﻿1
00:00:33,381 --> 00:00:36,092
‫قلت إنني قد آتي.

2
00:00:36,175 --> 00:00:37,176
‫ظننت أنك قلت...

3
00:00:37,260 --> 00:00:40,471
‫"لايا" تريد الذهاب إلى "ريفيرا"
‫لترى "ذا بياري كارتيل".

4
00:00:41,555 --> 00:00:45,393
‫أذلك الذي وراؤك هناك هو فيل محشو
‫يا "زاكاري"؟

5
00:00:47,520 --> 00:00:51,023
‫حسناً، إنه رائع، لم أكن أعرف أنك تجمع
‫الحيوانات المحشوة.

6
00:00:51,190 --> 00:00:52,400
‫أنا في غرفة أختي.

7
00:00:52,984 --> 00:00:55,861
‫ليلة مساندة الأخت للأخ،
‫هذا جميل للغاية.

8
00:00:55,945 --> 00:00:58,030
‫أمي نقلت جهاز الكمبيوتر الخاص بي
‫إلى غرفة المعيشة.

9
00:00:58,114 --> 00:00:59,615
‫لقد مرت 20 دقيقة بالفعل.

10
00:01:00,366 --> 00:01:01,534
‫فقط خمس أخرى.

11
00:01:01,617 --> 00:01:03,452
‫ليس المفترض حتى أن تستعمل
‫الكمبيوتر الخاص بي.

12
00:01:04,036 --> 00:01:05,037
‫استعملي جهازي إذاً.

13
00:01:05,871 --> 00:01:07,123
‫أمي هناك بالخارج.

14
00:01:07,206 --> 00:01:09,125
‫لقد قضيت السنة الماضية أقوم بأعمال
‫تربية الأطفال لوقت كامل

15
00:01:09,208 --> 00:01:12,378
‫لكن بوصولي إلى مرحلة التخرج،
‫يمكنني حقاً فقط القيام بذلك لوقت جزئي.

16
00:01:12,461 --> 00:01:13,713
‫وأنت في "نورثويسترن".

17
00:01:13,796 --> 00:01:17,508
‫نعم، لديّ شهادتا ماجستير
‫في الأعمال والتعليم وعلم النفس.

18
00:01:18,092 --> 00:01:21,220
‫أنا مهتمة حقاً بتطور الأطفال.

19
00:01:21,303 --> 00:01:23,305
‫هل سمعت أبداً بـ"الإي إم تي"؟

20
00:01:24,390 --> 00:01:27,893
‫اختبار قياس التعليم، أبي ابتكره.

21
00:01:29,562 --> 00:01:31,022
‫ليس من المفترض أن تتحدث لأحد.

22
00:01:31,105 --> 00:01:33,357
‫- فيم يهمك الأمر؟
‫- لأنه جهاز الكمبيوتر الخاص بي.

23
00:01:33,441 --> 00:01:35,860
‫لكن لو أنك لا تستعملينه،
‫فمن يبالي حقاً؟

24
00:01:35,943 --> 00:01:37,153
‫- إنه جهازي.
‫- أحتاج إلى خمس دقائق.

25
00:01:37,236 --> 00:01:40,364
‫أنا من عائلة كبيرة،
‫ستة إخوة وأخوات.

26
00:01:40,448 --> 00:01:41,949
‫- أمي هناك بالخارج.
‫- من يبالي؟

27
00:01:42,033 --> 00:01:43,659
‫أنا أبالي، كل أغراضي هنا.

28
00:01:43,743 --> 00:01:46,704
‫على أية حال، الوقت الجزئي مثالي لنا.

29
00:01:46,787 --> 00:01:49,165
‫أنا فقط أبحث عن شخص يمكنه
‫تولي أمر الساعات

30
00:01:49,248 --> 00:01:50,875
‫التي لا تكون فيها حماتي موجودة هنا.

31
00:01:50,958 --> 00:01:53,085
‫أسيكون هذا إذاً في أوقات
‫ما بعد الظهر والمساء؟

32
00:01:53,169 --> 00:01:56,464
‫قلت توقفي عن الشجار بشأن الكمبيوتر،
‫أنت تخلقين الكثير من الضوضاء...

33
00:01:56,547 --> 00:02:00,301
‫نعم، كنت أتمنى أن يستطيع أحدهم
‫البدء في الأسبوع القادم

34
00:02:00,384 --> 00:02:03,179
‫سأراجع صلاحياتك إذاً،
‫وسنكون على اتصال.

35
00:02:03,971 --> 00:02:08,392
‫- جيد، شكراً لك يا سيدة "فلوريك".
‫- إلى اللقاء.

36
00:02:12,104 --> 00:02:14,940
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، مرحباً، آسف، أنا "ويل".

37
00:02:15,024 --> 00:02:18,069
‫أعرف أنك وصلت إلى البيت للتو،
‫لكنني تلقيت تواً اتصالاً من "ميموريال نورث".

38
00:02:18,152 --> 00:02:20,321
‫- المستشفى؟
‫- نعم، لقد وقعنا عقدهم منذ شهر.

39
00:02:20,404 --> 00:02:23,032
‫- لديك جهازك في الغرفة الأخرى.
‫- توقفا عن الشجار بشأن الكمبيوتر.

40
00:02:23,115 --> 00:02:24,367
‫بالضبط، أخبري "غريس" إذاً...

41
00:02:24,450 --> 00:02:26,118
‫لقد اتصل مدير الإدارة.

42
00:02:26,202 --> 00:02:28,245
‫يبدو أن لديهم موقفاً متأزماً هناك

43
00:02:28,329 --> 00:02:30,164
‫يتعلق بقضية إهمال محتملة.

44
00:02:30,247 --> 00:02:33,292
‫- محتملة؟
‫- نعم، أعتقد أنهم يبالغون في الحذر

45
00:02:33,376 --> 00:02:35,836
‫لكنهم وقعوا للتو في إهمال
‫دفع بقيمة مليون دولار

46
00:02:35,920 --> 00:02:37,129
‫إذاً فأمامنا صعوبات كثيرة قبل
‫أن نحصل على ما نريد.

47
00:02:37,213 --> 00:02:41,801
‫لقد تلقوا اتصالاً منذ عشر دقائق
‫من مسعف قادم بمسخن.

48
00:02:41,884 --> 00:02:42,885
‫مسخن؟

49
00:02:43,469 --> 00:02:44,804
‫مريض ذو شأن.

50
00:02:44,887 --> 00:02:47,723
‫ليس لديّ كل التفاصيل، لكن الأمر يبدو
‫لي كانتحار بتناول جرعة زائدة من الأقراص.

51
00:02:47,807 --> 00:02:48,974
‫أحتاج أن يكون أحدهم هناك

52
00:02:49,058 --> 00:02:50,935
‫ويتأكد مما إذا كان هذا سيتحول
‫إلى قضية إهمال

53
00:02:51,018 --> 00:02:53,187
‫ويرتب أمورنا جيداً، اتفقنا؟

54
00:02:53,270 --> 00:02:56,899
‫اسمعي، أنا أعرف أننا نطلب
‫منك الكثير مؤخراً

55
00:02:56,982 --> 00:02:59,527
‫لذا لو أردتني أن أكلف "كاري"
‫بهذا، فأنا أستطيع ذلك.

56
00:03:00,986 --> 00:03:02,363
‫لا، أنا توليت الأمر.

57
00:03:13,624 --> 00:03:15,543
‫شكراً للرب، ظننت أنه كان سيرسل "كاري".

58
00:03:15,626 --> 00:03:17,670
‫- ماذا يحدث؟
‫- "بين باورز".

59
00:03:17,753 --> 00:03:21,090
‫اللاعب الرئيسي نجم "غابلز هاي"، عضو
‫جديد بـ"يو إس سي"، انهار في الملعب.

60
00:03:21,173 --> 00:03:23,425
‫- كيف حاله؟
‫- أعتقد أننا سنعرف الآن.

61
00:03:25,594 --> 00:03:27,221
‫سيدة "باورز"...

62
00:03:36,355 --> 00:03:37,731
‫حان الوقت للذهاب إلى العمل.

63
00:03:41,902 --> 00:03:43,571
‫أنا آسف للغاية.

64
00:03:47,158 --> 00:03:50,327
‫احصلي على امتثال شامل،
‫إدارة الموارد البشرية، العلاقات العامة.

65
00:03:50,411 --> 00:03:52,121
‫لا، لديّ مستشارة خارجية.

66
00:03:53,038 --> 00:03:56,709
‫لقد اتصل "كود" الساعة 8:35.
‫بداخل الشركة استدعوا الشرطة.

67
00:03:57,334 --> 00:04:00,337
‫الساعة 8:45. إنهم في الطريق.

68
00:04:20,608 --> 00:04:21,984
‫فردة حذاء واحدة؟

69
00:04:23,569 --> 00:04:24,570
‫أين الأخرى؟

70
00:04:26,238 --> 00:04:27,406
‫الشرطة على مسافة خمس دقائق.

71
00:04:28,365 --> 00:04:31,410
‫- أهذه حقيبته؟
‫- المسعفون أحضروها.

72
00:04:34,079 --> 00:04:36,624
‫دكتور "ويسلي"، أهذا هو الطبيب المعالج؟

73
00:04:36,707 --> 00:04:37,917
‫- نعم.
‫- أهو من طاقم الموظفين؟

74
00:04:39,084 --> 00:04:40,169
‫نعم.

75
00:04:40,252 --> 00:04:41,378
‫"مخدر (الأوكسيكودون) 10 مليغرام".

76
00:04:43,047 --> 00:04:45,341
‫- ماذا؟
‫- ثمانون مليغرام.

77
00:04:46,342 --> 00:04:47,343
‫أين طبيبك؟

78
00:04:48,177 --> 00:04:49,553
‫"ويسلي"؟ سأجده، لماذا؟

79
00:04:49,637 --> 00:04:53,224
‫لقد أعطيت 80 مليغراماً
‫من "الأوكسيكودون" في سن 17 عاماً.

80
00:04:53,307 --> 00:04:56,143
‫لو أردت أن تعرف متى تحول هذا الموقف
‫إلى الأسوأ، فقد تحول تواً إلى الأسوأ.

81
00:04:56,810 --> 00:04:59,855
‫الشرطة على مسافة دقيقتين. سيستغرقون
‫نصف ساعة لاستدعاء المحققين.

82
00:04:59,939 --> 00:05:01,357
‫نصف ساعة أخرى ليجدوا هذه الأقراص.

83
00:05:02,733 --> 00:05:04,777
‫طبيبكم أمامه حوالي 90 دقيقة
‫قبل أن يعتقل.

84
00:05:06,070 --> 00:05:07,238
‫عليّ أن أجمع هيئة اللجنة.

85
00:05:07,321 --> 00:05:10,199
‫أولاً، احضر طبيبك وتأكد أنه يمارس
‫حقوقه في البقاء صامتاً.

86
00:05:10,282 --> 00:05:11,283
‫سأذهب معه.

87
00:05:16,830 --> 00:05:19,041
‫"كاليندا"، بطريقة كان ينبغي أن أتوقع هذا.

88
00:05:19,124 --> 00:05:20,960
‫"ميرفي"، لقد وصلت إلى هنا سريعاً.

89
00:05:21,043 --> 00:05:22,795
‫إنه قليل من النشاط في ليلة جمعة.
‫ماذا تتوقعين؟

90
00:05:23,587 --> 00:05:25,506
‫- أكنت توثقين الحادث إذاً؟
‫- نعم.

91
00:05:25,589 --> 00:05:28,759
‫نعم. ألا يفترض أن ترغبي في التركيز
‫على عينيّ من أجل التفاصيل الملحوظة؟

92
00:05:29,593 --> 00:05:30,970
‫الآن أين الشيء المسلي في ذلك؟

93
00:05:37,768 --> 00:05:38,769
‫اللعنة.

94
00:05:40,312 --> 00:05:41,897
‫أذلك هو الدكتور "ويسلي"؟

95
00:05:41,981 --> 00:05:44,024
‫أنا آسف يا سيدة "باورز".
‫أنا فقط آسف جداً.

96
00:05:44,108 --> 00:05:48,487
‫- كان في السابعة عشرة فقط، كيف؟
‫- لا أعرف.

97
00:05:48,571 --> 00:05:49,989
‫- أريد رؤيته.
‫- أنا أفهم هذا.

98
00:05:50,072 --> 00:05:53,617
‫لدكتور "ويسلي"؟
‫أيمكنني التحدث إليك لحظات؟

99
00:05:53,701 --> 00:05:54,910
‫من فضلك؟

100
00:05:59,039 --> 00:06:00,791
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا "أليشيا".

101
00:06:00,874 --> 00:06:03,002
‫أنا محامية في مكتب
‫"ستيرن ولوكهارت وغاردنر".

102
00:06:04,920 --> 00:06:06,839
‫لا يمكنك التحدث إلى الأم الآن.

103
00:06:07,464 --> 00:06:08,465
‫لمَ لا؟

104
00:06:10,134 --> 00:06:14,722
‫مريضك تناول جرعة زائدة
‫من الأقراص كنت قد وصفتها أنت.

105
00:06:14,805 --> 00:06:16,890
‫وهناك مساءلة بشأن الجرعة.

106
00:06:16,974 --> 00:06:19,101
‫حتى تعبير بسيط ينطوي على التعاطف

107
00:06:19,184 --> 00:06:21,645
‫قد يعتبر اعترافاً بالذنب.

108
00:06:21,729 --> 00:06:23,439
‫إذاً فهو اعتراف.

109
00:06:23,522 --> 00:06:25,149
‫هذا مريضي، أنا طبيب عائلتهم.

110
00:06:25,899 --> 00:06:30,571
‫أنا محاميتك، لو كنت مريضة الآن،
‫لكنت قد فعلت تماماً ما أخبرتني أن أفعله.

111
00:06:31,447 --> 00:06:34,533
‫لكنك في مشكلة، وأنا بحاجة
‫لأن تفعل بالضبط كما أخبرك.

112
00:06:34,616 --> 00:06:37,286
‫- أنا في مشكلة؟ هل تعتقد الشرطة ذلك؟
‫- نعم.

113
00:06:37,369 --> 00:06:39,204
‫- أين مكتبك؟
‫- في "ساوث تاور".

114
00:06:39,288 --> 00:06:42,416
‫أريدك أن تذهب إلى هناك.
‫لا تتحدث لأي شخص.

115
00:06:42,499 --> 00:06:45,002
‫أنا أعرف أن هذا سيكون صعباً،
‫لكن عدني، من فضلك.

116
00:06:45,085 --> 00:06:47,254
‫لم أكن لأسبب الضرر قط لـ"بين".

117
00:06:47,838 --> 00:06:50,007
‫لو أنك محاميتي، فأنا أريدك أن تعرفي ذلك.

118
00:06:51,800 --> 00:06:54,553
‫سيكون الأمر ضخماً، أليس كذلك؟
‫الصحافة، الناس...

119
00:06:54,636 --> 00:06:56,263
‫امنعهم.

120
00:07:00,184 --> 00:07:02,061
‫- اسمك "أليشيا"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

121
00:07:03,103 --> 00:07:04,646
‫- أنا "شون".
‫- سنتحدث قريباً.

122
00:07:25,626 --> 00:07:27,878
‫"(بيكا) تنتظر خارج بابك."

123
00:07:29,338 --> 00:07:31,965
‫إنه ابن "فلوريك".
‫عليك أن تمهليه لحظات.

124
00:07:41,600 --> 00:07:42,685
‫مرحباً.

125
00:07:42,768 --> 00:07:45,229
‫هل أنت واثق أنك ستكون متحمساً
‫بما يكفي هناك يا "زاكاري"؟

126
00:07:45,854 --> 00:07:47,731
‫- هذه "لايا".
‫- مرحباً.

127
00:07:50,776 --> 00:07:52,653
‫"زاك"! "زاك"!

128
00:07:52,736 --> 00:07:55,489
‫تعال هنا، "زاك"! "زاك"!

129
00:08:20,389 --> 00:08:21,724
‫لقد أصيبت بجلطة.

130
00:08:23,726 --> 00:08:25,936
‫لا تزال فاقدة الوعي، لكن الحالة مستقرة.

131
00:08:26,979 --> 00:08:28,897
‫- أية مستشفى؟
‫- "هاربور".

132
00:08:28,981 --> 00:08:31,692
‫لم يستطع الأولاد الاتصال برقم الطوارئ 911،
‫لذا قادتهم "بيكا" إلى هناك.

133
00:08:32,776 --> 00:08:35,988
‫- "بيكا"؟
‫- إنها صديقة "زاك"، هذه قصة طويلة.

134
00:08:36,947 --> 00:08:39,366
‫- قادت؟ إذاً، فهي...
‫- إنها في السادسة عشرة.

135
00:08:41,493 --> 00:08:45,080
‫"زاك" كان يتسلل خارجاً للذهاب إلى حفل
‫موسيقي. لقد تحدثت إليه بالفعل.

136
00:08:47,040 --> 00:08:48,208
‫عليّ أن أخرج من هنا.

137
00:08:51,837 --> 00:08:53,756
‫حسناً، اسمعي.

138
00:08:55,007 --> 00:08:57,009
‫هناك طبيب أمراض عصبية ممتاز.

139
00:08:57,092 --> 00:08:59,678
‫اسمه الدكتور "هيستر"،
‫وهو في "سانت مايكل".

140
00:08:59,762 --> 00:09:02,598
‫نحتاج لإحضاره إلى "هاربور" ليقيم حالتها.

141
00:09:03,766 --> 00:09:05,642
‫سيخبرك أنه مشغول

142
00:09:05,726 --> 00:09:08,896
‫لكن فقط قولي له إنني سأقدر الأمر
‫بشكل عظيم حقاً.

143
00:09:10,230 --> 00:09:11,273
‫اتصلت بأختك.

144
00:09:12,983 --> 00:09:15,486
‫- أراهن أن الأمر سار بشكل جيد.
‫- إنها تريد التطورات.

145
00:09:19,740 --> 00:09:21,992
‫سأجعل "غولدن" يقدم طلباً بزيارة مريض.

146
00:09:22,743 --> 00:09:25,996
‫سنحتاج إلى إخطار مرض حرج
‫من الطبيب المعالج.

147
00:09:26,079 --> 00:09:27,915
‫وللأسف...

148
00:09:30,167 --> 00:09:32,586
‫سنتحمل تكلفة الزيارة تحت الإشراف.

149
00:09:32,669 --> 00:09:33,962
‫قد تكون...

150
00:09:34,379 --> 00:09:35,547
‫بضعة آلاف.

151
00:09:38,509 --> 00:09:39,510
‫أنت بحاجة لرؤيتها.

152
00:09:41,428 --> 00:09:42,513
‫شكراً لك.

153
00:09:46,934 --> 00:09:47,935
‫كيف حالك؟

154
00:09:49,686 --> 00:09:50,687
‫أنا...

155
00:09:51,021 --> 00:09:52,314
‫كنت آخر 48 ساعة مليئة بالأحداث.

156
00:09:54,107 --> 00:09:56,985
‫وجدت امرأة لتعوض وقت غيابي في البيت.
‫كانت لديها صلاحيات جيدة.

157
00:09:57,069 --> 00:10:01,365
‫وسأقوم بأخذ التوكيل الرسمي لـ"جاكي" حالياً.

158
00:10:01,448 --> 00:10:03,325
‫- بالطبع.
‫- لذا فقط أحتاجك أن توقع...

159
00:10:10,457 --> 00:10:13,293
‫وفقط الحروف الأولى من اسمك
‫في الصفحة التالية.

160
00:10:13,377 --> 00:10:15,462
‫"(تشايلدز) يتنصت على هواتفنا المنزلية"

161
00:10:21,426 --> 00:10:23,470
‫يمكنك أنت و"غولدن"
‫التحدث عن ذلك فيما بعد.

162
00:10:42,447 --> 00:10:45,659
‫- شكراً لك.
‫- أنت على الرحب والسعة.

163
00:10:46,368 --> 00:10:47,578
‫فقط الأمر غريب.

164
00:10:47,661 --> 00:10:50,789
‫بدأت اليوم مع محامية واحدة،
‫والآن لديّ عشرة.

165
00:10:50,873 --> 00:10:52,958
‫مشاكلك هي مشاكلنا يا "شون".

166
00:10:54,084 --> 00:10:56,962
‫شكراً لكم لدفعكم كفالتي،
‫للوقوف إلى جواري.

167
00:10:57,045 --> 00:10:58,672
‫بالطبع. إننا نريد أن نراك وقد أبرئت ساحتك.

168
00:10:58,755 --> 00:11:00,966
‫الآن، بسبب شهرة الضحية...

169
00:11:01,049 --> 00:11:02,509
‫- "بين"
‫- نعم، "بين".

170
00:11:03,218 --> 00:11:05,888
‫نحن نثق بأن مكتب المحامي العام
‫مذنب بشأن التجاوز القانوني.

171
00:11:05,971 --> 00:11:10,058
‫لقد اتهموك بالقتل، وهي علامة على يأسهم.

172
00:11:10,142 --> 00:11:12,227
‫إنها تهمة كان المقصود
‫عناوين الأخبار الرئيسية.

173
00:11:12,311 --> 00:11:13,312
‫أليس ذلك سيئاً؟

174
00:11:16,273 --> 00:11:18,692
‫لا، إنه يعني ربما، أنهم
‫لا ينوون الخوض في محاكمة.

175
00:11:19,234 --> 00:11:21,403
‫فقط هم يريدون أن ينالوا
‫مساومة على الاستئناف

176
00:11:21,486 --> 00:11:22,487
‫وقضاء مدة ما في السجن.
‫أي مدة في السجن.

177
00:11:22,571 --> 00:11:23,822
‫- وهو ما لن نقبله.
‫- هذا صحيح.

178
00:11:23,906 --> 00:11:25,449
‫نحتاج إلى جعلهم مدركين للحقائق.

179
00:11:25,532 --> 00:11:28,493
‫وهم كذلك، أنت قد وصفت عشرة
‫مليغرامات من المسكن

180
00:11:28,577 --> 00:11:29,953
‫لكن ليس 80 مليغراماً.

181
00:11:30,037 --> 00:11:31,872
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

182
00:11:31,955 --> 00:11:34,458
‫فقط علينا إذاً أن نعرف من أين جاءت
‫تلك المخدرات الأخرى.

183
00:11:34,541 --> 00:11:37,669
‫فريقنا سيقوم بعمل بعض التحري،
‫وإضعاف هذا الموقف قبل خوص المحاكمة.

184
00:11:40,839 --> 00:11:43,050
‫محال، لا يمكن أن تكوني هنا.

185
00:11:43,133 --> 00:11:45,302
‫- مرحباً يا "ميرفي".
‫- نعم، كيف دخلت حتى إلى هنا؟

186
00:11:45,385 --> 00:11:47,429
‫- مرحباً يا "لي".
‫- "كاليندا"، إننا نفتقدك.

187
00:11:47,512 --> 00:11:49,723
‫- ماذا هذا؟ محتويات معدة؟
‫- لا تجبها.

188
00:11:50,474 --> 00:11:53,352
‫يبدو أنك أسرعت إلى الشرطي الوحيد
‫الذي يمكنه مقاومة سحرك يا "كاليندا".

189
00:11:53,435 --> 00:11:56,188
‫أخبره عن شخصيتي الجميلة يا "لي".

190
00:11:57,397 --> 00:12:02,152
‫- التوت وبذور السمسم.
‫- بذور الكتان والموز.

191
00:12:02,235 --> 00:12:03,236
‫"لي"، ماذا قلت؟

192
00:12:03,320 --> 00:12:07,199
‫إذاً، ما دورك في طعن "فلوريك"؟

193
00:12:07,282 --> 00:12:10,243
‫أنا فقط أبقى رأسي منكساً، وسينتهي
‫الحال بأحدهم بتوقيع الشيكات.

194
00:12:10,327 --> 00:12:11,953
‫أهو قتال شوارع؟

195
00:12:12,037 --> 00:12:13,705
‫- أراهن بنقودي على "فلوريك".
‫- نفس الشيء هنا.

196
00:12:14,373 --> 00:12:18,627
‫- إذاً، أكان الـ"أوكسيكودون" يا "لي"؟
‫- و الـ"ألبرازولام"، وعنب البحر.

197
00:12:18,710 --> 00:12:21,546
‫- الفتى يحمل في معدته صيدلية.
‫- "لي". اصمت.

198
00:12:22,964 --> 00:12:25,008
‫أترى كيف كان الأمر سهلاً؟
‫اعتن بنفسك.

199
00:12:46,196 --> 00:12:48,782
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا آسفة للغاية يا سيدة "باورز".

200
00:12:48,865 --> 00:12:50,992
‫أنا فقط أحاول جمع شتات ما حدث.

201
00:12:51,076 --> 00:12:54,538
‫لا، لست كذلك. أنت تحاولين حماية
‫الطبيب الذي قتل ابني.

202
00:12:54,621 --> 00:12:55,664
‫شكراً لك.

203
00:12:56,331 --> 00:12:59,793
‫أنا أعرف أن غريزتك الأولية تدفعك
‫إلى صفق الباب في وجهي، لكنني فقط...

204
00:13:08,802 --> 00:13:12,681
‫كان فتى صالحاً.
‫عليك أن تحاولي الدفاع عنه.

205
00:13:12,764 --> 00:13:16,268
‫- أنا فقط أريد معرفة الحقيقة.
‫- لا، لست كذلك، أنت محامية.

206
00:13:17,853 --> 00:13:20,814
‫الجميع يظهرون ابني في صورة
‫مدمن المخدرات.

207
00:13:21,398 --> 00:13:23,400
‫والجميع يظهرون الدكتور "ويسلي"

208
00:13:23,483 --> 00:13:24,860
‫في صورة مروج الأقراص المخدرة.
‫لذا ساعديني.

209
00:13:25,444 --> 00:13:29,948
‫ساعديني على المعرفة، كيف حصل "بين"
‫على تلك المخدرات الموجودة في جسده.

210
00:13:31,783 --> 00:13:33,827
‫لست واثقة مما تريدين سماعه.

211
00:13:33,910 --> 00:13:36,037
‫ابني لم يكن يتسكع
‫مع مروجي المخدرات.

212
00:13:36,121 --> 00:13:39,833
‫أعرف، لكن، ربما صديق
‫أو مدرب كرة القدم؟

213
00:13:39,916 --> 00:13:42,169
‫لا. كنت أعرف كل من في حياته.

214
00:13:44,337 --> 00:13:46,339
‫الصبية ليسوا واضحين دائماً.

215
00:13:50,510 --> 00:13:52,304
‫"بين" لم يكن يملك الوقت
‫حقاً لذلك.

216
00:13:53,096 --> 00:13:56,308
‫كان إما في المدرسة، أو التمرين،
‫أو قاعة الألعاب الرياضية.

217
00:13:56,391 --> 00:13:58,018
‫أعني، أن تلك كانت حياته.

218
00:13:58,852 --> 00:14:01,021
‫ربما كانت تلك مبالغة، لا أعرف.

219
00:14:01,772 --> 00:14:06,693
‫أنا أم بلا زوج، حيث لا يمكنك...
‫رؤية كل شيء.

220
00:14:06,777 --> 00:14:11,323
‫لا يمكنك أن تكوني متواجدة
‫طوال الوقت، عندما يسقطون.

221
00:14:13,408 --> 00:14:17,913
‫كنت أقرأ لإحدى الأمهات
‫للقاتل الكولومبي

222
00:14:18,955 --> 00:14:22,417
‫وفكرت في نفسي، "يا إلهي.

223
00:14:23,668 --> 00:14:25,337
‫"أنا أفهم الأمر."

224
00:14:29,758 --> 00:14:32,469
‫- "مولي"، أكل شيء على ما يرام؟
‫- بشكل عظيم.

225
00:14:32,552 --> 00:14:36,306
‫"غريس" في غرفتها،
‫و"بيكا" صديقة "زاك" هنا.

226
00:14:37,182 --> 00:14:39,226
‫حقاً؟ أين هما؟

227
00:14:39,309 --> 00:14:43,313
‫حسناً، في الواقع، لقد طلبت منهما البقاء
‫في غرفة المعيشة، لو أنك لا تمانعين.

228
00:14:43,396 --> 00:14:46,650
‫- لقد شعرت فقط براحة أكثر لذلك.
‫- نعم، شكراً لك.

229
00:14:46,733 --> 00:14:49,611
‫وسيدة "فلوريك"،
‫أهناك أي شيء لا تأكلينه

230
00:14:49,694 --> 00:14:54,199
‫لأنني أصنع لازانيا، لكنني أستطيع صنعها
‫بدون لحم لو أردت؟

231
00:14:54,282 --> 00:14:57,661
‫- لا، أي شيء جيد يا "مولي"، شكراً.
‫- حسناً.

232
00:14:57,744 --> 00:14:58,995
‫فقط كنت أتفقد الأمر.

233
00:14:59,788 --> 00:15:02,207
‫اسمعي، ربما تناول
‫جرعة زائدة من الـ"أوكسيكودون"

234
00:15:02,290 --> 00:15:04,584
‫لكن من أين جاء الـ"ألبرازولام"
‫وعنب البحر؟

235
00:15:05,168 --> 00:15:06,211
‫أتلك هي محتويات المعدة؟

236
00:15:06,795 --> 00:15:09,881
‫ووجبته الأخيرة. بذور كتان، وتوت، وموز.

237
00:15:09,965 --> 00:15:13,093
‫ما هو تاريخ المستشفى فيما يتعلق
‫بانتظار مرضى غرفة الطوارئ؟

238
00:15:13,969 --> 00:15:15,804
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتعرف، جعلهم ينتظرون.

239
00:15:15,887 --> 00:15:18,682
‫أنا أعرف ماذا تعني كلمة انتظار،
‫لكن ماذا تقصدين؟

240
00:15:18,765 --> 00:15:21,226
‫فردة الحذاء المفقودة. لقد وجدتها
‫في جناح طوارئ خال.

241
00:15:21,893 --> 00:15:23,937
‫كنت أتساءل لو أنهم قد جعلوه ينتظر.

242
00:15:24,020 --> 00:15:29,025
‫- أتعرفين أن المستشفى هو موكلنا؟
‫- نعم، لكن لو أنهم معرضون للهجوم...

243
00:15:29,109 --> 00:15:31,820
‫فنحن نتعامل مع ذلك.
‫علام حصلت من والدته؟

244
00:15:34,281 --> 00:15:37,868
‫ليس الكثير. "بين" لم يكن يفعل
‫ما هو أكثر من الدراسة. التمرين الرياضي.

245
00:15:37,951 --> 00:15:38,952
‫في أي قاعة رياضية؟

246
00:15:40,120 --> 00:15:41,288
‫"أيرن ماسل". لماذا؟

247
00:15:41,371 --> 00:15:45,041
‫بذور كتان وموز. تبدو كوصفة طاقة.

248
00:15:45,125 --> 00:15:48,086
‫نعم، القاعة الرياضية مكان جيد لتحصل
‫على بعض عنب البحر.

249
00:15:50,338 --> 00:15:51,631
‫أنا أقرأ مقالاً.

250
00:15:53,925 --> 00:15:55,302
‫"(أيرن ماسل)"

251
00:16:27,042 --> 00:16:28,084
‫"رجال"

252
00:16:37,260 --> 00:16:42,390
‫- أهناك شيء لا يمكنك عمله بنفسك؟
‫- يا لي من مسكينة. أنا أحتاج رجلاً.

253
00:16:43,391 --> 00:16:46,603
‫أرادت أن تخطب. من كلية الحقوق نفسها.

254
00:16:47,270 --> 00:16:49,689
‫والدها "باتريك جي. براون".

255
00:16:49,773 --> 00:16:51,483
‫- أتعرفين من هو
‫- لا.

256
00:16:51,566 --> 00:16:55,654
‫حسناً، إنه من أبرز رجال الأعمال.
‫لكنني رفضت.

257
00:16:55,737 --> 00:16:58,073
‫أعني، في سن 26 ومتزوج.

258
00:16:58,156 --> 00:17:01,743
‫"كاري"، أتعرف، أنا لا أستمع
‫إلى كلمة مما تقول، اتفقنا؟

259
00:17:06,456 --> 00:17:07,707
‫دعيني أستكشف لك.

260
00:17:08,875 --> 00:17:10,085
‫هل ترين أحداً؟

261
00:17:11,169 --> 00:17:13,964
‫حسناً. عندما تدخل غرفة الملابس،
‫لا تقترب منه.

262
00:17:14,047 --> 00:17:16,841
‫فقط راقب الاستبدال.
‫وأنا سأقوم بالاقتراب لاحقاً.

263
00:17:16,925 --> 00:17:20,637
‫آسف، هل سمعت سؤالي؟
‫ألديك رفيق؟

264
00:17:21,429 --> 00:17:23,223
‫- ألديّ رفيق؟
‫- نعم.

265
00:17:24,140 --> 00:17:25,225
‫لا.

266
00:17:33,316 --> 00:17:36,653
‫- لدي الشيء الذي كنت تسأل عنه.
‫- أهذا هو كله؟ يبدو مختلفاً.

267
00:17:36,736 --> 00:17:38,154
‫إنه خليط جديد، ستحبه.

268
00:17:40,699 --> 00:17:43,326
‫حسناً، يبدو جيداً. لاحقاً.

269
00:17:45,245 --> 00:17:47,956
‫- مرحباً. لنقل إنني أرغب في التقوية.
‫- ماذا؟

270
00:17:48,039 --> 00:17:51,501
‫لنقل إنني أرغب في التقوية.
‫أريد الدفع من أجلها. ألديك أي شيء؟

271
00:17:52,752 --> 00:17:53,795
‫بالتأكيد.

272
00:18:01,636 --> 00:18:03,805
‫- الأولى مجاناً.
‫- ما هذا؟

273
00:18:04,389 --> 00:18:06,933
‫إنه مكمل نخل الآساي صناعة منزلية.

274
00:18:10,270 --> 00:18:13,773
‫- أنا لا أبيع المخدرات.
‫- حسناً.

275
00:18:13,857 --> 00:18:16,943
‫حسناً، لو فكرت في أن
‫شخصاً ما يفعل. فهذا رقمي.

276
00:18:20,363 --> 00:18:22,282
‫- شكراً يا رجل.
‫- نعم.

277
00:18:31,833 --> 00:18:33,418
‫- تنصت على الهاتف.
‫- هذا صحيح.

278
00:18:34,419 --> 00:18:37,464
‫- ما مدى موثوقية مصدرك؟
‫- موثوق. إنها "أليشيا".

279
00:18:38,631 --> 00:18:40,300
‫زوجة "تشايلدز" السابقة أخبرتها.

280
00:18:41,009 --> 00:18:42,469
‫حسناً.

281
00:18:44,012 --> 00:18:45,138
‫سأفترض أن ذلك صحيح

282
00:18:45,221 --> 00:18:47,682
‫وأقدم مذكرة ملزمة للمحكمة
‫بكشف محتوى التسجيلات

283
00:18:47,766 --> 00:18:50,643
‫أي شيء على تلك التسجيلات سيظهر.

284
00:18:50,727 --> 00:18:53,063
‫- حسناً.
‫- الجيد والسيئ.

285
00:18:53,146 --> 00:18:55,398
‫أعني، لو أن هناك أي شيء
‫على تلك التسجيلات

286
00:18:55,482 --> 00:18:57,442
‫سيكون ذلك ضدنا...

287
00:19:01,363 --> 00:19:02,447
‫حسناً...

288
00:19:03,365 --> 00:19:04,949
‫هناك الكثير مما يستحق الاعتبار له.

289
00:19:05,700 --> 00:19:07,535
‫لو استطعت مساعدتي في خطك هنا.

290
00:19:07,619 --> 00:19:10,663
‫نعم، آسف. الخط البائس
‫شيء متطلب للمهنة.

291
00:19:11,790 --> 00:19:12,791
‫رضفي.

292
00:19:14,417 --> 00:19:15,710
‫مسكن.

293
00:19:18,088 --> 00:19:20,465
‫- شكراً لك يا "أليشيا".
‫- علام؟

294
00:19:20,548 --> 00:19:23,093
‫إبقاء هذا الأمر بمنأى عن أن يبدو
‫خارجاً عن السيطرة.

295
00:19:28,056 --> 00:19:30,475
‫أنت قلت إنك رأيت "بين"
‫عندما ذهب إلى المدرسة.

296
00:19:30,558 --> 00:19:32,102
‫كان ذلك عندما
‫وصفت الـ"أوكسيكودون".

297
00:19:32,185 --> 00:19:33,186
‫نعم.

298
00:19:33,311 --> 00:19:36,064
‫لكن، ورديتك لم تكن قد بدأت
‫حتى العاشرة في ذلك الصباح.

299
00:19:36,731 --> 00:19:40,777
‫هذا صحيح. لقد رأيته بالبيت
‫قبل أن أذهب للعمل.

300
00:19:40,860 --> 00:19:44,280
‫كان لديه موعد ظهراً،
‫لكنه لم يرد أن يفوت درسه.

301
00:19:46,658 --> 00:19:47,659
‫امهلني دقيقة واحدة.

302
00:20:12,308 --> 00:20:13,309
‫"ديان"؟

303
00:20:13,393 --> 00:20:18,064
‫لقد وصف وصفة مخدرات طبية
‫لمراهق في منزله.

304
00:20:18,148 --> 00:20:20,358
‫ثم ذهب إلى العمل وقام
‫بتحديث الرسم البياني لـ"بين"

305
00:20:20,442 --> 00:20:22,986
‫كأنما كانت هناك زيارة مستشفى
‫رسمية ظهراً.

306
00:20:23,069 --> 00:20:26,322
‫قال إنه كان ليصف نفس الشيء في المكتب.

307
00:20:27,782 --> 00:20:28,783
‫إنه تصرف بلا تفسير...

308
00:20:29,993 --> 00:20:31,453
‫بالنسبة لي.

309
00:20:31,536 --> 00:20:33,830
‫عمل جيد. شكراً على اكتشافه.

310
00:20:36,749 --> 00:20:38,293
‫أتريد إذاً أن تبتعد؟

311
00:20:38,376 --> 00:20:42,422
‫محامي الادعاء يمكنه مناقشة الأمر،
‫لم تكن هناك زيارة طبيب قانونية

312
00:20:43,006 --> 00:20:44,507
‫هناك سجل طبي تحايلي.

313
00:20:46,217 --> 00:20:50,013
‫- أنت تريد الابتعاد إذاً؟
‫- أعتقد أنه التصرف الذكي الذي يجب عمله.

314
00:20:56,936 --> 00:20:58,521
‫من فضلك اعلمي الدكتور "ويسلي"

315
00:20:58,605 --> 00:21:00,607
‫أن المستشفى لم يعد يمكنه التورط
‫في هذا الدفاع.

316
00:21:29,256 --> 00:21:31,716
‫- آسفة للسماع بطلاقك.
‫- شكراً لك.

317
00:21:32,133 --> 00:21:33,176
‫أنا أتصرف بسخرية.

318
00:21:34,636 --> 00:21:36,388
‫- أريد مساعدتك.
‫- فيم؟

319
00:21:36,471 --> 00:21:38,265
‫طعن "فلوريك".

320
00:21:38,348 --> 00:21:41,393
‫قبل معرفة الدليل الذي يحضره،
‫من أين وكيف يحصل عليه، وممن.

321
00:21:42,143 --> 00:21:44,562
‫كم عدد المحققين لديكم في مكتب
‫المحامي العام يا "غلين"؟

322
00:21:44,646 --> 00:21:46,773
‫لكنك تملك معرفة مميزة من جراء
‫عملك معه مباشرةً.

323
00:21:47,607 --> 00:21:50,819
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.
‫لديّ عمل مختلف الآن.

324
00:21:52,070 --> 00:21:53,113
‫يمكنك عمل الاثنين.

325
00:21:55,824 --> 00:21:57,951
‫- بكم؟
‫- بلا نقود.

326
00:21:58,910 --> 00:22:00,829
‫لا أعتقد أنك تفهمين كم أنت مكشوفة

327
00:22:00,912 --> 00:22:02,914
‫من جراء عملك السابق
‫مع مكتب المحامي العام.

328
00:22:03,498 --> 00:22:07,210
‫لقد توقفت استدعاءات "فلوريك"
‫للمحكمة فقط لأنني أردتها أن تتوقف.

329
00:22:08,545 --> 00:22:11,756
‫- أنت تحاول ربطي بفضيحته.
‫- أنت مرتبطة بفضيحته.

330
00:22:12,882 --> 00:22:15,927
‫أنا أعرض أن أبقي السجل مغلقاً
‫لو أعطتيني ما أريد.

331
00:22:16,011 --> 00:22:17,012
‫هذا كل شيء.

332
00:22:28,231 --> 00:22:29,316
‫أنا آسفة للغاية.

333
00:22:31,401 --> 00:22:33,403
‫ماذا حدث لكون مشاكلي
‫هي مشاكل المستشفى؟

334
00:22:34,029 --> 00:22:35,447
‫لا أعتقد أنني أستطيع إجابة ذلك؟

335
00:22:41,828 --> 00:22:43,955
‫إذاً، هل قمت بالوصف من البيت؟

336
00:22:44,539 --> 00:22:47,709
‫كان انتهاكاً صغيراً، لم يكن
‫أي شيء غير عادي.

337
00:22:47,792 --> 00:22:51,755
‫لو أن مريضاً يحتاج إلى مساعدة، فأنا
‫أمنحه إياها، بغض النظر عن المكان...

338
00:22:53,798 --> 00:22:55,508
‫إنه خلاص بالنسبة لهم، أليس كذلك؟

339
00:22:56,468 --> 00:22:58,511
‫المستشفى لم يعد مسئولاً قانونياً، بل أنا.

340
00:23:06,978 --> 00:23:09,355
‫لا يمكنني حقاً أن أدفع أجركم
‫بدون دعم المسشتفى

341
00:23:09,439 --> 00:23:12,317
‫لكنني أستطيع الدفع لكم بالتقسيط.

342
00:23:12,400 --> 00:23:13,526
‫أتريدني أن أواصل؟

343
00:23:13,610 --> 00:23:15,695
‫قد ينتهي بي الأمر مع محام
‫عام تختاره المحكمة...

344
00:23:18,031 --> 00:23:19,324
‫كنت أفضل البقاء معك.

345
00:23:19,908 --> 00:23:21,618
‫لكن المستشفى تخلى عنك بسببي.

346
00:23:21,701 --> 00:23:23,119
‫إذاً، عوضي لي هذا.

347
00:23:24,996 --> 00:23:27,248
‫هل يعرف الدكتور "ويسلي"
‫أنك من أحضرت لنا هذا؟

348
00:23:27,332 --> 00:23:30,919
‫نعم، لو تجاوز "نورث ميموريال"
‫عن الخلاف.

349
00:23:31,002 --> 00:23:32,462
‫إنه اشتراط صعب.

350
00:23:32,545 --> 00:23:34,297
‫ما زال من الأفضل بالنسبة لهم
‫تبرئة الدكتور "ويسلي"

351
00:23:34,380 --> 00:23:37,759
‫خاصةً لو أنهم عرضة للهجوم
‫في مسائل أخرى.

352
00:23:39,260 --> 00:23:40,345
‫على نفقته الخاصة.

353
00:23:43,056 --> 00:23:46,142
‫لكن ستكونين أنت فقط. لقد كلفنا "كاليندا"
‫و"كاري" بالفعل بعمل آخر.

354
00:23:46,226 --> 00:23:47,268
‫حسناً.

355
00:23:51,606 --> 00:23:52,607
‫"جاكي"؟

356
00:23:53,858 --> 00:23:55,235
‫تبدين على ما يرام.

357
00:23:55,318 --> 00:23:58,947
‫حسناً، أنا فقط أحاول استرداد بعض
‫الحياة الباقية بداخلي.

358
00:24:00,698 --> 00:24:02,784
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟

359
00:24:02,867 --> 00:24:07,372
‫عندما يشيد بك أحد،
‫فأنت تعتبرينه انتقاداً.

360
00:24:07,455 --> 00:24:08,623
‫لا، لست كذلك.

361
00:24:09,874 --> 00:24:13,253
‫على أية حال، شكراً لك
‫على الاتصال بي.

362
00:24:14,087 --> 00:24:15,588
‫حسناً، أنا فقط...

363
00:24:17,257 --> 00:24:18,383
‫أنت على الرحب والسعة.

364
00:24:19,551 --> 00:24:24,597
‫إذاً، فقد استأجرت تلك الفتاة
‫"مولي"، لمراقبة "غريس" و"زاك".

365
00:24:25,598 --> 00:24:26,599
‫نعم، فعلت.

366
00:24:27,934 --> 00:24:29,144
‫إنها لا تعجبني.

367
00:24:30,478 --> 00:24:32,397
‫- حقاً؟
‫- أعرف تلك النظرة.

368
00:24:32,480 --> 00:24:35,650
‫أنت تعتقدين أنها لا تعجبني
‫لأنها تأخذ مكاني.

369
00:24:36,526 --> 00:24:37,569
‫نعم، أنا كذلك.

370
00:24:39,028 --> 00:24:40,405
‫إنها متغطرسة.

371
00:24:40,905 --> 00:24:43,158
‫إنها من الطراز الذي يعرف كل شيء.

372
00:24:44,617 --> 00:24:46,494
‫"بيتر" سيحاول ويخرج ليأتي ويراك.

373
00:24:48,079 --> 00:24:51,040
‫- هل تحاولين جعلي أشعر بالسعادة؟
‫- نعم، أنا كذلك، لكن الأمر حقيقي.

374
00:24:51,624 --> 00:24:54,043
‫خذي هذه مع كوب مليء من الماء
‫يا سيدة "فلوريك".

375
00:24:56,462 --> 00:24:59,674
‫- ما هذه البرتقالية؟
‫- خمسة مليغرامات من الـ"وارفرين".

376
00:24:59,757 --> 00:25:03,803
‫- كيف يمكن أن تكوني واثقة؟
‫- عين مدربة. لا تقلقي.

377
00:25:09,642 --> 00:25:11,269
‫أتوصلين شيئاً أم تأخذين شيئاً؟

378
00:25:12,020 --> 00:25:14,063
‫في الواقع، كنت أتساءل
‫لو أن بوسعك مساعدتي يا "جيل".

379
00:25:14,731 --> 00:25:17,567
‫حماتي قلقة للغاية من تناول أقراصها

380
00:25:17,650 --> 00:25:21,279
‫وأنا أحتاج لأن أشرح كيف
‫يتم وصف الأقراص وتوزيعها.

381
00:25:21,362 --> 00:25:23,698
‫هل تسمحين؟
‫إنها مزعجة للغاية.

382
00:25:24,782 --> 00:25:25,825
‫بالتأكيد.

383
00:25:25,909 --> 00:25:27,535
‫"صيدلية (ميدل وودز)"

384
00:25:39,881 --> 00:25:43,718
‫إذاً، ألا تتجاوز القواعد بإدخالي إلى هنا؟

385
00:25:45,929 --> 00:25:47,430
‫الباب مفتوح.

386
00:25:58,066 --> 00:26:00,401
‫ألا تتجاوز القواعد بإدخالي إلى هنا؟

387
00:26:21,631 --> 00:26:26,636
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫ماذا تريدني أن أفعل بك؟

388
00:26:28,846 --> 00:26:30,181
‫هل تفعل بك هذا؟

389
00:26:33,351 --> 00:26:34,352
‫هل تفعله؟

390
00:26:36,771 --> 00:26:39,983
‫- إنه...
‫- شريط والدك الإباحي.

391
00:26:41,109 --> 00:26:44,779
‫قل، "فقط لا تتوقفي".

392
00:26:50,034 --> 00:26:51,160
‫قلها.

393
00:26:52,328 --> 00:26:53,371
‫فقط لا تتوقفي.

394
00:27:08,094 --> 00:27:11,556
‫"مولي"؟ أتعرفين أن "زاك"
‫و"بيكا" في غرفته.

395
00:27:11,639 --> 00:27:13,933
‫لقد أرادا تشغيل بعض الموسيقى،
‫لذا فلم أمانع.

396
00:27:14,642 --> 00:27:18,646
‫- لا أعتقد أن أمي كانت تريدهما أن يفعلا.
‫- الأمور على ما يرام.

397
00:27:19,439 --> 00:27:23,234
‫"زاك" فقط يحتاج إلى بعض
‫الاستقلالية والثقة في الوقت الحالي.

398
00:27:24,110 --> 00:27:26,154
‫أنا لا أريد معاملته كطفل.

399
00:27:27,613 --> 00:27:30,408
‫- أتريدين مساعدتي في العشاء؟
‫- بالتأكيد.

400
00:27:30,491 --> 00:27:31,576
‫حسناً.

401
00:27:32,535 --> 00:27:34,954
‫الأمر كله يتعلق بتتبع الرمز الشريطي.

402
00:27:35,038 --> 00:27:36,831
‫عندما نأخذ 20 قرصاً من المخزن

403
00:27:36,914 --> 00:27:39,208
‫يمكننا مسح قارورة المذكرة الطبية
‫لتدوين الأقراص

404
00:27:39,292 --> 00:27:43,921
‫ثم مسح زجاجة المخزن، نظرياً
‫يتساوى كل شيء في نهاية اليوم.

405
00:27:44,005 --> 00:27:48,760
‫- نظرياً؟
‫- حسناً، ليس الجميع مجتهدين.

406
00:27:48,843 --> 00:27:51,846
‫عندما نكون مشغولين، فالبعض يظنون أنهم
‫يمكنهم ببساطة تجاوز فحص الرمز الشريطي.

407
00:27:51,929 --> 00:27:55,475
‫عندما يذكرهم الكمبيوتر،
‫فهم يكتفون بإبطال الإنذار يدوياً.

408
00:27:57,226 --> 00:27:59,103
‫أهناك أية طريقة يمكنك أن تخبريني بها

409
00:27:59,187 --> 00:28:01,314
‫عن وصفة معينة ما إذا كان قد
‫أجري لها فحص الرمزي الشريطي؟

410
00:28:02,440 --> 00:28:03,483
‫هل تم تقديمها هنا؟

411
00:28:04,192 --> 00:28:05,360
‫ألديك رمز الوصفة الطبية؟

412
00:28:08,821 --> 00:28:11,157
‫حماتي. إنها تلتقط الصور لكل أقراصها.

413
00:28:11,949 --> 00:28:14,035
‫أعرف، هذا دقيق إلى حد ما.

414
00:28:14,869 --> 00:28:20,625
‫"بي"، "باورز". 40 مليغرام "أوكسيكودون".

415
00:28:21,626 --> 00:28:22,877
‫"لا يوجد رمز شريطي"

416
00:28:24,253 --> 00:28:26,964
‫انظري، هذا ما أتحدث عنه.
‫إنها بلا رمز شريطي.

417
00:28:27,882 --> 00:28:29,133
‫هذا فظيع.

418
00:28:30,218 --> 00:28:32,470
‫أنا من أطلب الاعتراف
‫بالذنب للمحكمة. طبيبك قذر.

419
00:28:32,553 --> 00:28:33,679
‫لا شيء يربط...

420
00:28:33,763 --> 00:28:35,390
‫لقد وصف الـ"أوكسيكودون"
‫لـ"بين باورز"

421
00:28:35,473 --> 00:28:37,725
‫ومات "بين باورز" بفعل جرعة
‫زائدة من الـ"أوكسيكودون".

422
00:28:37,809 --> 00:28:38,810
‫إنه رابط.

423
00:28:38,893 --> 00:28:41,604
‫وأنت لديك فريق عمل يبحث
‫عن مروجي أقراص المخدرات

424
00:28:41,687 --> 00:28:43,147
‫في القاعات الرياضية المحلية.

425
00:28:43,231 --> 00:28:44,607
‫- التي إحداها...
‫- هل "بيتر" على ما يرام؟

426
00:28:46,317 --> 00:28:47,568
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

427
00:28:48,569 --> 00:28:51,030
‫- كيف حاله؟
‫- أنا... إنه بخير.

428
00:28:52,031 --> 00:28:54,283
‫لدينا زميلة تبحث عن أحد مروجي
‫أقراص المخدرات هؤلاء

429
00:28:54,367 --> 00:28:55,785
‫بالضبط في قاعة "بين" الرياضية.

430
00:28:55,868 --> 00:28:58,788
‫يمكنني الاتفاق على قضاء سنة واحدة
‫في السجن، وإيقاف ترخيص مزاولة الطب.

431
00:28:58,871 --> 00:29:01,124
‫- لا.
‫- آسفة.

432
00:29:01,207 --> 00:29:02,959
‫مراقبة لسنة واحدة. بلا سجن.

433
00:29:03,543 --> 00:29:06,629
‫لقد وصف الدكتور "ويسلي"
‫عشرة مليغرامات لـ"بين"

434
00:29:07,422 --> 00:29:09,799
‫وربما تكون الصيدلية
‫قد وزعتها بشكل خطأ.

435
00:29:09,882 --> 00:29:13,219
‫ربما؟ حقاً، هل سنلعب لعبة "ربما"؟

436
00:29:13,302 --> 00:29:16,013
‫تفقدي أمر الصيدلية. إنهم لم يقوموا
‫بعمل رمز شريطي لمعاملة البيع.

437
00:29:16,723 --> 00:29:20,059
‫كل ما نعرفه، هو أنهم أعطوه 80 مليغراماً
‫من الأقراص بطريق الخطأ.

438
00:29:20,143 --> 00:29:21,227
‫هذا شك معقول.

439
00:29:24,063 --> 00:29:26,816
‫هيا، اتصلي بهم. سأنتظر.

440
00:29:29,235 --> 00:29:31,028
‫إذاً ها نحن نبدأ ثانيةً.

441
00:29:32,613 --> 00:29:34,323
‫نعم، ها نحن نبدأ.

442
00:29:35,867 --> 00:29:37,910
‫أتعرف، لقد طردت مرة واحدة
‫فقط في حياتي.

443
00:29:38,494 --> 00:29:39,829
‫أما زلت تحملين حقداً؟

444
00:29:41,372 --> 00:29:43,332
‫أنا أمنحك فرصة لتصحيح خطأ.

445
00:29:44,292 --> 00:29:45,835
‫لكن أسعاري قد ارتفعت.

446
00:29:47,044 --> 00:29:48,671
‫ما هي مؤهلاتك؟

447
00:29:49,797 --> 00:29:52,216
‫"تشايلدز" طلب مني العمل لصالحه.

448
00:29:55,845 --> 00:29:56,846
‫في أي شيء؟

449
00:29:58,389 --> 00:29:59,557
‫المزايدة عليه.

450
00:30:04,854 --> 00:30:08,149
‫لدينا بعض المال، لكن...

451
00:30:09,275 --> 00:30:13,446
‫سنحتاج إلى معرفة طبيعة المعلومات
‫التي يمكنك تقديمها.

452
00:30:14,739 --> 00:30:16,240
‫"تشايلدز" يراقب بيتي.

453
00:30:18,034 --> 00:30:21,454
‫لا نريد أن نطلب تلك التسجيلات
‫في المحكمة ما لم نرها أولاً.

454
00:30:22,079 --> 00:30:23,080
‫بدون علمه.

455
00:30:25,541 --> 00:30:30,963
‫إذاً، أعتقد أن عليك قبول
‫عرض عمل "تشايلدز".

456
00:30:31,547 --> 00:30:32,924
‫العمل لصالحه...

457
00:30:33,633 --> 00:30:35,134
‫ولصالحنا.

458
00:30:36,677 --> 00:30:38,971
‫لا بد أن هذا شعور مألوف بالنسبة لك.

459
00:30:41,599 --> 00:30:42,975
‫لطالما أعجبت بك.

460
00:30:55,863 --> 00:30:57,406
‫أعتقد أنني مغرم.

461
00:31:02,370 --> 00:31:04,747
‫هذا لا يبدو خبراً ساراً.

462
00:31:06,290 --> 00:31:08,626
‫عندما أذنت لك بالذهاب
‫وتمثيل الدكتور "ويسلي"

463
00:31:08,709 --> 00:31:11,587
‫ظننت أن تعرفين عدم التضحية بموكل كبير
‫من أجل آخر صغير.

464
00:31:11,671 --> 00:31:14,590
‫لم أفعل. لم أقل شيئاً عن الانتظار.

465
00:31:14,674 --> 00:31:18,344
‫أكنت مدركة أن صيدلية "ميدل وودز"
‫مملوكة جزئياً لـ"ميموريال نورث"؟

466
00:31:20,221 --> 00:31:21,222
‫لا.

467
00:31:21,305 --> 00:31:25,977
‫لقد منحوا مكتب المحامي العام مقترحاً
‫بأن الصيدلية كانت على خطأ في موت "بين".

468
00:31:26,060 --> 00:31:30,690
‫لقد أشرت إلى أن طريقة جردهم
‫تركت منطقة غير واضحة، وهذا صحيح.

469
00:31:30,773 --> 00:31:31,774
‫حسناً، صحيح أو غير صحيح

470
00:31:31,858 --> 00:31:34,861
‫يتم التحقيق الآن مع الصيدلية،
‫و"ميموريال نورث" لم يكن سعيداً أيضاً

471
00:31:34,944 --> 00:31:36,988
‫بأن يشير إليهم مكتبهم بإصبع الاتهام.

472
00:31:37,822 --> 00:31:38,823
‫لقد استبعدونا.

473
00:31:42,034 --> 00:31:45,037
‫هذا خطؤنا. كان علينا أن نرى
‫إمكانية حدوث خلاف.

474
00:31:46,372 --> 00:31:48,416
‫لكن انهي أمر قضية الدكتور "ويسلي".

475
00:31:49,000 --> 00:31:52,128
‫قومي بإجراء أفضل صفقة تستطيعينها
‫وابتعدي الآن.

476
00:32:01,442 --> 00:32:03,903
‫لقد طلبت مني تتبع المعلومات.

477
00:32:03,986 --> 00:32:05,696
‫كجزء من قضية الدكتور "ويسلي"

478
00:32:05,780 --> 00:32:08,157
‫لا أن أطلق واحدة جديدة ضد الصيدلية.

479
00:32:08,240 --> 00:32:10,993
‫شعرت أن واجبي
‫المهني أن أتتبع الأمر.

480
00:32:11,077 --> 00:32:14,372
‫بالمناسبة، الصيدلية قد لا تكون قد سجلت
‫الرمز الشريطي لوصفة "بين" الطبية

481
00:32:14,455 --> 00:32:18,584
‫لكنهم أيضاً لم يكونوا يملكون 80 مليغراماً
‫من "الأوكسي" في المخزن في ذلك اليوم.

482
00:32:19,502 --> 00:32:21,003
‫لقد فقدت للتو شكاً معقولاً.

483
00:32:25,132 --> 00:32:28,135
‫لو استطعنا خفض مدة سجنه إلى أربعة أشهر
‫بدلاً من سنة

484
00:32:28,719 --> 00:32:30,888
‫تلك كانت صفقة أمس.
‫إنها أربع سنوات الآن.

485
00:32:30,971 --> 00:32:33,140
‫وإبطال رخصة مزاولة الطب.

486
00:32:42,733 --> 00:32:44,235
‫سنخوض المحاكمة إذاً.

487
00:32:46,612 --> 00:32:50,908
‫لو أن ذلك ما تريد فعله، يمكنني
‫المساعدة في إيجاد محام لك.

488
00:32:50,991 --> 00:32:52,660
‫ماذا؟ لماذا؟

489
00:32:54,912 --> 00:32:59,291
‫لقد طلب مني مكتبي أن أسوي هذا الأمر
‫أو أساعدك في العثور على تمثيل جديد.

490
00:33:00,126 --> 00:33:01,377
‫أربع سنوات في السجن، أنا...

491
00:33:03,379 --> 00:33:05,923
‫حياتي ستنتهي. عملي.

492
00:33:13,180 --> 00:33:16,058
‫- أحتاج إجازة.
‫- نعم.

493
00:33:17,518 --> 00:33:21,564
‫إنه يواجه عقوبة قضاء أربع سنوات
‫في السجن، فقدان وظيفته

494
00:33:22,857 --> 00:33:23,983
‫وأتعرفين؟

495
00:33:25,776 --> 00:33:28,320
‫- لم أبال.
‫- أنت؟

496
00:33:28,404 --> 00:33:32,199
‫لقد أردت إبعاد مشاكله عن المكتب.
‫ماذا يقول ذلك عني؟

497
00:33:32,783 --> 00:33:34,702
‫يقول إنك تصبحين محامية.

498
00:33:36,287 --> 00:33:39,290
‫أنا مندهشة من الكم القليل الذي أعرفه عنك.

499
00:33:39,874 --> 00:33:43,210
‫- ماذا كنت تريدين أن تعرفي؟
‫- لست متأكدة.

500
00:33:44,295 --> 00:33:46,755
‫- عظيم.
‫- شيئان.

501
00:33:46,839 --> 00:33:51,594
‫لقد فحصت سجل المسعف، أنت محقة
‫الأوقات لا تتوافق.

502
00:33:51,677 --> 00:33:53,345
‫يبدو أنهم جعلوا "بين"
‫ينتظر لمدة 15 دقيقة.

503
00:33:53,429 --> 00:33:54,638
‫إنه شيء تافه جداً.

504
00:33:55,556 --> 00:33:56,557
‫لكنه مميز.

505
00:33:56,974 --> 00:34:00,728
‫نعم، فقط لو مثلناه نحن.
‫حالياً، لسنا كذلك.

506
00:34:02,897 --> 00:34:05,483
‫أتريد ابتزاز المستشفى
‫أم جعلهم موكلنا ثانيةً؟

507
00:34:05,566 --> 00:34:08,194
‫- يعجبني هذا.
‫- نعم، خطة استراتيجية.

508
00:34:08,277 --> 00:34:11,238
‫الأمر الثاني أفضل كثيراً.
‫القاعة الرياضية.

509
00:34:12,198 --> 00:34:14,074
‫إنه يريد بيعي الـ"أوكسيكودون".

510
00:34:19,914 --> 00:34:21,957
‫هل أنت و"غريس" في استشفاء؟

511
00:34:23,042 --> 00:34:24,084
‫فيم؟

512
00:34:24,960 --> 00:34:27,087
‫- لا.
‫- استشفاء عائلي.

513
00:34:27,671 --> 00:34:29,340
‫من أجل كل هذه الأمور مع والدكما.

514
00:34:30,799 --> 00:34:32,718
‫لا. لا، إننا على ما يرام.

515
00:34:33,511 --> 00:34:36,055
‫قد يؤثر الأمر بشكل خطير
‫على تطور نفسيتكما الجنسية.

516
00:34:38,182 --> 00:34:39,808
‫لا أعتقد حتى أن الأمر سيبلغ ذلك.

517
00:34:39,892 --> 00:34:42,186
‫"زاك"، إن لديك صوراً
‫على جهاز الكمبيوتر الخاص بك

518
00:34:42,269 --> 00:34:44,271
‫لأبيك مع ساقطة وغليون.

519
00:34:47,566 --> 00:34:50,611
‫كيف...؟ عم تتحدثين؟

520
00:34:51,403 --> 00:34:54,532
‫رأيتها عندما كنت أتفقد بريدي الإلكتروني.
‫هل تعرف والدتك؟

521
00:34:55,533 --> 00:34:56,659
‫لا تخبريها.

522
00:34:58,452 --> 00:35:00,412
‫أنت لا تفهمين ماذا يجري هنا.

523
00:35:04,416 --> 00:35:06,001
‫العشاء خلال عشر دقائق.

524
00:35:16,053 --> 00:35:18,597
‫أتريد إذاً نخل الآساي المنزلي؟

525
00:35:18,681 --> 00:35:22,685
‫- نعم. هل جربته؟
‫- لا. لا يعجبني.

526
00:35:22,768 --> 00:35:24,019
‫إنه جيد.

527
00:35:24,603 --> 00:35:26,480
‫المرء يحتاج أحياناً إلى المزيد.

528
00:35:26,564 --> 00:35:29,149
‫- ألديك ألم في الركبة؟
‫- نعم، أبقى ساهراً ليلاً أصرخ.

529
00:35:32,152 --> 00:35:36,156
‫- الـ"أوكسيكودون" ليس رخيصاً.
‫- حسناً، جربني. أنا أعمل بوظيفة جيدة.

530
00:35:47,585 --> 00:35:49,044
‫- هذه الثمانين؟
‫- نعم.

531
00:35:49,128 --> 00:35:50,588
‫- بكم؟
‫- عشرون.

532
00:35:51,839 --> 00:35:55,009
‫- بكم العشرة؟
‫- بمائتين.

533
00:35:55,092 --> 00:35:57,928
‫وبالنسبة لزبون للمرة الأولى،
‫سألقي ببعض الفيكودين المجاني.

534
00:35:58,137 --> 00:35:59,138
‫حسناً.

535
00:36:00,598 --> 00:36:02,558
‫أأنت واثق أنك لا تحتاج
‫إلى بعض الاسترويدات؟

536
00:36:02,641 --> 00:36:03,809
‫كنت أتفحص بناءك العضلي.

537
00:36:03,892 --> 00:36:07,396
‫- يمكنك أن تفعلها ببعضها.
‫- ما عيب بنائي العضلي؟

538
00:36:07,479 --> 00:36:09,815
‫لا يوجد ما يعيب بنائي العضلي.

539
00:36:11,942 --> 00:36:14,111
‫- توقف. توقف عندك.
‫- لا، لا تفعل. لا تتحرك.

540
00:36:14,194 --> 00:36:16,196
‫أترى كم أنا بارعة في رد المعروف؟

541
00:36:21,869 --> 00:36:24,371
‫ماذا لدينا هنا؟ كتاب الأمثال الأسود؟

542
00:36:24,455 --> 00:36:27,875
‫- أكل هؤلاء زبائنك؟
‫- ألست أملك الحق في البقاء صامتاً؟

543
00:36:30,878 --> 00:36:33,714
‫- أتعرفين أحداً؟
‫- هل قمت بالبيع لـ"بين باورز"؟

544
00:36:34,298 --> 00:36:37,676
‫لاعب كرة القدم طالب الثانوي الذي تناول
‫الجرعة الزائدة. قمت بالبيع له.

545
00:36:37,760 --> 00:36:40,846
‫- لا، أنا لا أبيع لصبية أبداً.
‫- يا للإنسانية.

546
00:36:40,929 --> 00:36:43,724
‫كف عن الكذب. إنه هنا.

547
00:36:58,697 --> 00:37:00,783
‫سيدة "باورز"، أيمكننا التحدث إليك لحظة؟

548
00:37:09,773 --> 00:37:13,276
‫نعم، "تراي" باع لي.
‫قابلته في القاعة الرياضية.

549
00:37:14,861 --> 00:37:19,741
‫كانت الأمور صعبة حقاً في عملي وكان
‫الإجهاد. "بين" لم يكن يعرف بالأمر قط.

550
00:37:20,617 --> 00:37:25,622
‫لم يصل إلى هذه الأشياء، أقسم على هذا.
‫لقد عددتها. هناك 11 بالضبط.

551
00:37:25,705 --> 00:37:26,873
‫هل تسمحين لي؟

552
00:37:30,710 --> 00:37:31,711
‫انظري.

553
00:37:34,130 --> 00:37:35,882
‫إنها تبدو متطابقة.

554
00:37:36,508 --> 00:37:41,763
‫لكن، الصبية يتناولون أقراص الأسبرين،
‫أزيلي العلامات والنتوءات

555
00:37:41,846 --> 00:37:46,559
‫حول الحواف، فتبدو تماماً كأقراص
‫الـ"أوكسي". أترين؟

556
00:37:54,859 --> 00:37:57,570
‫إذاً فهم يبدلون الـ"أوكسي"
‫الحقيقي بالزائف

557
00:37:57,654 --> 00:38:00,115
‫فيبدو وكأن الحبوب لم تنقص.

558
00:38:01,574 --> 00:38:02,909
‫يا إلهي.

559
00:38:07,414 --> 00:38:08,873
‫يا إلهي.

560
00:38:17,173 --> 00:38:18,216
‫مرحباً.

561
00:38:19,008 --> 00:38:21,845
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

562
00:38:27,559 --> 00:38:30,854
‫أنتما بخير إذاً، أليس كذلك؟

563
00:38:32,397 --> 00:38:33,732
‫- نعم.
‫- نعم.

564
00:38:33,815 --> 00:38:34,816
‫لماذا؟

565
00:38:34,941 --> 00:38:36,484
‫تعرفان أنه يمكنكما المجيء إليّ
‫في أي شيء، أليس كذلك؟

566
00:38:37,068 --> 00:38:41,239
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. أي شيء.

567
00:38:49,247 --> 00:38:51,082
‫أتعتقدين أنني يجب أن أحصل
‫على لقاح فيروس البابليوما؟

568
00:38:53,501 --> 00:38:54,794
‫فيروس البابليوما؟

569
00:38:54,878 --> 00:38:58,339
‫إنه مرض ينتقل بالممارسات الجنسية
‫ويمكنك الحصول على جرعة، وسوف...

570
00:38:58,423 --> 00:39:01,551
‫نعم، أعرف ما هو. من أين يأتي هذا؟

571
00:39:05,305 --> 00:39:09,267
‫"مولي" تقول إننا مثاران جنسياً
‫بسبب أبي.

572
00:39:09,350 --> 00:39:10,518
‫ماذا؟

573
00:39:11,102 --> 00:39:14,647
‫وقالت إنها قد أخذت لقاح فيروس البابليوما
‫وأنني أستطيع أخذه أيضاً.

574
00:39:14,731 --> 00:39:19,944
‫حسناً، هذا أمر لنتحدث فيه معاً.
‫ليس مع "مولي".

575
00:39:21,029 --> 00:39:22,113
‫حسناً.

576
00:39:29,245 --> 00:39:31,748
‫- أنت مطرودة.
‫- لماذا؟

577
00:39:31,831 --> 00:39:33,833
‫دعيني ألقنك درساً
‫من أجل عملك القادم.

578
00:39:33,917 --> 00:39:36,044
‫في المرة القادمة التي تريدين فيها التحدث
‫إلى من تتولين رعايتهم

579
00:39:36,127 --> 00:39:39,422
‫عن الأمراض التي تنقل بالاتصال الجنسي،
‫تحدثي إلى الآباء.

580
00:39:39,506 --> 00:39:40,799
‫ماذا؟

581
00:39:40,882 --> 00:39:42,926
‫هذا يكفي لبقية الأسبوع.
‫شكراً لك.

582
00:39:43,009 --> 00:39:46,304
‫لم أقل قط شيئاً عن الأمراض
‫التي تنقل بالاتصال الجنسي.

583
00:39:46,387 --> 00:39:48,807
‫هل قالا إنني قلت ذلك؟
‫إنهما يكذبان.

584
00:39:48,890 --> 00:39:49,891
‫خذي الشيك.

585
00:39:50,892 --> 00:39:52,727
‫هذا بسبب ما رأيته على جهازي
‫الكمبيوتر لديهما.

586
00:39:53,686 --> 00:39:55,980
‫- هذا هو السبب.
‫- شكراً لك.

587
00:39:58,274 --> 00:40:00,860
‫أنت لا تعرفين ماذا يجري
‫في منزلك يا سيدتي.

588
00:40:10,078 --> 00:40:11,120
‫مرحباً.

589
00:40:14,707 --> 00:40:17,377
‫- حسناً؟
‫- إنهم يبحثون عن تسجيلات مكالمات مراقبة؟

590
00:40:18,795 --> 00:40:20,380
‫- زوجتي أخبرته.
‫- نعم.

591
00:40:21,130 --> 00:40:23,049
‫يريدونني أن أجد التسجيلات.

592
00:40:24,259 --> 00:40:26,302
‫- كيف كنت لتفعلين ذلك؟
‫- من خلالك.

593
00:40:27,971 --> 00:40:29,055
‫لماذا لا يطلبها في المحكمة؟

594
00:40:32,392 --> 00:40:35,562
‫إنه قلق مما فيها.
‫أو أنه لا يعرف ما الذي فيها.

595
00:40:37,438 --> 00:40:39,732
‫- أين تذهبين؟
‫- البيت.

596
00:40:40,942 --> 00:40:41,943
‫لم أنته بعد.

597
00:40:42,861 --> 00:40:45,905
‫"غلين"، لو أردت أن يفلح هذا الأمر

598
00:40:45,989 --> 00:40:47,949
‫عليك أن تعطيني شيئاً أعطيهم إياه.

599
00:40:51,744 --> 00:40:52,954
‫اتصل بي عندما يكون لديك ذلك الشيء.

600
00:41:01,671 --> 00:41:03,798
‫أنا سعيدة للغاية أنك أتيت.

601
00:41:04,424 --> 00:41:07,802
‫- هل يعنون بك جيداً يا أمي؟
‫- جيد بما يكفي.

602
00:41:09,596 --> 00:41:11,806
‫- هل تحتاجين شيئاً؟
‫- لا، أنا على ما يرام.

603
00:41:11,890 --> 00:41:16,060
‫- فقط سعيدة بوجودكم جميعاً في غرفة واحدة.
‫- نعم.

604
00:41:17,687 --> 00:41:20,189
‫- إذاً...
‫- حقاً؟

605
00:41:20,273 --> 00:41:23,151
‫- هل تملأ "مولي" فراغ غيابي في البيت؟
‫- لا، أمي تخلصت منها.

606
00:41:23,902 --> 00:41:27,071
‫- ماذا؟
‫- بقيت لثلاثة أيام كاملة.

607
00:41:27,655 --> 00:41:28,656
‫كنت على حق.

608
00:41:30,158 --> 00:41:31,701
‫حسناً، أنا فقط...

609
00:41:33,995 --> 00:41:34,996
‫شكراً لك.

610
00:41:37,916 --> 00:41:40,460
‫- إننا نفتقدك يا جدتي.
‫- لستم كذلك.

611
00:41:40,543 --> 00:41:41,544
‫بل نحن كذلك.

612
00:41:48,217 --> 00:41:50,345
‫"تشايلدز" سيتركها تستمع
‫إلى التسجيلات.

613
00:41:52,347 --> 00:41:53,348
‫يبدو أنها نفذت من خلاله.

614
00:41:58,061 --> 00:42:02,982
‫- "بيتر"، طعنك، كيف يسير أمره؟
‫- حسناً، أتعرفين يا أمي؟

615
00:42:03,066 --> 00:42:04,734
‫كانت هناك بعض التطورات

616
00:42:05,526 --> 00:42:08,279
‫وأعتقد أنها قد تكون جيدة جداً،
‫بالنسبة لنا.

617
00:42:09,113 --> 00:42:12,700
‫حسناً، ربما ستعود إلى البيت
‫في نفس وقت عودتي.

618
00:42:14,535 --> 00:42:16,037
‫أتمنى هذا بالتأكيد.

619
00:42:17,080 --> 00:42:19,874
‫ثم، قد تعود الأمور إلى حالتها الطبيعية.

620
00:42:22,752 --> 00:42:24,170
‫ألن يكون ذلك جميلاً؟

