسمي للتراجع

151
00:08:34,552 --> 00:08:36,012
‫والمبلغ قابل للتغيير.

152
00:08:36,095 --> 00:08:39,098
‫أنا فضولي، ما هو المبلغ؟
‫كم ستدفعون؟

153
00:08:39,182 --> 00:08:40,850
‫مليونين ونصف.

154
00:08:43,936 --> 00:08:46,356
‫هل سيدفع السيد "ويلينز"
‫هذا من جيبه الخاص

155
00:08:46,439 --> 00:08:48,441
‫أم أن شركتكم ستساعده؟

156
00:08:48,524 --> 00:08:55,239
‫سيد "روسكو"، تود الشبكة حل الموضوع
‫بشكل هادئ.

157
00:08:55,323 --> 00:08:56,949
‫أحب الهدوء.

158
00:08:57,033 --> 00:08:59,869
‫لهذا سأقول هذا بهدوء

159
00:08:59,952 --> 00:09:04,290
‫إذا دفعت الشبكة سنتاً واحداً كعمولة

160
00:09:04,374 --> 00:09:08,419
‫سأستقيل من الشبكة وسآخذ
‫الـ 9 مليون مشاهد معي

161
00:09:09,504 --> 00:09:13,674
‫ولو كلفني الأمر البث من باخرة
‫على ساحل "كارولينا الجنوبية"

162
00:09:13,758 --> 00:09:17,428
‫سأفعل ذلك على أن أتنازل عن حقي
‫في حرية التعبير.

163
00:09:19,138 --> 00:09:20,681
‫هذه ليست مسألة انتقام.

164
00:09:20,765 --> 00:09:23,476
‫لا أريد سماع أية أعذار.

165
00:09:23,559 --> 00:09:27,438
‫زوجي رجل خطير جداً وأنا مرعوبة.

166
00:09:27,522 --> 00:09:29,982
‫تفهمين هذا أليس كذلك سيدة "فلوريك".

167
00:09:30,066 --> 00:09:31,984
‫- أفهم.
‫- عن زوجي.

168
00:09:35,822 --> 00:09:38,658
‫- من هو زوجك؟
‫- ظننت أن "دافيد" أخبرك.

169
00:09:39,534 --> 00:09:42,120
‫ظننت ذلك، "أليسيا" أنا آسف

170
00:09:42,203 --> 00:09:45,498
‫اسمي بالزواج ليس "براونينغ"
‫إنه "تشايلدز"

171
00:09:45,581 --> 00:09:48,835
‫زوجها هو "غلين تشايلدز" النائب العام.

172
00:09:48,918 --> 00:09:51,003
‫ولن يكونوا جد سعداء!

173
00:09:52,588 --> 00:09:54,465
‫ظنت "كارلا" أنك ستكونين متعاطفة.

174
00:09:54,549 --> 00:09:56,801
‫"دافيد" حسن التعبير

175
00:09:56,884 --> 00:10:00,221
‫ونظراً لتصرفات "غلين"
‫أظن أنني سأحتاج سلاحاً سرياً.

176
00:10:00,304 --> 00:10:02,932
‫- كفى!
‫- أنا السلاح؟

177
00:10:03,724 --> 00:10:04,809
‫نعم.

178
00:10:08,729 --> 00:10:10,356
‫- حسناً.
‫- لا أريد أن أجلس!

179
00:10:27,882 --> 00:10:29,175
‫يبدو الاستئناف جيداً.

180
00:10:29,259 --> 00:10:32,011
‫قد لا نحتاج لسماع شهادتك.

181
00:10:32,095 --> 00:10:35,348
‫أكثر ما يمكن أن أفعل أن أجعلها معركة
‫بيني وبين "تشايلدز"

182
00:10:35,431 --> 00:10:38,476
‫وغير مرتبطة بالحميمية، فأفوز.

183
00:10:38,559 --> 00:10:39,769
‫تبدو فكرة ذكية.

184
00:10:39,852 --> 00:10:41,062
‫ما الخطب؟

185
00:10:41,145 --> 00:10:45,024
‫ماذا يحدث بعدها؟
‫تفوز بالاستئناف ثم ماذا؟

186
00:10:45,108 --> 00:10:48,653
‫- أحصل على محاكمة أخرى.
‫- صحيح، تحصل على تعهد.

187
00:10:51,489 --> 00:10:53,157
‫أريد الذهاب إلى المنزل، "أليسيا".

188
00:10:53,241 --> 00:10:56,661
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- المنزل؟ كيف يبدو؟

189
00:10:57,787 --> 00:10:59,247
‫يوحي بالعائلة.

190
00:11:00,039 --> 00:11:01,249
‫وتريد الترشح مجدداً؟

191
00:11:02,250 --> 00:11:03,835
‫لا أعلم

192
00:11:05,295 --> 00:11:06,379
‫الناس يريدون أن أترشح.

193
00:11:09,382 --> 00:11:12,343
‫أعمل على حالة طلاق "بيتر"

194
00:11:15,555 --> 00:11:18,266
‫أرى كيف يسقط الناس مجددا
‫بسهولة في العادات القديمة.

195
00:11:18,349 --> 00:11:20,852
‫ولكن هذا لن يحدث لنا.

196
00:11:20,935 --> 00:11:24,605
‫- ولمَ لا؟
‫- لأننا نرى المشكلة

197
00:11:25,940 --> 00:11:27,567
‫وسنعرف كيف نتفاداها.

198
00:11:31,404 --> 00:11:33,281
‫عليّ الذهاب.

199
00:11:51,466 --> 00:11:54,302
‫فليقف الجميع لسعادة القاضي "أبيرناثي"

200
00:11:55,219 --> 00:11:58,389
‫لا، رجاءً ليجلس الجميع

201
00:12:01,100 --> 00:12:03,478
‫يا إلهي، ما هذا الازدحام اليوم؟

202
00:12:03,561 --> 00:12:06,064
‫هذا يتعلق بي سيدي القاضي

203
00:12:06,147 --> 00:12:09,442
‫نعم سيد "روسكو" أظنك على حق

204
00:12:09,525 --> 00:12:11,694
‫حسنا أهلاً بك.

205
00:12:11,778 --> 00:12:12,820
‫شكراً سعادتك.

206
00:12:12,904 --> 00:12:15,114
‫كل ما أريده هو مصافحة عادلة
‫على الرغم من هذا

207
00:12:15,198 --> 00:12:18,743
‫أتصور أن سياساتنا متمايزة كالليل والنهار.

208
00:12:18,826 --> 00:12:21,788
‫سعادتك، هل يمثل "دوك" نفسه هنا؟

209
00:12:21,871 --> 00:12:23,748
‫لا، كل شيء على ما يرام
‫سيد "غاردنر"

210
00:12:23,831 --> 00:12:27,126
‫جزء صغير من اللارسمية
‫مسموح لنا جميعاً

211
00:12:27,210 --> 00:12:29,587
‫نعم سيد "روسكو" أقر بوضوح

212
00:12:29,670 --> 00:12:31,964
‫ربما نتفق على القليل

213
00:12:32,048 --> 00:12:36,094
‫لكن هذه المحكمة محكمة عمياء
‫وسأسعى لأكون منصفاً

214
00:12:36,886 --> 00:12:37,887
‫شكراً لك.

215
00:12:38,012 --> 00:12:40,389
‫- بالحديث عن اعتماد الأصول.
‫- إنه بارع.

216
00:12:40,473 --> 00:12:42,934
‫سيدي القاضي الدفاع يطلب رفض القضية

217
00:12:43,017 --> 00:12:44,143
‫استناداً إلى التعديل الأول

218
00:12:44,227 --> 00:12:47,438
‫المدعي ينكر على السيد "روسكو"
‫حقه في التعبير عن رأيه

219
00:12:47,522 --> 00:12:50,900
‫لا سيدي القاضي ولكننا ننكر على السيد
‫"روسكو" حقه في الافتراء والكذب

220
00:12:50,983 --> 00:12:52,735
‫الحقيقة هي دفاع مطلق

221
00:12:52,819 --> 00:12:55,363
‫لم أكن سوى صادقاً بخصوص
‫قاتلة الطفلة هذه.

222
00:12:55,446 --> 00:12:58,157
‫سيدي القاضي، إذا كنت ستصرخ "حريق"
‫في مسرح مزدحم

223
00:12:58,241 --> 00:13:01,994
‫- فمن الأفضل أن يكون هناك حريق.
‫- حسناً، السادة المستشارين، شكراً

224
00:13:02,078 --> 00:13:03,329
‫لحظة.

225
00:13:03,412 --> 00:13:05,915
‫"المحترم (سي. أبيرناثي)"

226
00:13:05,998 --> 00:13:09,794
‫إنها مثل "لوسي" في كرة القدم،
‫سيدمرنا ثانية.

227
00:13:11,546 --> 00:13:14,423
‫سيد "غاردنر"، تفيد أن التعديل الأول

228
00:13:14,507 --> 00:13:17,593
‫يضمن الحق في التعبير
‫وليس الحق في الكذب

229
00:13:17,677 --> 00:13:19,929
‫أتفق مع هذا التصريح.

230
00:13:20,972 --> 00:13:23,599
‫ولكن سيتم التقرير في قضيتنا
‫على أسس ضيقة جداً

231
00:13:23,683 --> 00:13:24,934
‫سيد "غاردنر"، آنسة "لوكهارت"

232
00:13:25,017 --> 00:13:26,519
‫مستخدماً تعبيركما

233
00:13:26,602 --> 00:13:29,730
‫ليس كافيا الإثبات أنه لم يكن هناك
‫حريق بالمسرح

234
00:13:29,814 --> 00:13:32,984
‫عليك أيضا إثبات أن السيد "روسكو"
‫كان يعلم أنه ليس هناك حريق

235
00:13:33,067 --> 00:13:36,362
‫أم أنه كان يستهتر بالحقائق.

236
00:13:37,488 --> 00:13:40,825
‫حسناً، "كاري"، "كاليندا"
‫تحولت القضية إلى تقصي الحقائق

237
00:13:40,908 --> 00:13:44,954
‫من الذي سرب لـ"دوك" كل معلوماته
‫في تحقيقات الشرطة

238
00:13:45,037 --> 00:13:48,374
‫نحن بحاجة لمعرفة ما أعطي له،
‫لإثبات أنه كان يكذب.

239
00:13:48,457 --> 00:13:50,626
‫"أليسيا"، ستواصلين مع "تيم"

240
00:13:50,710 --> 00:13:52,837
‫أبقيه تحت نظرك وتأكدي أنه سيبقى
‫تحت المراقبة.

241
00:13:52,920 --> 00:13:55,423
‫في الحقيقة "أليسيا" عليها تقسيم
‫وقتها مع قضية طلاق "تشايلدز".

242
00:13:55,506 --> 00:13:58,718
‫صحيح، حسناً، "كاري"
‫ستبقى معه، راقبه.

243
00:14:00,428 --> 00:14:02,680
‫المرأة قاتلة، لا شيء آخر يهم.

244
00:14:02,763 --> 00:14:05,725
‫اسمع، كلنا هنا نود حفظ ماء الوجه

245
00:14:05,808 --> 00:14:09,395
‫لذا دعنا نتحدث، بعيداً عن دائرة الضوء،
‫"دوك" لا يجب أن يعلم.

246
00:14:09,478 --> 00:14:12,732
‫فقط أنت وأنا، وإن تمت صفقة مالية
‫فبعيداً عن الصحافة

247
00:14:12,815 --> 00:14:15,151
‫أيمكننا المصافحة سرياً؟

248
00:14:16,027 --> 00:14:20,031
‫- الثامنة مساءً في فندقي.
‫- "شيريل ويلينز" قتلت طفلتها.

249
00:14:27,246 --> 00:14:29,332
‫نمط التصويب لديك كالبصمة يا "كاري".

250
00:14:29,415 --> 00:14:30,750
‫أهلاً "فرانك".

251
00:14:32,043 --> 00:14:34,795
‫- ماذا تريدين؟
‫- لماذا تظن أنني أريد شيئاً؟

252
00:14:34,879 --> 00:14:38,049
‫هناك ثمانية ممرات مفتوحة
‫وأنت واقفة على أقربها مني.

253
00:14:38,132 --> 00:14:40,718
‫خطف "ويلينز"، كل ما تعرفه.

254
00:14:42,762 --> 00:14:46,516
‫- وماذا أجني من ذلك؟
‫- الرضى عن فعل الشيء الصحيح.

255
00:14:49,018 --> 00:14:50,436
‫إنها تحقيقات لا تزال جارية.

256
00:14:51,646 --> 00:14:54,357
‫قضية الطفل "ليندبرغ"
‫هي أيضاً تحقيقات جارية.

257
00:14:54,440 --> 00:14:57,068
‫ماذا تريدين؟ أشرطة اتصال الطوارئ؟

258
00:14:59,737 --> 00:15:03,199
‫نعم، أريد أشرطة الطوارئ
‫وتقارير التحقيقات.

259
00:15:03,282 --> 00:15:04,992
‫إنها بعيدة عن المتناول

260
00:15:05,076 --> 00:15:08,538
‫الرئاسة مستاءة من كون أحدهم يسرّب
‫المعلومات لـ"دوك روسكو".

261
00:15:10,164 --> 00:15:13,501
‫حسناً، طلقتان، من يكون أقرب للهدف

262
00:15:13,584 --> 00:15:15,711
‫إذا ربحت ستعطيني كل شيء

263
00:15:16,629 --> 00:15:20,049
‫- الاتصالات والتقارير.
‫- وإذا ربحت؟

264
00:15:23,344 --> 00:15:25,096
‫أنت أولاً.

265
00:15:27,723 --> 00:15:28,933
‫هي لك.

266
00:15:32,562 --> 00:15:34,313
‫لا بأس، دورك.

267
00:15:37,275 --> 00:15:41,988
‫- صحيح، أنت تصيب القلب.
‫- أطلقي أو اخرسي.

268
00:15:52,873 --> 00:15:54,125
‫دعيني أبدأ بالقول

269
00:15:54,208 --> 00:15:56,877
‫رغم أن هذا المكتب لا يحمل زخارف
‫قاعة المحكمة

270
00:15:56,961 --> 00:15:59,255
‫الطرفان اتفقا على التحكيم

271
00:15:59,338 --> 00:16:02,049
‫وبناءً عليه فقراراتي لها قوة القانون

272
00:16:02,133 --> 00:16:05,761
‫- هل هذا مفهوم للطرفين؟
‫- يبدو أننا طرف واحد.

273
00:16:05,845 --> 00:16:09,181
‫كما تعلمين سيدة "تشايلدز"
‫زوجك رجل كثير المشاغل

274
00:16:09,265 --> 00:16:12,310
‫وقد طلب مني بصفتي محاميه الرئيسي
‫أن أتولى المسألة عوضاً عنه.

275
00:16:12,393 --> 00:16:14,520
‫ليست هناك أية مسائل لتتولاها عوضاً عنه

276
00:16:14,604 --> 00:16:17,064
‫أنت وقعت على اتفاق قبل الزواج
‫سيدة "تشايلدز"

277
00:16:17,148 --> 00:16:19,525
‫الشيء الوحيد القابل للنقاش
‫هو متى ستغادرين المنزل؟

278
00:16:19,609 --> 00:16:22,862
‫الشيء الذي يجب مناقشته هو مبلغ الدعم
‫الزوجي لـ"كارلا"

279
00:16:22,945 --> 00:16:26,741
‫وهل ستسمح للسيد "تشايلدز"
‫بزيارة ابنيه على الإطلاق.

280
00:16:26,824 --> 00:16:28,701
‫يبدو أنك تعتبر من المسلمات

281
00:16:28,784 --> 00:16:32,455
‫أن موكلي سيتجاهل عقد منفذاً قانوناً

282
00:16:32,538 --> 00:16:34,540
‫لمَ سيفعل ذلك سيدة "تشايلدز"؟

283
00:16:35,583 --> 00:16:36,584
‫بسببها.

284
00:16:38,252 --> 00:16:41,380
‫أخبر موكلك أنه إذا لم يحضر
‫المحاكمة المقبلة

285
00:16:41,464 --> 00:16:44,425
‫سأخبر السيدة "فلوريك"
‫ماذا وجدت على حاسوبه المحمول.

286
00:16:45,551 --> 00:16:48,429
‫- هل من المتوقع أن يخيفه هذا؟
‫- نعم.

287
00:17:01,609 --> 00:17:06,113
‫- تستخدمينني للضغط إذاً؟
‫- نعم، هل يجعك هذا تشعرين بعدم الارتياح؟

288
00:17:06,197 --> 00:17:10,868
‫- يجعلني هذا عديمة الثقة.
‫- إذاً استخدميني مرة ثانية.

289
00:17:16,999 --> 00:17:21,003
‫أعلم تماماً ما تمرين به، توفي عمي

290
00:17:22,380 --> 00:17:25,216
‫أصعب يوم في حياتي، قرحة ممزقة

291
00:17:26,467 --> 00:17:27,885
‫كل...

292
00:17:30,137 --> 00:17:34,141
‫يا إلهي، وأصرت عمتي على نعش مفتوح

293
00:17:36,018 --> 00:17:38,688
‫كنت أرى الجثة...

294
00:17:43,901 --> 00:17:46,737
‫- أنت تلعبين بالنار.
‫- من أدخلك إلى هنا؟

295
00:17:46,821 --> 00:17:49,240
‫- إنها عائلتي.
‫- دعني أرشدك إلى الخارج سيد "تشايلدز"

296
00:17:49,323 --> 00:17:52,118
‫- أنت تسممينها ضدي.
‫- تود الحديث معي

297
00:17:52,201 --> 00:17:54,036
‫اتصل بمساعدتي وخذ موعداً

298
00:17:54,120 --> 00:17:56,497
‫لكن إياك أن تدخل مجدداً إلى مكتبي
‫دون إذن مني.

299
00:17:56,580 --> 00:17:59,333
‫كانت بخير، كانت "كارلا" سعيدة
‫إلى حين تكلمت معها.

300
00:17:59,417 --> 00:18:02,503
‫يا إلهي، هل أنت أعمى؟

301
00:18:02,586 --> 00:18:04,255
‫- لديّ ثلاثة أبناء...
‫- لا تلمسني!

302
00:18:04,338 --> 00:18:06,757
‫لديّ حياة، تلك المغلفات على باب منزلك

303
00:18:06,841 --> 00:18:08,467
‫هي البداية، لديّ الكثير غيرها.

304
00:18:08,551 --> 00:18:11,804
‫- لا أعلم عما تتحدث.
‫- لا تلعبي دور الغبية معي!

305
00:18:11,887 --> 00:18:14,306
‫تلك الصور وأقراص الفيديو الرقمية،
‫لديّ ثمان سنوات من الأدلة.

306
00:18:14,390 --> 00:18:16,517
‫إذاً استخدمها، من الذي يمنعك؟

307
00:18:16,600 --> 00:18:19,270
‫أمن، الطابق 27 من فضلك.

308
00:18:19,353 --> 00:18:22,857
‫تريدين أن تجعليها قضية عائلية؟
‫سأجعلها قضية عائلية أيضاً.

309
00:18:35,354 --> 00:18:38,565
‫حسنا "ويل"، لعبتك الوحيدة هي أن تكسب
‫تعاطف هيئة المحلفين

310
00:18:38,649 --> 00:18:41,526
‫إن أصبحوا غاضبين سيتجاهلون تعليمات
‫هيئة المحلفين

311
00:18:41,610 --> 00:18:43,195
‫وسيجازون موكلك الأرمل الفقير بشيء.

312
00:18:43,278 --> 00:18:45,530
‫في الواقع لدي لعبة أخرى.

313
00:18:45,614 --> 00:18:49,242
‫سأجعل شبكتك تظهر بمظهر سيء للغاية
‫فيدفعون 4 مليون.

314
00:18:49,326 --> 00:18:52,496
‫- صارت 4 ملايين الآن؟
‫- وهذا مبلغ زهيد.

315
00:18:52,579 --> 00:18:55,624
‫هل أخبرتك أنني حصلت على تسجيلات
‫للمضطربة "شيريل ويلينز"

316
00:18:55,707 --> 00:18:57,125
‫وهي تتصل بالشرطة للتبليغ
‫عن ابنتها المفقودة؟

317
00:19:00,212 --> 00:19:01,338
‫الآن أعلم أنك مخادع.

318
00:19:01,421 --> 00:19:07,803
‫أجل، فقط أنا وجهاز تسجيل تقوم بتقليد
‫جيد لأم مذعورة.

319
00:19:08,845 --> 00:19:10,263
‫هل كانت إزالته مؤلمة؟

320
00:19:12,683 --> 00:19:14,935
‫- وشمك.
‫- لا ما زال موجوداً.

321
00:19:16,478 --> 00:19:18,480
‫- هذا تبرج.
‫- أنت تمزحين؟

322
00:19:18,563 --> 00:19:19,898
‫لا.

323
00:19:19,981 --> 00:19:23,819
‫قم بتأجيل المحاكمة، اطلب رفع الجلسة

324
00:19:23,902 --> 00:19:26,697
‫دع "دوك" يهدأ وسأحصل لك
‫على 2 مليون.

325
00:19:28,073 --> 00:19:30,867
‫لا، أظنني سأجرب حظي مع هذه الهيئة.

326
00:19:32,703 --> 00:19:35,497
‫سأرسل لك التسجيلات الصوتية.

327
00:19:35,580 --> 00:19:38,500
‫كنت أتحدث إلى "هانا موريس"
‫من المؤسسة القديمة.

328
00:19:40,001 --> 00:19:41,336
‫لقد كبرت حقاً.

329
00:19:41,420 --> 00:19:44,756
‫إنها لوح الـ"مونوبولي" الخاص بي،
‫أواصل شراء الممتلكات.

330
00:19:44,840 --> 00:19:47,384
‫تقول "هانا" أنك في فترة ابتعاد جنسي

331
00:19:47,467 --> 00:19:48,677
‫في الشهور الست الماضية.

332
00:19:48,760 --> 00:19:51,596
‫هذا طريف، كيف يمكن لـ"هانا"
‫أن تعرف هذا؟

333
00:19:52,389 --> 00:19:54,015
‫لقد وضعت المرأة مراقبة عليك "ويل".

334
00:19:55,183 --> 00:19:58,687
‫- إلى أي حد يمتد؟
‫- إلى حد بعيد جداً.

335
00:20:00,731 --> 00:20:03,859
‫إذاً لن نقوم بأي عمل الليلة،
‫أليس كذلك؟

336
00:20:03,942 --> 00:20:05,193
‫هذا يعود إليك.

337
00:20:05,277 --> 00:20:07,320
‫سأعود.

338
00:20:17,372 --> 00:20:20,375
‫- نعم "ديان" ماذا هناك؟
‫- أنت بجانب التلفاز؟ شاهد "دوك".

339
00:20:20,459 --> 00:20:26,006
‫- لماذا، ماذا يقول الآن؟
‫- لا أستطيع تحقيق العدالة.

340
00:20:26,089 --> 00:20:30,385
‫نفاق من مجموعة من المحامين الليبراليين

341
00:20:30,469 --> 00:20:31,762
‫في مكاتب "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر"

342
00:20:31,845 --> 00:20:36,266
‫وكما هي الحال دائماً لقد تركت الأمر
‫لكم معشر الصحفيين المدنيين

343
00:20:36,349 --> 00:20:38,935
‫للتوصل إلى شيء بخصوص "ويل غاردنر".

344
00:20:39,019 --> 00:20:40,771
‫نعم فهمت، لقد حصل على بوق كبير

345
00:20:40,854 --> 00:20:43,815
‫علينا التعامل مع...

346
00:20:43,899 --> 00:20:46,401
‫ها هو "ويل غاردنر" يتسلل
‫إلى غرفة في فندق

347
00:20:46,485 --> 00:20:50,280
‫مع زوجة محب العاهرات
‫مصاص أصابع الأقدام النائب العام

348
00:20:50,363 --> 00:20:51,406
‫"بيتر فلوريك".

349
00:20:52,908 --> 00:20:58,413
‫أرأيت يا "ويل"؟
‫الحقيقة هي الدفاع المطلق.

350
00:20:58,497 --> 00:21:00,916
‫حسناً هذا ما يفسر التفرغ.

351
00:21:02,918 --> 00:21:07,047
‫كانت قضية الاغتصاب التي خسرناها،
‫كنا نسأل أسئلة في الفندق.

352
00:21:07,130 --> 00:21:10,759
‫- يبدو ذلك في غاية البراءة.
‫- هل يمكننا القيام ببعض العمل الآن؟

353
00:21:10,842 --> 00:21:13,678
‫أتكلم بجدية، كانت تلك القضية
‫"كريستي باربوزا".

354
00:21:13,762 --> 00:21:15,972
‫وبالفعل طلبت الذهاب إلى فندق

355
00:21:16,056 --> 00:21:19,309
‫كنا نسأل أسئلة، هذا ما قادنا إلى الشهود.

356
00:21:20,352 --> 00:21:21,394
‫هل تساكنين "ويل"؟

357
00:21:29,069 --> 00:21:30,153
‫رجاءً، يا إلهي، لا!

358
00:21:30,237 --> 00:21:33,532
‫أين تتواجدين سيدتي، عليك أن تخبريني
‫بموقع تواجدك.

359
00:21:33,615 --> 00:21:34,658
‫في سوق

360
00:21:34,741 --> 00:21:38,411
‫أنا في "كويك مارت" وطفلتي قد ضاعت!

361
00:21:38,495 --> 00:21:42,457
‫حسناً سيدتي، هناك ضابط في طريقه إليك
‫أريد منك أن تبقي على الخط.

362
00:21:42,541 --> 00:21:43,792
‫أخبرتها أنها كانت سيئة.

363
00:21:43,875 --> 00:21:47,671
‫آخر شيء قلته، يا إلهي كانت تبكي!

364
00:21:47,754 --> 00:21:52,551
‫أرجوك يا إلهي، أرجوك،
‫كانت تبكي من فضلك.

365
00:21:52,634 --> 00:21:53,802
‫أمي؟

366
00:21:54,970 --> 00:21:59,182
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم فقط...لم تستطيعي النوم.

367
00:22:01,476 --> 00:22:02,727
‫حبيبتي.

368
00:22:03,937 --> 00:22:06,731
‫- كيف حالك في المدرسة؟
‫- جيدة.

369
00:22:09,651 --> 00:22:10,652
‫"شهادة طلاق"

370
00:22:10,735 --> 00:22:14,865
‫- هل تتطلقين؟
‫- لا، مجرد قضية.

371
00:22:14,948 --> 00:22:16,074
‫من هو "ويل غاردنر"؟

372
00:22:17,909 --> 00:22:18,910
‫تنبيه آخر من "غوغل"؟

373
00:22:21,246 --> 00:22:22,664
‫سوء تفاهم فقط.

374
00:22:22,747 --> 00:22:24,165
‫إنه مديري.

375
00:22:24,249 --> 00:22:27,502
‫كنا نعمل على قضية معا وذهبنا إلى الفندق
‫لطرح بعض الأسئلة

376
00:22:27,586 --> 00:22:29,796
‫والناس الآن يحاولون أن يختلقوا منها شيئاً
‫ولكن الأمر ليس كذلك.

377
00:22:30,797 --> 00:22:33,008
‫"زاك" يقول أنك ذهبت لمحامي طلاق.

378
00:22:34,301 --> 00:22:39,389
‫نعم، عندما كنت غاضبة أسبوعاً
‫بعد كل ما وقع.

379
00:22:39,472 --> 00:22:40,974
‫ولكنك لست غاضبة الآن؟

380
00:22:42,225 --> 00:22:43,226
‫لا.

381
00:22:45,353 --> 00:22:48,940
‫أحاول فقط استجماع قواي.

382
00:22:53,069 --> 00:22:57,824
‫- حسناً تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير حبيبتي.

383
00:23:00,368 --> 00:23:03,455
‫"غرايس"، هل وصلني شيء في الشقة
‫ولم أحصل عليه؟

384
00:23:05,415 --> 00:23:08,376
‫- مثل ماذا؟
‫- ربما طرد ما.

385
00:23:10,879 --> 00:23:14,382
‫- لا، ليلة طيبة.
‫- تصحبين على خير.

386
00:23:20,513 --> 00:23:23,892
‫لا قيمة لاتصال الطوارئ حضرة القاضي

387
00:23:23,975 --> 00:23:26,728
‫إنها محاولة لإثارة مشاعر المحلفين

388
00:23:26,811 --> 00:23:28,396
‫وكسب التعاطف مع موكله.

389
00:23:28,480 --> 00:23:29,814
‫حجر أساس قضيتنا

390
00:23:29,898 --> 00:23:32,567
‫هو أن "دوك روسكو" حور الحقائق عمداً

391
00:23:32,651 --> 00:23:35,945
‫نحتاج إلى التسجيل الصوتي
‫لنثبت أن وقائعه كانت خاطئة.

392
00:23:36,029 --> 00:23:38,073
‫سيدي القاضي، أعلم أنك ستكون غير متحيزاً

393
00:23:38,156 --> 00:23:39,407
‫بالرغم من الخلافات السياسية...

394
00:23:39,491 --> 00:23:41,326
‫هيا، دعك من لعب دور الحكم

395
00:23:41,409 --> 00:23:43,953
‫وتوقف عن حملتك ضد موكلي.

396
00:23:44,037 --> 00:23:45,205
‫ماذا؟

397
00:23:45,914 --> 00:23:48,124
‫لا بد من أنه ضبطك متلبساً...

398
00:23:48,208 --> 00:23:52,003
‫- مهلاً.
‫- كلاكما، يا له من نقاش.

399
00:23:52,087 --> 00:23:55,465
‫سيدي، لا نطلب سوى مساومة

400
00:23:55,548 --> 00:23:57,967
‫- ما يثبت لنا عدلك.
‫- أي مساومة؟

401
00:23:58,051 --> 00:24:00,220
‫إما نسمع التسجيل أو لا.

402
00:24:01,930 --> 00:24:06,601
‫يا إلهي، لا! لقد اختفت صغيرتي.

403
00:24:06,685 --> 00:24:10,021
‫سؤال، أريد مساعدتك سيدتي
‫لكني أحتاج إلى موقعك

404
00:24:10,105 --> 00:24:11,106
‫أريد أن أقتل نفسي.

405
00:24:11,189 --> 00:24:16,236
‫جواب، يا إلهي أحتاج إلى مساعدة الآن.

406
00:24:16,319 --> 00:24:19,406
‫سؤال، سيدتي، هل أنت...

407
00:24:19,489 --> 00:24:23,618
‫جواب، يا إلهي...غير واضح.

408
00:24:23,702 --> 00:24:27,747
‫الحسن في الليبراليين أنهم يحبون المساومات

409
00:24:27,831 --> 00:24:29,791
‫من الواضح أن "دوك" سرب تقارير الشرطة

410
00:24:29,874 --> 00:24:32,711
‫لكن ثمة ثغرات في التقرير
‫يملأها من مصادر أخرى

411
00:24:32,794 --> 00:24:33,837
‫- أي مصادر؟
‫- لا أعلم

412
00:24:33,920 --> 00:24:36,214
‫لديه مصادر مجهولة كثيرة على موقعه

413
00:24:36,297 --> 00:24:39,300
‫صحفيون مدنيون عناوينهم غريبة
‫مثل "باتريك هنري" 76

414
00:24:39,384 --> 00:24:40,844
‫"ريغان" البطل، "دوكسمان"

415
00:24:40,927 --> 00:24:43,388
‫أقترح دعوة اللعين إلى منصة الشهادة

416
00:24:45,765 --> 00:24:47,976
‫أين أنا ذاهب؟

417
00:24:49,602 --> 00:24:52,814
‫"بوب"، هلا قلت لي أين أنا ذاهب؟
‫لا جلسة محكمة اليوم

418
00:24:52,897 --> 00:24:54,232
‫هل أنتقل إلى زنزانة أخرى؟

419
00:24:55,984 --> 00:24:56,985
‫صحيح.

420
00:24:58,903 --> 00:25:02,198
‫- "غلين".
‫- "بيتر".

421
00:25:05,869 --> 00:25:09,247
‫نحاول وقف المعاملة الخاصة
‫للسجناء المرموقين

422
00:25:09,330 --> 00:25:11,958
‫هل ستضعونني مع السجناء الآخرين؟

423
00:25:12,041 --> 00:25:13,376
‫نعم.

424
00:25:17,797 --> 00:25:20,133
‫لكنه تصرف أخرق يا "غلين".

425
00:25:31,644 --> 00:25:35,148
‫حتى في أسوأ الأوقات لم يتهجم أحدنا
‫على أسرة الآخر.

426
00:25:35,231 --> 00:25:39,360
‫أنا الموجود في السجن فلن ألاحق أحداً.

427
00:25:41,780 --> 00:25:45,158
‫أحب زوجتي، أحب أولادي

428
00:25:45,241 --> 00:25:48,286
‫لكن زوجتك تدفعها إلى الطلاق.

429
00:25:49,746 --> 00:25:51,706
‫هي محامية طلاق "كارلا".

430
00:25:56,336 --> 00:25:59,506
‫حسناً، تريد الآن كشف الأوراق؟

431
00:25:59,589 --> 00:26:01,758
‫لم أعلم أنها غير مكشوفة.

432
00:26:01,841 --> 00:26:06,221
‫إذاً وضعتني بين السجناء الآخرين
‫لأن زوجتي محامية زوجتك؟

433
00:26:10,016 --> 00:26:14,229
‫"غلين"، أنت أردت الجائزة؟

434
00:26:14,312 --> 00:26:18,274
‫أردت المنصب، تمتع بالغنائم.

435
00:26:25,758 --> 00:26:27,051
‫أقسم على قول الحقيقة

436
00:26:27,134 --> 00:26:30,721
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سواها
‫باسم الله.

437
00:26:32,932 --> 00:26:36,727
‫سيد "روسكو"، في برنامجك في 15 أغسطس

438
00:26:36,810 --> 00:26:40,147
‫هل قلت "(جايمي ويلينز) لم تظهر
‫في شريط فيديو المتجر

439
00:26:40,230 --> 00:26:42,149
‫لأن والدتها قتلتها سابقاً تلك الليلة"؟

440
00:26:42,232 --> 00:26:44,944
‫النص بين يديك سيد "غاردنر".

441
00:26:46,487 --> 00:26:47,988
‫صحيح، أليس كذلك؟

442
00:26:50,240 --> 00:26:52,284
‫أحسنت.

443
00:26:52,368 --> 00:26:54,453
‫نعم، حسبما أذكر سيد "غاردنر"

444
00:26:54,536 --> 00:26:57,247
‫قلت الكلمات التي تلوتها للتو.

445
00:26:58,499 --> 00:27:00,709
‫وكان ذلك في البرنامج ذاته

446
00:27:00,793 --> 00:27:03,212
‫الذي فيه اتهمت رئيس الولايات
‫المتحدة بكونه إرهابياً.

447
00:27:03,295 --> 00:27:04,588
‫اعتراض سيدي القاضي!

448
00:27:04,672 --> 00:27:07,466
‫- الجواب نعم.
‫- الجواب على أي سؤال.

449
00:27:07,549 --> 00:27:09,385
‫نعم، البرنامج ذاته حيث اتهمت

450
00:27:09,468 --> 00:27:12,429
‫رئيس الولايات المتحدة بكونه إرهابياً.

451
00:27:12,513 --> 00:27:16,517
‫نعم يا "إميلي"، أرى بين المحلفين
‫أشخاصاً سود البشرة.

452
00:27:16,600 --> 00:27:17,726
‫شكراً سيد "روسكو".

453
00:27:17,810 --> 00:27:21,146
‫لذا على حد علمك

454
00:27:21,230 --> 00:27:23,941
‫هل اعتبرت شرطة "شيكاغو"
‫أن السيدة "ويلنز" مشتبه بها

455
00:27:24,024 --> 00:27:25,317
‫في اختفاء ابنتها؟

456
00:27:25,401 --> 00:27:28,654
‫أليست التسمية "موضع اهتمام"؟

457
00:27:28,737 --> 00:27:30,823
‫دعني أبقي الأمر بسيطاً لك

458
00:27:30,906 --> 00:27:34,868
‫اقرع مرة واحدة للجواب الإيجابي
‫ومرتين للسلبي.

459
00:27:36,453 --> 00:27:37,788
‫ألن يعترض أحد؟

460
00:27:39,206 --> 00:27:41,375
‫في الواقع، لا أريد أن يقرع
‫أحد في جلستي.

461
00:27:42,584 --> 00:27:46,005
‫سيد "روسكو"، عندما اتهمت علناً
‫السيدة "شيريل ويلنز" بالقتل

462
00:27:46,088 --> 00:27:48,007
‫أي دليل كان لديك ولم يمتلكه الادعاء؟

463
00:27:48,090 --> 00:27:50,843
‫على الادعاء أن يقنع المحلفين

464
00:27:50,926 --> 00:27:53,345
‫أما أنا فمعلق، علي أن اقنع نفسي فقط.

465
00:27:53,429 --> 00:27:56,515
‫وما إن تقنع نفسك، يصبح واقعاً؟

466
00:27:56,598 --> 00:27:58,684
‫نعم.

467
00:28:00,978 --> 00:28:05,274
‫اسمع، أعتمد على تقارير الشرطة
‫وعلى مصادر أخرى

468
00:28:05,357 --> 00:28:09,611
‫كيف علمت أن "شيريل ويلنز" حاولت
‫أن تجهض في الثلث الأخير من حملها؟

469
00:28:10,571 --> 00:28:11,572
‫أي مصادر أخرى؟

470
00:28:12,614 --> 00:28:13,615
‫ماذا؟

471
00:28:13,699 --> 00:28:16,160
‫قلت إن لديك مصادر أخرى ما هي؟

472
00:28:18,620 --> 00:28:22,332
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫بموجب قانون "إيلينوي" الوقائي

473
00:28:22,416 --> 00:28:24,043
‫لا يرغم الصحفيون على كشف مصادرهم.

474
00:28:24,126 --> 00:28:27,629
‫لكن سيدي، السيد "روسكو" قال إنه معلق،
‫وليس صحفياً.

475
00:28:28,464 --> 00:28:32,176
‫لا يهمني ما قاله، السيد "روسكو" صحفي.

476
00:28:32,259 --> 00:28:35,637
‫نطلب باحترام من المحكمة
‫أن ترغم السيد "روسكو" بالكشف

477
00:28:35,721 --> 00:28:39,558
‫أي معلومات إضافية تلقاها بخصوص
‫"شيريل ويلنز" ومن أين.

478
00:28:39,641 --> 00:28:42,227
‫هل تطلبين مني خرق القانون الوقائي
‫سيدة "لوكهارت"؟

479
00:28:42,311 --> 00:28:44,980
‫سيدي، قضية الدولة
‫ضد "لويس سكوتر ليبي"

480
00:28:45,064 --> 00:28:49,068
‫أمرت المحكمة محرر "نيويورك تايمز"
‫"جوديث ميلز" بكشف مصادرها.

481
00:28:50,736 --> 00:28:52,154
‫لم أتوقع أن يأتي يوم

482
00:28:52,237 --> 00:28:54,490
‫تقفين فيه إلى جانب "بوش" و"شيني"
‫حضرة المحامية.

483
00:28:54,573 --> 00:28:57,159
‫إنها قضية سابقة سيدي، هذا ما في الأمر.

484
00:28:57,242 --> 00:29:00,120
‫غريب.

485
00:29:00,204 --> 00:29:03,957
‫تمكن السيد "روسكو" من الالتفاف
‫عليك من اليسار.

486
00:29:05,334 --> 00:29:06,835
‫أظنني سأرفض طلبك.

487
00:29:06,919 --> 00:29:09,338
‫سيد "روسكو"، يمكنك إبقاء
‫مصادرك مجهولة.

488
00:29:09,421 --> 00:29:11,590
‫شكراً.

489
00:29:14,885 --> 00:29:18,555
‫غير صحيح، لم تحاول "شيريل"
‫أن تجهض

490
00:29:18,639 --> 00:29:20,265
‫أبداً.

491
00:29:20,349 --> 00:29:24,144
‫هل يمكن يا "تيم"، واعذر سؤالي

492
00:29:24,228 --> 00:29:26,980
‫لأني أعلم أننا صرنا مقربين
‫في الأيام الماضية.

493
00:29:27,064 --> 00:29:31,902
‫- هل تكون "شيريل" أخفت الأمر؟
‫- لا، ألا ترون؟

494
00:29:31,985 --> 00:29:33,779
‫أنت الآن تصدق أكاذيب "دوك".

495
00:29:33,862 --> 00:29:36,323
‫نريد تقصي مصدر القصة

496
00:29:36,407 --> 00:29:40,035
‫نريد أن نثبت أن "دوك" كان يستهتر بالحقيقة

497
00:29:40,119 --> 00:29:42,037
‫هل من حقيقة في ذلك؟

498
00:29:42,121 --> 00:29:47,000
‫اسمعي، أخذتها بنفسي إلى زيارات الطبيب

499
00:29:47,084 --> 00:29:50,754
‫كنت لأعلم إن أرادت الإجهاض المتأخر

500
00:29:50,838 --> 00:29:53,215
‫- أو أي إجهاض كان.
‫- أي عيادة؟

501
00:29:57,261 --> 00:29:59,096
‫أحبك يا "كارلا".

502
00:29:59,179 --> 00:30:01,473
‫ألا يمكننا حلّ المسألة بعيداً
‫عن كل هؤلاء؟

503
00:30:01,557 --> 00:30:03,475
‫"دافيد" و"أليسيا" محامياي

504
00:30:04,810 --> 00:30:06,979
‫كم قضية طلاق توليت سيدة "فلوريك"؟

505
00:30:07,062 --> 00:30:09,022
‫في الواقع هذه قضيتي الأولى.

506
00:30:09,106 --> 00:30:13,777
‫عليّ إذاً أن أشرح عندما توقع زوجة اتفاق
‫ما قبل الزواج

507
00:30:13,861 --> 00:30:15,028
‫تتخلّى عن قدرتها...

508
00:30:15,112 --> 00:30:18,449
‫"اليسيا"، ربما تتساءلين كيف علم "غلين"
‫بشأن "أمبر ماديسون".

509
00:30:18,532 --> 00:30:20,617
‫- "كارلا".
‫- لا أريده أن يتكلّم أكثر.

510
00:30:20,701 --> 00:30:23,996
‫- سيدتي، لست من يقرّر.
‫- اصمت.

511
00:30:24,872 --> 00:30:28,459
‫جيد، أريدك أن تتخلّى عن الاتفاق
‫وتفاوض على تسوية.

512
00:30:30,085 --> 00:30:31,503
‫إنها تسوية عادلة.

513
00:30:31,587 --> 00:30:34,715
‫على حاسوب "غلين" ملف مخصص
‫بالكامل لـ"بيتر"...

514
00:30:34,798 --> 00:30:38,760
‫حسناً، 20 بالمئة من مقدراتي،
‫وأحتفظ بالمنزل.

515
00:30:39,803 --> 00:30:41,513
‫وشيء يدعى "تريتون فيلدز".

516
00:30:41,597 --> 00:30:44,600
‫- "كارلا"، هذا غير قانوني.
‫- ماذا ستفعل؟

517
00:30:44,683 --> 00:30:46,101
‫تعتقل والدة أولادك؟

518
00:30:50,731 --> 00:30:54,109
‫- موافق على المنزل.
‫- وصاية كاملة.

519
00:30:57,654 --> 00:30:58,655
‫أحتاج إلى الوقت.

520
00:30:58,739 --> 00:31:02,910
‫12 ساعة، بعدها أجالس "أليسيا"
‫ونتحدث مطولاً.

521
00:31:10,125 --> 00:31:12,794
‫أنا متأكد من أن "شيريل ويلنز"
‫قتلت ابنتها

522
00:31:12,878 --> 00:31:16,507
‫لذا أعرض 100 ألف دولار
‫من مالي الخاص...

523
00:31:16,590 --> 00:31:17,591
‫إنه يؤثّر على المحلفين

524
00:31:17,674 --> 00:31:19,885
‫ألا تظنين أن بعضهم يشاهد هذا؟

525
00:31:19,968 --> 00:31:25,140
‫...أدنى دليل على أن "جيمي ويلنز"
‫ما زالت حية.

526
00:31:25,224 --> 00:31:28,894
‫هذا يسمى بالحقيقة لدى "ستيرن"،
‫"لوكهارت" و"غاردنر"

527
00:31:28,977 --> 00:31:29,978
‫ها نحن ذا.

528
00:31:30,145 --> 00:31:33,607
‫هذه ما كان صحفيونا المدنيون يقومون به،
‫كانوا يبحثون.

529
00:31:33,690 --> 00:31:37,152
‫من قضى الشهرين الأخيرين في إعادة التأهيل؟

530
00:31:37,236 --> 00:31:40,656
‫من غش في تصريحه الضريبي
‫ومن هي المثلية؟

531
00:31:40,739 --> 00:31:42,908
‫شاهدونا غداً

532
00:31:42,991 --> 00:31:46,912
‫سنعلم بالضبط من يصعب عليه
‫مواجهة الحقيقة.

533
00:31:49,206 --> 00:31:54,253
‫نعم، أذكر "شيريل"، فتاة لطيفة،
‫ما حدث مؤسف.

534
00:31:54,336 --> 00:31:56,213
‫قلت إنك تعملين مع "تيم ويلنز".

535
00:31:56,296 --> 00:31:58,590
‫نعم، يريد أن يبرئها.

536
00:31:58,674 --> 00:32:02,636
‫- متى دخلت آخر مرة؟
‫- 7 مارس، الثلث الأخير من الحمل.

537
00:32:02,719 --> 00:32:05,722
‫الأخير، هل كانت معاينة دورية؟

538
00:32:07,182 --> 00:32:08,267
‫كانت "شيريل" تنزف.

539
00:32:08,350 --> 00:32:12,104
‫ليس بالأمر الغريب، لكن المسكينة
‫كانت خائفة أن تفقد الطفل

540
00:32:12,187 --> 00:32:14,982
‫فلم تخبر "تيم" بالأمر.

541
00:32:15,065 --> 00:32:18,569
‫هل تعلمين أياً من العاملين هنا
‫الذي قد يقول إنها أرادت الإجهاض؟

542
00:32:18,652 --> 00:32:21,154
‫- لا.
‫- ماذا عن الآخرين؟

543
00:32:21,238 --> 00:32:24,825
‫عمال التنظيف، المتطوعون، عامل النفايات؟

544
00:32:26,910 --> 00:32:29,079
‫شكراً جزيلاً.

545
00:32:35,502 --> 00:32:38,463
‫مرحبا، كيف أساعدك؟

546
00:32:38,547 --> 00:32:39,673
‫"أيرين ريغان"؟

547
00:32:39,756 --> 00:32:40,757
‫"آي ريغان"

548
00:32:40,841 --> 00:32:44,136
‫- أنا من محكمة الأحداث والمراقبة.
‫- ما الذي فعلته؟

549
00:32:44,219 --> 00:32:47,097
‫إننا نتابع عملك في الخدمة الاجتماعية

550
00:32:47,180 --> 00:32:48,724
‫في عيادة "غارديان" للتخطيط الأسري.

551
00:32:49,808 --> 00:32:52,269
‫كان ذلك من منذ أكثر من سنتين
‫ظننت أن فترة المراقبة انتهت

552
00:32:53,312 --> 00:32:55,522
‫نعم، أعتذر من مضايقتك بهذا في العمل

553
00:32:55,606 --> 00:32:59,484
‫حاولت الاتصال بك في المنزل
‫ولم أكن واثقة من بريدك الالكتروني.

554
00:32:59,568 --> 00:33:03,655
‫- هل ما زال "ريغان رولز"؟
‫- لماذا؟ ماذا تريدين؟

555
00:33:05,115 --> 00:33:07,659
‫أريد أن أعلم لماذا كذبت بشأن
‫"شيريل ويلنز".

556
00:33:10,454 --> 00:33:13,749
‫هذا جنون "بيتر"،
‫عليهم إعادتك تحت الحماية مجدداً

557
00:33:13,832 --> 00:33:17,419
‫- "دانيال" يعمل على هذا.
‫- "شايلدز" نقلك إلى هنا؟

558
00:33:17,502 --> 00:33:20,547
‫- نعم.
‫- أظنني أعرف السبب.

559
00:33:22,257 --> 00:33:26,553
‫زوجته "كارلا شايلدز"،
‫موكلتي تطلب الطلاق منه.

560
00:33:26,637 --> 00:33:29,306
‫أعلم، لقد أتى إليّ.

561
00:33:31,099 --> 00:33:32,851
‫"شايلدز" أتى؟ هل أخبرك؟

562
00:33:34,853 --> 00:33:37,606
‫- عليّ التخلي عن هذا.
‫- لا.

563
00:33:37,689 --> 00:33:41,568
‫كان ليفعل ذلك بأي حال،
‫أنا من يهدده وليس أنت.

564
00:33:42,986 --> 00:33:44,279
‫ما هي "ترايتون فيلدز"؟

565
00:33:45,989 --> 00:33:46,990
‫ماذا؟

566
00:33:47,074 --> 00:33:49,076
‫ذكرته "كارلا"، وطلبت أن أخبرك

567
00:33:52,037 --> 00:33:53,914
‫إنه مشروع بنائي.

568
00:33:53,997 --> 00:33:58,377
‫اتّهم مالكه برشوة العاملين في مكتبي

569
00:33:58,460 --> 00:34:01,254
‫كان "شايلدز" المدعي في القضية.

570
00:34:02,422 --> 00:34:03,715
‫ماذا قالت أيضاً؟

571
00:34:03,799 --> 00:34:07,386
‫قالت إن لديه ملفاً على حاسوبه وحسب.

572
00:34:12,724 --> 00:34:14,726
‫هل تظنين أنها قد تخبرك شيئاً آخر؟

573
00:34:32,353 --> 00:34:33,687
‫حضرة المحامي.

574
00:34:36,065 --> 00:34:36,899
‫حضرة المحامي.

575
00:34:40,694 --> 00:34:41,987
‫هل سنكون حاقدين؟

576
00:34:42,947 --> 00:34:46,200
‫- ليس على حد علمي.
‫- لأن وشمي مشتاق إليك.

577
00:34:48,953 --> 00:34:49,954
‫دعيني أفكّر في الأمر.

578
00:34:51,622 --> 00:34:55,084
‫لا داعي، أريد التفكير في الأمر وحسب.

579
00:34:56,293 --> 00:34:59,046
‫حسناً، فكر بسرعة.

580
00:35:03,634 --> 00:35:07,263
‫هل تعتبرين نفسك من المعجبين
‫بـ"دوك روسكو" سيدة "ريغان"؟

581
00:35:08,389 --> 00:35:10,432
‫- نعم.
‫- هل تشاهدينه دوماً؟

582
00:35:10,516 --> 00:35:13,185
‫- هل شاهدت موقعه؟
‫- أحياناً.

583
00:35:13,269 --> 00:35:15,729
‫في صفحة "دوك روسكو"

584
00:35:15,813 --> 00:35:18,983
‫توجد 83 مشاركة من "ريغان رولز"

585
00:35:19,066 --> 00:35:20,192
‫هل هي أنت؟

586
00:35:21,443 --> 00:35:25,281
‫وهل تعتبرين 83 مشاركة "أحياناً"؟

587
00:35:26,407 --> 00:35:30,995
‫- هل تبادلت الرسائل مع "روسكو"؟
‫- حاولت بضع مرات.

588
00:35:31,078 --> 00:35:34,582
‫هل كتبت له معلومات تفيد
‫بأن "شيريل ويلنز" حاولت

589
00:35:34,665 --> 00:35:38,169
‫أن تحصل على إجهاض
‫متأخر في العيادة التي عملت فيها؟

590
00:35:40,004 --> 00:35:42,548
‫آنسة "ريغان"، هل تدركين معنى
‫النكث بالقسم؟

591
00:35:48,429 --> 00:35:50,264
‫نعم، راسلته بذلك الشأن.

592
00:35:52,892 --> 00:35:53,934
‫هل كان ذلك صحيحاً؟

593
00:35:55,227 --> 00:35:56,228
‫لا.

594
00:35:56,312 --> 00:36:00,566
‫هل اتصل بك "دوك روسكو"
‫للتحقق من المعلومة؟

595
00:36:00,649 --> 00:36:03,903
‫- لا.
‫- هل اتصل بك أحد من شبكته؟

596
00:36:05,070 --> 00:36:06,071
‫لا.

597
00:36:06,155 --> 00:36:11,327
‫وتفاجأت بأن السيد "روسكو"
‫استخدم معلوماتك على الهواء

598
00:36:11,410 --> 00:36:12,620
‫ليتهم "شيريل ويلنز".

599
00:36:13,621 --> 00:36:18,083
‫- لماذا؟
‫- كتبت له قائلة إني اختلقت الخبر

600
00:36:18,167 --> 00:36:19,210
‫بحق الله!

601
00:36:19,293 --> 00:36:21,420
‫هل أنا مسؤول عن كل رسالة تصلني؟

602
00:36:21,503 --> 00:36:24,256
‫سيد "روسكو"، رجاءً، عد إلى مقعدك.

603
00:36:24,340 --> 00:36:25,549
‫لمَ فعلت ذلك يا "أيرين"؟

604
00:36:27,635 --> 00:36:29,970
‫لمَ تختلقين هذا الأذى؟

605
00:36:30,638 --> 00:36:33,182
‫أردته أن يتصل

606
00:36:33,265 --> 00:36:38,771
‫أن أشارك في عالمه، إنه "دوك روسكو".

607
00:36:52,326 --> 00:36:54,286
‫بطلان الزواج.

608
00:36:54,370 --> 00:36:57,957
‫يبدو هذا نهائياً، مثل وثيقة وفاة.

609
00:36:58,040 --> 00:37:00,000
‫خذي وقتك، فكري في الأمر.

610
00:37:00,084 --> 00:37:04,588
‫- وقعها زوجك.
‫- يمكنك تغيير رأيك.

611
00:37:04,672 --> 00:37:07,549
‫كما تحدثنا، تخلى زوجك
‫عن عقد ما قبل الطلاق

612
00:37:07,633 --> 00:37:09,510
‫ووافق على شروط وبالمقابل...

613
00:37:09,593 --> 00:37:12,763
‫أدخل بنداً صارماً بشان التكتم

614
00:37:12,846 --> 00:37:14,723
‫كل ما أعرفه بشأن عمله...

615
00:37:14,807 --> 00:37:17,726
‫لا يمكنك أن تشاركيه مع أيّ كان.

616
00:37:17,810 --> 00:37:20,729
‫- بعد توقيع هذا.
‫- صحيح.

617
00:37:22,189 --> 00:37:24,275
‫"تدقيق"

618
00:37:26,777 --> 00:37:31,073
‫إذاً، قبل أن أوقع، العام الماضي
‫تنصت "غلين" على هواتفكم.

619
00:37:33,158 --> 00:37:35,869
‫- ماذا؟
‫- رأيت التسجيلات على حاسوبه.

620
00:37:38,956 --> 00:37:41,333
‫هذا كل ما أعرفه.

621
00:37:45,379 --> 00:37:47,589
‫هاك، انتهينا.

622
00:37:59,018 --> 00:38:00,769
‫شكراً، أنا بخير.

623
00:38:03,772 --> 00:38:04,940
‫نعم.

624
00:38:06,692 --> 00:38:07,693
‫من؟

625
00:38:09,069 --> 00:38:10,070
‫حسناً.

626
00:38:14,241 --> 00:38:15,576
‫لم أسمع بذلك قط.

627
00:38:15,659 --> 00:38:17,411
‫عدم دعوة أي شهود.

628
00:38:19,371 --> 00:38:20,622
‫هل يعني هذا أنهم استسلموا؟

629
00:38:20,706 --> 00:38:25,210
‫أخشى أنهم يتوقعون الفوز بفضل حق "دوك"
‫بالتعبير الحرّ.

630
00:38:29,506 --> 00:38:31,759
‫اسمح لي بلحظة.

631
00:38:35,304 --> 00:38:36,388
‫ماذا؟

632
00:38:38,474 --> 00:38:41,810
‫- حصل تجاوب مع جائزة "دوك".
‫- أي جائزة؟

633
00:38:41,894 --> 00:38:44,938
‫معلومات حول "جايمي"،
‫كان الاتصال من شرطة "سكرانتون"

634
00:38:45,022 --> 00:38:47,358
‫يظنون أنهم وجدوا طفلة تشبه
‫أوصاف "جايمي".

635
00:38:47,441 --> 00:38:49,860
‫يا إلهي.

636
00:38:49,943 --> 00:38:51,445
‫كانا زوجين لا طفل لديهما

637
00:38:51,528 --> 00:38:54,615
‫رأياها في عربة تسوق وخطفاها.

638
00:38:54,698 --> 00:38:58,035
‫اتصل أحد جيرانهما طلباً للجائزة.

639
00:39:02,414 --> 00:39:07,044
‫- هل تريد إخباره؟
‫- نعم.

640
00:39:16,470 --> 00:39:19,056
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

641
00:39:20,557 --> 00:39:24,019
‫اسمع، وصلني اتصال من شرطة "سكرانتون".

642
00:39:25,646 --> 00:39:27,898
‫هل أنت مستعد لسماع خبر سار؟

643
00:39:31,944 --> 00:39:33,362
‫يظنون أنهم وجدوا فتاتك.

644
00:39:33,445 --> 00:39:36,031
‫- هل هي بخير؟
‫- أظن ذلك.

645
00:39:37,658 --> 00:39:39,618
‫يبدو الوضع جيداً.

646
00:39:51,046 --> 00:39:52,381
‫شكراً.

647
00:40:08,188 --> 00:40:09,231
‫تلقيت الحكم للتوّ

648
00:40:09,314 --> 00:40:11,733
‫وأجد ذاتي أتخذ قراراً صعباً جداً.

649
00:40:14,278 --> 00:40:19,658
‫رغم أني أعتبر تصرّف المتهم بغيضاً ولا يغتفر

650
00:40:19,741 --> 00:40:22,911
‫فلا يوجد أساساً لمجتمعنا
‫أفضل من تعديل الدستور الأول

651
00:40:22,995 --> 00:40:27,708
‫ومن دونه، كل الحقوق الأخرى في خطر

652
00:40:27,791 --> 00:40:32,379
‫وأقرّ بأن عرض المتهم لقضيته
‫أمام المحلفين

653
00:40:32,463 --> 00:40:35,924
‫ولعبه على عواطفهم في القضية
‫بدلاً من رجاحتهم.

654
00:40:37,092 --> 00:40:40,512
‫يتلقى السيد "روسكو" آلاف الرسائل يومياً

655
00:40:40,596 --> 00:40:44,057
‫لذا ليس من البديهي أن يكون
‫قد رأى هذه الرسالة

656
00:40:44,141 --> 00:40:46,101
‫من السيدة "ريغن"، والتي تكذّب روايتها

657
00:40:46,185 --> 00:40:47,853
‫ومن دون هذا التأكيد

658
00:40:47,936 --> 00:40:53,650
‫لا يمكنني السماح للمحلفين
‫تحت إشرافي بنقض التعديل الأول

659
00:40:53,734 --> 00:41:00,199
‫ولذلك أوجه الحكم لمصلحة الدفاع.

660
00:41:07,080 --> 00:41:08,874
‫أخبري "تيم" أننا سنستأنف.

661
00:41:08,957 --> 00:41:11,460
‫لديّ حدس بأنه لن يريد الاستئناف.

662
00:41:15,631 --> 00:41:18,884
‫- ربما المرة القادمة.
‫- أود ذلك.

663
00:41:24,348 --> 00:41:26,975
‫يعتبر الجيران الدعاية من المحاكمة الأخيرة

664
00:41:27,059 --> 00:41:29,311
‫على أنها سبب الاتصال بالشرطة.

665
00:41:29,394 --> 00:41:31,855
‫فقد ظهرت صورة "جايمي ويلنز"
‫في الأخبار المحلية

666
00:41:31,939 --> 00:41:33,565
‫خلال الأسابيع الماضية

667
00:41:33,649 --> 00:41:35,484
‫وقد علّقت صورتها في أرجاء...

668
00:41:35,567 --> 00:41:38,612
‫هذا فظيع، مذاقه حلو جداً.

669
00:41:38,695 --> 00:41:40,989
‫ورغم ذلك لا يمكنني التوقف عن تناوله،
‫أعطني جهاز التحكم.

670
00:41:41,073 --> 00:41:42,991
‫نقل عنه قوله أنه لم يشكّ

671
00:41:43,075 --> 00:41:44,868
‫في أنه سيرى طفلته الصغيرة مجدداً

672
00:41:44,952 --> 00:41:45,953
‫طلبت عائلته...

673
00:41:46,036 --> 00:41:49,581
‫قبل أن ننتقل من هذه الحلقة الدنيئة

674
00:41:49,665 --> 00:41:52,167
‫لدينا مسألة عالقة لا بد من تناولها.

675
00:41:52,251 --> 00:41:54,753
‫- سيكون فظيعاً، صحيح؟
‫- نعم.

676
00:41:54,836 --> 00:41:57,589
‫الأسرار الموعود بها

677
00:41:57,673 --> 00:42:00,842
‫من قضى شهرين في إعادة التأهيل
‫في "ميشيغان"؟

678
00:42:00,926 --> 00:42:04,721
‫الشريك في مكتب "ستيرن"
‫و"لوكهارت" "آر جي دانيالز"

679
00:42:04,805 --> 00:42:09,142
‫ومن ضبط يغش في تصريح الضرائب
‫عام 2007؟

680
00:42:09,226 --> 00:42:12,229
‫"جايسون مايكلز" في قضية استحواذ

681
00:42:12,312 --> 00:42:15,524
‫وأخيراً وليس آخراً

682
00:42:15,607 --> 00:42:19,444
‫من هي المثليّة المتخفية داخل الشركة؟

683
00:42:19,528 --> 00:42:23,323
‫ليست سوى "ديان لوكهارت".

