﻿1
00:01:09,134 --> 00:01:11,928
‫إذاً يمكننا أن نتكلم الآن، صحيح؟
‫المحكمة انتهت، يمكننا التكلم الآن.

2
00:01:12,011 --> 00:01:15,140
‫نعم، يمكننا التكلم، يمكننا أن نشتم،
‫يمكننا أن نفعل كل ما نريده.

3
00:01:15,223 --> 00:01:19,644
‫حسناً، لنأخذ استراحة الحمام أولاً،
‫ثم نبدأ بالأمر.

4
00:01:19,728 --> 00:01:21,438
‫إذاً، ماذا تعتقد؟

5
00:01:22,063 --> 00:01:23,898
‫- مذنبة، صحيح؟
‫- هي قامت بذلك.

6
00:01:23,982 --> 00:01:27,402
‫في الواقع، أعتقد أننا
‫يجب أن ننتظر الجميع.

7
00:01:27,485 --> 00:01:30,447
‫- هل رأيتها على طاولة الدفاع؟
‫- من هي؟

8
00:01:30,530 --> 00:01:32,991
‫- تلك التي مع الداعية؟
‫- لا.

9
00:01:33,074 --> 00:01:35,910
‫تلك التي امتصت أصابع الأقدام.
‫هيا، ما كان اسمها؟

10
00:01:35,994 --> 00:01:37,245
‫العاهرة...

11
00:01:37,328 --> 00:01:40,081
‫هل تتحدث عن محامية الدفاع؟
‫إنها الزوجة، صحيح؟

12
00:01:40,165 --> 00:01:43,334
‫صحيح، أعتقد أنني ميزتها
‫على طاولة الدفاع.

13
00:01:44,377 --> 00:01:45,670
‫شك منطقي.

14
00:01:46,838 --> 00:01:50,216
‫ماذا تعني بشك منطقي؟

15
00:01:50,300 --> 00:01:52,343
‫اعتقدت أن الزوج خرج.
‫ألم يخرج هو؟

16
00:01:52,427 --> 00:01:55,138
‫أيها الصبي، تكلم عن استخدامها،
‫وضعها على طاولة الدفاع بهذا الشكل.

17
00:01:55,221 --> 00:01:56,389
‫كانت هناك بسبب...

18
00:01:57,766 --> 00:02:02,687
‫- مهلاً، حسناً، هل الجميع مستعدون؟
‫- هل نود أن نصوت أولاً؟

19
00:02:03,271 --> 00:02:04,272
‫صحيح. فكرة جيدة.

20
00:02:04,355 --> 00:02:05,982
‫ليأخذ الجميع ألواحاً.

21
00:02:07,317 --> 00:02:11,488
‫إذاً عندما تصوتون، يجب أن تسألوا أنفسكم

22
00:02:12,155 --> 00:02:16,576
‫هل هذه الامرأة الشابة قادرة على القتل؟

23
00:02:18,953 --> 00:02:25,126
‫هل يمكن لـ"بيانكا برايس"، أن تلتقط مسدساً
‫وتطلق النار على زميلتها في السكن في صدرها؟

24
00:02:25,210 --> 00:02:29,756
‫- حسناً، 6 مذنبة، و6 غير مذنبة.
‫- بالتأكيد.

25
00:02:29,839 --> 00:02:32,634
‫هذا طبيعي جداً كون لدينا هنا
‫6 رجال و6 نساء.

26
00:02:32,717 --> 00:02:35,053
‫ماذا تقولين؟ هل هذا شيء متحيز؟

27
00:02:35,136 --> 00:02:37,263
‫بالتأكيد لا، هذا ليس له علاقة بمظهرها.

28
00:02:37,347 --> 00:02:41,351
‫هذا صحيح، إنها فقط فتاة جميلة،
‫تقوم بعلاقة ثلاثية.

29
00:02:41,434 --> 00:02:44,395
‫هذا لأن الرجال لا يتخيلون
‫أن امرأة رقيقة يمكنها قتل شخص ما.

30
00:02:44,479 --> 00:02:47,649
‫هيا، هذا لأن الملاحقة القضائية
‫لا تقوم بدورها.

31
00:02:47,732 --> 00:02:48,733
‫- تماماً.
‫- جيد.

32
00:02:48,816 --> 00:02:51,903
‫بالتأكيد، أنا صوتت أنها غير مذنبة،
‫لكن ليس بسبب مظهرها.

33
00:02:51,986 --> 00:02:54,614
‫لماذا أليس الأمر يبدو وكأن النساء
‫يغرن من مظهرها؟

34
00:02:54,697 --> 00:02:57,408
‫- لقد تجاوزت الخط كثيراً.
‫- شكراً.

35
00:02:57,492 --> 00:03:01,454
‫إنه محق، إنه محق! النساء تنظرن
‫إلى الفتاة وتفكرن، "مدمرة منازل".

36
00:03:01,538 --> 00:03:03,331
‫ما عدا أنها ليست فتاة.
‫إنها إمرأة ناضجة.

37
00:03:03,414 --> 00:03:05,583
‫- حسناً، لكن القديسة...ما اسمها؟
‫- "أليسيا".

38
00:03:05,667 --> 00:03:08,837
‫صحيح، "أليسيا فلوريك"، كانت تجلس
‫تماماً بقربها، تدعمها.

39
00:03:08,920 --> 00:03:11,840
‫ومحامو الدفاع لا يمكنهم أن يحيكوا الحيل.

40
00:03:12,423 --> 00:03:14,259
‫لنتمسك فقط بالحقائق؟

41
00:03:14,342 --> 00:03:17,178
‫حسناً، الجميع، برفع الأيدي، من فضلكم.

42
00:03:17,262 --> 00:03:19,138
‫شخص في كل مرة، "ماريسول".

43
00:03:19,222 --> 00:03:21,140
‫حسناً، خذوا الشرطة، المحققين.

44
00:03:21,224 --> 00:03:24,060
‫"بالعودة إلى اليوم الأول من الشهادة،
‫نظر مباشرة إلينا وقال"

45
00:03:24,143 --> 00:03:25,603
‫المتهمة كانت مغطاة بالدم.

46
00:03:25,687 --> 00:03:27,897
‫كانت الشخص الوحيد الموجود
‫في الغرفة مع الضحية.

47
00:03:27,981 --> 00:03:31,484
‫- وسلاح الجريمة؟
‫- مسدس 9 ملم اوتوماتيكي 6 دورات.

48
00:03:32,068 --> 00:03:34,320
‫وكان للمدعى عليها،
‫مسجل باسمها.

49
00:03:39,284 --> 00:03:41,244
‫أعطي لها ولأمها من أجل الحماية.

50
00:03:41,327 --> 00:03:43,788
‫السلاح وجد على الأرض قرب قدميها.

51
00:03:43,872 --> 00:03:46,541
‫نعم، سيدي، مع بصماتها على المقدح.

52
00:03:48,918 --> 00:03:50,003
‫"لدي سؤال"

53
00:03:50,086 --> 00:03:52,672
‫من كانت الفتاة التي دخلت
‫في منتصف الشهادة؟

54
00:03:52,755 --> 00:03:57,051
‫هذا صحيح، لقد ابتسم لها،
‫اعتقدت أنها كانت مع فريق الدفاع.

55
00:03:57,135 --> 00:04:00,597
‫كان هناك حفلة في الطابق السفلي
‫لعطلة الربيع، ثلاثون شخصاً.

56
00:04:00,680 --> 00:04:02,682
‫- وهل سمعوا صوت الإطلاق؟
‫- نعم، سيدي.

57
00:04:02,765 --> 00:04:04,684
‫خلال 30 ثانية،
‫اقتحموا غرفة الزميلة في السكن

58
00:04:04,767 --> 00:04:07,854
‫ووجدوا المتهمة، "بيانكا برايس"
‫تقف فوق الضحية.

59
00:04:07,937 --> 00:04:10,356
‫بعد كم من الجريمة تم التقاط الصورة؟

60
00:04:11,190 --> 00:04:13,109
‫تقريباً 30 ثانية.

61
00:04:13,192 --> 00:04:15,486
‫إنها أخبار جيدة حول الجرائم
‫في الكليات هذه الأيام

62
00:04:15,570 --> 00:04:17,030
‫الجميع لديه هواتف محمولة فيها كاميرات

63
00:04:17,113 --> 00:04:19,157
‫لذا هذا يجعل من الصعب
‫أن يهرب المجرم.

64
00:04:19,240 --> 00:04:21,909
‫- اعتراض!
‫- هذا لم يكن سؤالاً، سيد "غاردنر".

65
00:04:23,870 --> 00:04:27,081
‫لكنني أود أن أوضح للشاهد
‫أن يتجنب طرح الآراء.

66
00:04:27,165 --> 00:04:28,708
‫أعتذر، حضرتك.

67
00:04:28,791 --> 00:04:31,252
‫- الآن هذا حصل في سكنها الجامعي؟
‫- نعم، سيدي.

68
00:04:31,336 --> 00:04:32,545
‫كان الدم يغطيها بالكامل.

69
00:04:32,629 --> 00:04:34,964
‫وهذه الصورة التقطت بعد 30 ثانية
‫من إطلاق النار

70
00:04:35,048 --> 00:04:36,758
‫وها هي مع المسدس قرب قدميها.

71
00:04:36,841 --> 00:04:39,052
‫قالت إنها كانت في الحمام، وخرجت.

72
00:04:39,135 --> 00:04:41,638
‫لا، لم تقل ذلك! محاميها قال ذلك.

73
00:04:41,721 --> 00:04:44,557
‫الآن "بيانكا" قالت إنها كانت في الحمام،
‫عندما سمعت إطلاق النار.

74
00:04:44,641 --> 00:04:46,517
‫اعتراض، حضرتك، ليس في الدليل.

75
00:04:46,601 --> 00:04:48,478
‫سيد "غاردنر"، أتوقع المزيد منك.

76
00:04:48,561 --> 00:04:50,730
‫حضرتك، أنا آسف. هذه غلطتي.

77
00:04:51,314 --> 00:04:54,233
‫حسناً، أنا سأقولها.
‫أنا لم أثق بذلك الشرطي.

78
00:04:54,317 --> 00:04:56,861
‫نعم، وحلقه، ماذا كان ذلك؟

79
00:04:56,945 --> 00:04:59,989
‫- الرجال يرتدون أقراطاً هذه الأيام.
‫- وماذا عن الظل الساعة الخامسة؟

80
00:05:00,073 --> 00:05:03,159
‫إذاً ماذا تقول، أنت لا تثق به
‫لأنه لم يحلق؟

81
00:05:03,242 --> 00:05:05,787
‫إذاً، المحقق "بورتون"،
‫أنت كنت أول شرطي يصل إلى المشهد؟

82
00:05:05,870 --> 00:05:07,622
‫نعم، سيد "غاردنر".

83
00:05:07,705 --> 00:05:10,166
‫- وأين كان شريكك؟
‫- لقد كان مريضاً.

84
00:05:10,249 --> 00:05:14,128
‫- إذاً كنت غير مراقباً؟
‫- نعم، كنت غير مراقباً.

85
00:05:14,212 --> 00:05:16,923
‫باستثناء حوالى 20 من طلاب الكلية
‫في الغرفة.

86
00:05:17,006 --> 00:05:19,175
‫وأنت لم تعبث إطلاقاً بالأدلة، أيها المحقق؟

87
00:05:19,258 --> 00:05:21,803
‫هذا صحيح، سيدي، لم أعبث إطلاقاً بالأدلة.

88
00:05:22,387 --> 00:05:25,807
‫إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية
‫هذه...

89
00:05:25,890 --> 00:05:29,978
‫- اعتراض، حضرتك!
‫- سيد "غاردنر، حقاً؟ هنا.

90
00:05:31,396 --> 00:05:33,022
‫"إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية؟"

91
00:05:33,106 --> 00:05:35,817
‫أية تقارير شؤون داخلية؟
‫لم نسمع شيئاً حول ذلك.

92
00:05:35,900 --> 00:05:38,236
‫- كان يمكن أن يكون هذا بريئاً تماماً.
‫- هل أنت جاد؟

93
00:05:38,820 --> 00:05:40,947
‫- رائع.
‫- هل أنت جاد؟

94
00:05:41,030 --> 00:05:44,158
‫هذه التهمة غير مرتبطة بالقضية،
‫وقد كانت جنحة، شرب الجعة أثناء الخدمة.

95
00:05:44,242 --> 00:05:47,036
‫أنت تلعب بالنار هنا، سيد "غاردنر".

96
00:05:47,120 --> 00:05:49,330
‫حضرتك، أية تهم شؤون داخلية
‫هي مرتبطة تماماً.

97
00:05:49,414 --> 00:05:51,290
‫لا، سيدي، أنت تحاول
‫أن توصل ضمناً للجنة التحكيم

98
00:05:51,374 --> 00:05:53,793
‫أن أمراً شائناً يحصل هنا

99
00:05:53,876 --> 00:05:55,920
‫وأن المحقق "بورتون" قد وضع أدلة.

100
00:05:56,004 --> 00:05:59,757
‫لنتصرف على الأقل كبالغين هنا
‫ونعترف لبعضنا ماذا تفعل.

101
00:05:59,841 --> 00:06:02,593
‫حضرتك، لا. يا إلهي، لا.

102
00:06:02,677 --> 00:06:06,723
‫انظر، أنا سأوجه اللوم للجنة التحكيم،
‫هذا كل ما يمكنني فعله، سيد "برودي".

103
00:06:06,806 --> 00:06:08,307
‫وأنت انتبه لنفسك، سيد "غاردنر".

104
00:06:11,352 --> 00:06:13,521
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- هل أنت تستمتع؟

105
00:06:13,604 --> 00:06:15,314
‫- "أنا أقول لا يمكنك..."
‫- "أفضل شيء..."

106
00:06:15,398 --> 00:06:18,359
‫انتظر، القاضي يلومنا ويجب أن تحترم هذا.

107
00:06:18,443 --> 00:06:21,320
‫حسناً، سوف أحترم هذا،
‫لكنني ما زلت لا أثق بـ "سبيدي".

108
00:06:21,404 --> 00:06:24,657
‫سوف نجتمع هنا ثانية غداً في الـ 9:30.

109
00:06:33,791 --> 00:06:38,504
‫- إذاً أنت تستمتعين بتشويه سمعتي؟
‫- أفضل جزء من يومي.

110
00:06:40,882 --> 00:06:42,717
‫- مرحباً "جيمي"، يا رجل، ما الأخبار؟
‫- مرحباً.

111
00:06:47,555 --> 00:06:51,893
‫- لا أعتقد أنهم يحبونني.
‫- من، لجنة التحكيم؟ لا يمكنك قول هذا.

112
00:06:51,976 --> 00:06:56,773
‫أنا فقط...أشعر بالسوء جداً،
‫أشعر أنهم يجدونني مذنبة.

113
00:06:57,356 --> 00:07:01,819
‫هذه فقط قضية ادعاء،
‫يجب أن تنتظري ليأتي دورنا.

114
00:07:02,779 --> 00:07:06,115
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة، في أي وقت، شكراً.

115
00:07:07,283 --> 00:07:08,284
‫أراك، أمي.

116
00:07:13,206 --> 00:07:16,334
‫- كيف جرى الأمر؟ هل تعتقد...؟
‫- إنها بداية جيدة.

117
00:07:16,417 --> 00:07:18,169
‫أنا آسف، لكننا نلعب لعبة الالتقاط هنا.

118
00:07:18,252 --> 00:07:20,254
‫محاموك السابقون
‫لم يقوموا بتحقيقات

119
00:07:20,338 --> 00:07:23,299
‫و"كويستا" لا يسمح بالتأخير.
‫لذا سوف نصطدم ببعض المطبات.

120
00:07:23,382 --> 00:07:26,636
‫سوف نحتاج أن ننفق بعض المال الإضافي
‫على خبير مقذوفات أفضل.

121
00:07:26,719 --> 00:07:29,722
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- أياً كان ما يتطلبه الأمر.

122
00:07:30,807 --> 00:07:34,560
‫إنها ابنتي الوحيدة.
‫فكرة أن تكون في السجن...

123
00:07:41,567 --> 00:07:42,819
‫عمل جيد.

124
00:07:43,736 --> 00:07:44,737
‫شكراً.

125
00:07:47,198 --> 00:07:49,492
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، لماذا؟ نعم، جيد.

126
00:08:00,586 --> 00:08:02,004
‫سمعت أنك أبليت جيداً.

127
00:08:02,088 --> 00:08:04,715
‫كان هناك نساء في لجنة التحكيم
‫أكثر مما أردت.

128
00:08:04,799 --> 00:08:07,969
‫وأحياناً أظن أن العدالة
‫ستخدم بشكل أفضل بقلب عملة معدنية.

129
00:08:09,762 --> 00:08:13,307
‫- من هذا؟
‫- الأم "جونز". تجري ملفاً.

130
00:08:15,434 --> 00:08:19,355
‫آسف حول ذلك، نحن منشغلون جداً
‫في محاكمة "بيانكا برايس".

131
00:08:19,438 --> 00:08:21,524
‫كنت تقولين شيئاً حول الخيارات الاحترافية.

132
00:08:21,607 --> 00:08:24,110
‫نعم، إنها مفارقة عصرنا

133
00:08:24,193 --> 00:08:28,072
‫"القاضي الناشط" اعتاد أن يكون تهمة
‫ألقاها الجمهوريون في...

134
00:08:31,909 --> 00:08:33,995
‫- الديمقراطيون؟
‫- عفواً؟

135
00:08:34,078 --> 00:08:35,705
‫أطلقوها على الديمقراطيون؟

136
00:08:35,788 --> 00:08:39,167
‫نعم، كنت...

137
00:08:39,250 --> 00:08:44,589
‫تهمة "القاضي الناشط"
‫خاصة بالنسبة إلى...

138
00:08:48,593 --> 00:08:50,678
‫يا إلهي، نسيت ماذا كنت أقول.

139
00:08:51,304 --> 00:08:54,974
‫- الخيارات مهددة بالخطر.
‫- نعم، الخيارات.

140
00:08:55,641 --> 00:08:58,311
‫إنها كذلك، إن كان يمكنك إعطائي لحظة؟

141
00:09:02,064 --> 00:09:05,109
‫شكراً من أجل سيرة حياة "سارة بالين".

142
00:09:07,278 --> 00:09:08,821
‫حسناً، اعتقدت أنك ستحبين ذلك.

143
00:09:09,405 --> 00:09:14,035
‫الفصل عندما تجلب التمويل لشركات النفط
‫الكبرى، فقط رائع.

144
00:09:14,785 --> 00:09:18,998
‫اشتريت سيرة حياة "هيلاري"
‫بـ50 سنتاً من موقع "اي باي".

145
00:09:20,666 --> 00:09:22,043
‫إذاً أنت...

146
00:09:22,126 --> 00:09:24,837
‫"ويل" يقول إنه يريدك
‫في جريمة "بيانكا برايس"؟

147
00:09:24,921 --> 00:09:29,050
‫نعم، أنا في البلدة أشهد في قضية أخرى.

148
00:09:29,133 --> 00:09:30,343
‫جيد.

149
00:09:31,052 --> 00:09:32,470
‫حسناً، فقط أردت أن أقول مرحباً.

150
00:09:32,553 --> 00:09:35,223
‫- مرحباً.
‫- أراهن على ذلك.

151
00:09:42,063 --> 00:09:46,567
‫هل تعرف قواعدي؟
‫إذا وجدت موكلي مذنب، أنا أنسحب.

152
00:09:46,651 --> 00:09:47,944
‫نعم، أحب قواعدك.

153
00:09:48,027 --> 00:09:50,696
‫- وأحب أكثر أسعارك.
‫- حسناً، إنها...

154
00:09:51,822 --> 00:09:54,158
‫- نعم؟
‫- ارتأيت أن أشارك.

155
00:09:55,159 --> 00:09:58,162
‫- آنسة "لوكهارت".
‫- سيد "ماك فيغ".

156
00:10:01,958 --> 00:10:04,669
‫إذاً المشكلة هي الأم طردت المحامين السابقين

157
00:10:04,752 --> 00:10:07,088
‫لأنهم أرادوا أن يترافعوا عن ذلك.

158
00:10:07,171 --> 00:10:10,424
‫إذا وضعوا "جيم كروسبي" كخبير مقذوفات.

159
00:10:10,508 --> 00:10:13,386
‫- حسناً، أنا وافقت أن ألتقي بك.
‫- قمت بذلك، شكراً.

160
00:10:13,469 --> 00:10:16,681
‫وقد وافقت على النظر إلى الدليل،
‫وسأقول لكم أمراً.

161
00:10:16,764 --> 00:10:17,765
‫والذي هو؟

162
00:10:19,976 --> 00:10:22,061
‫لن أتولى هذه القضية، إنها مذنبة.

163
00:10:24,146 --> 00:10:25,731
‫آسف.

164
00:10:25,815 --> 00:10:28,234
‫يمكنني أن أعطيك أسماء أشخاصاً
‫سيقولون أمراً مختلفاً

165
00:10:28,317 --> 00:10:30,152
‫لكنني لن أتابع مع "كروسبي".

166
00:10:30,236 --> 00:10:34,949
‫- إنه غير مقتنع رغم ذلك.
‫- أنت إيجابي؟ إنها مذنبة.

167
00:10:35,866 --> 00:10:37,743
‫بناء على الأدلة، نعم.

168
00:10:38,995 --> 00:10:42,081
‫لو كنت مكانك، لكنت انسحبت، بالتوفيق.

169
00:10:46,210 --> 00:10:50,172
‫لجنة التحكيم يودون أن يسمعوا قصة،
‫قصة الإدعاء بسيطة.

170
00:10:50,756 --> 00:10:54,802
‫"بيانكا" أطلقت النار على صديقتها المفضلة
‫بسبب الغيرة، بعد علاقة ثلاثية.

171
00:10:54,885 --> 00:10:59,348
‫قصتنا تحتاج أن تكون بهذه البساطة.
‫"بيانكا" لم تطلق النار على "هيثر".

172
00:10:59,432 --> 00:11:04,145
‫نعم، كان مسدس "بيانكا"، لكن أمها
‫أعطتها إياه للدفاع عن النفس.

173
00:11:04,228 --> 00:11:08,357
‫لكننا نحتاج أن نخبر الحكام
‫من أيضاً لديه وصول إلى مسدس "بيانكا"

174
00:11:08,441 --> 00:11:09,984
‫"جوشوا موندي".

175
00:11:10,067 --> 00:11:12,903
‫- أترى أي فرق؟
‫- كان مع الفتيات في العلاقة الثلاثية.

176
00:11:12,987 --> 00:11:15,614
‫لا، لماذا؟

177
00:11:15,698 --> 00:11:18,159
‫فيما يتعلق بتحضيرات الشاهد،
‫"كاري"، "أليسيا"

178
00:11:18,242 --> 00:11:20,369
‫سوف يكون لدينا تأخير
‫في خبير المقذوفات.

179
00:11:20,453 --> 00:11:22,997
‫- لماذا؟
‫- لقد فقدناه، نحن نبحث عن أحد.

180
00:11:23,080 --> 00:11:26,208
‫حسناً، هذا كل شيء،
‫لدينا محكمة بعد ساعة، لذا هيا بنا.

181
00:11:26,292 --> 00:11:30,087
‫- "ويل".
‫- ماذا يحصل؟

182
00:11:30,171 --> 00:11:32,631
‫هذه صورة الهاتف الخليوي
‫على صفحة الطالبة "جيني باور".

183
00:11:32,715 --> 00:11:35,051
‫وهي مختلفة عن الصورة
‫التي أعطتها للشرطة.

184
00:11:35,134 --> 00:11:39,555
‫هناك، في هذه، قدم الشاب
‫على البساط وفي هذه لا.

185
00:11:39,638 --> 00:11:42,558
‫- هل التقطت صورة ثانية؟
‫- فقط ثانية بين اللقطتين.

186
00:11:42,641 --> 00:11:47,355
‫- إنه فيديو.
‫- فيديو هاتف خليوي.

187
00:11:47,438 --> 00:11:49,982
‫قومي بايجاده.

188
00:11:50,066 --> 00:11:54,403
‫- سوف أجده من أجلك.
‫- شكراً.

189
00:11:54,487 --> 00:11:58,741
‫لا أعلم إن كنا سنضع "بيانكا"
‫على المنصة حتى الآن

190
00:11:58,824 --> 00:12:00,868
‫لكن إن قمنا بذلك،
‫هل لديك مشكلة في استجوابها؟

191
00:12:01,827 --> 00:12:06,624
‫لا...نعم، لكنني أعتقد
‫أن "كاري" سيبلي أفضل.

192
00:12:06,707 --> 00:12:09,668
‫- لماذا؟
‫- يبدو أنهما متفقان.

193
00:12:11,754 --> 00:12:12,797
‫15 سنة في هذا العمل

194
00:12:12,880 --> 00:12:15,257
‫وما زلت لا أتمكن من القول
‫من هو البريء ومن المذنب.

195
00:12:16,467 --> 00:12:20,096
‫كل شخص هو لغز من الخارج،
‫هذا يتضمن "بيانكا".

196
00:12:25,851 --> 00:12:27,061
‫ما زلنا لم نتناول عشائنا.

197
00:12:28,813 --> 00:12:31,357
‫- أعلم.
‫- هل أنت قلقة حول "بيتر"؟

198
00:12:34,610 --> 00:12:36,570
‫أنا قلقة حول كل شيء.

199
00:12:37,655 --> 00:12:38,656
‫أنا لست كذلك.

200
00:12:55,226 --> 00:12:57,478
‫أنا لا أثق به طالما يمكنني أن أبصق.

201
00:12:58,646 --> 00:13:01,315
‫- حسناً!
‫- هذا ليس كذلك.

202
00:13:01,399 --> 00:13:05,611
‫ليتكلم كل واحد لوحده من فضلكم،
‫"ماريسول".

203
00:13:05,695 --> 00:13:07,488
‫بالتأكيد لم يكن محبباً.

204
00:13:07,571 --> 00:13:09,448
‫لم أكن أريد أن أتزوجه، أنا فقط صدقته.

205
00:13:09,532 --> 00:13:13,577
‫- لقد كانت فكرة "هيثر".
‫- "هيثر كروس"، الضحية؟

206
00:13:13,661 --> 00:13:16,330
‫نعم، لم تكن قد قامت
‫بالعلاقة الثلاثية من قبل

207
00:13:16,414 --> 00:13:18,541
‫تحت تأثير مهدئ "زولبيدم"
‫وقد أرادت ذلك.

208
00:13:18,624 --> 00:13:20,835
‫- كان هذا في الليلة التي تسبق عطلة الربيع؟
‫- نعم.

209
00:13:20,918 --> 00:13:23,796
‫أتت إلي إلى الطابق السفلي، وكانت...

210
00:13:26,173 --> 00:13:27,591
‫هل تريدني أن أقتبس؟

211
00:13:27,675 --> 00:13:30,136
‫لأنني إذا اقتبست،
‫سيكون علي أن أستعمل تلك الكلمة.

212
00:13:30,219 --> 00:13:32,972
‫لا، ليس عليك ذلك، سيد "موندي".
‫ليس في محكمتي.

213
00:13:33,055 --> 00:13:35,933
‫عندما تشعر أنك تميل إلى ذلك،
‫يمكنك استعمال الكلمة "فلاف".

214
00:13:36,726 --> 00:13:40,771
‫و"جودي"، اللطيفة،
‫سوف تترجمها إلى شكل مناسب.

215
00:13:40,855 --> 00:13:43,816
‫- نعم، "جودي"؟
‫- حسناً.

216
00:13:43,899 --> 00:13:47,653
‫إذاً "هيثر" قالت

217
00:13:47,737 --> 00:13:52,450
‫"هل تود أن تذهب فلاف إلى الطابق العلوي
‫مع (بيانكا) تحت تأثير (زولبيدم)؟"

218
00:13:52,533 --> 00:13:56,037
‫وأنا قلت، نعم، كان شيئاً
‫قرأته في شيء عن "تايغر وودز".

219
00:13:56,120 --> 00:13:59,665
‫الجنس تحت تأثير "زولبيدم"، كما تعلم.
‫استرخاء وجنون.

220
00:13:59,749 --> 00:14:01,125
‫وقد كنت...

221
00:14:02,752 --> 00:14:03,753
‫هل تعرف؟

222
00:14:03,836 --> 00:14:08,132
‫لا، لا أعرف، سيد "ماندي".
‫سيكون عليك استخدام كلماتك.

223
00:14:08,966 --> 00:14:12,178
‫لقد قلت، "بالتأكيد".

224
00:14:12,261 --> 00:14:13,512
‫أعني...

225
00:14:14,472 --> 00:14:16,474
‫"فلاف، نعم."

226
00:14:16,557 --> 00:14:19,435
‫فرح حياتي.
‫هل فهمت ذلك، "جودي"؟

227
00:14:20,019 --> 00:14:24,356
‫- وأنت و"بيانكا" كنتما تتواعدان؟
‫- نعم.

228
00:14:24,440 --> 00:14:26,358
‫نعم، لقد كانت دوماً نوعاً ما
‫تغضب من موضوع النساء

229
00:14:26,442 --> 00:14:28,652
‫لذا كنت متفاجئاً
‫أنها وافقت على المجيء معنا.

230
00:14:28,736 --> 00:14:32,782
‫- تغضب، تعني كانت تغار؟
‫- نعم.

231
00:14:34,116 --> 00:14:39,371
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- حسناً، قمنا بـ"فلاف".

232
00:14:39,455 --> 00:14:41,707
‫وأعني، "فلاف".

233
00:14:41,791 --> 00:14:45,419
‫ثم تركتهما الاثنتان في غرفة "بيانكا".

234
00:14:45,503 --> 00:14:49,673
‫ونزلت إلى الأسفل لآخذ شراباً
‫وعندها سمعت إطلاق النار.

235
00:14:49,757 --> 00:14:54,762
‫صعدت بسرعة إلى الأعلى،
‫ووجدت "هيثر" على الأرض

236
00:14:54,845 --> 00:14:58,682
‫وكما تعلم، كانت مغطاة كلياً بالدم.

237
00:14:58,766 --> 00:15:00,559
‫والمسدس على الأرض.

238
00:15:17,701 --> 00:15:20,579
‫هذا صحيح.
‫أنت هنا من أجل قضية أخرى.

239
00:15:20,663 --> 00:15:21,914
‫- هذا صحيح.
‫- نحن جاهزون.

240
00:15:21,997 --> 00:15:25,960
‫- هل تريدين أن تشاهدي؟
‫- حسناً، كنت أود ذلك، لكنني متأخرة.

241
00:15:32,341 --> 00:15:36,762
‫العشاء. ليلة غد،
‫الساعة 8:00 مساءً. "ويستن"

242
00:15:36,846 --> 00:15:39,473
‫أنا...حسناً.

243
00:15:44,228 --> 00:15:49,817
‫- إذاً كنت تواعد "بيانكا" منذ فترة؟
‫- فترة قصيرة، نعم.

244
00:15:49,900 --> 00:15:56,198
‫- فترة قصيرة، موعدين تقريباً؟
‫- نعم، أعتقد.

245
00:15:56,907 --> 00:16:00,828
‫وبالمواعدة تعني، أنك نمت معها مرتين.

246
00:16:01,662 --> 00:16:02,663
‫نعم.

247
00:16:02,788 --> 00:16:07,001
‫وكان لديك هذا التأثير على النساء.
‫وغاروا منك بعد موعدين؟

248
00:16:07,084 --> 00:16:11,589
‫- اعتراض، هذا جدلي.
‫- مقبول، للأسف.

249
00:16:11,672 --> 00:16:14,341
‫الآن، المهدئ "زولبيدم"
‫الذي تناولتاه "هيثر" و"بيانكا".

250
00:16:14,425 --> 00:16:16,010
‫- هل تناولته أنت أيضاً؟
‫- نعم.

251
00:16:16,093 --> 00:16:19,847
‫وأنت تعلم أن "زولبيدم"،
‫هو مادة غير بنزوديازيبينية منومة؟

252
00:16:21,098 --> 00:16:23,017
‫- ماذا؟
‫- يمكن أن تجعلك تهلوس.

253
00:16:24,435 --> 00:16:26,103
‫يمكن أن تصيبك بالإسهال أيضاً.

254
00:16:27,396 --> 00:16:32,234
‫- حسناً، لم أصب بالإسهال.
‫- جيد، أنا مسرورة جداً.

255
00:16:33,277 --> 00:16:35,613
‫- لكن هل أصبت بالهلوسة؟
‫- لا.

256
00:16:35,696 --> 00:16:38,449
‫إنه أيضاً دواء يمكن أن يسبب فقدان الذاكرة،
‫هل تعلم بذلك؟

257
00:16:38,532 --> 00:16:39,825
‫لا.

258
00:16:39,909 --> 00:16:43,537
‫- في الواقع، لنجر اختباراً.
‫- اعتراض.

259
00:16:43,621 --> 00:16:46,624
‫أتعلم أنا أحب الاختبارات،
‫سيد "برودي". مرفوض.

260
00:16:47,750 --> 00:16:50,753
‫ما لون السروال الداخلي الذي كانت
‫ترتديه "بيانكا" في تلك الليلة؟

261
00:16:50,836 --> 00:16:52,129
‫أي لون؟

262
00:16:54,173 --> 00:16:55,174
‫أبيض.

263
00:16:55,299 --> 00:16:57,593
‫حسناً، هذا سؤال يمكن حزره،
‫سيد "ماندي".

264
00:16:57,676 --> 00:17:01,680
‫كون 85 بالمئة من السراويل الداخلية
‫التي تباع في "أميركا" بيضاء.

265
00:17:01,764 --> 00:17:02,932
‫ومع ذلك، أنت مخطئ.

266
00:17:03,724 --> 00:17:04,850
‫إنها سوداء.

267
00:17:08,187 --> 00:17:10,523
‫انظر؟ هذا كان سخيفاً،
‫الرجال لا يتذكرون أشياء كهذه.

268
00:17:11,148 --> 00:17:12,650
‫لون سروال المرأة الداخلي؟

269
00:17:12,733 --> 00:17:14,360
‫- هل تمازحني؟
‫- ليس في هذه اللحظة.

270
00:17:15,277 --> 00:17:20,282
‫وأنت تخبرني إنها تمارس الجنس
‫مع حبيبها وفتاة أخرى

271
00:17:20,366 --> 00:17:21,742
‫وهي لم تشعر بالغيرة.

272
00:17:21,825 --> 00:17:25,496
‫في الواقع، هذا كان غريباً بالنسبة لي،
‫أعني، لقد نامت فقط مع هذا الشاب مرتين.

273
00:17:25,579 --> 00:17:27,414
‫هذا لا يجعله حبيبها.

274
00:17:27,498 --> 00:17:30,125
‫إذاً أنت تغيرين الأطراف؟
‫والآن ليست مذنبة؟

275
00:17:30,709 --> 00:17:32,419
‫لا، لا أعلم، أنا فقط...

276
00:17:33,837 --> 00:17:35,047
‫الدافع بدا سخيفاً.

277
00:17:35,130 --> 00:17:37,341
‫في الكلية اليوم،
‫العلاقة الثلاثية لا تعني شيئاً.

278
00:17:38,133 --> 00:17:40,511
‫- أنا أتقدم في السن.
‫- أنا سأعود الكلية.

279
00:17:41,178 --> 00:17:42,346
‫حسناً، جيد.

280
00:17:42,429 --> 00:17:45,266
‫أعتقد أننا يجب أن نجري تصويتاً آخراً،
‫برفع الأيدي.

281
00:17:45,349 --> 00:17:46,934
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنب؟

282
00:17:50,312 --> 00:17:53,065
‫7 مقابل 5، الآن نحن نصل إلى مكان ما.

283
00:17:53,148 --> 00:17:57,111
‫أريد أن أعلم كيف هؤلاء الذين يصوتون
‫غير مذنب يفسرون الصورة.

284
00:17:58,946 --> 00:18:02,074
‫ما لا أفهمه، آنسة "باور"،
‫أنني نظرت إلى صفحتك الخاصة بالطلاب

285
00:18:02,157 --> 00:18:04,326
‫وكانت هناك لقطة مختلفة.

286
00:18:04,410 --> 00:18:07,955
‫انظري، هذه من لقطة سابقة،
‫وهذه هنا من لقطة لاحقة،

287
00:18:09,123 --> 00:18:10,708
‫من فيديو في هاتفك الخليوي.

288
00:18:12,334 --> 00:18:16,255
‫- هل أنت مع الشرطة؟
‫- حسناً، لقد كنت موكلة بالتحقيق.

289
00:18:16,338 --> 00:18:17,590
‫لقد مسحته.

290
00:18:19,550 --> 00:18:20,593
‫الفيديو؟

291
00:18:21,719 --> 00:18:22,720
‫لا أصدقك.

292
00:18:23,220 --> 00:18:25,514
‫أحد ينشر شيئاً مساعداً للشرطة
‫على صفحة الطلاب الخاص به

293
00:18:25,598 --> 00:18:27,057
‫لن يقوم بمسح أي شيء.

294
00:18:31,687 --> 00:18:34,273
‫انظري، لقد كنت أحاول إخفاء
‫أي شيء عن الشرطة.

295
00:18:34,356 --> 00:18:36,775
‫- أعلم أنك لم تقومي بذلك.
‫- إنه فقط...

296
00:18:36,859 --> 00:18:40,779
‫- لم أكن سأقوم بذلك من قبل.
‫- تقومين بماذا؟

297
00:18:40,863 --> 00:18:44,908
‫"حسناً، (تيم)، أنا أقوم بهذا لأجلك."

298
00:18:45,743 --> 00:18:48,162
‫"أنت تقوم بهذا لأجلي."

299
00:18:48,245 --> 00:18:53,459
‫لقد كنت ثملة، كنا نتبادل محتوى جنسي.
‫إذا رأى والدي هذا...

300
00:18:53,542 --> 00:18:55,586
‫لا بأس، نحن لا نحتاج أن نخبرهما.

301
00:18:58,380 --> 00:19:01,884
‫- "جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫- ماذا؟

302
00:19:01,967 --> 00:19:04,678
‫"جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫وهو قال إنه صعد بعد ذلك.

303
00:19:28,619 --> 00:19:30,287
‫إلى من يتكلم "جوش"؟

304
00:19:31,580 --> 00:19:32,706
‫من هذا؟

305
00:19:33,457 --> 00:19:36,960
‫لقد رأيته في النادي الرياضي.
‫"جوش" دائماً يتسكع معه.

306
00:19:37,044 --> 00:19:40,381
‫أعتقد أنه في فريق مدربي اللياقة
‫أو شيء كهذا.

307
00:19:40,464 --> 00:19:43,175
‫هذا الشاب، من هو؟

308
00:19:43,258 --> 00:19:46,261
‫"ايرني سواريز"، مساعد المدير الرياضي.

309
00:19:46,345 --> 00:19:49,765
‫- هل لديه خزانة هنا؟ "ايرني"؟
‫- نعم، خزانة مدرب.

310
00:19:49,848 --> 00:19:51,684
‫لم يفرغها بعد، إنها هناك.

311
00:19:53,727 --> 00:19:55,062
‫هل لديك المفاتيح؟

312
00:19:56,313 --> 00:19:59,316
‫- ألا تحتاجين إلى مذكرة أو شيء ما؟
‫- نعم، لو كنت شرطية.

313
00:20:00,192 --> 00:20:03,696
‫يمكنني جلب قطاعة هنا،
‫لكن الأمر سيكون أسهل لو قمت فقط بفتحها.

314
00:20:03,779 --> 00:20:05,781
‫- إذاً أنت لست شرطية؟
‫- لا.

315
00:20:05,864 --> 00:20:07,783
‫وأنت لست من شرطة الحرم؟

316
00:20:08,742 --> 00:20:11,745
‫- من أنت؟
‫- "كاليندا".

317
00:20:31,056 --> 00:20:32,933
‫أحد ما كان مشغولاً.

318
00:20:35,268 --> 00:20:38,396
‫شرطة الحرم تفحصوا الأرقام التسلسلية
‫على الحواسيب.

319
00:20:38,479 --> 00:20:41,566
‫هناك سلسلة من حوالى 30 سرقة
‫في الحرم خلال السنة الماضية.

320
00:20:41,649 --> 00:20:43,025
‫جيد، إذاً هذه هي الحكاية.

321
00:20:43,109 --> 00:20:46,779
‫"جوش" قتل "هيثر" بعد أن اكتشفت
‫أنه قام بسرقة غرفتها.

322
00:20:46,862 --> 00:20:48,906
‫اسمع، أنا سأقوم بجولة مع شرطة الحرم

323
00:20:48,990 --> 00:20:51,033
‫عندما سيفحصون غرفة "جوش"
‫ليجدوا المزيد من الأغراض المسروقة.

324
00:20:51,117 --> 00:20:53,953
‫- جيد.
‫- هل هذا خبير المقذوفات الخاص بنا؟

325
00:20:55,329 --> 00:20:57,164
‫سنرى، سوف أجري معه مقابلة الآن.

326
00:21:00,251 --> 00:21:01,502
‫ساعدنا يا رب.

327
00:21:03,588 --> 00:21:05,047
‫- ما الذي يحصل؟
‫- ماذا؟

328
00:21:05,131 --> 00:21:08,009
‫...يحصل؟ "ويل" لا ينظر إليك حتى.

329
00:21:08,426 --> 00:21:09,677
‫بلى إنه يفعل.

330
00:21:10,511 --> 00:21:12,096
‫هل كنت فتاة سيئة؟

331
00:21:14,640 --> 00:21:15,683
‫أنا ذاهبة الآن.

332
00:21:19,353 --> 00:21:20,730
‫"واحد من البارحة."

333
00:21:20,813 --> 00:21:24,108
‫في أخبار أخرى، "سارة بالين" تكلمت
‫إلى أحد أعضاء الحزب في "تكساس"

334
00:21:24,191 --> 00:21:26,068
‫كجزء من جولتها الوطنية

335
00:21:26,152 --> 00:21:29,447
‫وتولت هدفاً أمام الرئيس
‫ثانية حول الأمن الوطني.

336
00:21:30,406 --> 00:21:31,907
‫نحتاج إلى قائد عام

337
00:21:31,991 --> 00:21:35,536
‫ليس بروفسور في القانون
‫ليقف على المنبر.

338
00:21:35,620 --> 00:21:37,580
‫"أميركا" مستعدة.

339
00:21:41,959 --> 00:21:44,086
‫إذاً، بروفيسور أنت تقول إن هذا متناغم

340
00:21:44,170 --> 00:21:48,049
‫مع كون شاهد الدفاع، "جوش ماندي"
‫قام بإطلاق النار الذي قتل الضحية؟

341
00:21:48,132 --> 00:21:50,468
‫نعم، هذا...نعم، أنا أقول هذا.

342
00:21:50,551 --> 00:21:53,220
‫حتى بدون دليل من بقايا طلقات نارية
‫على يديه؟

343
00:21:53,304 --> 00:21:55,556
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- هل يمكنك تفسير هذا؟

344
00:21:55,640 --> 00:21:57,683
‫حسناً، نعم، أنا...

345
00:21:58,893 --> 00:22:00,561
‫الآن، لنرى.

346
00:22:01,937 --> 00:22:02,938
‫ها نحن ذا.

347
00:22:04,273 --> 00:22:07,652
‫إذاً مسار الرصاصة هنا...المرقع.

348
00:22:08,527 --> 00:22:13,240
‫المسدس كان بمستوى الصدر،
‫ممسوك من قبل أحد بطول المتهمة.

349
00:22:13,324 --> 00:22:15,910
‫وتم إطلاقه من بعد متراً.

350
00:22:15,993 --> 00:22:16,994
‫خبير مقذوفات الدفاع

351
00:22:17,078 --> 00:22:18,913
‫عندما أخيراً قام بتشغيل مؤشره الليزري...

352
00:22:18,996 --> 00:22:21,082
‫- اعتراض!
‫- تم الانسحاب.

353
00:22:21,165 --> 00:22:25,544
‫لقد ناقش، أن بقايا طلقات نارية
‫وجدت على يدي "بيانكا برايس"

354
00:22:25,628 --> 00:22:28,339
‫يمكن أن تكون قد أتت بسبب
‫لمسها للضحية.

355
00:22:28,422 --> 00:22:31,133
‫- ألا يبدو هذا مألوفاً بالنسبة لك؟
‫- لا.

356
00:22:32,593 --> 00:22:33,761
‫لا أعلم.

357
00:22:34,512 --> 00:22:39,308
‫خبيران يقولان شيئان متعاكسان تماماً
‫وهما الاثنان متأكدان 100 بالمئة.

358
00:22:39,392 --> 00:22:40,726
‫ماذا سنفعل مع ذلك؟

359
00:22:40,810 --> 00:22:42,687
‫في برنامج "محققو مسارح الجريمة، نيويورك"

360
00:22:42,770 --> 00:22:47,983
‫انتقلت بقايا الطلقات النارية
‫من شخص إلى آخر.

361
00:22:48,067 --> 00:22:50,236
‫- يقولون إن هذا يحصل دائماً.
‫- لكن هذا في التلفاز.

362
00:22:50,319 --> 00:22:52,405
‫نعم، لكنني سمعت حول هذا في مكان آخر.

363
00:22:52,488 --> 00:22:55,408
‫- وأنا أيضاً.
‫- نعم، لذا هذا ليس مستحيلاً.

364
00:22:55,491 --> 00:22:58,244
‫إنه غريب أيضاً كم أنها أشياء صغيرة،
‫كما تعلم، الأدلة الملموسة.

365
00:22:58,327 --> 00:22:59,787
‫هناك اختبار استجابة الجلد.

366
00:22:59,870 --> 00:23:03,040
‫نعم، لكن ماذا عن الأدلة الجنائية؟
‫الحمض النووي؟

367
00:23:03,124 --> 00:23:06,293
‫إذاً انتظروا، أنتما الاثنان تغيران رأيكما؟

368
00:23:08,838 --> 00:23:13,551
‫إذاً لنأخذ تصويتاً جديداً.
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنبة؟

369
00:23:15,720 --> 00:23:17,054
‫حسناً، 6 مقابل 6.

370
00:23:17,138 --> 00:23:19,932
‫نعم، لكنهم 6 مختلفون،
‫إذاً هذا التقدم.

371
00:23:20,015 --> 00:23:22,268
‫شرطة الحرم، نحن ندخل.

372
00:23:51,839 --> 00:23:53,090
‫أي شيء؟

373
00:23:54,258 --> 00:23:55,676
‫هل خطتكم هي فقط أن تتبعني؟

374
00:23:55,759 --> 00:23:57,803
‫نعم، إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫أن أحصل فيها منك

375
00:23:57,887 --> 00:24:00,973
‫على أكثر ما تحصلين عليه مني،
‫ما الأمر؟

376
00:24:03,893 --> 00:24:05,853
‫"جوش" ينهي العلاقة الثلاثية

377
00:24:05,936 --> 00:24:09,607
‫ينزل إلى الطابق السفلي ويأخذ
‫بعض الجعة في قميصه.

378
00:24:10,733 --> 00:24:13,360
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- "جوش" يتوجه إلى الطابق العلوي.

379
00:24:13,444 --> 00:24:15,237
‫"بيانكا" في الحمام تسمع إطلاق النار.

380
00:24:15,821 --> 00:24:19,033
‫الجميع يركض، بعد ثوانٍ
‫كما لو كان الأمر سحراً،

381
00:24:19,116 --> 00:24:21,952
‫- "جوش"، يظهر في معطفه الجلدي.
‫- لقد شعر بالبرد.

382
00:24:22,036 --> 00:24:23,996
‫إنه يرتدي معطفاً، هذا حصل.

383
00:24:25,122 --> 00:24:27,541
‫أو يستعمله ليخفي آثار طلقات النار
‫على يديه.

384
00:24:27,625 --> 00:24:29,043
‫إذاً هل تكتبين قصصاً خيالية هذه الأيام؟

385
00:24:30,085 --> 00:24:34,006
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف الأمر.
‫فحص هذا للتحقق من بقايا الطلقات.

386
00:24:42,181 --> 00:24:43,599
‫أين يجب أن أذهب؟

387
00:24:44,767 --> 00:24:47,645
‫- ماذا تعنيين؟
‫- أي سجن؟

388
00:24:48,354 --> 00:24:50,564
‫مركز إصلاحية "دويت".

389
00:24:50,648 --> 00:24:53,108
‫- هل هو كبير؟
‫- أنا لا أعلم.

390
00:24:59,949 --> 00:25:02,660
‫- لدينا قضية جيدة حقاً.
‫- أعلم.

391
00:25:02,743 --> 00:25:07,498
‫إنهم فقط الناس في المدرسة،
‫لا يقومون بالزيارة.

392
00:25:08,582 --> 00:25:10,793
‫إذا كان شريكي في الغرفة في السجن،
‫أعتقد أنني لن أعد أرغب بذلك.

393
00:25:12,795 --> 00:25:14,755
‫لا أعلم.

394
00:25:14,838 --> 00:25:17,007
‫45 سنة.

395
00:25:17,091 --> 00:25:19,218
‫هذا أسوأ سيناريو.

396
00:25:19,927 --> 00:25:21,929
‫هل ستزورني؟

397
00:25:23,973 --> 00:25:25,766
‫نعم.

398
00:25:26,433 --> 00:25:27,476
‫شكراً.

399
00:25:30,020 --> 00:25:34,567
‫- أنا أتصرف بغباء.
‫- لا، لا، أنت لا تتصرفين بغباء.

400
00:25:40,990 --> 00:25:44,201
‫الشيء المحتمل بصمت،
‫هو أن هذا كله مجرد تمثيل، صحيح؟

401
00:25:44,285 --> 00:25:47,538
‫عندما تصل إلى المنزل،
‫هل ستبدأ بالقراءة لـ "بروست"؟

402
00:25:47,621 --> 00:25:48,872
‫نعم.

403
00:25:50,249 --> 00:25:51,333
‫نعم.

404
00:25:52,167 --> 00:25:57,089
‫حسناً، نخب رعاة البقر.
‫من عرف أنني أحب رعاة البقر؟

405
00:25:59,383 --> 00:26:02,011
‫ربما هذا شيء في حمضنا النووي،
‫جزء من كوننا أمريكيين.

406
00:26:03,053 --> 00:26:04,763
‫لا تحتاجين إلى التكلم هكذا.

407
00:26:06,765 --> 00:26:10,102
‫أحتاج إلى التكلم هكذا
‫لأن هذه طريقتي في التكلم.

408
00:26:15,232 --> 00:26:18,902
‫هل تعلم، هناك أنانية في صمت رعاة البقر

409
00:26:18,986 --> 00:26:22,948
‫إجبار الآخرون جميعاً
‫على تحمل عبء المحادثة.

410
00:26:41,133 --> 00:26:44,345
‫ماذا أفعل؟
‫لا، أعني، حقاً، ماذا أفعل؟

411
00:26:44,928 --> 00:26:46,138
‫أنت تتناولين العشاء.

412
00:26:48,098 --> 00:26:51,101
‫أنت تحب "سارة بالين"، وأنا...

413
00:26:51,852 --> 00:26:53,312
‫أنا أعتقد أنها تمثل الشيطان.

414
00:26:54,730 --> 00:26:57,066
‫- نعم.
‫- إنها الخيارات.

415
00:26:57,149 --> 00:26:59,693
‫أعني، كيف يمكنك أن تكون
‫حول إجهاضات الزقاق الخلفي؟

416
00:26:59,777 --> 00:27:04,323
‫- الجريمة 1.2...
‫- لا. لا تتكلم.

417
00:27:04,948 --> 00:27:06,575
‫الصمت برزانة؟

418
00:27:10,162 --> 00:27:15,042
‫لا يمكنني، أنا آسفة، أنا أريد ذلك،
‫لكن لا يمكنني.

419
00:27:17,586 --> 00:27:20,381
‫- هل عليك أن تغادري؟
‫- أود أن أبقى.

420
00:27:21,215 --> 00:27:23,801
‫لكن ثلاثة أجيال من أسلاف الديمقراطية

421
00:27:23,884 --> 00:27:25,678
‫يصرخون خارجاً في الاحتجاج.

422
00:27:26,428 --> 00:27:28,430
‫هناك الكثير من الأجيال.

423
00:27:49,368 --> 00:27:51,412
‫آمل أن هذا جيد، نحن نكافح هنا.

424
00:27:51,495 --> 00:27:52,621
‫"متوقع أن يكون جيداً."

425
00:27:52,705 --> 00:27:55,165
‫لقد وجدوا آثار طلقات نارية
‫على معطف "جوش".

426
00:27:55,249 --> 00:27:57,084
‫معطفه...؟ أين أنت؟

427
00:27:57,167 --> 00:28:00,921
‫مركز الشرطة. اسمع،
‫لقد وجدوا شيئاً آخراً أيضاً.

428
00:28:01,004 --> 00:28:02,005
‫دم "هيثر".

429
00:28:02,089 --> 00:28:06,677
‫- "إنهم يستجوبون (جوش) الآن."
‫- "حسناً، يجب أن آتي لنستمر في ذلك."

430
00:28:06,760 --> 00:28:08,971
‫قد لا نضطر إلى ذلك، الشرطة يتولون الأمر.

431
00:28:09,054 --> 00:28:11,348
‫انظر، أنا خارج غرفة الاستجواب.

432
00:28:11,432 --> 00:28:13,058
‫حسناً، اتصلي بي عندما
‫تحصلين على شيء جديد.

433
00:28:13,142 --> 00:28:15,227
‫"سوف أتصل بالقوات لحشد الشهود."

434
00:28:15,310 --> 00:28:18,564
‫- خبير مقذوفات مختلف.
‫- هذا ما أفعله.

435
00:28:28,615 --> 00:28:32,161
‫- ماذا؟
‫- كرات الحلوى؟

436
00:28:35,664 --> 00:28:36,665
‫ماذا حصل، "بورتون"؟

437
00:28:41,211 --> 00:28:43,589
‫حسناً، لقد قام بسرقة غرف السكن هذه.

438
00:28:43,672 --> 00:28:47,342
‫كان في الواقع شريكاً مع "هيثر"،
‫وكانا يخططان لسرقة موكلتك.

439
00:28:47,968 --> 00:28:50,637
‫هذا منطقي، محاولة قتل شريكته في الجريمة.

440
00:28:50,721 --> 00:28:54,725
‫والمخبر يؤكد أن اختبار الجلد
‫على المعطف والدم هما لـ "هيثر".

441
00:28:56,268 --> 00:28:57,436
‫حسناً.

442
00:28:58,520 --> 00:29:01,064
‫أنا لا أرى كيف يمكن
‫أن يكون هذا سيئاً حتى الآن.

443
00:29:01,148 --> 00:29:02,608
‫حسناً، إنه ليس كذلك، بالنسبة لي.

444
00:29:03,692 --> 00:29:06,612
‫الدم والجلد كانا على الطرف
‫الداخلي للمعطف.

445
00:29:06,695 --> 00:29:08,906
‫لذا هو لف به يديه اللتين أطلق بهما النار.

446
00:29:08,989 --> 00:29:11,200
‫"جوش" قال إن المعطف كان على الأرض
‫في غرفة النوم.

447
00:29:11,283 --> 00:29:13,535
‫سمع إطلاق النار، دخل إلى الغرفة

448
00:29:13,619 --> 00:29:15,913
‫التقط المعطف من بين "بيانكا" و"هيثر"

449
00:29:15,996 --> 00:29:18,373
‫ارتداه وذهب إلى المنزل.

450
00:29:18,457 --> 00:29:21,919
‫- لأنه مذنب.
‫- نعم، بالسرقة.

451
00:29:24,588 --> 00:29:26,215
‫أنا لست محامي دفاع هنا، "كاليندا".

452
00:29:26,799 --> 00:29:29,259
‫أنا لا أكذب لأجعل الأمور أفضل
‫لصالح موكلي.

453
00:29:29,343 --> 00:29:31,053
‫أنا فقط أنظر إلى الحقائق.

454
00:29:32,095 --> 00:29:34,890
‫- والحقائق ضدك.
‫- صحيح.

455
00:29:53,325 --> 00:29:56,036
‫- نعم؟
‫- آسف، "أليسيا"، هذا متأخر، أنا أعلم.

456
00:29:57,538 --> 00:29:59,498
‫لا، أنا سأنهض.

457
00:30:00,290 --> 00:30:02,126
‫انظري، نحن دخلنا في مشكلة مع هذه القصة.

458
00:30:02,209 --> 00:30:04,545
‫"أعتقد أننا ربما سنحتاج
‫أن نجلب (بيانكا) إلى المنصة."

459
00:30:06,505 --> 00:30:09,341
‫- اعتقدت أن "كاليندا" لديها شيء.
‫- إنها لم توفق.

460
00:30:09,424 --> 00:30:11,468
‫"هل تعتقدين أنك ستتمكنين
‫من التعامل مع استجوابها؟"

461
00:30:11,552 --> 00:30:12,594
‫نعم.

462
00:30:20,310 --> 00:30:21,728
‫نحن في مكان غريب، أنا أعلم.

463
00:30:24,648 --> 00:30:25,941
‫لا بأس.

464
00:30:26,650 --> 00:30:29,862
‫لا، لا أحب أن أكون في مكان غريب.

465
00:30:33,574 --> 00:30:34,575
‫أنا أعلم.

466
00:30:36,034 --> 00:30:37,244
‫ولا أنا.

467
00:30:38,579 --> 00:30:43,208
‫"عندما أنظر إليك خلال اليوم،
‫أود أن أعرف بماذا تفكرين."

468
00:30:51,008 --> 00:30:54,428
‫أحياناً حتى أنا لا أعرف بماذا أفكر.

469
00:30:57,181 --> 00:30:59,683
‫- "ويل"؟
‫- نعم؟

470
00:31:01,685 --> 00:31:02,728
‫لو كانت الأمور مختلفة...

471
00:31:04,897 --> 00:31:08,192
‫في "جورج تاون"،
‫وكنا نحن موجودين بدون "بيتر"

472
00:31:09,735 --> 00:31:11,028
‫كنا سنبقى لأسبوع.

473
00:31:11,111 --> 00:31:14,072
‫- لا، لم نكن كذلك.
‫- "كنا كذلك."

474
00:31:15,032 --> 00:31:17,242
‫الأمر رومانسي لأنه لم يحصل.

475
00:31:18,535 --> 00:31:21,288
‫لو كان قد حصل، كان سيكون فقط...

476
00:31:23,498 --> 00:31:24,625
‫...حياة.

477
00:31:28,545 --> 00:31:30,380
‫"ويل"، لا تقل ذلك، رجاءً.

478
00:31:41,850 --> 00:31:45,603
‫- أنا لا أفهم.
‫- مسدس أوتوماتيكي 9 ملم 6 دورات.

479
00:31:45,687 --> 00:31:48,273
‫هذا النوع لم يعد يصنع إطلاقاً
‫لأنه من نوع القادح الشعري.

480
00:31:48,356 --> 00:31:49,732
‫أي ضغطة صغيرة تطلق النار.

481
00:31:49,816 --> 00:31:53,153
‫- إطلاق غير مقصود؟
‫- نعم، لكن ليس من تتوقعه.

482
00:31:54,946 --> 00:31:58,616
‫النيابة العامة كانت محقة.
‫الإطلاق أتى من على بعد متراً.

483
00:31:58,700 --> 00:32:03,037
‫والسلاح، كان في درج مكتب موكلك.

484
00:32:03,121 --> 00:32:04,414
‫"هيثر" كانت السارقة.

485
00:32:04,497 --> 00:32:06,082
‫عندما كانت "بيانكا" في الحمام

486
00:32:06,166 --> 00:32:08,793
‫"هيثر" بحثت في الدرج
‫عن أشياء قيمة، مال.

487
00:32:08,877 --> 00:32:10,628
‫يا إلهي.

488
00:32:10,712 --> 00:32:12,589
‫بحثت في الدرج الذي فيه السلاح...

489
00:32:14,966 --> 00:32:17,510
‫وصلت إليه لتأخذه، و...

490
00:32:20,847 --> 00:32:22,473
‫أنت تمزح.

491
00:32:22,557 --> 00:32:25,268
‫الطلقة أطلقت من على بعد متراً ولكن عامودياً،
‫ليس أفقياً.

492
00:32:25,351 --> 00:32:27,687
‫وقد أطلقت بشكل غير مقصود
‫من قبل "هيثر".

493
00:32:27,770 --> 00:32:29,147
‫لا يوجد شبكة هنا.

494
00:32:29,230 --> 00:32:33,693
‫وما أن أطلقت النار،
‫سقط المسدس على الأرض.

495
00:32:33,776 --> 00:32:36,946
‫المشكلة هي أنه لم يكن هناك دماء
‫أو آثار طلقات تحت الضربة.

496
00:32:37,030 --> 00:32:39,073
‫- لذلك لم أراها.
‫- أخذ معطفه.

497
00:32:39,157 --> 00:32:42,952
‫هذا صحيح، السيد "ماندي" أخذ معطفه
‫الجلدي من الأرض

498
00:32:43,036 --> 00:32:45,455
‫ومن هنا جاءت الدماء والجلد عليه.

499
00:32:45,538 --> 00:32:49,167
‫- وسوف تشهد على ذلك؟
‫- بالتأكيد، الرسوم المعتادة.

500
00:32:50,043 --> 00:32:51,836
‫"المشكلة أنها ليست قصة جيدة."

501
00:32:52,837 --> 00:32:55,131
‫إنها مجرد حادثة غريبة، لا يوجد مذنبون.

502
00:32:55,215 --> 00:32:58,301
‫- لكن إن كانت صحيحة...
‫- لكنها لا تبدو صحيحة.

503
00:32:58,384 --> 00:33:00,762
‫قصة محامي الدفاع تبدو صحيحة.

504
00:33:00,845 --> 00:33:03,264
‫هناك مذنبون، "بيانكا"، هناك دافع، الغيرة.

505
00:33:03,348 --> 00:33:06,309
‫هذه القصة تقول فقط إنه لا يوجد سبب،
‫كل شيء طبيعي.

506
00:33:06,392 --> 00:33:08,603
‫نحن لا نحاول أن نعطي درساً،
‫فقط نفوز بالحكم.

507
00:33:08,686 --> 00:33:09,979
‫هناك مشكلة أخرى.

508
00:33:10,063 --> 00:33:12,232
‫لقد قمنا مسبقاً بوضع قصتنا
‫حول أن "جوش" فعلها.

509
00:33:12,315 --> 00:33:14,234
‫حتى خبير المقذوفات الخاص
‫بنا دعم ذلك.

510
00:33:14,317 --> 00:33:16,611
‫صحيح، يجب أن نعارض
‫خبير المقذوفات الخاص بنا.

511
00:33:16,694 --> 00:33:20,448
‫حسناً، هناك طريقة أخرى لتسوية الأمر.
‫اسألوا الموكل.

512
00:33:25,787 --> 00:33:26,913
‫إذاً هل هذا حصل؟

513
00:33:26,996 --> 00:33:28,957
‫هذا ما قال خبير المقذوفات
‫الخاص بنا أنه حصل.

514
00:33:29,040 --> 00:33:32,877
‫إذاً، أنا لا أعلم، هل نضع هذا
‫الدليل الجديد على المنصة أم لا؟

515
00:33:32,961 --> 00:33:35,672
‫- أي فكرة أذكى؟
‫- حسناً، هذا يحتاج إلى نقاش.

516
00:33:36,297 --> 00:33:38,925
‫قلقنا هو أننا استعملنا أسلوب دفاع
‫في المحكمة،

517
00:33:39,008 --> 00:33:41,302
‫والآن إذا حاولنا استعمال أسلوب آخر،
‫هذا قد يؤدي إلى أمرين

518
00:33:41,386 --> 00:33:43,846
‫التقليل من مصداقيتنا، وتقليل فرصنا

519
00:33:43,930 --> 00:33:46,516
‫إذا كانت لجنة التحكيم تصدق
‫دفاعنا الأول، بأن "جوش" فعلها.

520
00:33:46,599 --> 00:33:48,810
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

521
00:33:51,771 --> 00:33:52,939
‫سنذهب مع الحقيقة.

522
00:33:53,022 --> 00:33:56,067
‫الحقيقة لديها أفضلية لكونها صحيحة
‫وفي مرحلة معينة

523
00:33:56,150 --> 00:33:58,027
‫الحقيقة دائماً تصدق بشكل أفضل.

524
00:33:58,820 --> 00:34:01,489
‫إذاً، هذا ما سنمضي معه، الحقيقة.

525
00:34:02,156 --> 00:34:05,034
‫وأنت تعتقد أن الطلقات أطلقت بشكل ذاتي؟

526
00:34:05,118 --> 00:34:08,079
‫حسناً، أنا لا أعتقد، العلم يحكم هنا.

527
00:34:08,162 --> 00:34:10,832
‫الطلقات كانت مطلقة
‫بشكل ذاتي وغير مقصود.

528
00:34:10,915 --> 00:34:13,042
‫- شكراً، سيد "ماك فيغ".
‫- لا مشكلة.

529
00:34:14,711 --> 00:34:15,712
‫كما قلت، سيد "ماك فيغ"،

530
00:34:15,795 --> 00:34:18,798
‫بالمبدأ أنت لا تود أن تشهد
‫في هذه القضية؟

531
00:34:18,881 --> 00:34:19,882
‫نعم

532
00:34:19,966 --> 00:34:21,968
‫- اعتقدت أن الآنسة "برايس" كانت مذنبة.
‫- صحيح.

533
00:34:22,635 --> 00:34:25,138
‫ثم منذ يومين أتاك الوحي؟

534
00:34:25,847 --> 00:34:28,891
‫حسناً، إذا كنت بالوحي،
‫تقصد جزء جديد من الدليل

535
00:34:28,975 --> 00:34:32,353
‫المعطف مع بقع الدم وبقايا الجلد،
‫إذاً، نعم، أتاني ذلك.

536
00:34:32,437 --> 00:34:33,438
‫تغيير من القلب؟

537
00:34:34,105 --> 00:34:37,650
‫ليس اختياري للكلمات،
‫لكنني لن أعترض عليهم.

538
00:34:39,944 --> 00:34:43,281
‫أنت تبقى في "ويستن"
‫بينما تشهد في قضية أخرى؟

539
00:34:43,364 --> 00:34:45,033
‫نعم.

540
00:34:45,116 --> 00:34:48,202
‫وهذا فندق حيث الكثير من محامي الدفاع
‫ينزلون فيه شهودهم؟

541
00:34:48,286 --> 00:34:49,871
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

542
00:34:49,954 --> 00:34:53,124
‫هذا فندق حيث العديد من المحامين
‫راقبوك تلتقي بمحامية أخرى.

543
00:34:54,751 --> 00:34:56,210
‫- هل هذا سؤال؟
‫- لا.

544
00:34:57,295 --> 00:34:58,713
‫هذا سؤال.

545
00:34:58,796 --> 00:35:03,301
‫قبل ليلتين، من التغيير السحري
‫لرأيك حول القضية

546
00:35:03,384 --> 00:35:07,347
‫هل تناولت العشاء مع شريك من مكتب
‫المحاماة "ستيرن، لوكهارت وغاردنر"؟

547
00:35:07,430 --> 00:35:08,514
‫- نعم.
‫- اعتراض!

548
00:35:08,598 --> 00:35:10,350
‫تمت إجابة السؤال سيد "غاردنر".

549
00:35:10,433 --> 00:35:12,518
‫نعم، حضرتك، أنا آسف،
‫لكنه أجيب بسرعة شديدة.

550
00:35:12,602 --> 00:35:14,937
‫حسنا، اسمح لي أن أرفض بنفس السرعة.

551
00:35:15,021 --> 00:35:19,567
‫وبعد العشاء، زميلتك في السؤال

552
00:35:19,650 --> 00:35:23,571
‫"ديان لوكهارت"،
‫انضمت إليك في غرفتك في الفندق؟

553
00:35:25,323 --> 00:35:26,324
‫نعم.

554
00:35:27,700 --> 00:35:29,077
‫وهل قمتما بعلاقة جنسية؟

555
00:35:29,160 --> 00:35:31,454
‫اعتراض، حضرتك!
‫كيف يرتبط هذا بالقضية؟

556
00:35:31,537 --> 00:35:35,833
‫حسناً، أتوقع أن السيد "برودي"
‫يقول إن شهادة الشاهد

557
00:35:35,917 --> 00:35:38,669
‫تم شرائها بهذه العلاقة الجنسية
‫الغير شرعية.

558
00:35:38,753 --> 00:35:40,797
‫- أليس هذا صحيحاً، سيد "برودي"؟
‫- إنه كذلك، حضرتك.

559
00:35:40,880 --> 00:35:44,842
‫حسناً، سيد "برودي"، سوف أقبل
‫باعتراضات السيد "غاردنر".

560
00:35:44,926 --> 00:35:48,763
‫لكنني لا أعتقد أنك ستهتم كثيراً
‫لأنك رميت قنبلة قذرة

561
00:35:48,846 --> 00:35:51,265
‫أمام لجنة التحكيم،
‫والآن أنت تبحث عن غطاء.

562
00:35:51,349 --> 00:35:53,059
‫حضرتك، هذا مثال حيث...

563
00:35:53,142 --> 00:35:56,938
‫وسيد "غاردنر"، نعم،
‫أنا أرى الغضب على وجهك

564
00:35:57,021 --> 00:36:01,692
‫مما يجعلني أنتقل للتحقق
‫من أنك لم تقم بنفس الشيء

565
00:36:01,776 --> 00:36:03,403
‫في شهادة المحقق "بورتون".

566
00:36:03,486 --> 00:36:05,613
‫- اعذرني، حضرتك، هناك فقط...
‫- حضرتك...

567
00:36:05,696 --> 00:36:09,742
‫لا، هذا الشيء ندعوه تعادلاً، سيدي.

568
00:36:10,743 --> 00:36:15,456
‫لقد كنتما أنتما الاثنان تلعبان سريعاً
‫وتطلقان الآثار، وليس الحقائق.

569
00:36:15,540 --> 00:36:17,917
‫لذا سوف نحاول
‫وندع العدالة تهتم بالأمر بنفسها.

570
00:36:19,043 --> 00:36:20,711
‫هل لديك أية أسئلة إضافية،
‫سيد "برودي"؟

571
00:36:20,795 --> 00:36:23,297
‫لا حضرتك، لكننا نطلب تعليمات مقيدة.

572
00:36:24,298 --> 00:36:27,385
‫أعضاء لجنة التحكيم،
‫بالتركيز على شهادة السيد "ماك فيغ"

573
00:36:27,468 --> 00:36:30,513
‫يمكنكم أن تفكروا في أي تحيز محتمل
‫في تقييم الأهمية

574
00:36:30,596 --> 00:36:33,975
‫التي تودون إعطائها لما قاله.

575
00:36:38,146 --> 00:36:40,940
‫أنت تعلم، أعتقد أنها تقريباً القرون الوسطى.

576
00:36:41,023 --> 00:36:43,025
‫إنهم يرموننا هنا، يقفلون الباب،

577
00:36:43,109 --> 00:36:45,486
‫ويرمون الكثير من الأدلة المتعارضة لنا

578
00:36:45,570 --> 00:36:49,157
‫ثم يتوقعون منا أن نأتي بقرار عادل،
‫أعني، هيا.

579
00:36:51,868 --> 00:36:52,869
‫إذاً...

580
00:36:54,620 --> 00:36:56,247
‫هل يجب أن نأخذ تصويتاً جديداً؟

581
00:36:56,330 --> 00:36:58,416
‫لقد انتهيت مع هذا الطاقم،
‫أنت في مكتبي.

582
00:36:58,499 --> 00:37:01,335
‫أنت ليس لديك مجاملة،
‫أنت لا تفهمين ما فعلته في الشركة.

583
00:37:01,419 --> 00:37:02,420
‫أنا أخرج من هنا!

584
00:37:02,503 --> 00:37:04,755
‫- هل هذا حصل لك حتى لتخبريني؟
‫- لا، لم يحصل!

585
00:37:04,839 --> 00:37:07,216
‫كنت تحت الانطباع الخاطئ
‫بأنها كانت حياتي!

586
00:37:07,300 --> 00:37:09,385
‫إنها حياتك عندما لا تأثر على موكلينا!

587
00:37:09,469 --> 00:37:11,304
‫إنها لم تأثر على موكلينا!

588
00:37:11,387 --> 00:37:13,764
‫"ديان"، لجنة التحكيم افترست الأمر.

589
00:37:13,848 --> 00:37:17,727
‫لقد كان جنساً، لم يكن فحص جلد
‫أو مقذوفات، إنه الجنس.

590
00:37:17,810 --> 00:37:19,770
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل.
‫- إذا أخبرتني فقط!

591
00:37:19,854 --> 00:37:22,857
‫- إذا أعطيتني إشارة فقط!
‫- هيا! هيا!

592
00:37:24,650 --> 00:37:27,862
‫- لا تكن منافقاً.
‫- منافقاً؟ كيف أكون منافقاً؟

593
00:37:30,239 --> 00:37:31,240
‫"أليسيا".

594
00:37:36,996 --> 00:37:38,289
‫من المفترض ذلك؟

595
00:37:39,624 --> 00:37:43,127
‫- تجعلني أرتجف، تجعلني أقل أهمية؟
‫- تجعلك صادقاً.

596
00:37:43,211 --> 00:37:45,004
‫لا شيء يحصل مع "أليسيا".

597
00:37:45,087 --> 00:37:47,173
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- إنه صحيح.

598
00:37:47,256 --> 00:37:51,093
‫- "ويل"، لدي عينان.
‫- إذاً استعمليهما.

599
00:37:51,177 --> 00:37:56,432
‫راقبيني، راقبينا، لا شيء يحصل مع "أليسيا".

600
00:38:01,854 --> 00:38:03,314
‫أطفئ الأضواء.

601
00:38:21,665 --> 00:38:24,835
‫المحامين يأتون بعرض اللحظة الأخيرة،
‫جريمة من الدرجة الثانية.

602
00:38:24,918 --> 00:38:26,837
‫- 10 سنوات.
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.

603
00:38:26,920 --> 00:38:30,007
‫عندما يأتي الحكم، العرض ينتهي.

604
00:38:30,090 --> 00:38:35,554
‫ستكونين في الـ 34، حبيبتي،
‫سيكون ما زال لديك حياة.

605
00:38:35,637 --> 00:38:40,267
‫- لكن إن وجدوك مذنبة...
‫- 45 سنة، بدون إطلاق سراح.

606
00:38:42,394 --> 00:38:45,439
‫- 2055، أنا...
‫- ما رأيك أنت؟

607
00:38:51,487 --> 00:38:54,656
‫أعتقد أنك لم ترتكبيها،
‫ولجنة التحكيم سترى ذلك.

608
00:38:55,532 --> 00:38:57,576
‫- حقاً؟
‫- نعم.

609
00:38:58,285 --> 00:38:59,703
‫تحتاجين إلى محلف واحد فقط.

610
00:39:01,788 --> 00:39:06,251
‫نعم، لكن إن كنت مخطئاً، أنت تعود
‫إلى العمل، وأنا أراقب ابنتي...

611
00:39:07,628 --> 00:39:09,046
‫يا إلهي، لا يمكنني فعل ذلك.

612
00:39:12,007 --> 00:39:15,010
‫- أعلم.
‫- هل يمكنكم إعطائنا لحظة؟

613
00:39:28,857 --> 00:39:30,484
‫سيكون الأمر جيداً، سيكون الأمر جيداً.

614
00:39:35,155 --> 00:39:38,575
‫اسمعي، إنهم فقط يناقشون العكس.

615
00:39:38,659 --> 00:39:40,577
‫وهذا ما يسمح لهم به، إنهم المدافعون.

616
00:39:40,661 --> 00:39:43,622
‫لكن خبيرا مقذوفات، أحدهم يقول شيء
‫والآخر يقول شيء آخر...

617
00:39:43,705 --> 00:39:44,831
‫إنهم المدافعون.

618
00:39:44,915 --> 00:39:48,418
‫الأمر كله هو نكز الثقوب
‫في قضية محامي الدفاع.

619
00:39:48,502 --> 00:39:51,713
‫نعم، لكن خبير المقذوفات هذا قال
‫قبل يومين إنه يعتقد شيئاً

620
00:39:51,797 --> 00:39:53,173
‫والآن يفكر في شيء آخر.

621
00:39:53,257 --> 00:39:56,760
‫صحيح! وماذا إذا خلال 3 أيام أخرى
‫فكر في شيء آخر؟

622
00:40:01,974 --> 00:40:05,018
‫مهلاً، أيها الطبيب، تبدو هادئاً.

623
00:40:06,853 --> 00:40:07,896
‫أعتقد أنني كذلك.

624
00:40:09,565 --> 00:40:12,442
‫لا أعلم، أنا أجلس هنا وأسمع الجميع
‫يتكلمون.

625
00:40:13,402 --> 00:40:16,280
‫أنا فقط أشعر وكأنه،
‫لم يتم إعطائنا معلومات كافية.

626
00:40:22,327 --> 00:40:23,579
‫إذاً ماذا سنفعل؟

627
00:40:27,916 --> 00:40:30,085
‫هل لديك شك منطقي؟

628
00:40:32,546 --> 00:40:33,672
‫لا أعلم.

629
00:40:34,673 --> 00:40:39,177
‫فقط لدي تجاهل منطقي.

630
00:40:55,569 --> 00:40:56,570
‫"كاليندا"، لدينا مشكلة.

631
00:40:56,653 --> 00:40:58,322
‫تحذير المأمور
‫أن الحكم سيصدر.

632
00:40:58,405 --> 00:40:59,406
‫حسناً.

633
00:40:59,489 --> 00:41:01,033
‫"بيانكا" وأمها يودون التكلم إلينا.

634
00:41:01,116 --> 00:41:02,367
‫- لا.
‫- نعم.

635
00:41:02,451 --> 00:41:04,494
‫- أين هو "كاري"؟ نحتاج إلى "كاري".
‫- لماذا؟

636
00:41:04,578 --> 00:41:07,748
‫- إنها تحبه، ربما يمكنه التكلم إليها.
‫- حسناً.

637
00:41:11,710 --> 00:41:16,131
‫- حسناً، نحن مجمعون.
‫- نعم.

638
00:41:16,214 --> 00:41:20,218
‫أخيراً. عمل جيد، الديمقراطية تعمل.

639
00:41:20,302 --> 00:41:22,512
‫كل هذا مقابل 15 دولار في اليوم.

640
00:41:22,596 --> 00:41:26,642
‫أراهن أن الكثير من المحلفين يتبادلون
‫الأرقام ويقولون إنهم سيبقون على اتصال.

641
00:41:26,725 --> 00:41:28,143
‫لكنني أراهن أن أحداً لا يقوم بذلك.

642
00:41:28,226 --> 00:41:30,729
‫لماذا لا نحافظ على الوقت فقط
‫ولا نتبادل الأرقام؟

643
00:41:30,812 --> 00:41:32,689
‫مرحباً.

644
00:41:33,523 --> 00:41:37,361
‫اعتقدت أنني أود أن أنضم إليكم هنا
‫وأشكركم على خدماتكم.

645
00:41:38,278 --> 00:41:42,616
‫لسوء الحظ، الآن أحتاج أن أعذركم
‫وأشكركم على خدماتكم.

646
00:41:43,867 --> 00:41:47,704
‫- ماذا فعلنا؟
‫- لا شيء، لقد قمتم بعملكم بشكل جيد.

647
00:41:47,788 --> 00:41:51,375
‫هذا يحصل أحياناً،
‫ليس هناك طريقة للتحضير له.

648
00:41:51,458 --> 00:41:55,837
‫محامو الدفاع وافقوا
‫على قبول صفقة في القضية منذ ثوانٍ.

649
00:41:55,921 --> 00:41:58,131
‫- أنت تمازحني!
‫- لا، أنا آسف، لست كذلك.

650
00:41:58,215 --> 00:42:03,512
‫هذا يحصل أحياناً عندما أحد الأطراف
‫أو الآخر يكون قلقاً حول النتائج.

651
00:42:04,346 --> 00:42:05,847
‫لذا ثانية، شكراً.

652
00:42:05,931 --> 00:42:10,394
‫آمل أن هذا لم يقلل
‫من حماسك لنظام المحكمة

653
00:42:10,477 --> 00:42:13,730
‫لأنه خلال سنة أخرى،
‫سوف تحصل على استدعاء آخر.

654
00:42:19,986 --> 00:42:22,989
‫إذاً ماذا حصل؟ ماذا كانت الصفقة؟

655
00:42:24,199 --> 00:42:27,744
‫الآنسة "برايس" وافقت على اتهامها
‫بجريمة من الدرجة الثانية.

656
00:42:27,828 --> 00:42:29,079
‫10 سنوات.

657
00:42:30,997 --> 00:42:32,249
‫شكراً ثانية.

658
00:42:53,145 --> 00:42:56,273
‫ليست مذنبة.

