﻿1
00:00:27,418 --> 00:00:29,378
‫ربما علينا فقط أن نمضي في يومنا.

2
00:00:32,286 --> 00:00:33,287
‫ها نحن ذا.

3
00:00:37,041 --> 00:00:38,042
‫أحبكما أنتما الاثنان.

4
00:00:49,428 --> 00:00:50,429
‫مرحباً.

5
00:00:51,889 --> 00:00:52,890
‫مرحباً.

6
00:01:05,402 --> 00:01:06,403
‫مرحباً، أبي.

7
00:01:07,738 --> 00:01:08,822
‫"زاك"

8
00:01:11,158 --> 00:01:12,451
‫تعال إلى هنا.

9
00:01:16,872 --> 00:01:17,873
‫مرحباً، "غريس".

10
00:01:19,541 --> 00:01:20,542
‫لقد حضرت لك كعكة.

11
00:01:22,002 --> 00:01:24,797
‫هل هذه كعكة أناناس مقلوبة؟

12
00:01:34,056 --> 00:01:37,851
‫يجب أن تبقى متصلاً
‫طوال الوقت إلى هاتفك.

13
00:01:37,935 --> 00:01:41,438
‫أية محاولات للعبث تؤدي
‫إلى استبعاد مباشر من البرنامج.

14
00:01:42,773 --> 00:01:45,609
‫يجب أن ترتدي جهاز الإرسال
‫ حول كاحلك طوال الوقت.

15
00:01:45,693 --> 00:01:47,152
‫إنه مقاوم للمياه والصدمات.

16
00:01:47,236 --> 00:01:49,988
‫يرسل إشارة إلى القاعدة
‫كل خمس دقائق.

17
00:01:50,072 --> 00:01:52,491
‫يجب أن لا تتجاوز هذا الخط.

18
00:01:52,574 --> 00:01:54,535
‫إذا تجاوزت فجأة هذا الخط...

19
00:01:55,577 --> 00:01:56,578
‫سوف تسمع إنذاراً

20
00:01:56,662 --> 00:01:59,248
‫وسوف تتلقى اتصالاً هاتفياً
‫من مركز المراقبة.

21
00:01:59,331 --> 00:02:02,084
‫يجب أن تجيب على الاتصال
‫خلال خمس رنّات

22
00:02:02,167 --> 00:02:03,544
‫وإلا سيتم استبعادك من البرنامج.

23
00:02:03,627 --> 00:02:06,004
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- أفهم ذلك.

24
00:02:09,049 --> 00:02:10,050
‫حسناً.

25
00:02:10,759 --> 00:02:12,386
‫ستكون مقيداً في الشقة
‫24 ساعة في اليوم.

26
00:02:12,469 --> 00:02:16,306
‫لا يمكنك استعمال هاتف خلوي
‫أو أي اتصال عن طريق الانترنت.

27
00:02:16,390 --> 00:02:19,560
‫سلبياً أو ايجابياً، لا بريد الكتروني،
‫لا تصفح للانترنت.

28
00:02:19,643 --> 00:02:21,478
‫- كيف ستعرف ذلك؟
‫- "زاك".

29
00:02:21,562 --> 00:02:24,064
‫لا تواصل عن طريق الانترنت.

30
00:02:24,148 --> 00:02:26,275
‫- هل هذا يشكل مشكلة؟
‫- لا.

31
00:02:26,358 --> 00:02:28,360
‫الآن علي أن أربط مرسل الإشارة
‫إلى كاحلك.

32
00:02:28,444 --> 00:02:30,279
‫- هل تريد أن...
‫- هنا.

33
00:02:31,238 --> 00:02:32,281
‫اعذرني.

34
00:02:34,450 --> 00:02:38,996
‫- فقط أخبرني إذا كان مشدوداً جداً.
‫- إنه مثل سندريلا.

35
00:02:43,959 --> 00:02:46,920
‫- هل أنت بخير مع هذا؟
‫- نعم، نعم، إنه جيد.

36
00:02:47,004 --> 00:02:50,674
‫سوف أجري بعض الأبحاث
‫حول من هو معتقل في المنزل أيضاً.

37
00:02:51,633 --> 00:02:53,260
‫"أونغ سو كي"، "رومان بولانسكي".

38
00:02:54,303 --> 00:02:55,429
‫حسناً، "زاك".

39
00:02:55,888 --> 00:02:58,223
‫أبي، هناك شيء أود أن أريك إياه
‫على حاسوبي.

40
00:02:58,307 --> 00:03:00,809
‫"غريس"، هل ستساعدينني في الأطباق؟

41
00:03:01,977 --> 00:03:06,190
‫- ربما غداً بعد المدرسة.
‫- بالتأكيد، لن أذهب إلى مكان.

42
00:03:08,984 --> 00:03:11,069
‫أنا أحب هذا.

43
00:03:11,153 --> 00:03:12,404
‫الشقة.

44
00:03:15,949 --> 00:03:17,743
‫إنها خمس المساحة.

45
00:03:19,328 --> 00:03:21,497
‫- هل تفتقدين المنزل؟
‫- لا.

46
00:03:22,789 --> 00:03:24,166
‫أحياناً.

47
00:03:32,257 --> 00:03:34,259
‫علي أن أعمل في الصباح، لذا...

48
00:03:36,762 --> 00:03:40,557
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫أنت ستعملين، وأنا أبقى في المنزل.

49
00:03:42,184 --> 00:03:43,268
‫نعم.

50
00:03:47,564 --> 00:03:49,066
‫من الجيد أنك موجود في المنزل.

51
00:03:58,158 --> 00:04:03,288
‫ماذا كان أول شيء رأيته؟
‫حسناً، أعتقد أنه كان الجثة.

52
00:04:03,372 --> 00:04:06,959
‫- وهذا كان الضحية، "مايلز واغنر"؟
‫- نعم، سيدي.

53
00:04:08,001 --> 00:04:10,254
‫أنا مسرور أنه ميت!
‫كان يجب أن أقوم بهذا بنفسي.

54
00:04:10,337 --> 00:04:12,881
‫- إنه يستحق ذلك!
‫- آمل أن تعفن في الجحيم، "واغنر".

55
00:04:12,965 --> 00:04:13,966
‫الشرطة!

56
00:04:15,217 --> 00:04:16,426
‫أعضاء هيئة المحلفين

57
00:04:16,510 --> 00:04:19,012
‫لقد وصلتكم تعليمات ثانية
‫بتجاهل هذه الاختراقات.

58
00:04:19,096 --> 00:04:20,138
‫أنا آسفة. سيد "لاندري"؟

59
00:04:20,222 --> 00:04:21,682
‫كما كنت تقول، أيها المحقق.

60
00:04:21,765 --> 00:04:25,060
‫السيد "واغنر" يمتلك إدارة للأصول المرتبطة
‫في الطابق الـ75،

61
00:04:25,143 --> 00:04:29,022
‫ويبدو أنه تم إطلاق النار عليه
‫بينما كان يتوجه إلى سيارته.

62
00:04:29,106 --> 00:04:32,776
‫- ماذا وجدت أيضاً في مسرح الجريمة؟
‫- حسناً...هو.

63
00:04:33,569 --> 00:04:35,571
‫"براد بروسارد"، مغطى بالدم.

64
00:04:36,321 --> 00:04:38,156
‫- وكيف قام بقتل "واغنر"؟
‫- اعتراض!

65
00:04:38,240 --> 00:04:41,827
‫أسحب سؤالي، كيف تم قتل..."واغنر"؟

66
00:04:41,910 --> 00:04:45,998
‫رصاصتان عيار 9 ملم في الجذع،
‫ونقطة في عنقه.

67
00:04:46,081 --> 00:04:48,917
‫أحسنت "براد"!

68
00:04:49,001 --> 00:04:52,588
‫- هل ستري "براد"؟
‫- نعم، لكن أظن أنه عليك ذلك.

69
00:04:52,671 --> 00:04:55,674
‫هو أراد فتاة، وهذه ليست فتاة.

70
00:04:57,217 --> 00:04:59,136
‫الرجال لا يعلمون ماذا يريدون.

71
00:05:02,264 --> 00:05:04,182
‫هل تعتقدين أنه سيخرج بكفالة؟

72
00:05:05,642 --> 00:05:07,686
‫- نحن نحاول.
‫- والزيارات؟

73
00:05:08,770 --> 00:05:11,106
‫- إنه أمر صعب.
‫- لأننا لسنا متزوجين.

74
00:05:14,067 --> 00:05:15,152
‫هل ستعطيه إياه؟

75
00:05:17,070 --> 00:05:19,573
‫الآن، المتهم كان حارس السيد "واغنر"؟

76
00:05:20,616 --> 00:05:22,659
‫- نعم، سيدي.
‫- وهل كان يحمل مسدساً؟

77
00:05:22,743 --> 00:05:26,997
‫- نعم، مسدس 9 ملم.
‫- نفس سلاح الجريمة.

78
00:05:27,080 --> 00:05:31,335
‫الآن، هل بدا السيد "بروسارد" مهتاجاً
‫عندما قمت باستجوابه؟

79
00:05:31,418 --> 00:05:32,419
‫نعم بدا كذلك.

80
00:05:32,502 --> 00:05:35,380
‫كان قد تم تشجيعه على استثمار
‫مدخرات حياته مع السيد "واغنر"

81
00:05:35,464 --> 00:05:37,341
‫وحسناً، لقد خسر ذلك، أيضاً.

82
00:05:37,424 --> 00:05:39,426
‫- نعم، وخسر أموالي أيضاً!
‫- نظام!

83
00:05:39,509 --> 00:05:43,764
‫خسر مع باقي استثماراته،
‫هل يمكن توضيح ذلك؟

84
00:05:43,847 --> 00:05:46,600
‫السيد "واغنر" وشريك له
‫أجريا تمويلاً مشتركاً

85
00:05:46,683 --> 00:05:49,770
‫والذي يعد أكبر ما يغذي
‫مخطط بونزي الخاص بـ"بيرني مادوف".

86
00:05:49,853 --> 00:05:53,315
‫وهذا كان، برأيك، دافع السيد "بروسارد"؟

87
00:05:53,398 --> 00:05:55,275
‫- نعم.
‫- شكراً، أيها المحقق.

88
00:05:57,861 --> 00:05:59,613
‫- "براد".
‫- مهلاً، أين هي "جوديث"؟

89
00:05:59,696 --> 00:06:03,408
‫سوف تصل خلال دقيقة،
‫لقد أرادتك أن تحصل على هذا، إنه صبي.

90
00:06:04,451 --> 00:06:06,495
‫نظام، نظام.

91
00:06:06,578 --> 00:06:07,621
‫إنه جميل جداً.

92
00:06:07,704 --> 00:06:10,332
‫أيها المحقق، لنعد إلى الدافع،
‫هل يمكننا ذلك؟

93
00:06:10,415 --> 00:06:14,753
‫السيد "واغنر" خسر مدخرات حياة موكلي
‫بقيمة 98،000 هل هذا صحيح؟

94
00:06:14,836 --> 00:06:18,882
‫- أنا لا أذكر المبلغ.
‫- حسناً، أنا أذكره، لقد كان 98،000.

95
00:06:18,965 --> 00:06:23,679
‫وأيضاً، هل تعلم كم خسر السيد "واغنر"
‫لباقي زبائنه؟

96
00:06:23,762 --> 00:06:26,431
‫- لا، سيدتي.
‫- 800 مليون دولار.

97
00:06:26,515 --> 00:06:28,600
‫حضرتك، هل الآنسة
‫"لوكهارت" تحتاج إلى شاهد؟

98
00:06:28,684 --> 00:06:31,061
‫- بشكل اعتراض، سيد "لاندري".
‫- هذا جدلي

99
00:06:31,144 --> 00:06:32,145
‫ملغى.

100
00:06:32,270 --> 00:06:35,691
‫نصف الناس في قاعة المحكمة هم هنا
‫لأن السيد "واغنر" خسر أموالهم.

101
00:06:35,774 --> 00:06:37,901
‫- اعتراض.
‫- أنسحب.

102
00:06:37,984 --> 00:06:43,615
‫لكن، أيها المحقق، إذا كان كون مدخراتك
‫دمرت من قبل السيد "واغنر"

103
00:06:43,699 --> 00:06:47,494
‫يشكل دافعاً، أليس هناك الألوف
‫من المشتبه بهم؟

104
00:06:48,453 --> 00:06:50,789
‫سيدتي، ألوف المشتبه بهم
‫لم تتم رؤيتهم يدخلون مرآب السيارات

105
00:06:50,872 --> 00:06:52,082
‫في وقت الجريمة.

106
00:06:52,165 --> 00:06:54,960
‫ألوف المشتبه بهم لا يمتلكون سلاح الجريمة.

107
00:06:55,043 --> 00:06:57,629
‫الآن، هذا المسدس عيار 9 ملم
‫يملكه "براد".

108
00:06:57,713 --> 00:06:59,715
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

109
00:06:59,798 --> 00:07:04,720
‫ومبلغ الـ 50،000 دولار
‫الذي كان "مايلز واغنر" يحمله تلك الليلة

110
00:07:04,803 --> 00:07:07,055
‫- هل وجدت ذلك في موقع الجريمة؟
‫- لا.

111
00:07:07,139 --> 00:07:10,726
‫والنظريات حول كيف قام موكلي
‫بالتخلص من المسدس والمال؟

112
00:07:10,809 --> 00:07:13,145
‫- لا، سيدتي.
‫- وعندما وصلت إلى موقع الجريمة

113
00:07:13,228 --> 00:07:17,149
‫ووجدت موكلي، وكما تقول، "مغطى بالدم"

114
00:07:17,232 --> 00:07:18,442
‫ماذا رأيته يفعل؟

115
00:07:18,525 --> 00:07:22,237
‫- أنا لا أفهم ذلك.
‫- هل وجدته يخنق السيد "واغنر"؟

116
00:07:22,320 --> 00:07:25,073
‫- يطلق النار على جسده؟
‫- لا.

117
00:07:27,409 --> 00:07:31,246
‫- إذاً ماذا رأيته يفعل؟
‫- يجري له إنعاشاً قلبياً رئوياً.

118
00:07:31,329 --> 00:07:33,957
‫وهل تعتبر ذلك أمر طبيعي بالنسبة لقاتل؟

119
00:07:34,041 --> 00:07:35,709
‫- هذا جدلي.
‫- لا بأس، حضرتك.

120
00:07:35,792 --> 00:07:37,294
‫لم يعد لدي أي شيء.

121
00:07:37,377 --> 00:07:42,466
‫- إذاً أين نحن حول المشتبه بهم الآخرون؟
‫- حسناً، في معظم القضايا سنكون نعاني.

122
00:07:42,549 --> 00:07:45,469
‫في هذه، نحن نغرق،
‫الجميع يريدون موت "واغنر".

123
00:07:45,594 --> 00:07:48,096
‫هذه سلة الفاكهة الخامسة
‫التي حصلنا عليها هذا الأسبوع

124
00:07:48,180 --> 00:07:49,890
‫لتمثيل الرجل الذي قتله.

125
00:07:49,973 --> 00:07:53,518
‫نعم، فقط أتمنى من كل هؤلاء الداعمين
‫في الواقع أن يتمنوا أنه كان بريئاً.

126
00:07:53,602 --> 00:07:54,603
‫حسناً، لشكوك منطقية

127
00:07:54,686 --> 00:07:58,899
‫علينا فقط أن نعطي المحكمة
‫مشتبه به آخر، لذا لنجد أحداً آخر.

128
00:07:58,982 --> 00:08:00,817
‫مهلاً، لقد خسرت خبير المقذوفات
‫الخاص بك، أليس كذلك؟

129
00:08:00,901 --> 00:08:03,862
‫نعم، ما يبدو أن "واغنر"
‫قد نهب تمويله المشترك، أيضاً. لماذا؟

130
00:08:03,945 --> 00:08:05,322
‫لدي شخص يجب أن تلتقوا به.

131
00:08:05,405 --> 00:08:09,451
‫"أليسيا"، بالمناسبة،
‫أنا أنقلك إلى قضية ضرائب "هاسكينز".

132
00:08:09,534 --> 00:08:11,703
‫"كاري"، سوف يأخذ إفادة الشاهد.

133
00:08:11,787 --> 00:08:14,206
‫- لماذا، هل قمت بشيء خاطئ؟
‫- لا، لا، لقد كنت رائعة.

134
00:08:14,289 --> 00:08:15,707
‫نحن فقط نحرك الشركاء الصغار.

135
00:08:15,791 --> 00:08:18,001
‫فقط أرسلي ملاحظاتك لـ"كاري" ليتبناها.

136
00:08:18,085 --> 00:08:20,837
‫حسناً، ما زلنا نحتاج
‫أن نتعقب الاحتيال المالي.

137
00:08:20,921 --> 00:08:24,966
‫مساعدة "واغنر" قالت أنه غادر مع 50،000
‫كانت مخبأة في مكتبه.

138
00:08:25,050 --> 00:08:26,218
‫إذاً، أين هي؟

139
00:08:28,595 --> 00:08:33,517
‫"أنتم تشاهدون تلفزيون الواقع،
‫الواقع على مدار الساعة."

140
00:08:33,600 --> 00:08:37,604
‫"التالي في تلفزيون الواقع، ألمه هو ألمك."

141
00:08:37,687 --> 00:08:39,731
‫"مشاكله هي مشاكلك."

142
00:08:39,815 --> 00:08:43,485
‫"إنهم يدعونه (الصبي الغوريلا)
‫وسوف يخطف قلبك."

143
00:09:17,936 --> 00:09:19,813
‫مرحباً، إنه أنا.

144
00:09:21,523 --> 00:09:22,691
‫لنقم بالعمل.

145
00:09:24,734 --> 00:09:28,321
‫- هذا يرسل رسالة خاطئة.
‫- ما هي الرسالة الصحيحة؟

146
00:09:28,405 --> 00:09:30,991
‫ستحتاج إلى سفير، "ايلي غولد" سفاح.

147
00:09:31,074 --> 00:09:34,286
‫ستحتاج إلى أحد فعال، "ايلي غولد" فعال.

148
00:09:34,369 --> 00:09:35,996
‫- هو يقوم بالأشياء.
‫- "غولد"، "غولدن".

149
00:09:36,079 --> 00:09:39,583
‫- من سنوظف تالياً؟ "غولديلوكس"؟
‫- "تشايلدز" سيأتي بعدك.

150
00:09:39,666 --> 00:09:42,210
‫وظف "ايلي غولد" كمدير حملتك،
‫سوف يعلم أنك تخطط

151
00:09:42,294 --> 00:09:43,879
‫- أن تكون ضده.
‫- انتظرا.

152
00:09:48,842 --> 00:09:51,178
‫مهلاً، أبي، هل لديك دقيقة؟

153
00:09:52,095 --> 00:09:53,805
‫هل تحتاج إلى مساعدة في وظائفك؟

154
00:09:54,806 --> 00:10:00,478
‫لا، لقد أخذت نسخة عن هذه إلى حاسوبي
‫قبل أن ترمي جدتي النسخ الأصلية.

155
00:10:00,562 --> 00:10:03,440
‫لقد كانوا على عتبة الباب في ظرف.

156
00:10:03,523 --> 00:10:05,233
‫أحدهم دق بابنا وتركهم.

157
00:10:05,317 --> 00:10:07,402
‫- ماذا؟
‫- إنهم مزورون.

158
00:10:08,195 --> 00:10:10,447
‫يمكنني معرفة ذلك بسبب الضوء في عينيك.

159
00:10:11,323 --> 00:10:14,492
‫رجاءً لا تخبر أمي، لم أريها ذلك.

160
00:10:14,576 --> 00:10:15,577
‫"دانيال"!

161
00:10:21,791 --> 00:10:24,336
‫أريد اجتماعاً مع "ايلي غولد"

162
00:10:24,419 --> 00:10:26,379
‫"بيتر" أعتقد أن هذه غلطة.

163
00:10:26,463 --> 00:10:28,548
‫- إنه مستشار مافيا منذ وقت الحرب.
‫- الآن.

164
00:10:30,300 --> 00:10:31,426
‫اليوم.

165
00:10:49,903 --> 00:10:52,030
‫لقد عاشا سوياً للثلاث سنوات الأخيرة.

166
00:10:52,113 --> 00:10:54,783
‫إنها حامل بطفل "بروسارد"،

167
00:10:54,866 --> 00:10:58,411
‫ولهذا، يجب أن يحصلا على حقوق
‫الزيارة كأنهما ثنائي متزوج.

168
00:10:58,495 --> 00:10:59,955
‫هذا نقاشنا، في كل الأحوال.

169
00:11:01,331 --> 00:11:04,209
‫- إذاً، ما الذي أخطأت به؟
‫- ما الذي...؟

170
00:11:04,292 --> 00:11:06,169
‫لماذا أبعدت عن القضية؟

171
00:11:07,963 --> 00:11:10,548
‫إنهم يريدونني في قضية ضرائب "هاكسين".

172
00:11:13,593 --> 00:11:14,594
‫حسناً.

173
00:11:17,597 --> 00:11:19,015
‫إذاً، هل ستتكلمين إليها؟

174
00:11:19,099 --> 00:11:20,934
‫- من؟
‫- "ديان".

175
00:11:21,017 --> 00:11:23,311
‫- حول ماذا؟
‫- لماذا تفضل "كاري" عليك؟

176
00:11:23,395 --> 00:11:24,646
‫لا أعلم أنها كذلك.

177
00:11:25,897 --> 00:11:28,400
‫كم من الوقت قبل أن تنتهي هذه المنافسة
‫الصغيرة بينك وبين "كاري"؟

178
00:11:28,483 --> 00:11:30,986
‫شهر، وثمانية أيام.

179
00:11:32,320 --> 00:11:34,781
‫إذا أبدت "ديان" تحيزاً،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

180
00:11:34,864 --> 00:11:38,243
‫وإذا لم تبدي ذلك،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

181
00:11:38,326 --> 00:11:40,453
‫"ديان" هي شريكة، أنا مساعدة صغيرة.

182
00:11:40,537 --> 00:11:42,122
‫- نعم، مهما يكن.
‫- ماذا؟

183
00:11:43,081 --> 00:11:44,833
‫أنت محامية جيدة، لكنك دائماً تنتظرين

184
00:11:44,916 --> 00:11:46,751
‫- الناس ليعطوك الأشياء.
‫- لست كذلك.

185
00:11:47,669 --> 00:11:49,504
‫حسناً، إذاً كل شيء سيجري بشكل مثالي.

186
00:11:56,136 --> 00:11:58,763
‫تكلمي إلى "ديان"، أخبريها أنها مخطئة
‫بإبعادك عن القضية

187
00:11:58,847 --> 00:12:00,265
‫وأن "كاري" سوف يضيع الوقت.

188
00:12:00,348 --> 00:12:02,726
‫أو، انتظري شيئاً جيداً ليحدث لك.

189
00:12:10,734 --> 00:12:14,279
‫- هل لديها وقتاً؟
‫- إنها في الداخل مع خبير الطلقات النارية.

190
00:12:15,655 --> 00:12:17,157
‫نعم.

191
00:12:19,159 --> 00:12:23,163
‫حسناً، إنها ليست حرباً شاملة.
‫أعني، "ويل" لديه عصاباته، أنا لدي عصاباتي.

192
00:12:23,246 --> 00:12:27,167
‫لقد حاول أن يلغي دعوى الضرائب الخاصة
‫بي لذا كان علي أن...

193
00:12:28,418 --> 00:12:29,502
‫هجوم مضاد.

194
00:12:29,586 --> 00:12:31,796
‫اسمع، أنا في المكتب مع أحد ما.

195
00:12:31,880 --> 00:12:34,090
‫الغداء؟ جيد.

196
00:12:34,174 --> 00:12:36,176
‫- آسف حول ذلك، سيد..؟
‫- "ماك فيغ".

197
00:12:36,259 --> 00:12:39,846
‫يا إلهي. يا له من اسم غير محظوظ.
‫آمل أن لا علاقة بذلك؟

198
00:12:40,472 --> 00:12:41,473
‫آمل ذلك.

199
00:12:43,767 --> 00:12:48,188
‫حسناً، أرى أنك كنت خبير طلقات نارية
‫في استئناف "كراون ناروز".

200
00:12:48,271 --> 00:12:52,484
‫- لكنك تركت الأمر في منتصف الطريق. لماذا؟
‫- اكتشفت أنه كان مذنباً.

201
00:12:54,402 --> 00:12:56,529
‫- هل هذا ملغي الصفقة؟
‫- إنه كذلك.

202
00:12:56,613 --> 00:12:58,531
‫لهذا نسبتي منطقية جداً.

203
00:12:58,615 --> 00:13:00,742
‫إذاً، إذا اكتشفت،
‫أن الموكل مذنب، ماذا تفعل؟ تنسحب؟

204
00:13:00,825 --> 00:13:05,663
‫أو تعتقد أنك ستجده

205
00:13:05,747 --> 00:13:06,748
‫نعم.

206
00:13:07,874 --> 00:13:11,169
‫- وإذا كنت على المنصة؟
‫- سوف أعذر نفسي.

207
00:13:13,254 --> 00:13:16,508
‫حقاً؟ يا إلهي،
‫أنت مثل شيء من "ميل فيل".

208
00:13:22,806 --> 00:13:26,476
‫إذاً، لماذا علي أن أوظفك؟
‫بالإضافة إلى نسبك المعقولة؟

209
00:13:26,559 --> 00:13:29,145
‫حسناً، لأن المقاضاة في القضية تتوقف
‫على سلاح الجريمة،

210
00:13:29,229 --> 00:13:33,108
‫تقريباً ما يربط موكلك بشكل حصري

211
00:13:33,191 --> 00:13:35,068
‫- ويمكنني أن أثبت أنه ليس هو.
‫- حقاً؟

212
00:13:35,819 --> 00:13:40,031
‫- نعم
‫- حسناً، من كان قبلك

213
00:13:40,115 --> 00:13:43,451
‫كان ينوي أن يظهر
‫أن المسدس 9 ملم هو شائع

214
00:13:43,535 --> 00:13:45,286
‫وعلامات الطلقات ضئيلة.

215
00:13:45,370 --> 00:13:47,872
‫- هل هذا ما ستدافع به؟
‫- لا، ليس هذا ما سأدافع به.

216
00:13:47,956 --> 00:13:50,083
‫حسناً، ما هو؟

217
00:13:51,126 --> 00:13:54,420
‫أنا لا أحب "شيكاغو"

218
00:13:57,382 --> 00:14:00,468
‫- دعني أحزر. تحب الريف؟
‫- نعم.

219
00:14:00,552 --> 00:14:04,264
‫غرفة صغيرة في مكان ما، حيث تكتب
‫رسائل غاضبة إلى المحرر؟

220
00:14:08,977 --> 00:14:12,689
‫- هل أزعجتك؟
‫- لا، لا. لقد انتهينا.

221
00:14:12,772 --> 00:14:14,107
‫سأكلمك قريباً.

222
00:14:22,282 --> 00:14:23,491
‫هل لديك بعض الوقت، "ديان"؟

223
00:14:24,659 --> 00:14:26,786
‫ليس لدي أية فكرة.

224
00:14:26,870 --> 00:14:29,873
‫أعتقد أنه تمت زيارتي
‫من قبل رجل "مالبورو".

225
00:14:29,956 --> 00:14:32,250
‫- من؟
‫- خبير الطلقات الخاص بنا.

226
00:14:32,333 --> 00:14:35,837
‫رغم ذلك،
‫لا أعلم في الواقع إن كان خبيرنا.

227
00:14:35,920 --> 00:14:36,921
‫أعتقد أنني وظفته.

228
00:14:37,672 --> 00:14:39,799
‫أنا آسفة على إزعاجك. أنا فقط...

229
00:14:41,092 --> 00:14:42,218
‫أنا أفضل من "كاري"

230
00:14:44,262 --> 00:14:47,765
‫في قضية قتل "بروسارد".
‫حول شاهد العيان.

231
00:14:47,849 --> 00:14:50,435
‫لقد كنت أعمل على القضية
‫منذ ثلاثة شهور، بشكل مكثف.

232
00:14:50,518 --> 00:14:52,896
‫- ثم يأتي "كاري".
‫- أنا أوافق.

233
00:14:53,605 --> 00:14:57,233
‫أنت...حسناً، إذاً لماذا؟
‫لماذا تم ابعادي عن القضية؟

234
00:14:57,317 --> 00:14:59,944
‫لا أعلم، لم تكن فكرتي.

235
00:15:01,070 --> 00:15:03,323
‫- فكرة من؟
‫- "ويل".

236
00:15:08,369 --> 00:15:09,370
‫شكراً.

237
00:15:14,542 --> 00:15:17,378
‫- هل لديك لحظة، "ويل"؟
‫- في الواقع لا، أنا أتناول الغداء.

238
00:15:17,462 --> 00:15:18,463
‫ماذا عن وقت لاحق مساء اليوم؟

239
00:15:22,133 --> 00:15:25,303
‫حسناً، أنتما الاثنان لديكما علاقة معقدة.

240
00:15:25,386 --> 00:15:27,388
‫كما تعلمين، أمر غير متبادل.

241
00:15:27,472 --> 00:15:30,433
‫ماذا يعني هذا؟ "أمر غير متبادل"

242
00:15:30,517 --> 00:15:33,311
‫انظري، أنا حقاً لا أتعامل جيداً
‫مع كل هذه الأشياء من المدرسة الثانوية.

243
00:15:33,394 --> 00:15:36,022
‫ثم ألا يجب أن يجعله هذا
‫يريدني في القضية وليس بعيدة عنها؟

244
00:15:36,105 --> 00:15:37,232
‫لا أعلم.

245
00:15:37,315 --> 00:15:39,984
‫"أليسيا"، العلاقات المعقدة

246
00:15:40,068 --> 00:15:42,111
‫هي أرض خصبة للتصرفات
‫التي يساء تفسيرها.

247
00:15:43,738 --> 00:15:45,615
‫أنا ذاهبة الآن، إلى اللقاء.

248
00:15:49,410 --> 00:15:53,289
‫لا مشكلة، أود أن أساعد
‫بأية طريقة يمكنني بها ذلك.

249
00:15:53,373 --> 00:15:55,291
‫ولن أنتهي على لائحة
‫المشاكسين الخاصة بك؟

250
00:15:58,461 --> 00:16:02,966
‫- إذاً كان هذا في الـ 9:35؟
‫- نعم، عندما انتهت نوبتي.

251
00:16:03,049 --> 00:16:06,302
‫أنا أعمل كـ"بابا نويل" عبر الشوارع.

252
00:16:06,386 --> 00:16:13,142
‫وقد رأيت رجلاً يرتدي بذلة سوداء
‫يدخل مرآب السيارات في الساعة 9:35.

253
00:16:13,226 --> 00:16:14,602
‫هل هذا الرجل في المحكمة اليوم؟

254
00:16:14,686 --> 00:16:19,274
‫نعم، الشاب هناك، آسف لقول ذلك.

255
00:16:19,357 --> 00:16:22,235
‫الآن، سيد "بروسارد" قال
‫إنه لم يدخل باب المرآب

256
00:16:22,318 --> 00:16:23,444
‫حتى بعد إطلاق النار

257
00:16:23,528 --> 00:16:25,822
‫لكن هذا كان هو يدخل مرآب السيارات
‫من قبل.

258
00:16:26,656 --> 00:16:29,075
‫- هذا ما رأيته.
‫- شكراً، "كريس".

259
00:16:30,660 --> 00:16:34,247
‫- هذا اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟
‫- أنت.

260
00:16:36,457 --> 00:16:39,252
‫- أخرج "بابا نويل".
‫- سأحب ذلك.

261
00:16:40,336 --> 00:16:42,797
‫إذاً، سيد "ساغس". "كريس".

262
00:16:44,549 --> 00:16:46,509
‫يا إلهي، هذه لحية حقيقية،
‫أليست كذلك؟

263
00:16:46,593 --> 00:16:47,594
‫نعم، إنها كذلك.

264
00:16:48,219 --> 00:16:50,888
‫- هل تود أن تشدها؟
‫- في الواقع، أود ذلك. نعم.

265
00:16:54,726 --> 00:16:56,603
‫حسناً، إذاً كما شهدت

266
00:16:56,686 --> 00:16:58,521
‫أنت تعمل كـ"بابا نويل"
‫في موسم الأعياد.

267
00:16:58,605 --> 00:17:00,648
‫ماذا تعمل خارج الموسم؟

268
00:17:00,732 --> 00:17:02,025
‫أنا أتدبر أموري.

269
00:17:02,817 --> 00:17:03,860
‫إلى القطب الشمالي؟

270
00:17:06,029 --> 00:17:09,866
‫- لا، حقاً، ماذا تفعل؟
‫- حسناً، هناك عمل تجاري.

271
00:17:09,949 --> 00:17:12,744
‫وقد عملت كممثل أفلام إضافي.

272
00:17:13,494 --> 00:17:17,248
‫نعم، أفلام دعارة، ألم تكن كذلك؟

273
00:17:17,332 --> 00:17:21,002
‫- اعتراض، الصلة بالموضوع.
‫- أصبت.

274
00:17:21,085 --> 00:17:22,503
‫كيف تبقى دافئاً في الخارج

275
00:17:22,587 --> 00:17:24,213
‫في تلك الليالي الباردة في موسم الأعياد؟

276
00:17:25,632 --> 00:17:28,760
‫- أبقى دافئاً.
‫- نعم، لكن كيف؟

277
00:17:28,843 --> 00:17:32,680
‫كانت الحرارة 22 درجة في ليلة الجريمة
‫مع رياح باردة بدرجة 5.

278
00:17:32,764 --> 00:17:35,933
‫- ملابس "بابا نويل" دافئة.
‫- لأننا حصلنا على إفادة

279
00:17:36,017 --> 00:17:37,894
‫من مشرفك في عملك الأخير.
‫حضرتك؟

280
00:17:37,977 --> 00:17:41,522
‫وقال إنه كان يتلقى شكاوي
‫أنك تشرب.

281
00:17:43,691 --> 00:17:46,486
‫- إنه كاذب.
‫- حقاً؟ إنه على لائحة المشاغبين.

282
00:17:47,403 --> 00:17:53,034
‫إذاً كنت على بعد 17 متراً من المرآب.

283
00:17:54,619 --> 00:17:56,037
‫لقد قسنا المسافة.

284
00:17:57,163 --> 00:17:59,582
‫- وقد كنت تشرب...
‫- شربت مشروباً واحداً.

285
00:17:59,666 --> 00:18:01,376
‫وكنت تشرب.

286
00:18:01,459 --> 00:18:06,547
‫وما زلت تقسم أنك رأيت ذلك الرجل؟

287
00:18:06,631 --> 00:18:10,843
‫- لقد سبق وقلت ما قلته.
‫- نعم، قلت ذلك.

288
00:18:10,927 --> 00:18:13,137
‫حسناً، شكراً، "بابا نويل".
‫وفقط شيء أخير...

289
00:18:15,056 --> 00:18:17,809
‫- اعتراض، حضرتك.
‫- تم سحبه.

290
00:18:31,989 --> 00:18:34,659
‫- إذاً هذه غرفة المطبخ؟
‫- نعم.

291
00:18:34,742 --> 00:18:37,704
‫وهذه، هذه يجب أن تكون صورة مزورة.
‫هل لديك الأصلية؟

292
00:18:37,787 --> 00:18:39,706
‫- لا.
‫- الظرف الذي أتت فيه؟

293
00:18:39,789 --> 00:18:41,249
‫- تم رميه.
‫- تم رميه أم إتلافه؟

294
00:18:41,332 --> 00:18:44,085
‫- تم رميه.
‫حسناً، هذا كان أخرق.

295
00:18:45,378 --> 00:18:47,255
‫نعم.

296
00:18:47,338 --> 00:18:48,423
‫إذاً، "ايلي"، انظر.

297
00:18:48,506 --> 00:18:51,134
‫اعتماداً على سمعتك،
‫أعتقد أنه سيكون علينا أن نتكلم

298
00:18:51,217 --> 00:18:52,719
‫حول بعض القوانين الأساسية.

299
00:18:52,802 --> 00:18:55,012
‫وماذا سمعت عن سمعتي؟

300
00:18:55,096 --> 00:18:58,808
‫أنك تتكلم في ذهنك،
‫ذهنك يميل نحو الكلمات البذيئة.

301
00:18:58,891 --> 00:19:02,812
‫أنت عازف بيانو مدرب كلاسيكياً
‫وأنت تطلب عطلة في أيام السبت.

302
00:19:02,895 --> 00:19:05,898
‫من أخبرك عن أيام السبت؟
‫"شيكسا بامبي" هناك؟

303
00:19:05,982 --> 00:19:09,610
‫لقد تم إخباري أنه في مشاجرة
‫في الشارع، أنت كنت الرجل.

304
00:19:13,281 --> 00:19:14,741
‫تريدني أن أشاهد يميني الدستوري؟

305
00:19:14,824 --> 00:19:17,910
‫اسمع، استناداً إلى ظروفي

306
00:19:17,994 --> 00:19:20,788
‫منزلي سوف يبقى أساسنا
‫وزوجتي وأولادي يعيشون هناك.

307
00:19:26,002 --> 00:19:27,295
‫ستحتاج أن تبدل المصفاة.

308
00:19:28,337 --> 00:19:31,632
‫- حسناً. قبل كل شيء. "بيتر"؟
‫- نعم؟

309
00:19:31,716 --> 00:19:34,969
‫السبب الوحيد أنني هنا هو بسبب
‫ما سمعته حول سمعتك.

310
00:19:35,052 --> 00:19:36,679
‫- والذي هو؟
‫- أنك ابن...

311
00:19:37,472 --> 00:19:39,974
‫أيمكنني أن أقول "ابن العاهرة"؟
‫أم أن هذا مسيء جداً؟

312
00:19:41,225 --> 00:19:42,268
‫لا بأس.

313
00:19:42,351 --> 00:19:44,228
‫أنت، يا سيد، ابن عاهرة.

314
00:19:44,312 --> 00:19:47,023
‫لكن ابن العاهرة الذي يحاول تغيير الأشياء
‫إلى الأفضل.

315
00:19:47,106 --> 00:19:50,526
‫سمعت أيضاً أنك سام،
‫وأنني إذا انضميت إلى فرقتك المرحة الصغيرة

316
00:19:50,610 --> 00:19:53,821
‫حول السياسيين الهواة هنا،
‫سوف ينتهي بي الأمر أندم حول ذلك.

317
00:19:55,865 --> 00:19:56,908
‫هذا يبدو صحيحاً.

318
00:19:59,410 --> 00:20:02,455
‫حسناً، هذا الجزء الأول من نصيحتي،
‫اطرد "بامبي".

319
00:20:02,538 --> 00:20:04,582
‫- مهلاً.
‫- ووظف ابنك.

320
00:20:04,665 --> 00:20:07,585
‫هذا القسم الأفضل من الأبحاث
‫في الحملة قد أنجز.

321
00:20:07,668 --> 00:20:09,879
‫نعم، لكننا ما زلنا نحاول
‫أن نكتشف من هو.

322
00:20:09,962 --> 00:20:11,506
‫- أنا أعلم من هو.
‫- من؟

323
00:20:11,589 --> 00:20:15,259
‫إنه محقق فيدرالي يقوم بأعمال
‫استكشافية حول اتهامات محتملة.

324
00:20:21,891 --> 00:20:24,393
‫كيف تعرف ذلك؟
‫لا يمكنك معرفة ذلك.

325
00:20:24,477 --> 00:20:27,772
‫أعرف الكثير من الأشياء، سيدتي.
‫السؤال هو، لماذا لا تعرفيه؟

326
00:20:27,855 --> 00:20:31,651
‫انظر، أنت خاضع لتحقيق فيدرالي.
‫ما تحتاج أن تكتشفه هو لماذا.

327
00:20:39,742 --> 00:20:42,662
‫سيد "نوكس"، ماذا كانت علاقتك
‫مع الضحية؟

328
00:20:42,745 --> 00:20:44,539
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- سيدتي.

329
00:20:44,622 --> 00:20:47,458
‫لقد سرق أموالي التقاعدية.
‫ لقد سرق كل شيء.

330
00:20:47,542 --> 00:20:49,293
‫الحرية لـ"براد بروسارد"!

331
00:20:49,377 --> 00:20:51,546
‫- الحرية لـ"براد بروسارد"!
‫- نظام!

332
00:20:53,005 --> 00:20:57,718
‫نظام! سوف أفرغ كل قاعة المحكمة
‫إذا حصل اقتحام واحد آخر.

333
00:20:57,802 --> 00:20:59,011
‫أقدم اعتذاري، سيد "نوكس".

334
00:20:59,095 --> 00:21:02,890
‫سيد "واغنر" وأنا بنينا شراكة استثمارنا
‫بدءاً من لا شيء.

335
00:21:02,974 --> 00:21:07,603
‫من المحزن، لقد كنت من اقترح
‫توظيف "براد" كمرافق وسائق.

336
00:21:07,687 --> 00:21:10,481
‫الآن، المتهم اتصل بك في ليلة الجريمة،
‫أليس كذلك؟

337
00:21:10,565 --> 00:21:13,484
‫اعتراض، حضرتك. هذه لم تكن
‫إفادة السيد "نوكس" إلى الشرطة.

338
00:21:13,568 --> 00:21:14,569
‫نعم، حضرتك

339
00:21:14,652 --> 00:21:17,196
‫السيد "نوكس" قد تعمق في ذاكرته
‫حول أحداث تلك الليلة.

340
00:21:17,280 --> 00:21:19,657
‫- هيا، "تعمق"؟
‫- سأسمح بذلك.

341
00:21:19,740 --> 00:21:22,994
‫نعم، "براد" اتصل بي، كان منزعجاً جداً.

342
00:21:23,077 --> 00:21:26,581
‫كان يريد أن يتزوج وكان يحتاج
‫إلى مدخراته ليشتري منزلاً.

343
00:21:26,664 --> 00:21:27,665
‫"إنه يكذب"

344
00:21:27,748 --> 00:21:30,793
‫- وماذا قلت له؟
‫- حسناً، حاولت أن أهدئه.

345
00:21:30,877 --> 00:21:33,546
‫كان يتكلم حول مواجهة السيد "واغنر".

346
00:21:33,629 --> 00:21:36,674
‫حاولت أن أفسر أننا كنا نحن الاثنان
‫ مخدوعين من قبل "مادوف"

347
00:21:36,757 --> 00:21:38,467
‫ولكنه لم يرد أن يسمع وأنهى المكالمة.

348
00:21:38,551 --> 00:21:41,429
‫- حسناً، شكراً، سيد "نوكس".
‫- استراحة لمدة عشر دقائق.

349
00:21:43,389 --> 00:21:46,058
‫أعتقد أننا ضيقنا شبهاتك إلى واحد.

350
00:21:52,064 --> 00:21:53,900
‫أنا فقط أردت أن أعلم...

351
00:21:56,193 --> 00:21:57,194
‫فقط أردت أن تعلمين ماذا؟

352
00:22:02,074 --> 00:22:03,910
‫سوف أخرج هذا لك خلال لحظة.

353
00:22:11,042 --> 00:22:12,043
‫ما المشكلة؟

354
00:22:13,044 --> 00:22:16,797
‫لقد تحققت مع "ديان" لماذا
‫لم أعد في قضية قتل "بروسارد".

355
00:22:16,881 --> 00:22:18,090
‫وقالت إنه كان قرارك.

356
00:22:19,091 --> 00:22:20,092
‫نعم.

357
00:22:20,718 --> 00:22:22,345
‫فقط أردت أن أتأكد أنني لم أقم بشيء خاطئ.

358
00:22:22,428 --> 00:22:24,221
‫لا، بالتأكيد لا.

359
00:22:26,933 --> 00:22:27,975
‫إذاً لم أفهم الأمر.

360
00:22:30,561 --> 00:22:31,562
‫ربما كانت غلطة.

361
00:22:31,646 --> 00:22:35,942
‫لقد شعرت بالذنب مؤخراً حول دفعك...

362
00:22:36,025 --> 00:22:39,528
‫بعيداً عن الدفاع عن "راكر"
‫ودعوى الشمال التذكارية.

363
00:22:40,988 --> 00:22:42,239
‫فقط اعتقدت أنه...

364
00:22:46,702 --> 00:22:48,537
‫فقط اعتقدت أنه،
‫مع عودة "بيتر" إلى المنزل

365
00:22:48,621 --> 00:22:52,625
‫حياتك كانت معقدة بما يكفي،
‫ويجب عليّ...أن أعطيك استراحة.

366
00:22:52,708 --> 00:22:53,959
‫لكنني لا أريد استراحة.

367
00:22:54,043 --> 00:22:56,253
‫أريد أن أكون هنا،
‫أريد أن أقوم بعمل جيد.

368
00:22:56,337 --> 00:22:59,882
‫- أنت تقومين بعمل جيد.
‫- إذاً استخدمني.

369
00:23:04,095 --> 00:23:06,597
‫"بيتر" يمكنه الاعتناء بنفسه.

370
00:23:06,681 --> 00:23:09,100
‫وليس له علاقة بهذا الأمر.
‫أنا أود أن أكون هنا.

371
00:23:10,976 --> 00:23:12,603
‫أنا أريدك أن تكوني هنا.

372
00:23:16,607 --> 00:23:17,608
‫إذاً...

373
00:23:20,653 --> 00:23:21,904
‫إذاً أنا هنا.

374
00:23:27,743 --> 00:23:28,744
‫حسناً.

375
00:23:46,137 --> 00:23:49,390
‫"نوكس" لديه عذر غياب، هو وزوجته
‫كانا ذاهبان إلى حفلة عيد الميلاد

376
00:23:49,473 --> 00:23:52,309
‫لاحقاً تلك الليلة وكانا يرتديان في المنزل
‫في وقت الجريمة.

377
00:23:52,393 --> 00:23:53,769
‫عذر غيابه هو زوجته؟

378
00:23:53,853 --> 00:23:57,106
‫نعم. خادمة المنزل كان في عطلة تلك الليلة
‫وابنته كانت خارجاً في حفلة.

379
00:23:57,189 --> 00:24:02,236
‫- إذاً لنذهب إلى الزوجة، ماذا أيضاً؟
‫- حسناً، منطقياً، هناك دافع.

380
00:24:02,319 --> 00:24:05,239
‫لقد بحثت في شراكة "نوكس" و"واغنر".

381
00:24:05,322 --> 00:24:08,200
‫كانا يواجهان اتهاماً وحساباهما البنكيان
‫كانا مجمدين.

382
00:24:08,284 --> 00:24:11,829
‫الآن، رغم أنهما أقسما
‫أنهما سيواجهان التهم سوياً

383
00:24:11,912 --> 00:24:13,956
‫التحقيقات الفيدرالية كانت تحاول أن تقلب
‫أحدهما ضد الآخر.

384
00:24:14,039 --> 00:24:17,042
‫أحب هذا، "نوكس" يقتل "واغنر"
‫ليبقيه بعيداً عن الشهادة ضده.

385
00:24:17,126 --> 00:24:19,211
‫هل يمكننا الحصول إلى شيء معين
‫من المكتب الفيدرالي؟

386
00:24:20,129 --> 00:24:21,130
‫يمكنني أن أحاول.

387
00:24:29,722 --> 00:24:31,015
‫نحتاج إلى مساعدتك.

388
00:24:41,192 --> 00:24:42,902
‫قولي اسمك بسرعة.

389
00:24:45,070 --> 00:24:47,490
‫- سيدة "نوكس،؟ أنا "أليسيا فلوريك".
‫- أنا لست مهتمة.

390
00:24:48,949 --> 00:24:50,284
‫ليس بسرعة كافية.

391
00:24:51,535 --> 00:24:55,164
‫- سيدة "نوكس"؟ أنا "أليسيا فلوريك".
‫لدي فقط بعض الأسئلة.

392
00:24:56,207 --> 00:24:57,750
‫ربما جربي اسماً آخراً.

393
00:25:02,880 --> 00:25:05,466
‫أنا محاصرة هنا، أعيش في هذه الردهة.

394
00:25:05,549 --> 00:25:08,636
‫في الأسبوع الأول كان هناك
‫المراسلون. ثم اختفوا.

395
00:25:08,719 --> 00:25:12,556
‫ثم كانوا الكارهون.
‫كل الناس الذين خسروا أموالهم.

396
00:25:12,640 --> 00:25:15,643
‫أردت أن أصرخ، "إنه يثير اشمئزازي، أيضاً!"

397
00:25:16,268 --> 00:25:18,020
‫إذاً لماذا تدعمين حجة غيابه؟

398
00:25:18,103 --> 00:25:20,314
‫حسناً، هذا ما سألت نفسي عنه.

399
00:25:20,397 --> 00:25:21,607
‫هل كنتما هنا سوياً طوال الليل؟

400
00:25:23,692 --> 00:25:24,985
‫لقد كنت هنا.

401
00:25:25,986 --> 00:25:26,987
‫هو خرج؟

402
00:25:27,613 --> 00:25:29,615
‫سوف أبقى صامتة ومتكتمة.

403
00:25:30,574 --> 00:25:33,410
‫هذا من أطفال "شيكاغو"
‫المحاربون للسرطان، أليس كذلك؟

404
00:25:33,494 --> 00:25:35,162
‫نعم، إنه هدية تبرع.

405
00:25:35,246 --> 00:25:37,498
‫أنا وزوجي حضرنا حدث
‫جمع الأموال السنة الماضية.

406
00:25:37,581 --> 00:25:40,042
‫إنه حدث جيد، كرات لحم سويدية سيئة.

407
00:25:42,795 --> 00:25:45,631
‫أنا آسفة ، سيدة "فلوريك"،
‫لكن إن كنت تبحثين عن بطل

408
00:25:45,714 --> 00:25:46,799
‫أخشى أنني لست كذلك.

409
00:25:46,882 --> 00:25:49,885
‫- نحن نبحث عن الحقيقة.
‫نعم، حسناً، ألسنا كلنا نبحث عنها؟

410
00:25:49,969 --> 00:25:52,388
‫"راشيل"، إذا حصل
‫وأخذناك إلى المنصة

411
00:25:52,471 --> 00:25:53,973
‫هل ستكونين سعيدة بالنتائج؟

412
00:25:56,684 --> 00:25:58,060
‫دعيني أضعه في هذا الاتجاه.

413
00:25:59,812 --> 00:26:00,813
‫نعم.

414
00:26:01,647 --> 00:26:04,066
‫لكننا كلانا نعلم أنك لن تأخذيني إلى المنصة

415
00:26:04,149 --> 00:26:06,193
‫لأن زوجي لن يسمح بذلك.

416
00:26:07,653 --> 00:26:10,531
‫إنها محقة، لقد صفعنا
‫من ناحية سماح الزوج.

417
00:26:10,614 --> 00:26:12,533
‫"نوكس" يمكنه أن يمنعها من أن تشهد.

418
00:26:12,616 --> 00:26:14,076
‫لكن الأولويات الزوجية يفترض

419
00:26:14,159 --> 00:26:15,870
‫أن تعزز التواصل المفتوح في الزواج

420
00:26:15,953 --> 00:26:17,496
‫ولا يوجد زواج هنا.

421
00:26:17,580 --> 00:26:19,665
‫إنهما ينامان في غرف منفصلة.

422
00:26:19,748 --> 00:26:21,625
‫فضيحته حولت حياتها إلى جحيم.

423
00:26:21,709 --> 00:26:25,212
‫لا، جربت هذا في قضية أخرى.

424
00:26:25,296 --> 00:26:26,755
‫المحاكم تحترم الزواج كثيراً.

425
00:26:26,839 --> 00:26:27,923
‫حتى الزيجات السيئة.

426
00:26:28,007 --> 00:26:30,426
‫والولاية تمنع "جوديث"
‫من زيارة "براد" في السجن

427
00:26:30,509 --> 00:26:31,510
‫لأنهما غير متزوجين.

428
00:26:31,635 --> 00:26:33,637
‫الزواج، مؤسسة محفوفة بالمفارقات.

429
00:26:33,721 --> 00:26:36,974
‫هذا استثناء الأولويات الزوجية.

430
00:26:37,057 --> 00:26:38,225
‫وجود شخص ثالث.

431
00:26:38,309 --> 00:26:40,394
‫أشك في كون "نوكس" غبي كفاية
‫ليخبر زوجته

432
00:26:40,477 --> 00:26:42,855
‫- أن تكذب أمام شخص ثالث.
‫- ابنتهما.

433
00:26:44,648 --> 00:26:47,902
‫- يستحق المحاولة، تحقق من هذا.
‫- "راشيل نوكس" إيرلندية.

434
00:26:47,985 --> 00:26:50,613
‫يمكنك أن تحاول مناقشة زواجهما
‫كان احتيال بطاقة خضراء.

435
00:26:50,696 --> 00:26:52,698
‫حسناً، لدينا مهمة جديدة الآن.

436
00:26:52,781 --> 00:26:55,910
‫نحتاج أن نخرق الصلاحيات الزوجية
‫لنجلب "راشيل نوكس" إلى المنصة

437
00:26:55,993 --> 00:26:57,202
‫لتشهد ضد زوجها.

438
00:26:57,286 --> 00:27:00,164
‫سنقوم بذلك، "براد بروسارد" لديه فرصة
‫للمقاومة.

439
00:27:09,131 --> 00:27:10,132
‫لا أعتقد أنك محق.

440
00:27:10,215 --> 00:27:13,093
‫لكن لدينا أحد يبحث
‫في تحقيق فيدرالي محتمل.

441
00:27:15,220 --> 00:27:16,680
‫فقط لنكون واضحين

442
00:27:16,764 --> 00:27:19,892
‫إذا كنا سنتقاتل، سوف تخسر.

443
00:27:19,975 --> 00:27:21,602
‫"بيتر" يثق بي.

444
00:27:22,937 --> 00:27:26,065
‫"غولدن" ربما يريدك هنا،
‫لكن "بيتر" لديه القرار النهائي.

445
00:27:26,148 --> 00:27:28,943
‫إنه من سيقوم بـ...
‫ماذا تفعل؟

446
00:27:29,026 --> 00:27:31,695
‫أنزل بنطالي لتتمكني من تقبيل مؤخرتي.

447
00:27:45,417 --> 00:27:47,127
‫"مبنى الشرطة الفدرالية"

448
00:27:47,211 --> 00:27:52,257
‫- لدي سؤالين لك.
‫اثنان؟ حقاً؟ إنهما يتضاعفان.

449
00:27:52,341 --> 00:27:55,678
‫مقتل "بروسارد".
‫هل عرضت أن تقومي بصفقة "واغنر"؟

450
00:27:55,761 --> 00:27:58,806
‫- ليس لدي أية فكرة، لم تكن إحدى قضاياي.
‫- لكن يمكنك اكتشاف ذلك، صحيح؟

451
00:27:58,889 --> 00:28:01,850
‫يمكنني القيام بأشياء كثيرة،
‫أنا فقط لا أشعر بالدافع.

452
00:28:01,934 --> 00:28:05,104
‫- الثاني؟
‫- "بيتر فلوريك".

453
00:28:07,064 --> 00:28:09,692
‫هل تعلمون ماذا، أيها الشبان.
‫سوف أكون في الطابق العلوي خلال دقيقة.

454
00:28:10,818 --> 00:28:14,113
‫لا، لن تحصلي على أي شيء
‫مني حول ذلك.

455
00:28:14,947 --> 00:28:16,156
‫تبدين جادة.

456
00:28:16,240 --> 00:28:20,369
‫- لا، يبدو أنه لا تعليق.
‫- إنه فقط هذا...

457
00:28:21,537 --> 00:28:25,624
‫في الواقع، أنت محقة، لن أحصل على أي
‫شيء منك، هل سأحصل على شيء؟

458
00:28:27,584 --> 00:28:28,585
‫حسناً، ما هو؟

459
00:28:29,294 --> 00:28:31,880
‫لا، إنه "فلوريك"، إنه ليس أحد خاصتك،
‫لن تكوني مهتمة.

460
00:28:32,631 --> 00:28:34,049
‫لا، سأود رؤية ذلك.

461
00:28:35,050 --> 00:28:36,093
‫حسناً.

462
00:28:40,556 --> 00:28:42,433
‫- أين وجدت هذا؟
‫- هل تعرفيه؟

463
00:28:43,809 --> 00:28:44,810
‫- أين وجدت هذا؟

464
00:28:47,438 --> 00:28:48,731
‫سوف أتعامل مع الأمر.

465
00:28:50,899 --> 00:28:51,900
‫مهلاً!

466
00:28:52,901 --> 00:28:57,156
‫حسناً، هذا جيد، الليلة؟ التاسعة؟
‫سوف نتكلم.

467
00:28:58,323 --> 00:28:59,324
‫حسناً.

468
00:29:06,373 --> 00:29:07,416
‫نعم.

469
00:29:12,338 --> 00:29:13,339
‫نعم.

470
00:29:18,510 --> 00:29:21,347
‫مهلاً، إذاً لدي زبون هنا.

471
00:29:23,223 --> 00:29:25,267
‫نعم، الغداء يبدو جيداً.

472
00:29:26,101 --> 00:29:27,102
‫حسناً.

473
00:29:28,562 --> 00:29:31,231
‫هل هي معدلة بالـ"فوتوشوب"؟
‫أنت والـ"باراكودا"؟

474
00:29:31,315 --> 00:29:34,485
‫- لا، لقد كانت في سباق للحياة الاحترافية.
‫- بالتأكيد.

475
00:29:35,277 --> 00:29:38,113
‫وأنت دائماً تبقي صورتها تماماً هنا؟

476
00:29:38,197 --> 00:29:39,990
‫لا، هذا كان من أجلك.

477
00:29:41,200 --> 00:29:42,576
‫لقد وضعتها في إطار أيضاً.

478
00:29:44,328 --> 00:29:47,122
‫لقد تم تكريمي،
‫إذاً، ماذا لديك لتريني إياه؟

479
00:29:49,291 --> 00:29:50,709
‫أنت تذكريني بها قليلاً.

480
00:29:50,793 --> 00:29:53,420
‫جيد.

481
00:29:53,504 --> 00:29:56,715
‫أي جزء؟ ترك منصب الحاكم، أم صيد الموظ؟

482
00:29:56,799 --> 00:29:58,884
‫الدفاع عن قيمك.

483
00:30:00,761 --> 00:30:04,181
‫حسناً، لا شيء جيد سوف ينتج
‫عن هذه المحادثة.

484
00:30:05,015 --> 00:30:06,266
‫إذاً، ماذا لديك؟

485
00:30:12,439 --> 00:30:14,024
‫هل عليّ أن أتبعك؟

486
00:30:43,512 --> 00:30:48,058
‫- يمكنك أن تبدأ حرباً.
‫- إنها ليست لي، قضايا مستمرة.

487
00:30:48,142 --> 00:30:52,563
‫هذا مسدس مطابق لمسدس موكلك.
‫"بيريتا 92 اف اس".

488
00:30:52,646 --> 00:30:54,773
‫يبدو أنني أمضي حياتي
‫حول المسدسات هذه الأيام.

489
00:30:54,857 --> 00:30:56,775
‫وهذه ذخيرته.

490
00:30:56,859 --> 00:31:00,654
‫9 ميليمترات، حبوب 1-15،
‫"ف - م - ج".

491
00:31:00,737 --> 00:31:02,739
‫- "ف - م - ج"؟
‫- معطف معدني كامل.

492
00:31:02,823 --> 00:31:04,283
‫مثل الأفلام.

493
00:31:12,416 --> 00:31:16,837
‫بصوت مرتفع، لا عائق حول الصوت،
‫فقط مثل مرآب السيارات.

494
00:31:16,920 --> 00:31:20,174
‫كان هناك بواب على ارتفاع طابقين،
‫ولم يسمع شيئاً.

495
00:31:20,257 --> 00:31:23,093
‫حرائق بارود مرئية.

496
00:31:23,177 --> 00:31:27,097
‫نقط، هنا، هنا حول الجرح.

497
00:31:27,181 --> 00:31:28,515
‫في دائرة.

498
00:31:30,142 --> 00:31:33,061
‫الضحية، نصف دائرة من النقاط.

499
00:31:33,145 --> 00:31:35,564
‫الشرطة قالوا أن ياقة معطفه
‫تسببت بالنصف دائرة.

500
00:31:35,647 --> 00:31:36,940
‫لكنك لم توافق؟

501
00:31:38,525 --> 00:31:39,568
‫خط هنا.

502
00:31:42,321 --> 00:31:43,572
‫هذا يعني؟

503
00:31:52,289 --> 00:31:53,707
‫نقاط، بشكل نصف قمر.

504
00:31:53,790 --> 00:31:57,252
‫- الضحية كان في سيارة.
‫- المقعد المجاور للسائق.

505
00:31:57,336 --> 00:32:00,839
‫القاتل كان يقود السيارة وقد خرج،
‫التف، وأطلق النار.

506
00:32:00,923 --> 00:32:02,799
‫الصوت تم امتصاصه جزئياً
‫من السيارة.

507
00:32:02,883 --> 00:32:04,593
‫لذلك البواب لم يسمع شيئاً.

508
00:32:04,676 --> 00:32:07,095
‫ثم أطلق مرتين إضافيتين.
‫ربما تود أن تخفي الأمر ثانية.

509
00:32:11,808 --> 00:32:13,435
‫القاتل فتح الباب،
‫سحبه خارجاً،

510
00:32:13,519 --> 00:32:15,938
‫ألقى به على الأرض، ثم انطلق بسيارته.

511
00:32:17,814 --> 00:32:20,108
‫أنت لن تتلقي اتصالاً هنا.

512
00:32:20,192 --> 00:32:22,736
‫وأنا تحققت من الأمر.

513
00:32:22,819 --> 00:32:23,820
‫تحققت من ماذا؟

514
00:32:23,946 --> 00:32:27,115
‫لم يكن هناك آثار إطلاق
‫نار في سيارة السيد "بروسارد".

515
00:32:27,199 --> 00:32:32,704
‫ولكنك واثق، سيد "ماك فيغ"
‫أن إطلاق النار حصل في سيارة؟

516
00:32:32,788 --> 00:32:36,416
‫ثقتي ليست مهمة بقدر العلم.

517
00:32:36,500 --> 00:32:41,755
‫من الواضح أن هناك طبعة حزام أمان
‫على كتف الضحية.

518
00:32:41,838 --> 00:32:44,299
‫لذا بحثت عن معلومات حول السيارات

519
00:32:44,383 --> 00:32:45,926
‫في المبادئ الأخرى في هذه القضية.

520
00:32:46,009 --> 00:32:50,389
‫ماذا اكتشفت حول السيارة
‫التي تخص السيد "نوكس"؟

521
00:32:50,472 --> 00:32:52,349
‫- شريك الضحية في العمل؟
‫- اعتراض.

522
00:32:52,432 --> 00:32:54,268
‫أنا لست متأكدة حول ماذا تعترض،
‫أيها المستشار.

523
00:32:54,351 --> 00:32:56,144
‫لم أسمع أي شيء بعد، لنتجاوز الأمر.

524
00:32:56,812 --> 00:32:58,981
‫لقد حاولت أن أحقق
‫في سيارات السيد "نوكس"

525
00:32:59,064 --> 00:33:00,899
‫لأكتشف إن كان هناك إشارات لإطلاق نار.

526
00:33:00,983 --> 00:33:04,027
‫تقارير الشرطة تقول
‫أن الثلاثة سيارات كانت نظيفة

527
00:33:04,111 --> 00:33:05,612
‫لكن لديه سيارة رابعة مسجلة.

528
00:33:07,864 --> 00:33:09,449
‫ماذا حدث للسيارة الرابعة؟

529
00:33:09,533 --> 00:33:14,997
‫السيد "نوكس" يدعي أنها قد سرقت في اليوم
‫الذي يلي الجريمة، ولم تتم استعادتها.

530
00:33:17,457 --> 00:33:18,458
‫شكراً، سيد "ماك فيغ".

531
00:33:19,835 --> 00:33:20,836
‫لا مشكلة.

532
00:33:35,976 --> 00:33:37,060
‫"ماك فيغ"

533
00:33:53,201 --> 00:33:54,244
‫من أين هو؟

534
00:33:55,537 --> 00:33:58,498
‫- لا أحد، أعني، لا أعلم.
‫- ربما معجب سري.

535
00:33:58,582 --> 00:34:01,126
‫نعم، أعني، لدي الكثير من هؤلاء.

536
00:34:03,045 --> 00:34:06,006
‫- عمل جيد حول "بروسارد" اليوم.
‫- شكراً.

537
00:34:08,717 --> 00:34:10,927
‫أعلم أننا نخوض
‫الكثير من الاضطراب هنا.

538
00:34:11,011 --> 00:34:13,430
‫على توجهات الشراكة،
‫مع ذهاب "ستيرن"...

539
00:34:14,348 --> 00:34:15,724
‫إلى أين ما انتهينا

540
00:34:16,725 --> 00:34:17,809
‫أنا أحترمك، "ديان".

541
00:34:20,103 --> 00:34:22,481
‫ألم يقولوا هذا لـ"سيكريتاريات"
‫قبل أن يقتلوه؟

542
00:34:22,564 --> 00:34:23,899
‫لا أعتقد أنهم قالوا، "ديان".

543
00:34:40,207 --> 00:34:41,875
‫"(سارة بالين) تحمرّ"

544
00:34:56,807 --> 00:34:59,601
‫- الطقس بارد جداً هنا.
‫- أنا أحب البرد.

545
00:34:59,685 --> 00:35:02,104
‫قسم من البرنامج التدريبي
‫أنهم يضعونك في مياه مثلجة

546
00:35:02,187 --> 00:35:05,232
‫- وتبقين في المياه لـ20 دقيقة.
‫- نعم، لكن هذا عشاء.

547
00:35:09,986 --> 00:35:13,240
‫- لدي شيء أريدك أن تأخذيه بعين الاعتبار.
‫- ستذهبين إلى الداخل؟

548
00:35:14,783 --> 00:35:15,784
‫انضمي إلينا.

549
00:35:17,744 --> 00:35:20,414
‫أنضم إليكم؟ وأنت...؟

550
00:35:20,497 --> 00:35:24,501
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫ستكونين محققة جيدة.

551
00:35:25,210 --> 00:35:27,295
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

552
00:35:29,464 --> 00:35:30,465
‫لماذا؟

553
00:35:31,550 --> 00:35:34,302
‫أنا أحبك، أنت جيدة.

554
00:35:34,386 --> 00:35:37,222
‫الرئيس "أوباما" أعطانا المزيد من المال
‫وتجميد التوظيف انتهى.

555
00:35:38,223 --> 00:35:40,016
‫تعلمين أنني قد سبق وحصلت على عمل.

556
00:35:41,810 --> 00:35:43,603
‫هذا أفضل.

557
00:35:43,687 --> 00:35:45,397
‫الدفاع عن بلادك.

558
00:35:48,692 --> 00:35:49,901
‫من هو الرجل في الصورة؟

559
00:35:50,694 --> 00:35:53,280
‫- أية صورة؟
‫- الصورة التي أريتك إياها سابقاً.

560
00:35:54,573 --> 00:35:56,199
‫ما الذي يحصل في تحقيق "فلوريك"؟

561
00:35:56,283 --> 00:36:00,537
‫اسمعي، أريدك أن تعملي تحت غطائي.

562
00:36:07,586 --> 00:36:10,464
‫وتزوديني بأمور عشوائية تتوصلين إليها.

563
00:36:11,298 --> 00:36:15,010
‫- أشياء حول "فلوريك"؟
‫- نعم، هذا، وأشياء أخرى.

564
00:36:20,265 --> 00:36:21,266
‫لا.

565
00:36:23,560 --> 00:36:27,397
‫شكراً لك، لكن أنا سعيدة في مكاني.

566
00:36:28,482 --> 00:36:29,483
‫وأين هو؟

567
00:36:37,574 --> 00:36:38,658
‫لقد وجدوا مسدس "بروسارد".

568
00:36:39,785 --> 00:36:42,162
‫- ماذا؟
‫- سلاح الجريمة.

569
00:36:42,245 --> 00:36:45,290
‫تم إرساله من قبل مجهول
‫إلى قسم شرطة "شيكاغو"

570
00:36:45,373 --> 00:36:48,627
‫- و؟
‫- أخبار سيئة؟

571
00:36:48,710 --> 00:36:49,711
‫إنه مسدس موكلك.

572
00:36:57,385 --> 00:36:58,762
‫"بروسارد" يعتقد أن مسدسه قد سرق.

573
00:36:58,845 --> 00:37:01,264
‫إنه يقول أن "نوكس" يعلم أين يحتفظ به
‫في علبة القفازات.

574
00:37:01,348 --> 00:37:02,682
‫هذا أمر مشبوه

575
00:37:02,766 --> 00:37:04,976
‫أن يظهر هذا المجهول
‫تماماً بعد أفضل يوم لنا في المحكمة.

576
00:37:05,060 --> 00:37:07,854
‫- أي أمل في خرق الصلاحيات الزوجية؟
‫- لا شيء حول البطاقة الخضراء.

577
00:37:07,938 --> 00:37:10,398
‫ما زلنا نبحث عن الابنة،
‫لكنها خارج البلاد.

578
00:37:10,482 --> 00:37:14,194
‫حسناً، لنجتمع في الأعلى بعد نصف ساعة.
‫سوف تكون ليلة طويلة.

579
00:37:20,283 --> 00:37:21,576
‫عفواً؟

580
00:37:23,286 --> 00:37:25,789
‫- فقط أريح عيني.
‫- أنت؟

581
00:37:25,872 --> 00:37:27,499
‫"ايلي غولد".

582
00:37:28,917 --> 00:37:29,960
‫زوجي وظفك.

583
00:37:32,379 --> 00:37:35,382
‫- أنت أطول مما توقعت.
‫- شكراً.

584
00:37:35,465 --> 00:37:37,509
‫اعتقدت أننا سنكون في حياة بعضنا

585
00:37:37,592 --> 00:37:39,052
‫علي أن أقدم نفسي.

586
00:37:40,720 --> 00:37:42,889
‫حسناً، هذا حقاً ليس ضرورياً.

587
00:37:42,973 --> 00:37:47,143
‫إذاً، أنت القوة وراء القوة؟

588
00:37:47,227 --> 00:37:48,770
‫لا، أنا لا أحد، سيد "غولد".

589
00:37:48,854 --> 00:37:51,857
‫- أنا فقط أعمل، أعمل هنا.
‫- لا تريدينه أن يترشح؟

590
00:37:52,732 --> 00:37:54,776
‫ما الذي قلته وقد يقترح هذا عليك؟

591
00:37:54,860 --> 00:37:56,194
‫فقط سلوكك.

592
00:37:57,404 --> 00:37:59,239
‫وما الذي يقترحه سلوكي عليك الآن؟

593
00:38:00,115 --> 00:38:01,741
‫سؤال سريع، ما رأيك بـ"كيا"؟

594
00:38:03,577 --> 00:38:05,871
‫- لا.
‫- ماذا؟

595
00:38:05,954 --> 00:38:07,664
‫صراعاتك السياسية تخصك ولا تخصني.

596
00:38:07,747 --> 00:38:09,249
‫لا تحاول أن تتلاعب بي.

597
00:38:11,710 --> 00:38:13,378
‫أنت محقة، أعتذر.

598
00:38:14,671 --> 00:38:19,551
‫أنت تعلمين، أنت وأنا سوف نصبح
‫من أعز الأصدقاء، سيدة "فلوريك".

599
00:38:19,634 --> 00:38:21,678
‫- وهل تعلمين لماذا؟
‫- ليست لدي أية فكرة.

600
00:38:21,761 --> 00:38:24,723
‫لأنك واعية، وأنا أيضاً.

601
00:38:25,974 --> 00:38:26,975
‫زوجك ليس كذلك.

602
00:38:27,893 --> 00:38:28,977
‫من اللطيف لقائك.

603
00:38:32,939 --> 00:38:36,359
‫رغم أنني أعتقد أن الوصول المتأخر
‫لهذا المسدس مشبوهاً

604
00:38:36,443 --> 00:38:38,862
‫سوف أكون غير مهتمة
‫إن لم أسمح به كدليل.

605
00:38:38,945 --> 00:38:40,697
‫سيد "لاندري"،
‫رجاءً اجعله متاحاً للمدعى عليه.

606
00:38:45,368 --> 00:38:47,412
‫أعتقد أن علينا أن نبداً
‫في التكلم حول صفقة.

607
00:38:48,288 --> 00:38:49,497
‫لكن دليل الطلقات...

608
00:38:49,581 --> 00:38:54,002
‫لقد بحثنا في تجاويف هذه القضية
‫لكن لا أعلم إن كانت التجاويف كبيرة كفاية.

609
00:38:54,085 --> 00:38:55,086
‫لكم من السنوات؟

610
00:38:57,797 --> 00:38:59,674
‫جريمة من الدرجة الثانية؟ 10 سنوات.

611
00:38:59,758 --> 00:39:02,636
‫مع اختصار الوقت لحسن التصرف
‫سوف تصبح أربعة ونصف.

612
00:39:02,719 --> 00:39:06,181
‫- وإذا انتظرنا أعضاء المحكمة؟
‫- إذا اقتنعوا...

613
00:39:06,264 --> 00:39:07,682
‫على الأقل حكم لمدة 45 سنة.

614
00:39:07,766 --> 00:39:11,186
‫لا إطلاق سراح مشروط،
‫لا اختصار في الحكم.

615
00:39:19,027 --> 00:39:21,613
‫- سوف يكون عمره 4 سنوات.
‫- لم تقم بالأمر.

616
00:39:23,573 --> 00:39:24,741
‫أن أراه يكبر...

617
00:39:26,242 --> 00:39:27,243
‫إنه يستحق الأمر.

618
00:39:32,207 --> 00:39:34,042
‫أعتقد أننا كنا نسير في كل هذا الأمر
‫بشكل خاطئ.

619
00:39:34,125 --> 00:39:36,461
‫- ماذا؟
‫- الـ50،000 المفقودة من "واغنر".

620
00:39:36,544 --> 00:39:37,545
‫ماذا حدث لها؟

621
00:39:37,629 --> 00:39:40,090
‫تماماً، وحساب "نوكس" البنكي
‫كان مجمداً.

622
00:39:40,173 --> 00:39:43,426
‫- ما زال لديه الـ50،000.
‫- إلا إن كان قد دفنها في مكان ما.

623
00:39:43,510 --> 00:39:46,304
‫أعتقد أننا وجدنا طريقنا
‫إلى الصلاحيات الزوجية.

624
00:39:46,388 --> 00:39:47,389
‫يمكننا أن نجلب "راشيل نوكس"

625
00:39:47,472 --> 00:39:49,265
‫- لتشهد على المنصة.
‫- كيف؟

626
00:39:49,349 --> 00:39:53,353
‫"راشيل نوكس" لا يمكنها أن تشهد.
‫الصلاحيات الزوجية واضحة جداً.

627
00:39:53,436 --> 00:39:56,022
‫نعم، إنها كذلك، حضرتك
‫لهذا يمكنها أن تشهد.

628
00:39:56,106 --> 00:39:58,024
‫الصلاحيات الزوجية يتم اختراقها

629
00:39:58,108 --> 00:40:00,026
‫عندما يكون هناك مؤامرة بين الزوجين.

630
00:40:00,110 --> 00:40:01,611
‫أية مؤامرة؟

631
00:40:01,695 --> 00:40:04,698
‫لقد جلبنا إلى المحكمة سجلات
‫أطفال "شيكاغو" لمكافحة السرطان.

632
00:40:04,781 --> 00:40:09,661
‫السيد "نوكس" حصل مؤخراً
‫على جائزة بسبب قيامه بتبرع كبير

633
00:40:09,744 --> 00:40:11,454
‫قيمته 50،000 لنكون دقيقين.

634
00:40:11,538 --> 00:40:15,959
‫مبلغاً لا يمكن تفسيره
‫من خلال الطرق المالية الاعتيادية.

635
00:40:16,042 --> 00:40:18,211
‫أنت تتهمين السيد "نوكس"
‫بقتل "ميلز واغنر"؟

636
00:40:18,294 --> 00:40:20,296
‫لا، "راشيل نوكس" ساعدت زوجها

637
00:40:20,380 --> 00:40:22,382
‫في ايداع المال الذي حصل عليه
‫من الضحية.

638
00:40:22,465 --> 00:40:25,301
‫هذا يجعلها عميلة في جريمة زوجها

639
00:40:25,385 --> 00:40:27,637
‫ما يكسر الصلاحيات الزوجية.

640
00:40:29,973 --> 00:40:32,934
‫هل تريدين أن تعلمي ماذا حصل
‫في ليلة الجريمة؟

641
00:40:33,018 --> 00:40:36,312
‫نعم، بين الساعة التاسعة والعاشرة.

642
00:40:40,150 --> 00:40:42,694
‫زوجي غادر.

643
00:40:43,528 --> 00:40:44,988
‫ومتى عاد؟

644
00:40:47,991 --> 00:40:48,992
‫بعد ساعة.

645
00:40:50,577 --> 00:40:54,247
‫وماذا كان يمتلك؟

646
00:40:54,330 --> 00:40:55,665
‫حقيبة.

647
00:40:57,167 --> 00:40:58,168
‫مملوءة بالمال.

648
00:41:01,421 --> 00:41:02,464
‫شكراً لك.

649
00:41:31,576 --> 00:41:32,911
‫شكراً لك.

650
00:41:36,873 --> 00:41:41,377
‫"(بوب سيلبر) يحمر"

651
00:42:00,063 --> 00:42:02,857
‫حسناً، انتظر، سوف لن توجه لي ضربة،
‫هيا.

652
00:42:06,027 --> 00:42:07,028
‫ضربة في البداية.

653
00:42:07,112 --> 00:42:09,197
‫مرحباً، حبيبي، كيف كان العمل؟

654
00:42:09,280 --> 00:42:10,865
‫جيداً؟

655
00:42:10,949 --> 00:42:13,493
‫لا، إنه فقط تبادل أدوار.

656
00:42:13,576 --> 00:42:17,205
‫- ما رأيك ببعض البيتزا؟ لقد أرسلناها.
‫- نعم. لا.

657
00:42:18,081 --> 00:42:20,583
‫- أعتقد أنني أرغب ببعض النبيذ.
‫- حسناً، سأسكبه لك.

658
00:42:20,667 --> 00:42:22,085
‫أود أن أكلمك حول شيء ما.

659
00:42:23,128 --> 00:42:24,379
‫- ماذا؟
‫- فقط شيء ما.

660
00:42:28,675 --> 00:42:30,510
‫كيف يمكنهم أن يخبئوا هذا عني؟

661
00:42:30,593 --> 00:42:34,389
‫حسناً، أعتقد أنهم خبئوه عنك
‫لأنهم أرادوا أن يحمونك.

662
00:42:38,476 --> 00:42:42,063
‫أعلم. تكلمت إلى "زاك".
‫يعلم أنه كان مخطئاً.

663
00:42:43,064 --> 00:42:45,066
‫نعم، لكن قلوبهم
‫كانت في المكان الصحيح.

664
00:42:47,152 --> 00:42:48,862
‫لا يمكنني حتى أن أستوعب ذلك.

665
00:42:49,696 --> 00:42:50,822
‫أعلم، تكلمت إلى "زاك".

666
00:42:53,741 --> 00:42:55,285
‫الآن، انتظري.

667
00:42:55,368 --> 00:42:57,120
‫لا تتكلمي إليهما الآن.

668
00:42:57,203 --> 00:43:00,081
‫أخبرتهما أننا سنتكلم إليهما غداً،
‫حسناً؟

669
00:43:00,165 --> 00:43:02,584
‫لم أعد أعرف، لا أعرف...

670
00:43:03,334 --> 00:43:05,086
‫لقد كان يومك طويلاً.

671
00:43:05,920 --> 00:43:07,255
‫هنا.

672
00:43:07,338 --> 00:43:10,341
‫- سوف نتعامل مع الأمر غداً.
‫- لا أعلم إن كنا سنقوم بذلك.

673
00:43:12,927 --> 00:43:13,928
‫سنقوم بذلك.

674
00:43:16,055 --> 00:43:18,016
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

675
00:43:18,099 --> 00:43:20,185
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟
‫- هيا، أبي.

676
00:43:20,268 --> 00:43:21,686
‫هيا، عد إلى الخلف.

677
00:43:23,229 --> 00:43:24,355
‫إلى الخلف، "زاك".

678
00:43:28,943 --> 00:43:32,197
‫هل تتحداني؟ لأنك ستخسر.

