﻿1
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
‫"(بيتسبرغ)، (بنسلفانيا)"

2
00:00:22,021 --> 00:00:25,567
‫"28 أكتوبر 1984"

3
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
‫هيا!

4
00:00:36,369 --> 00:00:37,912
‫- بسرعة.
‫- لنغادر هذا المكان!

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
‫يسلكون "بوبلار"، باتجاه "ماين".

6
00:01:07,901 --> 00:01:10,153
‫- لنهرب منهم يا "ميك"!
‫- أحاول ذلك!

7
00:01:12,947 --> 00:01:15,825
‫- الزقاق. إلى يمينك.
‫- حسناً.

8
00:01:20,163 --> 00:01:21,414
‫تباً!

9
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
‫تباً!

10
00:01:24,959 --> 00:01:25,877
‫تباً!

11
00:01:42,018 --> 00:01:44,187
‫حسناً.

12
00:01:48,483 --> 00:01:50,735
‫- اللعنة! هناك المزيد!
‫- تباً.

13
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
‫يسلكون الشارع الـ7.

14
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
‫افعلي شيئاً يا "كالي". افعلي شيئاً!

15
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
‫المنعطف التالي إلى اليمين.
‫هناك نفق. ادخليه.

16
00:02:09,671 --> 00:02:10,755
‫نلنا من هؤلاء الأوغاد الآن!

17
00:02:25,645 --> 00:02:26,855
‫انفجار.

18
00:02:28,231 --> 00:02:29,691
‫يا للهول!

19
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
‫تباً!

20
00:02:37,282 --> 00:02:40,535
‫ماذا دهاك يا "آدمز"؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

21
00:02:40,618 --> 00:02:43,788
‫"آدمز"! بربك.
‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا توقفت؟

22
00:02:43,872 --> 00:02:47,834
‫"آدمز"! تكلم معي.

23
00:02:51,004 --> 00:02:53,923
‫"آدمز"!

24
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

25
00:04:12,919 --> 00:04:19,884
‫"الفصل 1:
‫(ماد ماكس)"

26
00:04:25,515 --> 00:04:31,271
‫"خدعة أم حلوى"

27
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
‫"عيد (هالوين) سعيداً"

28
00:04:32,438 --> 00:04:35,858
‫اللعنة!

29
00:04:36,734 --> 00:04:40,488
‫هزت وسط مدينة "بيتسبرغ" مطاردة شرطة
‫في وقت سابق من هذا المساء.

30
00:04:40,571 --> 00:04:44,242
‫- سنت تافه آخر!
‫- انتبه يا "داستي"! كدت تصطدم بـ"ميوز".

31
00:04:44,325 --> 00:04:46,369
‫- أيمكنني البحث تحت أريكتك رجاءً؟
‫- "داستي".

32
00:04:46,452 --> 00:04:49,247
‫أرجوك يا أمي؟ إنها حالة طارئة!

33
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
‫من هي صديقتك؟

34
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
‫أحبك يا أمي.

35
00:04:56,504 --> 00:04:59,799
‫"لوكاس"، هل تسمعني؟ لدي 4 أرباع دولار.
‫كم تبلغ غنيمتك؟

36
00:04:59,882 --> 00:05:02,802
‫5 أضعاف غنيمتك الضئيلة.

37
00:05:02,885 --> 00:05:03,761
‫كيف جمعت ذلك؟

38
00:05:03,845 --> 00:05:04,887
‫بينما كنت تبحث يائساً

39
00:05:04,971 --> 00:05:07,432
‫كمتسكع متشرد،
‫قمت أنا بجز عشب العجوز "همفري".

40
00:05:07,515 --> 00:05:09,934
‫هل يملك العجوز "همفري" هذا القدر من المال؟

41
00:05:10,018 --> 00:05:11,894
‫- اتصل بـ"مايك" وحسب.
‫- اتصل أنت به.

42
00:05:11,978 --> 00:05:14,939
‫علي الاستحمام
‫بعد قيامي بعمل حقيقي، كالرجال.

43
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
‫انتهى الاتصال.

44
00:05:16,899 --> 00:05:19,736
‫"مايك"، هل تسمعني؟

45
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
‫نعم، أنا أسمعك.

46
00:05:22,196 --> 00:05:24,490
‫- ماذا تفعل على هذه القناة؟
‫- لا شيء.

47
00:05:24,574 --> 00:05:25,992
‫أنا و"لوكاس" لدينا 6 دولارات.

48
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
‫- كم تبلغ غنيمتك؟
‫- تباً! لا أعرف بعد.

49
00:05:28,536 --> 00:05:31,539
‫- ماذا تعني بأنك لا تعرف بعد؟
‫- انتظر. اتصل بـ"ويل".

50
00:05:41,799 --> 00:05:43,259
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

51
00:05:43,801 --> 00:05:44,677
‫سأسدد لك ذلك!

52
00:05:47,346 --> 00:05:49,265
‫- إلى اللقاء!
‫- "مايك"!

53
00:05:50,016 --> 00:05:54,103
‫- "مايك"! عد إلى هنا!
‫- مهلاً! لا ركض داخل المنزل.

54
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
‫ماذا يجري؟

55
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
‫"مايك"!

56
00:06:02,904 --> 00:06:04,072
‫وغد!

57
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
‫"ألعاب فيديو"

58
00:06:25,843 --> 00:06:27,762
‫سآتي لأخذك بعد ساعتين.

59
00:06:27,845 --> 00:06:30,181
‫- هذا يعني الساعة 9 بالضبط، مفهوم؟
‫- حسناً.

60
00:06:30,264 --> 00:06:32,058
‫إن طرأ أي أمر،
‫واحتجت إلى العودة إلى البيت،

61
00:06:32,141 --> 00:06:34,352
‫اطلب منهم الإذن لاستخدام هاتفهم
‫واتصل بالبيت، مفهوم؟

62
00:06:34,435 --> 00:06:36,896
‫- لا تعد...
‫- لن أعود سيراً أو على الدراجة، أعرف.

63
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
‫- ولكن يا عزيزي...
‫- علي الذهاب يا أمي.

64
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
‫استمتع بوقتك.

65
00:06:48,574 --> 00:06:52,411
‫لذبح التنين، استخدم السيف السحري.

66
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
‫"عرين التنين"

67
00:06:53,579 --> 00:06:54,956
‫رباه! أنا في منطقة مجهولة.

68
00:06:55,039 --> 00:06:57,792
‫- إلى الأسفل!
‫- أنا ذاهب!

69
00:07:02,964 --> 00:07:05,049
‫أنا ذاهب!

70
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
‫حسناً، اصمتوا!

71
00:07:11,305 --> 00:07:13,641
‫لا!

72
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
‫لا! أكره هذا الهراء ذا الثمن الباهظ!

73
00:07:16,894 --> 00:07:18,980
‫اللعنة! يا للهراء!

74
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
‫لست سريعاً كفاية.
‫ولكنك ستصبح كذلك يوماً ما.

75
00:07:21,607 --> 00:07:24,610
‫ولكن حتى ذلك الحين،
‫الأميرة "دافني" من نصيبي.

76
00:07:24,694 --> 00:07:28,197
‫لا يهم. لا أزال الأفضل
‫في لعبتيّ "سنتيبيد" و"ديغ داغ".

77
00:07:28,281 --> 00:07:29,490
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

78
00:07:30,867 --> 00:07:31,951
‫متأكد من ماذا؟

79
00:07:35,246 --> 00:07:36,622
‫حسناً.

80
00:07:36,706 --> 00:07:39,834
‫تحركوا! لا. مهلاً، لا!

81
00:07:39,917 --> 00:07:41,252
‫"(ديغ داغ)
‫الأول (ماد ماكس) - الثاني (داستن)"

82
00:07:41,335 --> 00:07:45,381
‫- 751300 نقطة!
‫- هذا مستحيل.

83
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
‫- من هو "ماد ماكس"؟
‫- إنه أفضل منك.

84
00:07:47,967 --> 00:07:50,970
‫- هل هو أنت؟
‫- تعرف أنني أكره لعبة "ديغ داغ".

85
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
‫- من هو إذاً؟
‫- تكلم يا "كيث".

86
00:07:53,014 --> 00:07:57,310
‫إن كنتم تريدون معلومات،
‫فإنني أريد شيئاً بالمقابل.

87
00:08:00,062 --> 00:08:03,357
‫لا. مستحيل. لن تحصل على موعد معها.

88
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
‫هيا يا "مايك". رتب له الموعد.

89
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
‫لن أتاجر بأختي!

90
00:08:06,944 --> 00:08:07,904
‫ولكن ذلك لهدف شريف.

91
00:08:07,987 --> 00:08:09,530
‫لا ترتب له الموعد. أتعرف ما سيحدث؟

92
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
‫سينقل طفحه الجلدي الكريه
‫إلى كل أفراد عائلتك.

93
00:08:12,533 --> 00:08:15,953
‫حب الشباب ليس طفحاً جلدياً وليس معدياً،
‫أيها التافه وغير البالغ.

94
00:08:16,037 --> 00:08:19,165
‫أنا تافه؟ لن تقبل بالخروج معك في موعد.

95
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
‫كم تكسب؟ دولارين ونصف في الساعة؟

96
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
‫- تجعيد جميل.
‫- هل ستسخر من شعري؟

97
00:08:27,507 --> 00:08:29,967
‫أيها الرفاق، هل ترون...

98
00:09:08,756 --> 00:09:11,217
‫"ويل"! هل أنت بخير؟

99
00:09:15,471 --> 00:09:17,265
‫نعم. أنا فقط...

100
00:09:18,766 --> 00:09:21,811
‫- احتجت إلى الهواء النقي.
‫- هيا. حان دورك في لعبة "ديغ داغ".

101
00:09:22,395 --> 00:09:24,021
‫لنحقق مجدداً أفضل نتيجة.

102
00:09:32,363 --> 00:09:33,948
‫"احتفال الـ(هالوين) في (هوكينز)"

103
00:09:34,031 --> 00:09:35,408
‫"حقل (ميريل) للقرع"

104
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
‫"شركة (رويال) للمفروشات"

105
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
‫"(هوك) - (ذا ترمينايتور)"

106
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
‫"الشرطة"

107
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
‫صباح الخير يا "جيم".

108
00:09:55,761 --> 00:09:59,640
‫- "جيم". انتظر لحظة. علينا التحدث.
‫- ابتعد عني.

109
00:09:59,724 --> 00:10:01,934
‫أظن أنك تريد حقاً سماع هذا.

110
00:10:02,018 --> 00:10:05,229
‫- ابتعد عني.
‫- صدقني. لا أريد سوى 5 دقائق!

111
00:10:05,313 --> 00:10:08,816
‫نعم، وأنا أريد موعداً مع "بو ديريك".
‫جميعنا نريد أشياءً.

112
00:10:08,899 --> 00:10:12,278
‫هذا لا يدعو إلى الضحك يا "جيم".
‫إنه أمر جدي، مفهوم؟

113
00:10:12,361 --> 00:10:14,280
‫لدي شيء ذو أهمية حقاً. أؤكد لك!

114
00:10:14,363 --> 00:10:15,698
‫- صباح الخير أيها الرئيس.
‫- صباح الخير.

115
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
‫طاب صباحك يا "موراي".

116
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
‫ألديك دليل على مخلوقات الفضاء
‫التي تسبر المؤخرات يا "موراي"؟

117
00:10:20,494 --> 00:10:24,832
‫أعتقد أنه كان ولا يزال هناك
‫جواسيس روس في "هوكينز".

118
00:10:24,915 --> 00:10:26,375
‫جواسيس روس!

119
00:10:26,459 --> 00:10:32,048
‫هل يتعاون الجواسيس مع مخلوقات الفضاء؟
‫كيف يتأقلمون هنا؟ أجد هذا محيراً.

120
00:10:32,131 --> 00:10:36,510
‫أنا أتحدث عن عدة تقارير، مفهوم؟
‫عن طفلة روسية في "هوكينز".

121
00:10:36,594 --> 00:10:40,681
‫- هل هي طفلة؟ عم تتحدث؟
‫- فتاة قد تملك قدرات نفسية إلكترونية.

122
00:10:40,765 --> 00:10:42,183
‫- "نفسية إلكترونية"؟
‫- روحانية.

123
00:10:42,266 --> 00:10:44,352
‫ماذا عن تلك الفتاة
‫التي جعلت الصبي يتبول في ثيابه؟

124
00:10:44,435 --> 00:10:45,311
‫- كان مقلباً.
‫- أية فتاة؟

125
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
‫لم يكن مقلباً. دخل الصبي...

126
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
‫لديك 5 دقائق. ليس أكثر.

127
00:10:49,732 --> 00:10:51,734
‫تحدثت إلى موظف سابق لدى "بيغ باي"

128
00:10:51,817 --> 00:10:55,613
‫وقال إن فتاة صغيرة حطمت الباب بفكرها.

129
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
‫سمعت تلك القصة.

130
00:10:56,656 --> 00:10:59,784
‫هل سمعت قصة السمين الملتحي
‫الذي ينزل من المدخنة.

131
00:10:59,867 --> 00:11:02,370
‫الشهر الماضي، ادعى زميل "تد ويلر" في العمل

132
00:11:02,453 --> 00:11:05,915
‫أن فتاة روسية حليقة الرأس
‫كانت تختبئ في قبوه.

133
00:11:05,998 --> 00:11:07,249
‫"تد" ينكر ذلك الآن.

134
00:11:08,292 --> 00:11:09,877
‫- يا للمفاجأة.
‫- ولكن لذلك صلة بالأمر.

135
00:11:09,960 --> 00:11:11,379
‫- أخبرني.
‫- هذه الفتاة

136
00:11:11,462 --> 00:11:14,048
‫هي بمثابة سلاح روسي من نوع ما، صحيح؟

137
00:11:14,131 --> 00:11:16,175
‫رأت "باربرا" هذه الفتاة،
‫وربما حاولت مساعدتها.

138
00:11:16,258 --> 00:11:19,136
‫ولكن قبل أن تتمكن من ذلك،
‫وجدهما الروس وأخذوهما...

139
00:11:19,220 --> 00:11:23,265
‫مهلاً. أنت تقول لي
‫إن جواسيساً روساً خطفوا "باربرا هولاند".

140
00:11:23,349 --> 00:11:25,893
‫- خطفوها. قتلوها.
‫- قتلوها؟

141
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
‫- ألا تفهم؟
‫- لا.

142
00:11:27,478 --> 00:11:30,523
‫من الممكن
‫أن تكون لهذا الأمر تداعيات عالمية.

143
00:11:30,606 --> 00:11:34,151
‫وأعني اجتياحاً روسياً بالكامل
‫هنا في "هوكينز".

144
00:11:37,113 --> 00:11:40,324
‫هل لديك أي دليل على وجود هذه الفتاة؟
‫هل رآها أحد مؤخراً؟

145
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
‫- لا! ولكن هذه مصادر منفصلة...
‫- عفواً. آسف.

146
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
‫- حسناً.
‫- آلو؟

147
00:11:44,120 --> 00:11:46,747
‫اتصل "ميريل"، ويريدك أن تتفقد قرعه.

148
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
‫- قال إنه تلوث...
‫- حسناً.

149
00:11:49,375 --> 00:11:53,003
‫...على يد جاره الانتقامي، "يوجين".
‫على الرحب والسعة.

150
00:11:54,088 --> 00:11:56,090
‫آسف. أكره حقاً أن أفعل هذا،
‫ولكن علي المغادرة.

151
00:11:56,173 --> 00:11:58,551
‫- إنها حالة طارئة.
‫- منحتني 5 دقائق.

152
00:11:58,634 --> 00:12:01,262
‫أعجبتني نظريتك
‫عن مخلوقات الفضاء أكثر بكثير.

153
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
‫وهل تريد نصيحتي؟

154
00:12:03,013 --> 00:12:06,100
‫لم لا تكف عن استغلال هؤلاء الناس
‫حتى آخر رمق وتعود إلى بيتك؟ مفهوم؟

155
00:12:06,183 --> 00:12:09,103
‫- أنا لا أستغل أحداً...
‫- اسمع. عد إلى بيتك.

156
00:12:19,280 --> 00:12:20,739
‫إنه رديء، أعرف.

157
00:12:22,158 --> 00:12:23,367
‫لا، ليس رديئاً.

158
00:12:25,119 --> 00:12:27,413
‫- ليس جيداً.
‫- سيكون كذلك.

159
00:12:27,496 --> 00:12:29,915
‫ولكنه يحتاج إلى إعادة تنظيم.

160
00:12:31,333 --> 00:12:33,169
‫- أيمكنني وضع إشارات عليه؟
‫- أجل، أظن ذلك.

161
00:12:33,252 --> 00:12:34,879
‫في المقطع الأول،

162
00:12:34,962 --> 00:12:37,965
‫استخدمت مباراة كرة السلة ضد فريق "نورثرن"

163
00:12:38,048 --> 00:12:40,676
‫للتعبير مجازياً عن حياتك، وهذا رائع.

164
00:12:40,759 --> 00:12:43,304
‫ولكن هنا تقريباً،

165
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
‫بدأت بالتحدث عن تجارب جدك في الحرب.

166
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
‫ولا أرى ما هي الصلة بين الموضوعين.

167
00:12:50,811 --> 00:12:52,229
‫هناك صلة لأننا...

168
00:12:53,189 --> 00:12:54,648
‫حققنا الفوز كلانا.

169
00:12:58,235 --> 00:13:01,113
‫- هل تظنين أنه علي إعادة كتابته كلياً؟
‫- لا. أعني...

170
00:13:02,948 --> 00:13:03,991
‫ما هو الموعد النهائي؟

171
00:13:04,074 --> 00:13:05,910
‫إنه غداً للطلبات المبكرة.

172
00:13:05,993 --> 00:13:08,245
‫أيمكنك المجيء لمساعدتي الليلة؟

173
00:13:08,329 --> 00:13:10,623
‫لدينا العشاء الليلة، أتتذكر؟

174
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
‫- رباه!
‫- سبق أن ألغيناه الأسبوع الماضي.

175
00:13:14,335 --> 00:13:18,631
‫- لست مضطراً إلى حضوره. اعمل على هذا وحسب.
‫- لا. ما الهدف من ذلك؟

176
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
‫- مهلاً، اهدأ.
‫- أنا هادئ.

177
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
‫ولكنني صادق مع نفسي.

178
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
‫- سأعمل في نهاية المطاف مع أبي بأية حال.
‫- هذا غير صحيح.

179
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
‫لا أعرف يا "نانس". هل هذا أمر سيئ؟

180
00:13:29,350 --> 00:13:33,062
‫هناك تأمين وفوائد
‫وغير ذلك من أمور البالغين.

181
00:13:35,314 --> 00:13:39,485
‫وإن توليت العمل،
‫سأكون في الجوار خلال سنة تخرجك.

182
00:13:39,568 --> 00:13:41,695
‫- "ستيف"...
‫- للاهتمام بك قليلاً.

183
00:13:41,779 --> 00:13:43,781
‫والتأكد من أنك لن تنسي هذا الوجه الجميل.

184
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
‫"نانس"، أنا جاد.

185
00:13:52,748 --> 00:13:55,167
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.

186
00:14:10,266 --> 00:14:11,892
‫"(كاليفورنيا)"

187
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
‫من هو هذا؟

188
00:14:38,502 --> 00:14:40,671
‫لا فكرة لدي.

189
00:14:41,422 --> 00:14:43,132
‫هلا تنظرين إلى تلك المؤخرة؟

190
00:14:43,924 --> 00:14:45,593
‫انظري إليها بينما يبتعد.

191
00:14:55,686 --> 00:14:58,022
‫"الصبي الذي عاد إلى الحياة
‫الصبي الميت الحي"

192
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
‫إليكم الدماغ البشري.

193
00:15:11,285 --> 00:15:13,621
‫أعرف. لا يبدو مثيراً للاهتمام.

194
00:15:13,704 --> 00:15:16,540
‫حتى أنه مقزز قليلاً، صحيح؟
‫ولكن فكروا في هذا.

195
00:15:16,624 --> 00:15:21,086
‫هناك 100 مليار خلية داخل معجزة التطور هذه.

196
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
‫وهي تعمل جميعاً معاً.

197
00:15:22,671 --> 00:15:26,383
‫لا، لم أخطئ في قولي. لم أتلعثم.

198
00:15:26,467 --> 00:15:28,886
‫100 مليار.

199
00:15:30,804 --> 00:15:32,139
‫لا بد أنها طالبتنا الجديدة.

200
00:15:32,222 --> 00:15:33,599
‫بالتأكيد. إنها تحت تصرفك.

201
00:15:33,682 --> 00:15:36,143
‫مهلاً. لن تتملصي بهذه السهولة.

202
00:15:36,226 --> 00:15:37,770
‫تعالي. لا تكوني خجولة.

203
00:15:37,853 --> 00:15:39,897
‫"داستن"، اقرع الطبول.

204
00:15:41,315 --> 00:15:45,110
‫أيها الطلاب، رحبوا من فضلكم
‫بالقادمة من "كاليفورنيا" المشرقة،

205
00:15:45,194 --> 00:15:50,115
‫المسافرة الجديدة التي تنضم إلينا
‫في رحلة حب الاستطلاع، "ماكسين".

206
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
‫- اسمي "ماكس".
‫- عفواً؟

207
00:15:52,409 --> 00:15:55,037
‫لا أحد يدعوني بـ"ماكسين". اسمي "ماكس".

208
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
‫- "ماد ماكس".
‫- أهلاً بك يا "ماكس".

209
00:16:05,172 --> 00:16:08,842
‫"متجر (ملفالد) العام"

210
00:16:18,727 --> 00:16:20,229
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

211
00:16:20,312 --> 00:16:23,774
‫هل لديك هذه بأية ألوان أخرى؟
‫لا أحب اللون البرتقالي كثيراً.

212
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
‫علي التحقق في الخلف.

213
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
‫تباً!

214
00:16:35,744 --> 00:16:38,122
‫- ستتسبب بطردي من العمل.
‫- هذه هي خطتي الرئيسية.

215
00:16:38,205 --> 00:16:40,624
‫أتسبب بطردك لأتمكن من توظيفك
‫ولا نضطر إلى الاختباء هنا في الخلف.

216
00:16:42,876 --> 00:16:45,963
‫"بوب"؟ علي العودة إلى عملي.

217
00:16:46,046 --> 00:16:48,841
‫أعرف. آسف.
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك.

218
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
‫- هذا جنون. أشعر كأنني مراهق.
‫- وأنا أيضاً.

219
00:16:51,427 --> 00:16:53,929
‫في المدرسة الثانوية، لم تعرفيني إطلاقاً.

220
00:16:54,013 --> 00:16:55,055
‫بربك.

221
00:16:55,973 --> 00:16:58,851
‫"بوب"، علي العودة إلى عملي.

222
00:16:58,934 --> 00:17:00,185
‫حسناً.

223
00:17:00,269 --> 00:17:05,607
‫اذهب لبيع تلك الأدوات الإلكترونية،
‫وسأراك هذه الليلة المخصصة لمشاهدة فيلم.

224
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
‫هل سيختار "جوناثان" الفيلم هذه الليلة؟

225
00:17:07,026 --> 00:17:08,318
‫- نعم.
‫- حسناً.

226
00:17:17,036 --> 00:17:20,330
‫- حسناً.
‫- حسناً.

227
00:17:20,956 --> 00:17:22,207
‫انظري، قرعة خضراء.

228
00:17:23,584 --> 00:17:27,546
‫قولي لـ"جوناثان" ألا يختار فيلماً مخيفاً.
‫أكره أفلام الرعب.

229
00:17:41,393 --> 00:17:45,189
‫"اختاروا قرعة بأنفسكم - مزرعة (ميريل)"

230
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
‫- أتقول إن القرع كان على ما يرام البارحة؟
‫- على ما يُرام؟

231
00:17:48,400 --> 00:17:51,278
‫هذا قرع من أفضل نوعية أيها الرئيس.
‫كان عليك أن تراه سابقاً.

232
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
‫مهما حاولت، لم أفهم إطلاقاً ما حدث.

233
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
‫ثم تذكرت "يوجين".

234
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
‫ماذا عنه؟

235
00:17:58,327 --> 00:18:00,913
‫إنه يتذمر بشأني أمام أي شخص مستعد لسماعه.

236
00:18:00,996 --> 00:18:02,664
‫لماذا؟

237
00:18:02,748 --> 00:18:07,503
‫لقد بدأ بفكرة "اختاروا قرعة بأنفسكم"،
‫وتصرف كأنها علامة تجارية.

238
00:18:07,586 --> 00:18:10,714
‫قلت له، "قم بتوكيل محام،
‫لترى إلى أين سيصل بك ذلك".

239
00:18:10,798 --> 00:18:13,759
‫هل تقول لي إن "يوجين" العجوز اللطيف

240
00:18:14,343 --> 00:18:18,430
‫أتى إلى هنا بعد هبوط الظلام
‫ورش حقلك بالسم؟

241
00:18:18,514 --> 00:18:22,059
‫ليس "يوجين" بنفسه.
‫أظن أنه كان أحد العمال في حقله.

242
00:18:22,768 --> 00:18:27,231
‫اسمع أيها الرئيس.
‫أنا لا ألقي الاتهامات جزافاً. أنت تعرفني.

243
00:18:27,314 --> 00:18:30,609
‫يحدث هذا في اليوم الذي يسبق عيد الـ"هالوين"
‫حين تبلغ المبيعات أقصاها؟

244
00:18:30,692 --> 00:18:34,530
‫هذا مصادفة غير معقولة.

245
00:18:36,240 --> 00:18:38,075
‫هل لديك من يعمل في ذلك الحقل؟

246
00:19:23,036 --> 00:19:24,538
‫نعم، تباً لك أيضاً.

247
00:19:25,080 --> 00:19:26,331
‫"حفلة (تينا) للـ(هالوين)"

248
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
‫مرحباً. أتمنى حضورك.

249
00:19:30,127 --> 00:19:32,254
‫- مرحباً يا "نانسي".
‫- مرحباً! شكراً.

250
00:19:33,046 --> 00:19:34,715
‫- هل لي بدعوة أخرى؟
‫- طبعاً.

251
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
‫ستحضر هذه الحفلة.

252
00:19:40,262 --> 00:19:42,097
‫"تعالوا واثملوا."

253
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
‫لا، لن أحضرها.

254
00:19:44,558 --> 00:19:49,313
‫لا أستطيع تركك بمفردك في عيد الـ"هالوين".
‫هذا غير مقبول إطلاقاً.

255
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
‫يمكنك أن تطمئني. لن أكون بمفردي.

256
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
‫سأذهب لجمع الحلوى مع "ويل".

257
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
‫- طوال الليل؟
‫- نعم.

258
00:19:57,654 --> 00:20:00,490
‫لا، مستحيل.
‫ستكون في منزلك بحلول الساعة الـ8،

259
00:20:01,200 --> 00:20:06,997
‫تستمع إلى "توكينغ هيدز"
‫وتقرأ "فونيغات" أو ما شابه ذلك.

260
00:20:07,080 --> 00:20:08,624
‫يبدو أنها ستكون ليلة ممتعة.

261
00:20:08,707 --> 00:20:13,086
‫"جوناثان"، تعال وحسب.
‫من يعلم؟ قد تقابل من يثير اهتمامك.

262
00:20:15,839 --> 00:20:20,052
‫- رباه! اخلع هذه النظارة السخيفة.
‫- اشتقت إليك.

263
00:20:20,135 --> 00:20:22,471
‫- كنا معاً قبل ساعة.
‫- بالضبط.

264
00:20:26,475 --> 00:20:29,102
‫حسناً. رباه.

265
00:20:30,520 --> 00:20:31,521
‫آسف.

266
00:20:40,530 --> 00:20:43,951
‫- من المستحيل أن تكون هي "ماد ماكس".
‫- نعم. لا تلعب الفتيات ألعاب الفيديو.

267
00:20:44,034 --> 00:20:47,537
‫حتى لو لعبن،
‫لا يمكن إحراز 750 ألف نقطة في "ديغ داغ".

268
00:20:47,621 --> 00:20:49,790
‫- هذا مستحيل.
‫- ولكن اسمها "ماكس".

269
00:20:49,873 --> 00:20:52,668
‫- وإن يكن؟
‫- ما عدد الذين يُدعون "ماكس" ممن تعرفهم؟

270
00:20:52,751 --> 00:20:54,962
‫- لا أدري.
‫- صفر. هذا هو عددهم.

271
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
‫وهي أتت إلى المدرسة

272
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
‫بعد يوم واحد من قيام شخص يحمل اسمها
‫بإحراز نتيجة أفضل منا.

273
00:20:59,258 --> 00:21:03,136
‫- هل هذا معقول؟
‫- بالضبط. لذا فلا بد أنها "ماد ماكس".

274
00:21:03,220 --> 00:21:05,555
‫بالإضافة إلى أنها تجيد التزحلق على لوح،
‫لذا فهي رائعة.

275
00:21:05,639 --> 00:21:08,100
‫رائعة؟ أنت لم تتحدث إليها حتى.

276
00:21:08,183 --> 00:21:12,187
‫لا ضرورة لذلك. انظر إليها.
‫تباً، لقد فقدت الهدف.

277
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
‫هناك.

278
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
‫وجدتها. ها هي.

279
00:21:34,501 --> 00:21:37,671
‫"توقفوا عن التجسس علي أيها المخيفون."

280
00:21:37,754 --> 00:21:38,964
‫تباً.

281
00:21:39,047 --> 00:21:40,090
‫"وليام بايرز".

282
00:21:41,383 --> 00:21:42,843
‫لقد أتت أمك.

283
00:22:06,825 --> 00:22:08,076
‫هل تظنان أنه بخير؟

284
00:22:08,160 --> 00:22:10,412
‫يتصرف بغرابة دائماً
‫حين يتعين عليه الذهاب إلى هناك.

285
00:22:10,495 --> 00:22:13,165
‫لا أدري. إنه قليل الكلام اليوم.

286
00:22:13,957 --> 00:22:15,167
‫إنه قليل الكلام دائماً.

287
00:22:34,311 --> 00:22:35,812
‫هل تشعر بأي تحسن؟

288
00:22:37,481 --> 00:22:38,315
‫"ويل"؟

289
00:22:40,609 --> 00:22:43,070
‫نعم، آسف.

290
00:22:43,695 --> 00:22:47,532
‫ألم نتحدث عن ذلك؟ يجب أن تكف عن التأسف.

291
00:22:48,116 --> 00:22:52,287
‫آسف. أعني، نعم، أعلم.

292
00:22:53,205 --> 00:22:56,917
‫واسمع، ليس هناك ما يدعو إلى التوتر.

293
00:22:58,126 --> 00:23:01,922
‫أخبرهم عما شعرت به ورأيته ليلة أمس.

294
00:23:02,506 --> 00:23:07,552
‫اسمع، سأكون موجودة طوال الوقت.
‫لذلك ستكون بخير. اتفقنا؟

295
00:23:09,638 --> 00:23:10,639
‫حسناً.

296
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

297
00:23:33,745 --> 00:23:34,830
‫مرحباً.

298
00:24:20,000 --> 00:24:22,043
‫كيف حالك يا سيد "ويل"؟

299
00:24:22,127 --> 00:24:23,837
‫أيتها الأم. أيها الأب.

300
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
‫لنلق نظرة ونر ما يجري هنا.

301
00:24:26,631 --> 00:24:30,177
‫أرى أنك فقدت نصف كيلوغرام
‫منذ المعاينة الأخيرة.

302
00:24:30,260 --> 00:24:32,721
‫لا بد أنك تفسح المجال لحلوى الـ"هالوين".

303
00:24:33,221 --> 00:24:34,222
‫ما هي حلواك المفضلة؟

304
00:24:34,306 --> 00:24:36,850
‫إن تعين اختيار حلوى واحدة
‫لأخذها إلى جزيرة مقفرة؟

305
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
‫- لا أدري.
‫- هيا.

306
00:24:38,476 --> 00:24:40,395
‫إن كانت مسألة حياة أو موت، ماذا تختار؟

307
00:24:40,478 --> 00:24:42,981
‫- أظن... "ريسز بيسز".
‫- "ريسز بيسز".

308
00:24:43,064 --> 00:24:45,817
‫خيار جيد.

309
00:24:45,901 --> 00:24:47,194
‫أنا ممن يفضلون "ماوندز"،

310
00:24:47,277 --> 00:24:51,656
‫ولكن علي الإقرار بأنه من الصعب
‫مضاهاة الشوكولاتة وزبدة الفول السوداني.

311
00:24:51,740 --> 00:24:55,160
‫أخبرني عما يجري معك.
‫أخبرني عن النوبة التي أُصبت بها.

312
00:24:56,745 --> 00:25:01,666
‫كان أصدقائي موجودين ثم اختفوا فجأة،

313
00:25:01,750 --> 00:25:03,418
‫وعدت إلى هناك مجدداً.

314
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
‫في "المكان المقلوب"؟

315
00:25:06,671 --> 00:25:08,423
‫حسناً، ماذا حدث بعد ذلك؟

316
00:25:08,506 --> 00:25:15,013
‫سمعت ضجيجاً، فخرجت، وكان الوضع أسوأ.

317
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
‫أسوأ بأي معنى؟

318
00:25:17,015 --> 00:25:18,308
‫كانت هناك عاصفة.

319
00:25:22,270 --> 00:25:25,023
‫حسناً. كيف شعرت حين رأيت العاصفة؟

320
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
‫شعرت

321
00:25:27,150 --> 00:25:28,026
‫بالتجمد.

322
00:25:31,488 --> 00:25:34,324
‫- هل تسارعت نبضات قلبك؟
‫- شعرت بالتجمد وحسب.

323
00:25:34,407 --> 00:25:37,410
‫التجمد من البرد؟ فقدان الحس؟

324
00:25:37,494 --> 00:25:40,497
‫لا، بل كما يشعر المرء حين يخاف،

325
00:25:40,580 --> 00:25:44,960
‫ويعجز عن التنفس أو الكلام
‫أو القيام بأي شيء.

326
00:25:45,544 --> 00:25:49,047
‫شعرت كأن شريراً ينظر إلي.

327
00:25:50,757 --> 00:25:56,096
‫كان شريراً؟ ماذا أراد الشرير برأيك؟

328
00:25:56,179 --> 00:25:57,430
‫القتل.

329
00:25:59,307 --> 00:26:00,809
‫قتلك أنت؟

330
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
‫ليس قتلي.

331
00:26:05,021 --> 00:26:06,314
‫بل قتل كل الآخرين.

332
00:26:19,577 --> 00:26:21,371
‫سأكون صريحاً معكما.

333
00:26:21,454 --> 00:26:24,374
‫الأرجح أن وضعه سيصبح أسوأ قبل أن يتحسن.

334
00:26:24,457 --> 00:26:28,169
‫أسوأ؟ لقد أُصيب بنوبتين هذا الشهر.

335
00:26:28,253 --> 00:26:29,838
‫من المحتمل أن يُصاب بالمزيد
‫قبل انقضاء الشهر.

336
00:26:30,880 --> 00:26:34,592
‫إنه تأثير الذكرى السنوية.
‫وقد لاحظنا هذا لدى الجنود.

337
00:26:34,676 --> 00:26:38,096
‫الذكرى السنوية للحدث
‫تعيد إلى الذهن ذكريات أليمة.

338
00:26:38,179 --> 00:26:40,640
‫تفتح سدود الفيضانات العصبية
‫إن جاز التعبير.

339
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
‫وماذا يعني ذلك للصبي؟

340
00:26:42,434 --> 00:26:44,311
‫هل سيُصاب بالمزيد من النوبات والكوابيس؟

341
00:26:44,394 --> 00:26:47,314
‫نعم. وربما بعض التغيرات في الشخصية.

342
00:26:47,397 --> 00:26:50,066
‫قد يصبح سريع الغضب. قد يثور غضبه.

343
00:26:50,150 --> 00:26:51,568
‫ماذا نفعل عند حدوث ذلك؟

344
00:26:51,651 --> 00:26:56,031
‫حسناً. حسب ما نعرفه
‫عن اضطراب ما بعد الصدمات...

345
00:26:56,114 --> 00:26:59,909
‫ونحن لا نزال نكتشف ذلك، مفهوم؟
‫عليكما معاملته بشكل طبيعي وحسب.

346
00:26:59,993 --> 00:27:03,496
‫تحليا بالصبر في التعامل معه.
‫لا تضغطا عليه لكي يتكلم.

347
00:27:03,580 --> 00:27:04,998
‫دعاه يقرر بنفسه ما يريده.

348
00:27:05,081 --> 00:27:08,293
‫ما تعنيه إذن هو أن حالته ستستمر بالتدهور

349
00:27:08,376 --> 00:27:10,587
‫ويُفترض بنا التظاهر بأن ذلك لا يحدث؟

350
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
‫يبدو ذلك مناقضاً للحدس، أعرف.

351
00:27:12,422 --> 00:27:15,800
‫ولكنني أؤكد لكما
‫أنه أفضل ما يمكنكما القيام به من أجله.

352
00:27:19,888 --> 00:27:23,600
‫اسمعا. أفهم ما مررتما به
‫العام الماضي. أفهم ذلك.

353
00:27:23,683 --> 00:27:27,312
‫ولكن هؤلاء الناس قد رحلوا. مفهوم؟

354
00:27:27,937 --> 00:27:29,522
‫لذا فإن كنا سنتخطى هذا الأمر،

355
00:27:30,398 --> 00:27:33,818
‫أريدكما أن تدركا أنني إلى جانبكما.

356
00:27:36,237 --> 00:27:37,614
‫أريد منكما الوثوق بي.

357
00:27:40,367 --> 00:27:41,242
‫"الوثوق بي"؟

358
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
‫- هل يُعقل هذا؟
‫- نعم، أعرف.

359
00:27:43,411 --> 00:27:47,165
‫ولكن الجامعات تمنح الشهادات،
‫وهذا الرجل حصل عليها.

360
00:27:47,248 --> 00:27:51,252
‫واسمعي، ما يقوله عن اضطراب
‫ما بعد الصدمات هو أمر حقيقي.

361
00:27:52,712 --> 00:27:54,839
‫سيكون بخير. مفهوم؟

362
00:27:56,299 --> 00:27:58,134
‫كيف حال "بوب" العبقري؟

363
00:27:58,968 --> 00:28:00,303
‫لا تلقبه بذلك.

364
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
‫آسف. إنها عادة قديمة.

365
00:28:02,514 --> 00:28:04,516
‫إنه بخير. نحن بخير.

366
00:28:04,599 --> 00:28:06,684
‫جيد. أنا سعيد من أجلكما.

367
00:28:06,768 --> 00:28:08,853
‫حقاً. اسمعي.

368
00:28:09,521 --> 00:28:11,856
‫إن ساءت الأوضاع، اتصلي بي أولاً.

369
00:28:13,441 --> 00:28:14,442
‫اتصلي بي.

370
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
‫حسناً.

371
00:28:38,925 --> 00:28:40,176
‫إنهم جاهزون لك يا سيدي.

372
00:28:55,859 --> 00:28:57,193
‫- "باتي".
‫- "سام".

373
00:28:58,653 --> 00:28:59,612
‫مساء الخير يا سيدي.

374
00:28:59,696 --> 00:29:03,074
‫- يبدو أن اليوم أيضاً سيكون حاراً.
‫- لا يُمل أبداً من ذلك يا سيدي.

375
00:29:50,455 --> 00:29:52,040
‫ألم يظهر أي أثر بعد؟

376
00:29:52,123 --> 00:29:53,166
‫لا شيء إطلاقاً.

377
00:29:53,958 --> 00:29:58,379
‫- اللعنة. أمي ستقتلني.
‫- عد إلى بيتك إذن. سأتصل لاسلكياً إن أتت.

378
00:29:58,463 --> 00:30:01,674
‫محاولة بارعة.
‫تريد إبعادي لتحاول التقرب منها.

379
00:30:01,758 --> 00:30:03,593
‫- لأنك تشكل تهديداً كبيراً.
‫- هذا صحيح.

380
00:30:03,676 --> 00:30:06,221
‫فهي لن تستطيع مقاومة هذه الأسنان الرائعة.

381
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
‫- شمالاً غرباً.
‫- ماذا؟

382
00:30:18,942 --> 00:30:20,652
‫- إنهما يتجادلان.
‫- يا إلهي.

383
00:30:20,735 --> 00:30:23,029
‫أرى ذلك.
‫لا أفهم لماذا تحتاج إلى هذا المنظار؟

384
00:30:23,112 --> 00:30:24,489
‫رباه. أنت غبي للغاية.

385
00:30:41,381 --> 00:30:42,423
‫إنها مدهشة.

386
00:30:44,509 --> 00:30:45,510
‫إنها كذلك بالفعل.

387
00:30:46,469 --> 00:30:47,679
‫- "ماد ماكس".
‫- "ماد ماكس".

388
00:30:51,891 --> 00:30:55,311
‫بعد العشاء،
‫أريدك أن تختار ألعابك لبيعها في الساحة.

389
00:30:55,395 --> 00:30:57,146
‫- حسناً.
‫- املأ صندوقين.

390
00:30:57,230 --> 00:30:59,023
‫- صندوقين؟
‫- سمعتني جيداً.

391
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
‫لا مانع لدي في أن تبيعي بضع ألعاب،

392
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
‫لكن الألعاب الأخرى لها قيمة عاطفية كبيرة.

393
00:31:03,152 --> 00:31:05,738
‫- قيمة عاطفية؟
‫- إنها مجرد قطع بلاستيكية يا "مايكل".

394
00:31:05,822 --> 00:31:07,073
‫سبق أن أخذت مني الـ"أتاري".

395
00:31:07,156 --> 00:31:09,701
‫إن لم ترد فقدانها،
‫كان عليك ألا تسرق من "نانسي".

396
00:31:09,784 --> 00:31:11,244
‫لم أسرق، بل استعرت.

397
00:31:11,327 --> 00:31:13,913
‫ولم تشتم السيد "كوالسكي"
‫الأسبوع الماضي، صحيح؟

398
00:31:13,997 --> 00:31:16,541
‫أو تسرق تلك المقالة؟
‫أو ترسم على جدران الحمام؟

399
00:31:16,624 --> 00:31:18,334
‫يرسم الجميع على جدران الحمام.

400
00:31:18,418 --> 00:31:22,005
‫إذن إن قفز صديقك من مرتفع، هل ستقفز أيضاً؟

401
00:31:22,088 --> 00:31:25,884
‫نعرف أنك مررت بسنة صعبة يا "مايكل".
‫ولكننا كنا صبورين.

402
00:31:25,967 --> 00:31:28,678
‫هذا ليس أول خطأ تقترفه. وليس حتى الثالث.

403
00:31:28,761 --> 00:31:31,306
‫بعد اقتراف 20 خطأً،
‫يتم إيقافك عن اللعب يا بني.

404
00:31:31,389 --> 00:31:35,143
‫ولو كان القرار يعود إلى مدربي،
‫لما أبقاك في الفريق.

405
00:31:35,226 --> 00:31:38,313
‫صندوقان. 2.

406
00:31:44,402 --> 00:31:45,528
‫"للبيع"

407
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
‫حسناً، جاهزة؟

408
00:31:48,406 --> 00:31:49,407
‫نعم.

409
00:31:51,200 --> 00:31:52,201
‫حسناً.

410
00:31:58,625 --> 00:32:00,668
‫آسفة للغاية لأنه لم يتسن لي الطهي.

411
00:32:00,752 --> 00:32:03,671
‫كنت سأخبز الـ"زيتي" التي تحبانها كثيراً،

412
00:32:03,755 --> 00:32:06,049
‫ولكنني لم أشعر بمرور الوقت، وقبل أن أدرك،

413
00:32:06,132 --> 00:32:07,717
‫رباه، حلت الساعة 5.

414
00:32:07,800 --> 00:32:10,762
‫- لا بأس. هذا رائع.
‫- صحيح. أحب طعام "كاي إف سي".

415
00:32:12,388 --> 00:32:16,601
‫لاحظت لافتة "للبيع" في باحتكما.

416
00:32:16,684 --> 00:32:19,228
‫هل هي للجيران أم...

417
00:32:19,312 --> 00:32:21,814
‫- هل تريد إخبارهما؟
‫- أخبريهما بنفسك.

418
00:32:24,233 --> 00:32:27,946
‫استخدمنا رجلاً يُدعى "موراي باومان".
‫هل سمعتما به؟

419
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
‫- لا.
‫- لا، لا أظن ذلك.

420
00:32:31,282 --> 00:32:34,827
‫كان صحفياً استقصائياً
‫لحساب "شيكاغو صن تايمز".

421
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
‫إنه معروف جداً.

422
00:32:36,287 --> 00:32:40,833
‫بأية حال، إنه مستقل الآن،
‫وقد وافق على تولي القضية.

423
00:32:41,459 --> 00:32:43,878
‫هذا رائع.

424
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
‫هذا رائع حقاً، صحيح؟

425
00:32:48,132 --> 00:32:50,426
‫ما معنى ذلك بالضبط؟

426
00:32:50,510 --> 00:32:53,388
‫معناه أنه سيقوم
‫بما لم يفعله ذلك الوغد الخامل "جيم"...

427
00:32:55,807 --> 00:32:56,808
‫آسف.

428
00:32:59,018 --> 00:33:01,521
‫ما لم تتمكن شرطة "هوكينز" من فعله.

429
00:33:02,480 --> 00:33:05,483
‫هذا يعني
‫أن لدينا محققاً حقيقياً يتولى القضية.

430
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
‫هذا يعني

431
00:33:07,777 --> 00:33:09,445
‫أننا سنجد ابنتنا "بارب".

432
00:33:10,071 --> 00:33:13,116
‫إن كان بوسع أحد أن يجدها، فهو هذا الرجل.

433
00:33:14,158 --> 00:33:18,621
‫لديه أدلة فعلاً.
‫أقسم إنه يستحق كل ما ندفع له.

434
00:33:19,622 --> 00:33:21,958
‫ألهذا السبب ستبيعان المنزل؟

435
00:33:22,041 --> 00:33:24,460
‫لا تقلقي بشأننا يا عزيزتي.
‫أمورنا على ما يرام.

436
00:33:25,211 --> 00:33:26,337
‫إنها على خير ما يرام.

437
00:33:26,421 --> 00:33:30,258
‫لأول مرة منذ وقت طويل، نشعر بالأمل.

438
00:33:34,721 --> 00:33:36,347
‫أرجو المعذرة. سأعود فوراً.

439
00:33:46,649 --> 00:33:48,026
‫إنه لذيذ للغاية.

440
00:34:25,146 --> 00:34:27,565
‫"مبيعات الساحة"

441
00:35:16,697 --> 00:35:19,325
‫"إيل"، هل أنت على هذه القناة؟

442
00:35:22,703 --> 00:35:24,872
‫هذا أنا. "مايك".

443
00:35:25,623 --> 00:35:29,627
‫إنه اليوم الـ352، الساعة 7:40 مساءً.

444
00:35:31,212 --> 00:35:32,213
‫لا أزال هنا.

445
00:35:36,759 --> 00:35:39,637
‫إن كنت موجودة في مكان ما،
‫قولي شيئاً، أو أعطيني إشارة.

446
00:35:39,720 --> 00:35:43,474
‫لن أقول شيئاً حتى.
‫أريد أن أعرف إن كنت بخير.

447
00:35:48,563 --> 00:35:49,647
‫أنا غبي للغاية.

448
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
‫"مايك".

449
00:35:55,611 --> 00:35:58,030
‫- "مايك"؟
‫- مرحباً، هل أنت على القناة؟

450
00:35:58,114 --> 00:36:01,200
‫نعم، هذا أنا، "داستن".
‫ماذا تفعل على هذه القناة مجدداً؟

451
00:36:01,284 --> 00:36:04,704
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.
‫كنا على حق. "ماكس" هي "ماد ماكس".

452
00:36:04,787 --> 00:36:06,247
‫- نعم. أنا منشغل.
‫- ولكن...

453
00:36:08,624 --> 00:36:10,793
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنلتزم بالخطة.

454
00:36:10,877 --> 00:36:11,878
‫هذا لن يعجب "مايك".

455
00:36:11,961 --> 00:36:14,088
‫حسب علمي، فريقنا ليس نظاماً دكتاتورياً.

456
00:36:14,172 --> 00:36:16,215
‫- إنه ديمقراطي.
‫- ماذا لو رفضت "ماكس"؟

457
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
‫كيف يمكن لـ"ماكس" أن ترفض هذه؟

458
00:36:19,177 --> 00:36:20,720
‫لقد طلبت منك التوقف عن ذلك.

459
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
‫- أراك غداً.
‫- إلى اللقاء.

460
00:36:41,490 --> 00:36:42,366
‫"ميوز"!

461
00:36:48,581 --> 00:36:49,582
‫"ميوز".

462
00:37:01,552 --> 00:37:04,555
‫"30 أكتوبر 1984، الساعة 6:10 مساءً"

463
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
‫- توقف!
‫- ماذا؟

464
00:37:06,766 --> 00:37:09,060
‫هيا، عليك الاعتياد على ذلك. إنه المستقبل.

465
00:37:09,143 --> 00:37:11,145
‫حسناً، ضع المستقبل من يديك
‫وأحضر لي وعاءً نظيفاً.

466
00:37:13,356 --> 00:37:15,316
‫"الصبي الميت الحي"

467
00:37:18,027 --> 00:37:22,573
‫مرحباً يا صديقي، لم أعرف ما تحب،
‫فأحضرت أفلاماً متنوعة.

468
00:37:23,324 --> 00:37:25,660
‫- يمكنك الاختيار.
‫- اختر ما تشاء.

469
00:37:26,911 --> 00:37:27,787
‫حسناً.

470
00:37:30,206 --> 00:37:31,540
‫علام تعمل؟

471
00:37:33,042 --> 00:37:36,128
‫الصبي الميت الحي؟ من هو؟

472
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
‫- أنا.
‫- هل دعاك أحد بذلك؟

473
00:37:41,717 --> 00:37:45,763
‫اسمع. يمكنك التحدث إلي.
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

474
00:37:45,846 --> 00:37:48,599
‫مهما حدث. هيا يا "ويل"، تحدث إلي.

475
00:37:48,683 --> 00:37:50,643
‫- توقف عن معاملتي بهذه الطريقة.
‫- بأية طريقة؟

476
00:37:50,726 --> 00:37:53,104
‫كما يعاملني كل الآخرين.
‫كأنني أشكو من خطب ما.

477
00:37:53,187 --> 00:37:54,939
‫عم تتحدث؟

478
00:37:55,022 --> 00:37:57,275
‫أمي، "داستن"، "لوكاس". الجميع.

479
00:37:57,358 --> 00:37:59,402
‫يعاملونني جميعاً كما لو أنني سأنهار.

480
00:37:59,485 --> 00:38:02,071
‫كما لو أنني طفل،
‫ولا أستطيع التعامل مع الأمور بمفردي.

481
00:38:03,197 --> 00:38:06,409
‫هذا لا يساعدني،
‫بل يجعلني أشعر أكثر بأنني غير طبيعي.

482
00:38:06,492 --> 00:38:09,662
‫- لست غير طبيعي.
‫- بلى، أنا كذلك.

483
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
‫أنا كذلك فعلاً.

484
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
‫أتعلم؟ أنت محق.

485
00:38:19,213 --> 00:38:20,506
‫أنت غير طبيعي فعلاً.

486
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
‫- ماذا؟
‫- لا، أنا جاد. أنت غير طبيعي.

487
00:38:23,884 --> 00:38:28,514
‫لم لا؟ هل تريد أن تكون عادياً؟
‫هل تريد أن تكون مثل كل الآخرين؟

488
00:38:28,597 --> 00:38:30,725
‫من الرائع أن يكون المرء غير طبيعي.
‫أنا غير طبيعي.

489
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
‫ألهذا السبب ليس لديك أصدقاء؟

490
00:38:33,644 --> 00:38:36,230
‫لدي أصدقاء يا "ويل".

491
00:38:36,314 --> 00:38:38,441
‫لماذا إذن تمضي كل وقتك معي؟

492
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
‫لأنك أعز صديق لدي، صحيح؟

493
00:38:42,194 --> 00:38:46,282
‫وأفضل أن يكون أعز أصدقائي صبياً ميتاً حياً
‫على أن يكون تافهاً ومملاً.

494
00:38:46,365 --> 00:38:47,700
‫هل تفهم ما أعنيه؟

495
00:38:48,409 --> 00:38:49,910
‫حسناً، اسمع،

496
00:38:50,828 --> 00:38:54,415
‫من تفضل أن يكون صديقك؟
‫"دايفد بوي" أم "كيني روجرز"؟

497
00:38:55,791 --> 00:38:57,960
‫بالضبط. إنها ليست منافسة.

498
00:38:58,669 --> 00:39:01,213
‫الحقيقة هي أن لا أحد عادي

499
00:39:01,297 --> 00:39:03,758
‫حقق يوماً أي إنجاز ذي معنى في هذا العالم.

500
00:39:04,675 --> 00:39:06,427
‫- هل تفهم؟
‫- في الواقع،

501
00:39:07,303 --> 00:39:10,014
‫- بعض الناس يحبون "كيني روجرز".
‫- "كيني روجرز".

502
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
‫أنا أعشق "كيني روجرز".

503
00:39:13,517 --> 00:39:15,311
‫- ما الذي يضحككما؟
‫- لا شيء.

504
00:39:16,062 --> 00:39:19,482
‫فيلم "مستر موم". ممتاز!

505
00:39:24,862 --> 00:39:26,530
‫أين تحتفظ أمكم بالحفاضات الإضافية؟

506
00:39:31,660 --> 00:39:34,205
‫مهلاً! جبناء.

507
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
‫اسمعي.

508
00:39:44,757 --> 00:39:46,175
‫لا عليك. دعيه يرن.

509
00:39:47,343 --> 00:39:48,719
‫الأرجح أنه مجرد مقلب هاتفي.

510
00:39:50,054 --> 00:39:51,806
‫حسناً!

511
00:39:51,889 --> 00:39:53,891
‫- دعيه.
‫- رباه!

512
00:43:55,591 --> 00:43:58,385
‫ما الذي تحدثنا عنه؟

513
00:44:00,471 --> 00:44:01,639
‫لم ترسل إشارة.

514
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
‫- ماذا؟
‫- لم ترسل إشارة.

515
00:44:07,019 --> 00:44:09,021
‫إنها الساعة 5-1-8. أنت متأخر.

516
00:44:10,564 --> 00:44:13,901
‫نعم، لم أشعر بمرور الوقت.
‫سأرسل إشارة في المرة القادمة، اتفقنا؟

517
00:44:14,735 --> 00:44:18,781
‫وينبغي القول 8:15، وليس 5-1-8.

518
00:44:21,325 --> 00:44:22,951
‫8:15.

519
00:44:23,535 --> 00:44:24,828
‫والآن، ما الذي تحدثنا عنه؟

520
00:44:26,538 --> 00:44:29,958
‫العشاء أولاً، ثم الحلوى. دائماً.

521
00:44:30,668 --> 00:44:31,960
‫هذه قاعدة.

522
00:44:33,962 --> 00:44:34,963
‫صحيح؟

523
00:44:36,423 --> 00:44:37,424
‫نعم.

524
00:46:33,749 --> 00:46:35,751
‫ترجمة " أندره إلياس"

