﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
‫"باب أوتوماتيكي"
‫"اضغط الزر للفتح"

2
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
‫"فخامة (روبرت باركس)"

3
00:00:26,901 --> 00:00:30,447
‫- هذا أسلوب تأخير، حضرتك.
‫- تم الاتصال بها هذا الصباح.

4
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
‫هذا ليس أسلوب تأخير، هذا إجراء بسيط...

5
00:00:32,449 --> 00:00:33,533
‫اجلس.

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
‫حسناً، لنبدأ.

7
00:00:42,250 --> 00:00:44,461
‫القاضي "روبرت باركس"،
‫دعوة طارئة إلى المحكمة

8
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
‫يترأس الجلسة بناءً على طلب المدعي،

9
00:00:46,671 --> 00:00:49,090
‫لحكم تفسيري حول إجراء طبي...

10
00:00:51,384 --> 00:00:55,305
‫"متلازمة نقص النسيج في القلب الأيسر"،
‫أمر قضائي طارئ لمنع

11
00:00:55,388 --> 00:00:58,099
‫عدم الدفع من قبل
‫شركة التأمين "لايف ستايت".

12
00:00:58,183 --> 00:00:59,601
‫سيد "هاربر".

13
00:00:59,684 --> 00:01:02,437
‫حضرتك، نحن نطلب تأخيراً
‫لثمانية ساعات.

14
00:01:02,520 --> 00:01:05,857
‫محكمتنا وجدت غير منتبهة
‫إلى هذا الاجراء الطارئ.

15
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
‫حضرتك، هذه الجراحة
‫يجب أن تحصل الآن.

16
00:01:07,942 --> 00:01:10,028
‫خطة "لايف ستايت"
‫هي أن يجعلوا الوقت يمر.

17
00:01:10,111 --> 00:01:12,989
‫ليس لديهم وسيلة دفاع لذا يريدون
‫أن يجعلوا الحكم غير مرتبط بالأمر.

18
00:01:13,073 --> 00:01:15,075
‫خلال ثلاثة أيام،
‫موكلي الطفل سوف يموت.

19
00:01:15,158 --> 00:01:17,452
‫اعتراض، جنين موكلك.

20
00:01:18,745 --> 00:01:21,039
‫حسناً، شكراً، سيد "هاربر".

21
00:01:21,122 --> 00:01:23,166
‫أنا متأكد أننا كلنا سنشعر بشكل
‫أفضل مع هذا التمييز.

22
00:01:24,292 --> 00:01:25,585
‫هذه محكمة طارئة.

23
00:01:25,668 --> 00:01:28,880
‫هل ستستدعي محاميك إلى هنا،
‫أم ستبدأ المناقشة بنفسك.

24
00:01:28,963 --> 00:01:31,257
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم.

25
00:01:43,895 --> 00:01:46,898
‫"هذا لا يعمل، نحتاجك الآن."

26
00:02:01,121 --> 00:02:03,331
‫- سيدة "فلوريك".
‫- آنسة "نيولم".

27
00:02:03,414 --> 00:02:05,583
‫هل تمانعين في مساعدتي هنا، من فضلك؟

28
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
‫- صبي أو فتاة؟
‫- فتاة.

29
00:02:08,336 --> 00:02:11,881
‫لسوء الحظ لقد حظيت بالقاضي "باركس"؟
‫هذا لن يكون جيداً جداً، هل هو كذلك؟

30
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
‫لماذا تقولين هذا؟

31
00:02:13,049 --> 00:02:15,176
‫حسناً، إنه مختص في قضايا الأعمال البنائية

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,387
‫لم يلتقي أبداً بشركة تأمين
‫لا يحب ذلك.

33
00:02:17,470 --> 00:02:20,473
‫أليس هذا صحيحاً؟
‫نعم، إنه كذلك، طفلة صغيرة. إنه صحيح.

34
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
‫مؤيد لقضايا الأعمال ومؤيد لقضايا الحياة.

35
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
‫هل هذا ما تعولون عليه؟

36
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
‫أعرف الكثير من المؤيدين
‫لقضايا الأعمال، والحياة

37
00:02:28,064 --> 00:02:31,025
‫وبطريقة ما يبدو أن الأعمال
‫دائماً تربح في النهاية.

38
00:02:31,109 --> 00:02:34,154
‫هل تمانعي؟ ها نحن ذا.

39
00:02:34,237 --> 00:02:36,406
‫هذه صورة الموجات فوق الصوتية
‫لقلب الجنين

40
00:02:36,489 --> 00:02:39,993
‫تم أخذها منذ ستة أسابيع
‫خلال الأسبوع الثامن عشر من الحمل.

41
00:02:40,076 --> 00:02:42,829
‫أنت تشيرين إلى موكلي،
‫طفل السيدة "ويلوبي".

42
00:02:42,912 --> 00:02:44,414
‫نعم.

43
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
‫كما يمكنك أن ترى هنا،
‫البطين الأيمن متضخم،

44
00:02:47,417 --> 00:02:49,669
‫والجانب الأيسر غير متطور بشكل خطير.

45
00:02:49,752 --> 00:02:51,713
‫إنها متلازمة نقص النسيج
‫في القلب الأيسر،

46
00:02:51,796 --> 00:02:55,508
‫وضع خطير غير طبيعي
‫بدون تدخل جراحي في الرحم.

47
00:02:55,592 --> 00:02:58,720
‫هذه جراحة تجرى
‫في قلب جنين، اعذرني،

48
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
‫قلب الجنين بينما هو في الرحم؟

49
00:03:01,598 --> 00:03:04,893
‫نعم، يجب أن تجرى في الأسبوع الرابع
‫والعشرين بعد يومين من الآن.

50
00:03:04,976 --> 00:03:07,687
‫- وتم تحديد موعد الجراحة منذ؟
‫- حسناً، منذ 20 دقيقة.

51
00:03:07,770 --> 00:03:11,107
‫لدي اختصاصيون آتون
‫من "لوس أنجلوس"، "ميامي" و"بوسطن".

52
00:03:11,190 --> 00:03:13,735
‫حتى البارحة عندما قامت شركة التأمين
‫بسحب يدها.

53
00:03:13,818 --> 00:03:17,155
‫اعتراض، حضرتك.
‫"لايف ستايت" لم "تسحب يدها".

54
00:03:17,238 --> 00:03:20,116
‫- آنسة "نايلوم"، أنت متأخرة.
‫- نعم، حضرتك.

55
00:03:20,199 --> 00:03:22,785
‫السيدة "فلوريك" كانت تتحادث معي
‫في موقف السيارات.

56
00:03:22,869 --> 00:03:26,331
‫الجراحة الطارئة هي ببساطة
‫ليست إجراء مغطى

57
00:03:26,414 --> 00:03:27,874
‫في اتفاقية بوليصة تأمين بـ"ويلوبي".

58
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
‫هذا علاج تجريبي.

59
00:03:30,418 --> 00:03:32,962
‫ونحن ليس من عملنا...

60
00:03:33,046 --> 00:03:35,632
‫أقدم اعتذاري، حضرتك.

61
00:03:35,715 --> 00:03:38,509
‫- وجدت نفسي بدون حاضنة أطفال، لذا...
‫- ومع دعامة مساعدة.

62
00:03:40,303 --> 00:03:42,013
‫عفواً؟

63
00:03:42,096 --> 00:03:45,058
‫هذا ساخر حول أقبح طلب،
‫أيها المستشار.

64
00:03:45,141 --> 00:03:49,604
‫حضرتك، أعرف أن السيد "غاردنر"
‫لم يستمتع بالرابط المميز

65
00:03:49,687 --> 00:03:50,897
‫بين الأم وطفلها.

66
00:03:50,980 --> 00:03:54,609
‫هيا، "لايف ستايت" أرادت فقط
‫أن تضع وجهاً جميلاً لهذه الحيلة البشعة...

67
00:03:54,692 --> 00:03:56,611
‫سيد "غاردنر"، هل لديك أية أسئلة إضافية؟

68
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
‫- ليس الآن، حضرتك.
‫- آنسة "نيولم"؟

69
00:03:58,404 --> 00:04:01,491
‫نعم حضرتك، لكنها حقاً تحتاج
‫أن يتم إطعامها.

70
00:04:01,574 --> 00:04:03,701
‫هذا تكتيك مماطلة حضرتك.

71
00:04:03,785 --> 00:04:06,913
‫نعم، إنه تكتيك مماطلة لي
‫لتأمين التغذية لطفلتي.

72
00:04:06,996 --> 00:04:10,208
‫حضرتك، ليس لدينا الوقت لنأخر هذا
‫حتى لخمس دقائق، لندع...

73
00:04:10,291 --> 00:04:14,420
‫إنها حقاً جائعة جداً، فقط إن كان يمكننا
‫أن نجتمع ثانية بعد ساعة؟

74
00:04:16,464 --> 00:04:17,465
‫10 دقائق.

75
00:04:17,590 --> 00:04:22,095
‫"نمشي يومياً إلى جانب الرب"

76
00:04:23,513 --> 00:04:27,392
‫"ليحصل هذا، يا رب، ليحصل هذا"

77
00:04:27,475 --> 00:04:30,979
‫هناك، هذا عندما أوقفني السيد "دالي"

78
00:04:31,062 --> 00:04:34,274
‫وقال، "لا، ليس ذلك، (طفل داني)".

79
00:04:35,942 --> 00:04:38,444
‫- إذاً، ابنك الجديد في مشكلة؟
‫- لماذا تقول ذلك؟

80
00:04:38,528 --> 00:04:39,696
‫لقد اتصلت بي.

81
00:04:39,779 --> 00:04:44,492
‫اعتقادي هو أن "فلوريك" تأتي بنتائج جيدة
‫في كل مكان ما عدا الأفارقة-الأمريكيين.

82
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
‫نساء أفارقة أمريكيات.

83
00:04:50,707 --> 00:04:53,042
‫إنه يصوت بـ 10 نقاط
‫وراء الانتخابات الأخيرة.

84
00:04:53,126 --> 00:04:56,379
‫- نحن نعتقد أن الأمر يتعلق بجريمة.
‫- إنه يتعلق بالغش.

85
00:04:56,462 --> 00:05:00,675
‫وتريدني أن أساعد في القيام
‫ببعض جلسات الغفران، صحيح؟

86
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
‫صلاة الفطور.

87
00:05:02,760 --> 00:05:05,722
‫بعض كلمات الشكر حول غفران الرب

88
00:05:05,805 --> 00:05:07,640
‫توبة "بيتر" الحقيقة.

89
00:05:07,724 --> 00:05:09,225
‫مهلاً، نجح الأمر مع "كلينتون".

90
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
‫لا، "بيل" لديه "هيلاري" هناك
‫تهتم بالصحافة.

91
00:05:12,270 --> 00:05:16,274
‫هذا ليس خياراً،
‫السيدة "فلوريك" شخص خاص جداً.

92
00:05:16,357 --> 00:05:17,734
‫انظر، أنا أحب "بيتر".

93
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
‫لقد كان جيداً من أجلنا

94
00:05:19,652 --> 00:05:23,406
‫لكن الرب في كنيسة المسيح
‫يخص ابني الآن.

95
00:05:23,489 --> 00:05:27,535
‫أنت تأخذين نعمه
‫وأنا سأصلي بفرح مع "بيتر".

96
00:05:28,244 --> 00:05:31,581
‫إنه فقط...هذا غريب جداً.

97
00:05:31,664 --> 00:05:34,625
‫لدينا تأمين تماماً لهذا النوع من الأمور

98
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
‫والآن ربما سنبيع كل شيء
‫ولا نغطي حتى هذا الأمر.

99
00:05:37,795 --> 00:05:39,172
‫ولكننا نبقى هادئين.

100
00:05:39,255 --> 00:05:40,757
‫- نبقى ايجابيين.
‫- صحيح.

101
00:05:40,840 --> 00:05:43,092
‫لقد كان اليوم يوماً جيداً.

102
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
‫لقد بدأ يركل ثانية اليوم.

103
00:05:46,888 --> 00:05:49,724
‫- أية احتمالات لاسم؟
‫- ليس بعد، نحن...

104
00:05:49,807 --> 00:05:51,976
‫نحن نريد أن نتأكد أننا جميعاً بخير أولاً.

105
00:05:52,060 --> 00:05:55,146
‫كيف حصلت على قاضٍ هنا
‫في يوم السبت؟

106
00:05:55,229 --> 00:05:57,190
‫أنت لم تعتمدي على ذلك، صحيح؟

107
00:05:57,273 --> 00:05:59,817
‫إذاً هذا ليس طفلك حقاً،
‫أليس كذلك؟ ما اسمها؟

108
00:06:00,860 --> 00:06:03,446
‫- عضني.
‫- هل هي ألمانية؟

109
00:06:03,529 --> 00:06:05,490
‫اعذرني، سوف نعود إلى الجلسة.

110
00:06:05,573 --> 00:06:07,116
‫كم مرة قمت

111
00:06:07,200 --> 00:06:10,036
‫بهذا الاجراء الجراحي القلبي الخطير،
‫"د. هال"؟

112
00:06:10,119 --> 00:06:11,579
‫أنا لست أخصائي في أمراض الأطفال القلبية.

113
00:06:11,662 --> 00:06:15,666
‫نعم، أتفهم ذلك،
‫لكن هذا يعني إطلاقاً، صحيح؟

114
00:06:15,750 --> 00:06:20,088
‫لا انتقاد ضمني، سيدتي،
‫فقط أريد أن أبقى واضحة حول الحقائق.

115
00:06:20,171 --> 00:06:22,048
‫نعم، هذا صحيح.

116
00:06:22,131 --> 00:06:25,384
‫في الواقع، كم مرة تم اجراء عملية طارئة

117
00:06:25,468 --> 00:06:29,472
‫لمتلازمة نقص النسيج في القلب الأيسر
‫في "ايلينوي"، هل تعرفين؟

118
00:06:29,555 --> 00:06:31,140
‫يجب أن أقر، لا أعرف.

119
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
‫أربع مرات.

120
00:06:36,979 --> 00:06:40,399
‫الآن، "د. هال"، كيف يكون هذا
‫إجراءً غير تجريبياً؟

121
00:06:40,483 --> 00:06:42,485
‫اعتراض، هذا ليس ضمن مجال خبرتها.

122
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
‫مقبول.

123
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
‫يمكنني أن أرى لماذا السيد "غاردنر"
‫لا يريدك أن تجيب على هذه الأسئلة.

124
00:06:46,739 --> 00:06:47,865
‫لا أسئلة إضافية.

125
00:06:47,949 --> 00:06:50,243
‫آنسة "نايولم"، كم من الوقت
‫ستحتاجين لتحضري دفاعك؟

126
00:06:50,326 --> 00:06:54,205
‫حسناً، حضرتك،
‫أنا أود أن أطلب أسبوعاً، لكن...

127
00:06:54,288 --> 00:06:57,875
‫- 24 ساعة.
‫- 24 ساعة هذا ما أعنيه.

128
00:06:58,835 --> 00:07:00,461
‫شكراً، أيها القس.

129
00:07:01,671 --> 00:07:03,631
‫نحتاج أن "بيتر" يحتاج إلى إرشاد روحي.

130
00:07:03,714 --> 00:07:06,551
‫لقد دفع ديونه للمجتمع
‫لكننا نعلم أنه يوجد ديون أعظم.

131
00:07:06,634 --> 00:07:08,177
‫هل تود أن تستخدمني؟

132
00:07:08,261 --> 00:07:11,222
‫- نعم.
‫- لماذا؟

133
00:07:15,893 --> 00:07:17,812
‫سيكون جيداً إذا كنت متبنى من قبلك.

134
00:07:18,688 --> 00:07:21,399
‫أعداد الأصوات لدينا هي دون المستوى
‫مع النساء الأفارقة الأمريكيات.

135
00:07:21,482 --> 00:07:25,903
‫لذا هل هذا آخر مخطط،
‫سيد "فلوريك" بصدق شديد؟

136
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
‫- ابني...
‫- لا، انتظر. لا بأس.

137
00:07:29,991 --> 00:07:34,745
‫انظر، أعلم أنك تعتقد أنني فقط

138
00:07:34,829 --> 00:07:36,914
‫سياسي نرجسي سطحي،
‫وهل تعرف أمراً؟

139
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
‫أنا أتفق معك.

140
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
‫لكنني كنت في السجن للثمانية أشهر الأخيرة.

141
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
‫كنت بعيداً عن عائلتي، عن حياتي.

142
00:07:46,007 --> 00:07:47,842
‫رأيت كل ما بنيته يتحول إلى غبار.

143
00:07:47,925 --> 00:07:51,095
‫إلى أن اكتشفت يوماً ما
‫الكلمات المجيدة من الأناجيل.

144
00:07:55,475 --> 00:07:56,684
‫هل يمكننا أن نحظى بدقيقة لوحدنا؟

145
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
‫- أنا لست صورة تذكارية.
‫- أعلم أنك لست كذلك.

146
00:08:04,942 --> 00:08:09,197
‫لن أكون ساحراً، متحايلاً.
‫أنت أخطأت.

147
00:08:09,280 --> 00:08:11,616
‫- أعلم بذلك.
‫- زواجك في مشكلة.

148
00:08:11,699 --> 00:08:13,951
‫أعرف أنك تعتقد أنه ليس كذلك، لكنه كذلك.

149
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
‫لأنك لا تعترف بالتوبة الحقيقية.

150
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
‫أخبرني ما الذي علي فعله.

151
00:08:19,665 --> 00:08:21,125
‫- هل تحب زوجتك؟
‫- نعم.

152
00:08:21,209 --> 00:08:22,335
‫هل تحبك هي؟

153
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
‫لا أعلم.

154
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
‫هل تنامان في غرفتين منفصلتين؟

155
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
‫نعم.

156
00:08:31,135 --> 00:08:33,471
‫هل تؤمن أن المسيح مات
‫من أجل خطاياك؟

157
00:08:37,016 --> 00:08:40,394
‫- لا أعرف ماذا يعني هذا.
‫- هل تود أن تعرف ماذا يعني هذا؟

158
00:08:43,189 --> 00:08:44,190
‫لا.

159
00:08:45,566 --> 00:08:48,986
‫"من فضلك، يا رب، اجعلني جيداً.
‫لكن فقط ليس بعد"

160
00:08:50,279 --> 00:08:53,074
‫أنت خائف من التغيير،
‫لكن زوجتك لن تحبك.

161
00:08:53,157 --> 00:08:55,785
‫لن تعود إلى سريرك إلى أن تتغير.

162
00:08:57,161 --> 00:09:01,707
‫إذاً؟ هل تود أن تتغير؟

163
00:09:05,336 --> 00:09:07,713
‫"نايلوم" لا تتزحزح.

164
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
‫"لايف ستايت" قلقة حول القيام بسابقة

165
00:09:09,966 --> 00:09:12,552
‫قد تكلفهم ملايين الدولارات
‫في هذه الدعوى

166
00:09:12,635 --> 00:09:13,678
‫أين أنت و"كاري"؟

167
00:09:13,761 --> 00:09:16,430
‫ما زلنا نعمل على لائحة
‫من الاجراءات التجريبية

168
00:09:16,514 --> 00:09:18,432
‫التي غطتها "لايف ستايت" في الماضي.

169
00:09:18,516 --> 00:09:21,227
‫"جيد، هل أنت بخير؟"

170
00:09:21,310 --> 00:09:23,271
‫نعم، أنا بخير.

171
00:09:23,354 --> 00:09:25,898
‫أنا فقط لا أحب استثمار
‫نفسي عاطفياً.

172
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
‫أنا أعلم.

173
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
‫لدينا فرصة للمحاربة هنا.

174
00:09:29,944 --> 00:09:33,614
‫- "نامي قليلاً."
‫- حسناً. شكراً. إلى اللقاء.

175
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
‫يا يسوع، نحن نصلي إليك
‫لتجد خاروفك الضال.

176
00:09:46,627 --> 00:09:51,924
‫وتهديه إلى القطيع، يا رب، أره نعمك.

177
00:09:52,008 --> 00:09:54,051
‫دعه يعلم أن خطاياه سوف تغفر.

178
00:09:55,553 --> 00:10:01,058
‫يا يسوع الرحيم، أعد له بهجة خلاصك

179
00:10:01,142 --> 00:10:04,729
‫وأحطه بكرمك...

180
00:10:16,282 --> 00:10:18,868
‫حتى لو كنت لا تتعاطف مع موكلي...

181
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
‫حتى لو كنت لا تتعاطف مع موكلي

182
00:10:24,874 --> 00:10:26,292
‫هذا لن يجدي نفعاً مع الصحافة.

183
00:10:26,375 --> 00:10:28,127
‫هيا، "ويل".

184
00:10:28,210 --> 00:10:31,297
‫كم يمكنك أن تجعل شركة
‫التأمين تبدو هذه سيئة الأيام؟

185
00:10:31,380 --> 00:10:34,800
‫- مهلاً.
‫- لكن يمكننا أن ندفع لك من أجل العملية.

186
00:10:34,884 --> 00:10:36,135
‫أعلى رقم من ستة أعداد، صحيح؟

187
00:10:36,218 --> 00:10:38,512
‫السيد "هاربر" يمكنه أن يغطي ذلك
‫بشخطة من قلمه.

188
00:10:38,596 --> 00:10:41,766
‫- إذا؟
‫- إذا أسقطت الدعوى.

189
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
‫هذا صحيح، "ويل"، لنتكلم كالبالغين هنا.

190
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
‫أنت لست في هذا الأمر لتساعد
‫زوجان لطيفان بالحصول على أول طفل لهما.

191
00:10:49,065 --> 00:10:50,066
‫أين المنفعة المادية في ذلك؟

192
00:10:50,149 --> 00:10:54,612
‫كان هناك 68 زوجاً لطيفاً
‫تم رفض تغطيتهم من قبل "لايف ستايت".

193
00:10:54,695 --> 00:10:58,991
‫المحامون في المحاكمة،
‫مدافعون عن العدالة والأبرياء.

194
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
‫فقط فكر في الأمر.

195
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
‫أسقط الدعوى المزعجة

196
00:11:02,912 --> 00:11:05,206
‫وسوف نجد المال لإنقاذ الطفل.

197
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
‫هل يمكنك أن تجلب حقيبتي؟

198
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
‫كيف هي "لايف ستايت"؟

199
00:11:14,215 --> 00:11:18,135
‫"باتي نايلوم" عرضت أن تدفع
‫إذا أسقطنا الدعوى.

200
00:11:18,219 --> 00:11:21,680
‫- قد نغلق المتجر أيضاً.
‫- نعم.

201
00:11:21,764 --> 00:11:24,433
‫الآن بدأت أفهم لماذا
‫هي تقاتل بأظافرها وأسنانها.

202
00:11:25,726 --> 00:11:27,937
‫ربما تفكر حول الاتجاه إلى أمر سياسي

203
00:11:28,020 --> 00:11:30,981
‫الحصول على تفويض التأمين من الولاية
‫لتطبيق بعض الضغط.

204
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
‫لا نود أن نتورط بالأمر.
‫لا يوجد هناك جانب سياسي.

205
00:11:33,067 --> 00:11:35,027
‫- ربما هو يقوم بذلك من أجل صديق.
‫- هل أنت كذلك؟

206
00:11:35,111 --> 00:11:37,780
‫لا، ليس أنا. سيد "فلوريك".

207
00:11:40,825 --> 00:11:43,035
‫يوجد فوائد جانبية
‫من وجودها في الطاقم، صحيح؟

208
00:11:44,036 --> 00:11:46,288
‫- استعمل علاقاتها.
‫- علاقاته.

209
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
‫علاقاتها بعلاقاته.

210
00:11:49,375 --> 00:11:52,044
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- لا.

211
00:11:52,837 --> 00:11:54,839
‫أنا فقط أعتقد أن هناك
‫طريقة أفضل لنقوم بالأمر.

212
00:11:56,173 --> 00:11:57,842
‫إذاً، جيد، الموقر انضم إلينا.

213
00:11:57,925 --> 00:12:00,636
‫نعم، إنه يرى "بيتر" مرتين في الأسبوع
‫وسوف ألتمس من المحكمة

214
00:12:00,719 --> 00:12:03,222
‫أن تراقب ذهابه وإيابه إلى الكنيسة.

215
00:12:03,305 --> 00:12:05,808
‫سوف أسرب شيئاً لـ "عبدون بالاش"
‫ليحصل على مصورين هناك.

216
00:12:05,891 --> 00:12:08,310
‫مهلاً، قد ترغب بالتمهل في ذلك.

217
00:12:08,394 --> 00:12:10,813
‫- لماذا؟
‫- "بيتر" لا يرغب في ذلك.

218
00:12:10,896 --> 00:12:12,314
‫- لماذا؟
‫- القس "اشعيا".

219
00:12:14,108 --> 00:12:16,402
‫- ما الذي يحصل؟
‫- تماماً ما أردناه.

220
00:12:16,485 --> 00:12:19,113
‫- إرشاداً روحياً.
‫- ما أردناه كان صورة فوتوغرافية.

221
00:12:19,196 --> 00:12:20,990
‫نعم، وسوف نحصل على ذلك.

222
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
‫- وفي ذلك الوقت؟
‫- "بيتر" يستمع.

223
00:12:24,201 --> 00:12:25,953
‫أنا لا أحب هذا.

224
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
‫الدين مثل المخدرات.
‫في جرعات صغيرة، يكون علاجياً.

225
00:12:28,789 --> 00:12:30,374
‫بجرعات أكبر، يصبح ادماناً. تكلم إليه.

226
00:12:30,458 --> 00:12:33,586
‫- لن يستمع إلي.
‫- ليس "بيتر". "ريفرند قزحيا".

227
00:12:33,669 --> 00:12:36,964
‫القس "قزحيا"، وسأقول لك أمراً،
‫لماذا لا تتكلم إليه؟

228
00:12:37,047 --> 00:12:38,090
‫أنت ستبلي أفضل.

229
00:12:39,675 --> 00:12:44,388
‫"ايلي"، ألسنا نعيش في عصر
‫ما بعد العنصرية؟

230
00:12:45,389 --> 00:12:49,059
‫حسناً، سأقوم بالأمر، هذا لن يكون مسلياً.

231
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
‫أنا متعاطفة بشكل لا يصدق.

232
00:12:51,520 --> 00:12:54,899
‫لا يمكنني تخيل الضغط
‫الذي ترضخ له "كايت"

233
00:12:55,941 --> 00:13:01,405
‫لكن جراحة طبية غير ضرورية
‫ليست الإجابة.

234
00:13:01,489 --> 00:13:06,076
‫لنكون عادلين، أنت مديرة مطالبات.
‫لست طبيبة محترفة؟

235
00:13:06,160 --> 00:13:10,539
‫نعم، لكننا لهذا السبب نوظف
‫مستشارين طبيين مستقلين.

236
00:13:10,623 --> 00:13:15,669
‫أطباء متقاعدين، يتم التعاقد معهم
‫لتقييم السجلات الطبية

237
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
‫واتخاذ القرارات.

238
00:13:17,379 --> 00:13:20,341
‫وماذا كان قرار المستشار هنا؟

239
00:13:20,424 --> 00:13:24,220
‫جراحة لجنين لا تعتبر ضرورة طبية

240
00:13:24,303 --> 00:13:27,306
‫طالما هناك بدائل مجربة ومختبرة

241
00:13:27,389 --> 00:13:28,933
‫سننتظر إلى أن يلد الجنين.

242
00:13:29,016 --> 00:13:30,893
‫لا أسئلة إضافية، آنسة "بومري".

243
00:13:31,810 --> 00:13:33,479
‫أعلم أن هذا كان صعباً بالنسبة لك

244
00:13:33,562 --> 00:13:35,397
‫وأنك تتعاطفين حقاً مع هذين الزوجين.

245
00:13:36,941 --> 00:13:42,530
‫لذا ما إن تلد "كايت" الطفل

246
00:13:42,613 --> 00:13:45,407
‫إذا ولدت الطفل، سوف تدفعين
‫من أجل الجراحة.

247
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
‫- صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح.

248
00:13:47,201 --> 00:13:51,163
‫- هل هي مغطاة من أجل طفل مولود؟
‫- صحيح.

249
00:14:00,589 --> 00:14:03,676
‫في جراحة الرحم من أجل النخاع الشوكي
‫المشقوق في الأسبوع الثالث والعشرون.

250
00:14:04,552 --> 00:14:08,305
‫لذا طالما "لايف ستايت" معنية
‫إنه ليس طفلاً.

251
00:14:08,389 --> 00:14:10,349
‫وبالتالي ليس أحداً
‫مؤهلاً لجراحة.

252
00:14:10,432 --> 00:14:16,021
‫هذا، تبعاً لرسالة رفضكم،
‫أن مضاعفات الحمل، ليست مغطاة.

253
00:14:16,105 --> 00:14:17,815
‫- هل هذا صحيح؟
‫- اعتراض. الصلة.

254
00:14:17,898 --> 00:14:20,442
‫مرفوض، صيغة البوليصة مرتبطة
‫بالموضوع هنا

255
00:14:20,526 --> 00:14:23,737
‫لسوء الحظ، هذا صحيح.

256
00:14:25,281 --> 00:14:26,532
‫لا أسئلة إضافية.

257
00:14:31,412 --> 00:14:33,581
‫أنا أم جديدة بنفسي

258
00:14:33,664 --> 00:14:36,500
‫لذا أنا أعرف كم هو أمر مثير
‫وغامر عاطفياً

259
00:14:36,584 --> 00:14:38,586
‫وكم هو مهم أن تحصني صحتك.

260
00:14:38,669 --> 00:14:41,213
‫آنسة "نايولم"، تحصلين على ذلك، أنت أم،
‫جميعنا معجبون بذلك.

261
00:14:41,297 --> 00:14:43,674
‫- هل يمكننا أن نتجاوز هذا الآن؟
‫- نعم، حضرتك.

262
00:14:43,757 --> 00:14:47,636
‫سيدة "ويلوبي"،
‫هل تفهمين خطورة الجراحة

263
00:14:47,720 --> 00:14:51,098
‫التي تتطلب شقاً مفتوحاً
‫لنصل إلى رحمك

264
00:14:51,181 --> 00:14:55,811
‫شق في الجنين لندخل
‫بالون قسطرة في قلبه؟

265
00:14:55,895 --> 00:14:58,063
‫لإنقاذ حياته.

266
00:14:58,147 --> 00:14:59,231
‫لقد نسيت هذا الجزء.

267
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
‫حياته، هذا صحيح.

268
00:15:02,735 --> 00:15:06,030
‫لأن هذه حياة التي نتكلم عنها،
‫أليست كذلك؟

269
00:15:07,031 --> 00:15:09,450
‫سيدة "ويلوبي"، ماذا تعملين؟

270
00:15:09,533 --> 00:15:12,870
‫- أنا منظمة اجتماعية.
‫- وهذا يتضمن؟

271
00:15:13,996 --> 00:15:18,626
‫جهود شعبية لإحداث تغيير مجتمعي
‫لحماية الحقوق المدنية.

272
00:15:18,709 --> 00:15:24,340
‫في الواقع، لقد أمضيت الخمسة سنوات الأخيرة
‫لتدافعي عن حقوق الإجهاض، أليس كذلك

273
00:15:24,423 --> 00:15:27,468
‫وناضلت من أجل حقوق المرأة
‫الانجابية بشكل عام.

274
00:15:27,551 --> 00:15:30,179
‫لقد أمضيت سنوات لتأكدي

275
00:15:30,262 --> 00:15:34,850
‫أن الجنين في هذه المرحلة
‫يمكن اجهاضه شرعياً.

276
00:15:34,934 --> 00:15:38,187
‫أناضل لتأكدي أنه كان هناك خياراً.

277
00:15:38,270 --> 00:15:41,023
‫والآن لأنك أنت الحامل
‫بجنين عمره 23 أسبوعاً

278
00:15:41,106 --> 00:15:43,233
‫تجادلين من أجل اعتباره طفلاً.

279
00:15:43,317 --> 00:15:46,445
‫في الواقع، إنه حياة تستحق
‫أن يحافظ عليها.

280
00:15:46,528 --> 00:15:50,115
‫في الواقع، طفلك يستحق كل مقاييس
‫حفظ الحياة

281
00:15:50,199 --> 00:15:52,785
‫المتطورة والفائقة والممكنة.

282
00:15:52,868 --> 00:15:55,579
‫نعم، هذا طفلي.

283
00:15:56,914 --> 00:16:00,250
‫بالتأكيد، إنه يستحق أي شيء.

284
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
‫- ثم يمكنك أن تعيشي مع هذا النفاق.
‫- اعتراض.

285
00:16:04,672 --> 00:16:07,049
‫- إلحاح الشاهد.
‫- مقبول.

286
00:16:09,969 --> 00:16:11,095
‫كيف تبلي؟

287
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
‫لا أعلم، أعتقد أنني كنت أفضل.

288
00:16:15,432 --> 00:16:19,311
‫- لقد أبليت جيداً.
‫- أنت قلق أن "باتي" اندفعت بعيداً.

289
00:16:19,395 --> 00:16:22,523
‫من الصعب قراءة هذا القاضي،
‫لكنني أعتقد أن لدينا فرصة للقتال.

290
00:16:22,606 --> 00:16:25,401
‫- لكن إذا خسرنا، عندها ماذا؟
‫- ماذا تعني؟

291
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
‫- ما هي خياراتنا؟
‫- دعنا لا نقلق حول هذا الآن.

292
00:16:41,333 --> 00:16:43,377
‫لا يمكننا أن نسقط الدعوى.

293
00:16:44,545 --> 00:16:45,921
‫أعلم.

294
00:16:46,005 --> 00:16:48,549
‫هناك 68 زوج مثلهما.

295
00:16:51,385 --> 00:16:55,723
‫نعم، هذا حول الشركة، أيضاً.
‫لكن لا يمكننا إسقاط الدعوى.

296
00:16:55,806 --> 00:16:57,349
‫أنا أفهم ذلك.

297
00:16:58,475 --> 00:17:01,562
‫ألا تحبين هذا، كونك محامية؟

298
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
‫أليس ممتعاً؟

299
00:17:05,899 --> 00:17:07,901
‫له أوقاته.

300
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
‫لا يمكنني التوقع بأية طريقة سيحكم.

301
00:17:18,871 --> 00:17:20,414
‫انتظر.

302
00:17:21,999 --> 00:17:23,083
‫نحن بخير.

303
00:17:24,460 --> 00:17:26,045
‫تباً.

304
00:17:30,090 --> 00:17:33,260
‫حضرتك، آسفة، أحتاج أن أرفع قضية
‫سريعة إذا كنت لا تمانع.

305
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
‫أنا جاهز للحكم، آنسة "نايولم".

306
00:17:34,845 --> 00:17:37,097
‫نعم، حضرتك، لكن كل شيء
‫حول هذه المحكمة الطارئة

307
00:17:37,181 --> 00:17:40,309
‫كان سريعاً وغير قويماً،
‫وشيء ما جاء

308
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
‫إلى انتباهنا في الـ10 دقائق الأخيرة.

309
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
‫- ماذا تفعل؟
‫- بسرعة، آنسة "نايولم".

310
00:17:43,896 --> 00:17:47,441
‫كل هذه الدعوى
‫أدت إلى مستوى أعلى من التدقيق

311
00:17:47,524 --> 00:17:49,359
‫في طلب بوليصة "ويلوبي"

312
00:17:49,443 --> 00:17:52,988
‫وأنا أعتقد أننا اكتشفنا
‫بعض القضايا التي تغير في القضية.

313
00:17:53,072 --> 00:17:55,491
‫- هيا.
‫- نعم، سيد "غاردنر".

314
00:17:55,574 --> 00:17:57,034
‫عندما بدأنا هذه الاجراءات

315
00:17:57,117 --> 00:18:00,579
‫لم أتوقع من السيد "ويلوبي"
‫أن يحرف في تاريخه الطبي...

316
00:18:00,662 --> 00:18:02,456
‫- ماذا؟
‫- اجلس، سيدي. اجلس.

317
00:18:02,539 --> 00:18:07,586
‫هذا التحريف يعطي "لايف ستايت"
‫الحق في إلغاء بوليصته بالكامل.

318
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
‫حضرتك، هذا ليس مقصف.

319
00:18:09,421 --> 00:18:12,466
‫الآنسة "نايولم" لا يمكنها أن تختار هجمة
‫ثم عندما تفشل تهاجم مرة أخرى.

320
00:18:12,549 --> 00:18:15,969
‫حضرتك، سوف أناقش أن هذا يتجه
‫إلى قلب قانون العقود.

321
00:18:16,053 --> 00:18:19,306
‫حتى إذا كنت ميالاً للحكم
‫لصالح المدعية

322
00:18:19,389 --> 00:18:20,891
‫على الأقل يجب أن تسمع

323
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
‫إن كان هناك عقد قانوني للبدء به.

324
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
‫حضرتك، سوف أذكرك

325
00:18:24,520 --> 00:18:26,313
‫أننا نتسابق مع عقارب الساعة.

326
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
‫آنسة "نايولم" تعتمد على هذه الجراحة
‫كونها غير مرتبطة بالوقت الذي تقرر فيه.

327
00:18:34,446 --> 00:18:36,824
‫سيد "غاردنر"، الاستعجال ليس منطقها.

328
00:18:36,907 --> 00:18:40,077
‫لا يمكن اتخاذ قرار عادل،
‫إذا كنا في عجلة.

329
00:18:40,160 --> 00:18:41,912
‫ما زال لدينا يومان من أجل الجراحة.

330
00:18:41,995 --> 00:18:43,872
‫آنسة "نايولم"

331
00:18:43,956 --> 00:18:48,335
‫حضري شهودك وما لديك لعرضه
‫وسوف أسمع حول هذا الأمر غداً.

332
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
‫هل تفهمين ما تقومين به هنا، "باتي"؟

333
00:18:54,591 --> 00:18:57,427
‫أنت تبعدين تغطيتهم كلهم،
‫الطفل لن يحصل على الجراحة إطلاقاً.

334
00:18:57,511 --> 00:19:00,139
‫هذا يعتمد عليك، "ويل".
‫لديك خيار آخر.

335
00:19:00,222 --> 00:19:02,057
‫أسقط الدعوى.

336
00:19:13,277 --> 00:19:15,779
‫أريد أن أكلمك اليوم عن الطريق.

337
00:19:15,863 --> 00:19:17,656
‫طريق الرب.

338
00:19:17,739 --> 00:19:21,160
‫المسيح قال، "أنا هو الطريق،
‫الحق والحياة."

339
00:19:21,243 --> 00:19:23,912
‫وعندما نمشي معه، تكون أرواحنا معه.

340
00:19:23,996 --> 00:19:25,914
‫أنا لا أعتقد أنك تدربت
‫على هذا الأمر.

341
00:19:25,998 --> 00:19:29,126
‫أعتقد أن هؤلاء جاؤوا
‫من الروح القدس على شكل حمامة.

342
00:19:29,209 --> 00:19:32,462
‫- مرحباً، سيد "غولد".
‫- "الموقر قزحيا".

343
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
‫لذا، أنا أعتقد كنت ألخص نمط حياتك.

344
00:19:38,051 --> 00:19:41,430
‫"بيتر" أخطأ، وهو متأسف،
‫لقد اعتذر إلى زوجته.

345
00:19:41,513 --> 00:19:45,267
‫اعتذر إلى دائرته الانتخابية.
‫والآن يريد أن يعتذر إلى الله.

346
00:19:47,186 --> 00:19:49,646
‫- وأنا أوافق.
‫- لا، سيدي.

347
00:19:49,730 --> 00:19:52,399
‫أنت تقوم بأكثر من الموافقة.

348
00:19:52,482 --> 00:19:57,154
‫أنت تحاول أن تستغل رجل
‫عواطفه طازجة حول خطاياه.

349
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
‫أحب هذه الكلمة، خطايا.

350
00:19:59,698 --> 00:20:05,037
‫النوم مع عاهرة هو فقط مثل الرقم صفر
‫على ورقة الضرائب.

351
00:20:05,120 --> 00:20:07,206
‫أنت شاب، سيدي.

352
00:20:08,207 --> 00:20:10,083
‫الشباب يميلون إلى رؤية الأمور
‫بالأبيض والأسود.

353
00:20:10,167 --> 00:20:11,376
‫الأمور ليست بالأبيض والأسود.

354
00:20:11,460 --> 00:20:14,421
‫إذاً لنضع الأشياء بالأبيض والأسود لأجلك،
‫إذاً.

355
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
‫4.2 غراماً من الكوكايين

356
00:20:16,757 --> 00:20:19,134
‫لقد كانت لديك قبل قليل
‫"نية التوزيع".

357
00:20:19,218 --> 00:20:24,264
‫وأنت ماذا تريد؟
‫تخبر جماعتي؟ تصدمهم؟

358
00:20:24,348 --> 00:20:26,183
‫عليك أن تبحث عن شيء جديد.

359
00:20:26,266 --> 00:20:28,727
‫يمكنني أن أعطيك رقم رخصة قيادتي.

360
00:20:30,062 --> 00:20:34,816
‫"بيتر" يمكن أن يصنع فرقاً
‫في حياة الناس.

361
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
‫هو يحتاج أن يصنع فرقاً
‫في حياته أولاً.

362
00:20:37,527 --> 00:20:40,364
‫- صنع ذلك.
‫- لا.

363
00:20:43,075 --> 00:20:46,370
‫علي أن أذهب، استمتعت بذلك.

364
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
‫لنبقَ على تواصل.

365
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
‫سيد "ويلوبي"

366
00:20:51,583 --> 00:20:55,796
‫"لايف ستايت" تقول إن ذلك السؤال
‫لم تتم الإجابة عليه بدقة.

367
00:20:55,879 --> 00:20:57,297
‫- هل يمكنك رؤية هذا؟
‫- نعم.

368
00:20:57,381 --> 00:21:01,510
‫كان عليك أن تضع إشارة على المربع
‫إذا كانت لديك "مشاكل في الدورة الدموية

369
00:21:01,593 --> 00:21:05,889
‫على سبيل المثال لا الحصر،
‫آلام في الصدر ثقب في القلب

370
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
‫خفقان، مشاكل في الأوردة."

371
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
‫- هل تعلم ما هو هذا؟
‫- لا أعلم.

372
00:21:11,270 --> 00:21:14,606
‫- هذا مضحك، ولا أنا أعلم. هل أنت تعلم؟
‫- اعتراض.

373
00:21:14,690 --> 00:21:17,651
‫سيدة "فلوريك". مقبول.

374
00:21:17,734 --> 00:21:21,530
‫سيد "ويلوبي"،
‫لماذا لم تشير إلى المربع رقم 2.

375
00:21:21,613 --> 00:21:26,410
‫لأنه يقول، "مشاكل عدم
‫انتظام في الدورة الدموية."

376
00:21:26,493 --> 00:21:29,496
‫الطبيب قال إن خفقان القلب
‫لم يكن شيئاً يستدعي القلق.

377
00:21:29,579 --> 00:21:33,000
‫لم تكن مشكلة. لذا فقط
‫اعتقدت أنني أكون دقيقاً بهذا.

378
00:21:33,083 --> 00:21:34,084
‫شكراً لك.

379
00:21:37,254 --> 00:21:40,507
‫دعونا نعتبر السؤال 2 نتيجة لسوء الفهم.

380
00:21:40,590 --> 00:21:44,511
‫لكن إذا كذب أحد ما بشكل صريح

381
00:21:44,594 --> 00:21:48,015
‫في تعبئة الطلب بشأن قضية صحية
‫مرتبطة بالموضوع

382
00:21:48,098 --> 00:21:50,559
‫هذا سيكون سبباً لإلغاء بوليصته، صحيح؟

383
00:21:50,642 --> 00:21:53,186
‫نعم، لكنني لم أقم بذلك.

384
00:21:56,023 --> 00:21:57,482
‫السؤال العاشر.

385
00:21:58,817 --> 00:22:02,654
‫"خلال الـ 12 شهر الماضيين
‫هل دخن أحد مقدمي الطلب السجائر

386
00:22:02,738 --> 00:22:06,950
‫الغليون، السيجار، أو استعمل تبغ المضغ؟"

387
00:22:07,034 --> 00:22:08,910
‫أنت أجبت، "لا".

388
00:22:08,994 --> 00:22:10,829
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

389
00:22:10,912 --> 00:22:13,123
‫نعم، جيد.

390
00:22:13,206 --> 00:22:18,170
‫الآن، في الخريف الماضي هل ذهبت
‫في رحلة صيد مع صديق

391
00:22:18,253 --> 00:22:20,881
‫اسمه "برينت بويل"؟

392
00:22:24,426 --> 00:22:26,970
‫- اعتراض، لا علاقة لهذا بالقضية.
‫- سوف أصل إليها.

393
00:22:27,054 --> 00:22:31,391
‫مرفوض، الشاهد يجب
‫أن يجيب على السؤال.

394
00:22:31,475 --> 00:22:34,561
‫- نعم.
‫- نعم، ذهبت إلى رحلة صيد؟

395
00:22:36,855 --> 00:22:39,691
‫جيد، هنا.

396
00:22:39,775 --> 00:22:41,318
‫هذا أنت...

397
00:22:44,362 --> 00:22:48,950
‫وهذا...

398
00:22:53,330 --> 00:22:56,833
‫يبدو أنك تدخن سيجارة هنا.

399
00:22:56,917 --> 00:23:01,463
‫هذا كان...هذه واحدة فقط،
‫لم أكن أبداً أدخن بشكل منتظم.

400
00:23:01,546 --> 00:23:04,132
‫السؤال لم يكن إن كنت تدخن
‫بشكل منتظم أو لا.

401
00:23:04,216 --> 00:23:07,427
‫- نعم، لكنني لم أعتقد...
‫- حضرتك، السؤال كان بسيطاً.

402
00:23:07,511 --> 00:23:10,472
‫إجابة السيد "ويلوبي" كانت كذبة.

403
00:23:14,684 --> 00:23:17,646
‫لنترك التعاطف مع المدعي جانباً

404
00:23:17,729 --> 00:23:20,649
‫هذا يمكن تلخيصه بأنه
‫مشكلة بسيطة في قانونية العقد.

405
00:23:21,525 --> 00:23:25,112
‫إغفال السيد "ويلوبي"
‫يعطي "لايف ستايت" الحق

406
00:23:25,195 --> 00:23:27,364
‫بجعل عقده لاغياً وباطلاً.

407
00:23:28,907 --> 00:23:31,952
‫اقتراح المدعي مرفوض،
‫سياسة البوليصة موجودة.

408
00:23:32,035 --> 00:23:35,997
‫حضرتك، أود أن أطلب إعادة النظر
‫في الوضع الطارئ.

409
00:23:36,081 --> 00:23:38,041
‫إرسال "كايت ويلوبي" إلى المنزل
‫بدون الجراحة

410
00:23:38,125 --> 00:23:39,793
‫هو حكم بالموت على طفلها.

411
00:23:39,876 --> 00:23:44,548
‫أنا أتبع القانون، سيد "غاردنر"
‫لا أتفق معك.

412
00:23:44,631 --> 00:23:46,174
‫إعادة النظر في الوضع مرفوض.

413
00:23:52,222 --> 00:23:56,977
‫- حسناً، لنعقد صفقة.
‫- لقد خسرت أصلاً بين الحماقات، "ويل".

414
00:23:57,060 --> 00:24:00,856
‫لا يمكنك عقد صفقة مع موظف نادي القمار.
‫فقط تذهب إلى المنزل.

415
00:24:14,870 --> 00:24:17,455
‫حسناً، لو كنت مكانك، "باتي"،
‫كنت لا أزال أريد أن أكون على يقين.

416
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
‫هيا.

417
00:24:22,836 --> 00:24:24,129
‫صحيح.

418
00:24:26,256 --> 00:24:27,257
‫إلى اللقاء.

419
00:24:33,263 --> 00:24:34,556
‫لقد أفسدت الأمر.

420
00:24:36,141 --> 00:24:38,643
‫لا، "جيسي" أفسده، وهو يعلم ذلك.

421
00:24:38,727 --> 00:24:41,897
‫لا، "نايولم" محقة.

422
00:24:47,360 --> 00:24:52,073
‫- لقد لعبت بحماقة بحياة الطفل.
‫- "ويل"، لقد قمت بكل شيء.

423
00:24:53,033 --> 00:24:56,745
‫"ويل"، اسمع.
‫أعلم أنك فعلت كل شيء.

424
00:25:22,479 --> 00:25:23,480
‫أنت...؟

425
00:25:31,738 --> 00:25:32,739
‫تباً.

426
00:25:32,864 --> 00:25:33,865
‫- لم يكن علي...
‫- لا، لا.

427
00:25:35,492 --> 00:25:36,493
‫تباً.

428
00:25:37,661 --> 00:25:38,954
‫يا إلهي.

429
00:25:49,839 --> 00:25:51,174
‫"ستيرن، لوكهارت وغاردنر"

430
00:26:38,888 --> 00:26:41,141
‫هذه ليست فكرة جيدة.

431
00:26:50,191 --> 00:26:53,069
‫- لقد نسيت حاسوبي المحمول.
‫- ليلة سعيدة.

432
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
‫ليلة سعيدة.

433
00:27:11,338 --> 00:27:14,174
‫- "أليسيا"؟
‫- لقد تجاوزتها.

434
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
‫شكراً.

435
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
‫"ويل"

436
00:27:54,672 --> 00:27:56,758
‫- مرحباً؟
‫- "سيد (غاردنر)؟"

437
00:27:56,841 --> 00:27:58,468
‫من فضلك، أحتاج لمساعدتك.

438
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
‫مهلاً.

439
00:28:46,015 --> 00:28:47,267
‫هل أنت بخير؟

440
00:29:02,157 --> 00:29:04,409
‫- لنذهب إلى غرفة النوم.
‫- لا. هنا.

441
00:29:28,391 --> 00:29:30,769
‫نأمل أنها فقط تقلصات طفيفة،
‫لكنهم لا يزالون لا...

442
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
‫اعذريني، "أماندا".

443
00:29:33,438 --> 00:29:37,609
‫يطلب من المستشفى وفقاً للقانون
‫أن تعالج المريض في الطوارئ

444
00:29:37,692 --> 00:29:39,861
‫بغض النظر عن تغطية التأمين.

445
00:29:39,944 --> 00:29:41,738
‫نحن فقط نجري بعض الأوراق، سيدي.

446
00:29:41,821 --> 00:29:43,031
‫لساعة؟

447
00:29:43,114 --> 00:29:46,284
‫إذا لم يفحصها الطبيب خلال ثلاث دقائق

448
00:29:46,367 --> 00:29:51,790
‫سوف أتصل شخصياً بالشرطة وأرفع
‫دعوى سوء تصرف ضدك شخصياً.

449
00:29:51,873 --> 00:29:54,209
‫لا تجعلي من محامي عدواً لك
‫أيتها الفتاة.

450
00:30:05,053 --> 00:30:07,305
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

451
00:30:11,559 --> 00:30:14,938
‫كان هذا رائعاً ليلة البارحة.

452
00:30:20,401 --> 00:30:22,153
‫هل أنت تصبح متديناً؟

453
00:30:24,656 --> 00:30:26,324
‫لا أعلم.

454
00:30:26,407 --> 00:30:30,703
‫لا أعلم ماذا أصبح، لكنني أود أن أتغير.

455
00:30:30,787 --> 00:30:36,167
‫لا، تغيير حقيقي.

456
00:30:41,548 --> 00:30:42,882
‫يجب أن يكون "ايلي".

457
00:30:45,176 --> 00:30:46,719
‫لذا من الأفضل أن أتغير.

458
00:30:56,813 --> 00:30:57,814
‫مرحباً.

459
00:31:01,150 --> 00:31:03,027
‫"ويل"، لا يمكنك...

460
00:31:03,111 --> 00:31:07,073
‫- إنه ليس حول...إنه حول العمل.
‫- عمل؟ ماذا؟

461
00:31:07,156 --> 00:31:08,908
‫هاتفك مغلق.

462
00:31:08,992 --> 00:31:12,161
‫لقد أمضيت الليلة في المستشفى
‫مع آل "ويلوبي".

463
00:31:13,371 --> 00:31:14,581
‫أحتاج أن أتكلم إلى "بيتر".

464
00:31:17,000 --> 00:31:18,001
‫لا.

465
00:31:23,089 --> 00:31:25,300
‫- "ويل"؟
‫- مرحباً، "بيتر".

466
00:31:26,050 --> 00:31:29,762
‫- لقد مر وقت طويل.
‫- وقت طويل جداً، تفضل بالدخول.

467
00:31:33,683 --> 00:31:36,352
‫- من الجيد رؤيتك، نعم.
‫- أنت، أيضاً، يا رجل.

468
00:31:51,826 --> 00:31:56,247
‫الجراحة غداً، لقد حاولنا بكل الطرق
‫القانونية و...

469
00:31:59,334 --> 00:32:00,752
‫لم يكن عليك القيام بذلك.

470
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
‫كيف يمكنني المساعدة؟

471
00:32:04,297 --> 00:32:08,676
‫شركة مثل "لايف ستايت"
‫يتم تحفيزها باستخدام شيئين

472
00:32:08,760 --> 00:32:12,180
‫المال والخوف من إبطال الرخصة.

473
00:32:13,473 --> 00:32:16,976
‫وأعلم أنك والمفوض
‫تعرفان بعضكما منذ وقت طويل.

474
00:32:18,853 --> 00:32:22,273
‫أعطني شيئاً ملموساً وسوف أتأكد
‫أنه يضع أعينه عليه فوراً.

475
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
‫شكراً لك.

476
00:32:25,944 --> 00:32:29,155
‫إذاً، كيف تبلي "أليسيا" في العمل؟

477
00:32:35,662 --> 00:32:38,665
‫"أليسيا"؟ جيدة.

478
00:32:39,666 --> 00:32:43,544
‫رائعة، في الواقع، أنا آسف حول
‫كل ساعات التأخير.

479
00:32:45,171 --> 00:32:48,049
‫نعم، حياة المحامين؟ أنا أتقبل الأمر.

480
00:32:48,132 --> 00:32:50,259
‫بكل الأحوال.

481
00:32:51,427 --> 00:32:55,556
‫- سمعت أن إعادة المحاكمة تجري جيداً.
‫- نعم، حسناً، لا أعلم.

482
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
‫يبدو أن المدعي العام لولايتنا عازم
‫على إعادة المحاولة معي.

483
00:32:58,977 --> 00:33:01,145
‫لا مشكلة كم يكون الدليل ضعيفاً.

484
00:33:01,229 --> 00:33:04,440
‫- حسناً، على الأقل أنت في المنزل.
‫- على الأقل أنا في المنزل.

485
00:33:07,026 --> 00:33:09,237
‫إذاً، "أليسيا" نحن نحتاج أن نجتمع ثانية
‫هذا الصباح مع "كاليندا".

486
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
‫يفترض أن لديها شيئاً جديداً
‫حول "لايف ستايت".

487
00:33:11,155 --> 00:33:14,492
‫ماذا تعرف، "كاليندا" تعمل
‫في "ستيرن، لوكهارت".

488
00:33:14,575 --> 00:33:17,078
‫- عالم صغير.
‫- هذا صحيح.

489
00:33:17,161 --> 00:33:19,038
‫كانت تعمل لأجلك.

490
00:33:22,583 --> 00:33:24,752
‫- إذاً سأراك لاحقاً.
‫- نعم.

491
00:33:25,837 --> 00:33:27,338
‫لا تتأخري.

492
00:33:34,595 --> 00:33:36,556
‫إنه رائع.

493
00:33:36,639 --> 00:33:38,182
‫لا أتذكر أنه كان لطيفاً جداً.

494
00:33:38,266 --> 00:33:39,517
‫نعم.

495
00:33:41,269 --> 00:33:44,480
‫رجاءً أخبريني أن لديك أخبار جيدة.

496
00:33:45,773 --> 00:33:48,484
‫حسناً، لست متأكدة ما هي.

497
00:33:48,568 --> 00:33:51,654
‫وطريقتي في الحصول على الأمر
‫ليست شرعية تماماً.

498
00:33:51,738 --> 00:33:54,699
‫كونه غير شرعي يعني،
‫"لا يمكنني أن أستعمله في المحكمة؟"

499
00:33:54,782 --> 00:33:57,785
‫أو "يمكن أن نذهب إلى السجن؟"

500
00:33:58,953 --> 00:34:02,206
‫لقد حملت برنامجاً
‫واستنسخت هاتف "باتي نايولم"

501
00:34:02,290 --> 00:34:04,459
‫بهدف اعتراض رسائلها النصية.

502
00:34:06,669 --> 00:34:08,713
‫ماذا؟ لقد أردت شيئاً.
‫وحصلت على شيئاً.

503
00:34:14,927 --> 00:34:15,928
‫حسناً، لنسمعها.

504
00:34:17,346 --> 00:34:20,516
‫حسناً، بعيداً عن تنبيه مغازلة
‫مع شاب يجز العشب...

505
00:34:21,934 --> 00:34:25,438
‫- إنها تخفي "باميلا".
‫- "باميلا"؟ من هي "باميلا"؟

506
00:34:25,521 --> 00:34:28,357
‫أعتقد أنها "باميلا بومري".
‫مديرة قسم المطالبات لديهم.

507
00:34:28,441 --> 00:34:30,902
‫- أعتقد أنها مستعدة لتنقلب.
‫- لقد كانت على المنصة.

508
00:34:30,985 --> 00:34:33,321
‫- لم تقل شيئاً.
‫- نعم.

509
00:34:33,404 --> 00:34:36,866
‫"الأمر يعتمد على (بام)
‫إذا وصلوا إلى (بام)، سنخسر كل شيء."

510
00:34:36,949 --> 00:34:40,870
‫أعتقد أن "بومري" أخذت دورها
‫عدة مرات لتوجه ضربة إلى شركة التأمين.

511
00:34:40,953 --> 00:34:41,954
‫إنها مستعدة لإفشاء السر.

512
00:34:42,080 --> 00:34:45,875
‫- هل استنسخت حقاً هاتف "نايولم"؟
‫- نعم.

513
00:34:47,919 --> 00:34:49,337
‫إذا قمت بهذا مرة ثانية، لا تخبريني.

514
00:34:50,171 --> 00:34:52,882
‫- لا مشكلة.
‫- يجب أن أتكلم إليها.

515
00:34:52,965 --> 00:34:54,008
‫- سيد "غاردنر"؟
‫- نعم؟

516
00:34:54,092 --> 00:34:56,719
‫هل "أليسيا" أخذت حاسوبها
‫المحمول الليلة الفائتة؟

517
00:34:57,345 --> 00:35:00,556
‫بعد أن غادرت، عادت ثانية
‫تبحث عن حاسوبها المحمول.

518
00:35:00,640 --> 00:35:02,058
‫فقط أتأكد من أنها وجدته.

519
00:35:03,351 --> 00:35:04,519
‫نعم، لقد وجدته.

520
00:35:10,399 --> 00:35:14,278
‫حسناً، لنذهب ونرى "باميلا".

521
00:35:15,363 --> 00:35:16,364
‫نعم.

522
00:35:47,186 --> 00:35:50,064
‫مرحباً، أنا آسف حول هذا الصباح.

523
00:35:50,148 --> 00:35:52,525
‫لا يجب عليك أن تكون متأسفاً.

524
00:35:52,608 --> 00:35:54,861
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- نعم.

525
00:36:04,495 --> 00:36:08,082
‫- إذاً، أنت مديري.
‫- أعلم.

526
00:36:12,128 --> 00:36:15,298
‫- أنا مساعدة صغيرة.
‫- أعلم.

527
00:36:22,555 --> 00:36:26,809
‫لقد عدت إلى مكتبي ليلة البارحة،
‫بعد أن غادرت، عدت إلى مكتبي

528
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
‫لماذا؟

529
00:36:28,144 --> 00:36:31,898
‫"ويل"، ساعدني، من فضلك.

530
00:36:31,981 --> 00:36:33,566
‫أعني، نحن قمنا...

531
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
‫بماذا قمنا...

532
00:36:35,818 --> 00:36:39,113
‫مهما كان ما قمنا به
‫في "جورج تاون"، وأنا فقط...

533
00:36:39,197 --> 00:36:40,865
‫لكنك عدت.

534
00:36:42,366 --> 00:36:45,119
‫أعلم، كان هذا خاطئاً.

535
00:36:47,496 --> 00:36:48,748
‫لأنك متزوجة؟

536
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
‫حسناً، لدي اقتراح.

537
00:36:56,088 --> 00:36:59,467
‫أنا أحب العمل، أحب العمل هنا.

538
00:37:00,885 --> 00:37:03,304
‫لا أريد أن يكون كل مكان أذهب
‫إليه في فوضى.

539
00:37:03,387 --> 00:37:06,015
‫لن نتكلم حول هذا.

540
00:37:06,098 --> 00:37:07,767
‫سوف لن نقول أي شيء إضافي، حسناً؟

541
00:37:09,477 --> 00:37:10,728
‫جيد.

542
00:37:11,520 --> 00:37:14,899
‫سوف نذهب للعشاء يوماً ما هذا الأسبوع
‫وسنتكلم عندها.

543
00:37:18,819 --> 00:37:21,239
‫رجاءً لا تنتهي بكرهي.

544
00:37:21,322 --> 00:37:26,410
‫أحتاج إلى هذا العمل، أنا أعني، أنا آسفة.

545
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
‫"أليسيا"

546
00:37:28,955 --> 00:37:30,456
‫لا بأس بهذا.

547
00:37:33,793 --> 00:37:35,169
‫نمر بأوقات سيئة.

548
00:37:41,550 --> 00:37:44,637
‫دائماً مررنا بأوقات سيئة.

549
00:38:00,486 --> 00:38:02,321
‫عفواً، آنسة "بومري"؟

550
00:38:03,281 --> 00:38:06,075
‫- أنت...؟
‫- نعم، هل لديك لحظة، آنسة "بومري"؟

551
00:38:06,158 --> 00:38:08,411
‫- لا أعتقد أنه علينا أن نتكلم.
‫- نحتاج إلى لحظة.

552
00:38:09,453 --> 00:38:10,871
‫لماذا يحاولون أن يخبؤونك؟

553
00:38:11,706 --> 00:38:13,958
‫ليس لدي أية فكرة عن ماذا تتكلم.

554
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
‫- علي أن أذهب.
‫- أرجوك.

555
00:38:15,334 --> 00:38:19,880
‫آل "ويلوبي"، طفلهم يموت.

556
00:38:19,964 --> 00:38:23,217
‫رأيت هذا في عينيك، أنت تريدين المساعدة.
‫من فضلك ساعدي.

557
00:38:23,301 --> 00:38:24,510
‫رأيت هذا في عيني؟

558
00:38:26,053 --> 00:38:28,055
‫حقاً؟ لديك قوى البصيرة.

559
00:38:28,139 --> 00:38:30,349
‫ماذا ترى في عيني الآن؟

560
00:38:31,809 --> 00:38:32,810
‫أنا ذاهبة إلى المنزل الآن.

561
00:38:32,893 --> 00:38:35,563
‫لكن، "نايولم" قالت
‫إنها تحاول أن تخبئ "بام".

562
00:38:37,356 --> 00:38:41,360
‫أيها الشبان أنتم ليس لديكم أدلة.
‫إنها لا تحاول أن تخفيها.

563
00:38:41,444 --> 00:38:44,447
‫لقد تم إغلاقها مسبقاً.

564
00:38:46,991 --> 00:38:47,992
‫"هي؟"

565
00:38:48,075 --> 00:38:52,997
‫هذا اختصار،
‫"بام" طلب إدارة البوليصات.

566
00:38:53,080 --> 00:38:56,125
‫إنها مجموعة خارج الموقع
‫من موظفي "لايف ستايت"

567
00:38:56,208 --> 00:38:57,626
‫تبحث عن الأخطاء في الطلبات

568
00:38:57,710 --> 00:38:59,837
‫لكن فقط بعد تعبئة مطالبات
‫بأسعار مرتفعة.

569
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
‫إنها تنظيم لمطالبات التأمين.

570
00:39:02,006 --> 00:39:03,549
‫نعم. هذا أمر غير قانوني في بعض الولايات

571
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
‫والتشريعات في "ايلينوي" في الأفق.

572
00:39:05,676 --> 00:39:07,887
‫هذا يشرح لماذا سكتوا وحاولوا دفنها.

573
00:39:07,970 --> 00:39:10,222
‫نعم، لكننا وصلنا إليها
‫من رسائل تم احضارها بطريقة غير شرعية.

574
00:39:10,306 --> 00:39:12,350
‫إنها ثمرة من الشجرة السامة.
‫لا يمكننا استخدامها.

575
00:39:13,059 --> 00:39:14,977
‫نحن يمكننا استخدامها.

576
00:39:15,061 --> 00:39:17,646
‫لا يمكننا استخدامها في المحكمة.

577
00:39:24,737 --> 00:39:27,573
‫"باتريسيا نايولم"

578
00:39:27,656 --> 00:39:30,576
‫- ليس وقتاً جيداً.
‫- بالتأكيد إنه كذلك.

579
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
‫أرح نفسك.

580
00:39:37,541 --> 00:39:39,835
‫- هل هذا...؟
‫- نعم.

581
00:39:44,298 --> 00:39:47,593
‫- القضية انتهت، "ويل".
‫- لا.

582
00:39:48,677 --> 00:39:51,555
‫"لايف ستايت" سوف تعيد بهدوء
‫تغطية "كايت"

583
00:39:51,639 --> 00:39:54,642
‫خلال وقت الجراحة بعد الظهر.

584
00:39:54,725 --> 00:39:57,353
‫أو سيتعامل موكلك مع وضع مأساوي

585
00:39:57,436 --> 00:39:58,604
‫أكثر من مجرد عائلة واحدة.

586
00:39:58,687 --> 00:40:03,401
‫- ها أنا أرتجف مرة أخرى.
‫- نحن نعلم حول الـ"بام".

587
00:40:06,529 --> 00:40:10,408
‫وهل تعلمين من يجلس خارج
‫مكتبك الآن؟

588
00:40:10,491 --> 00:40:13,160
‫"جوناثان دوبس"، مستشار التأمين.

589
00:40:15,746 --> 00:40:18,707
‫"تامي"، هل هناك رجل في غرفة الانتظار؟

590
00:40:21,168 --> 00:40:22,336
‫صفيه لي.

591
00:40:31,971 --> 00:40:33,180
‫كيف تقوم بذلك؟

592
00:40:33,264 --> 00:40:36,183
‫إنه ينتظر ليسمع حول "بام".

593
00:40:36,267 --> 00:40:39,353
‫قسم كامل مكرس لإيجاد الطرقات الخادعة

594
00:40:39,437 --> 00:40:41,981
‫لإلغاء السياسات عندما يكون المرضى
‫بأشد الحاجة لها.

595
00:40:43,566 --> 00:40:48,112
‫هل تتذكرين عندما سألتني
‫كم يمكن أن أطهر سوء شركة اتأمين؟

596
00:40:48,195 --> 00:40:52,324
‫سيء جداً، "باتي"، إلغاء رخصتكم سيء.

597
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
‫لقد حصلت على هذا بطريقة غير شرعية.

598
00:40:54,702 --> 00:40:56,495
‫عليك ذلك أو سنذهب إلى المحكمة.

599
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
‫هل تودين أن نذهب إلى المحكمة
‫ونسوي الأمر هناك؟

600
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
‫أم ستقومين فقط بتغطية "كايت"؟

601
00:41:04,795 --> 00:41:05,796
‫شكراً لك.

602
00:41:09,216 --> 00:41:10,301
‫لقد أفشلت الأمر.

603
00:41:10,384 --> 00:41:13,471
‫مجرد نفخة سيجارة واحدة
‫ورأيت أن كل شيء يجري بشكل خاطئ.

604
00:41:15,139 --> 00:41:16,474
‫هل لديك أولاد؟

605
00:41:17,766 --> 00:41:18,893
‫لا.

606
00:41:20,644 --> 00:41:23,147
‫أعتقد أن هذا يغير كل شيء، أليس كذلك؟

607
00:41:25,024 --> 00:41:26,358
‫إنه كذلك.

608
00:41:34,992 --> 00:41:38,037
‫هل هو...لا يمكنني أن أعرف إن كان يبتسم؟
‫هل هو يبتسم؟

609
00:41:38,120 --> 00:41:39,914
‫لا أعلم.

610
00:41:39,997 --> 00:41:41,540
‫اخلع قناعك.

611
00:41:51,592 --> 00:41:55,763
‫أنت تدركين أنه إذا استعملت "بام" مرة
‫واحدة يمكننا أن نعيد تتبع شركتك.

612
00:41:55,846 --> 00:41:58,098
‫أنا أعلم ما هي اتفاقية السرية، "باتي".

613
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
‫ولا يمكنك استعمالها في دعوى هذه القضية.

614
00:42:00,309 --> 00:42:03,103
‫- سوف نجد طريقة أخرى.
‫- أشك في ذلك.

615
00:42:05,272 --> 00:42:07,483
‫- كيف اكتشفتها؟
‫- أكتشف ماذا؟

616
00:42:07,566 --> 00:42:09,944
‫- "بام"؟
‫- من هي "بام"؟

617
00:42:13,405 --> 00:42:16,659
‫أنتما تشكلان ثنائياً لطيفاً.

618
00:42:28,546 --> 00:42:30,172
‫مرحباً.

619
00:42:30,256 --> 00:42:32,967
‫كيف يجري الأمر؟ قضية التأمين؟

620
00:42:33,050 --> 00:42:36,095
‫- "جوناثان" عرض ذلك، صحيح؟
‫- صحيح، نعم، قام بذلك.

621
00:42:36,178 --> 00:42:39,848
‫هذا نجح. موكلنا حصل على الجراحة
‫وجرت بشكل جيد.

622
00:42:42,935 --> 00:42:44,770
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيد.

623
00:42:45,938 --> 00:42:49,650
‫أمضيت المزيد من الوقت مع القس "قزحيا".

624
00:42:54,488 --> 00:42:55,990
‫يريدنا أن نذهب إلى الكنيسة.

625
00:43:00,327 --> 00:43:02,413
‫حسناً، هذا سيكون مثيراً للاهتمام.

626
00:43:11,130 --> 00:43:12,464
‫الوقت يتأخر.

627
00:43:22,182 --> 00:43:23,183
‫ليلة سعيدة، "بيتر".

