﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:14,014
‫أمي؟ هذه أنا. "جاين".

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,391
‫لقد عدت.

3
00:00:17,183 --> 00:00:18,268
‫لا.

4
00:00:18,643 --> 00:00:19,519
‫تنفسي.

5
00:00:19,811 --> 00:00:20,645
‫دوار الشمس.

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
‫قوس قزح.

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,192
‫- 450. 3 يميناً...
‫- تنفسي.

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,111
‫4 يساراً. دوار الشمس.

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,988
‫- 450. قوس قزح.
‫- تنفسي.

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,990
‫- 3 يميناً. 4 يساراً.
‫- تنفسي.

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,575
‫450. دوار الشمس. قوس قزح.

12
00:00:38,079 --> 00:00:41,166
‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح.

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
‫3 يميناً. 4 يساراً.

14
00:00:46,087 --> 00:00:48,465
‫حسناً. هل أنت بخير؟

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,092
‫وهل كانت تتكرر باستمرار؟

16
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
‫تتكرر؟

17
00:00:53,845 --> 00:00:57,891
‫كدائرة؟ وتريك نفس الصورة مراراً وتكراراً؟

18
00:00:57,974 --> 00:01:00,935
‫ظلت تريني الفتاة في الغرفة.

19
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
‫غرفة قوس قزح؟

20
00:01:07,400 --> 00:01:08,651
‫كيف كانت تبدو الفتاة؟

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
‫- مختلفة.
‫- مختلفة عنك؟

22
00:01:17,494 --> 00:01:19,746
‫أظن أنه لهذا السبب أرادت أمي التحدث.

23
00:01:20,580 --> 00:01:22,165
‫لتريك الفتاة؟

24
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
‫أظن أنها تريدني أن أجدها.

25
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
‫حين كانت "تيري" تبحث عنك،

26
00:01:38,848 --> 00:01:42,227
‫كانت تحتفظ بهذه الملفات
‫عن أطفال مفقودين آخرين.

27
00:01:42,310 --> 00:01:44,771
‫أطفال كانت تظن أنهم مثلك.

28
00:01:46,815 --> 00:01:52,695
‫ربما تلك الفتاة مذكورة في أحد هذه الملفات.

29
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
‫هنا.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
‫"اختفاء مراهقة من (كليفلاند) في (إنديانا)"

31
00:02:03,623 --> 00:02:05,041
‫"اختفاء أم وابنتها من (بوتكيت)"

32
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
‫"اختطاف طفل من مستشفى المقاطعة"

33
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
‫هل يبدو أحدهم مألوفاً؟

34
00:02:11,464 --> 00:02:15,009
‫"اختفت! فتاة هندية مفقودة في (لندن)"

35
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
‫هل هذه هي؟

36
00:02:42,662 --> 00:02:44,497
‫هل وجدتها؟

37
00:02:48,418 --> 00:02:49,711
‫لا.

38
00:03:42,388 --> 00:03:43,514
‫هل من أحد هنا؟

39
00:03:58,821 --> 00:04:01,491
‫"بيكي"! لقد وجدتها.

40
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
‫لم أعرف أحداً آخر يمكنني الاتصال به.

41
00:04:04,661 --> 00:04:08,706
‫لقد أعطاني هذا الرقم،
‫وأتى إلى هنا بحثاً عنها.

42
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫فكرت في أنك قد تستطيعين مساعدتي.

43
00:04:10,875 --> 00:04:15,922
‫نعم، "جيم هوبر"، لقد أتى إلى هنا
‫مع امرأة تُدعى "جويس بايرز".

44
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
‫من الصعب شرح هذا الأمر.

45
00:04:19,842 --> 00:04:24,806
‫هناك فتاة أخرى، وهي مفقودة،
‫وأظن أنها في ورطة.

46
00:04:25,473 --> 00:04:27,600
‫لم أعرف بمن يمكنني الاتصال.

47
00:04:27,684 --> 00:04:30,186
‫شكراً. وما هو اسمك؟

48
00:04:30,895 --> 00:04:31,938
‫"فلورنس"...

49
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
‫علي معاودة الاتصال بك لاحقاً.

50
00:04:43,741 --> 00:04:45,868
‫"جاين"؟

51
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
‫"جاين"؟

52
00:04:49,080 --> 00:04:50,957
‫"جاين"؟

53
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
‫"جاين"؟

54
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
‫"جاين"؟

55
00:04:54,585 --> 00:04:58,464
‫450. تنفسي. دوار الشمس.

56
00:04:59,382 --> 00:05:00,800
‫"أخبار (أكشن) 8"

57
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

58
00:05:57,106 --> 00:06:01,527
‫"الفصل 7 :
‫الأخت المفقودة"

59
00:06:39,440 --> 00:06:42,527
‫"أهلاً بكم في (إلينوي)"

60
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
‫انتبهي أيتها الصغيرة.

61
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
‫أبله.

62
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
‫"متجر (ويندي سيتي) للرهن"

63
00:08:00,146 --> 00:08:01,689
‫إنهم ميتون.

64
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
‫إنهم ميتون جميعاً!

65
00:08:04,984 --> 00:08:06,652
‫إنهم ميتون جميعاً!

66
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
‫إنهم ميتون جميعاً!

67
00:08:43,648 --> 00:08:47,109
‫عليك القيام بعروض كوميدية.
‫هناك مكان يبعد عن هنا بضعة شوارع.

68
00:08:47,193 --> 00:08:48,027
‫مرحباً؟

69
00:08:49,237 --> 00:08:51,155
‫يا للمفاجأة.

70
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
‫ماذا لدينا هنا؟

71
00:08:54,784 --> 00:08:56,077
‫ماذا ترتدي؟

72
00:08:56,160 --> 00:08:57,119
‫هل هذه ثياب للعمل؟

73
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
‫لا توجد أبقار للحلب هنا يا صغيرة.

74
00:09:00,498 --> 00:09:01,666
‫عودي إلى المزرعة الآن.

75
00:09:01,749 --> 00:09:03,417
‫أنا أبحث عن أختي.

76
00:09:04,752 --> 00:09:07,713
‫"شيرلي تمبل" فقدت أختها. هذا محزن للغاية.

77
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
‫لقد رأيتها. هنا.

78
00:09:12,552 --> 00:09:14,387
‫أخرجي يدك من جيبك. ببطء.

79
00:09:16,180 --> 00:09:17,557
‫أعطيني هذه.

80
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
‫- هل هذه "كالي"؟
‫- "كالي"؟

81
00:09:25,189 --> 00:09:26,649
‫كيف وجدتنا؟

82
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
‫- من يعلم بوجودك هنا؟
‫- لا أحد.

83
00:09:29,944 --> 00:09:33,823
‫ما الأمر إذن؟ تظهرين فجأة
‫بشكل سحري ومعك تلك الصورة؟

84
00:09:33,906 --> 00:09:35,408
‫الزم الهدوء. إنها مجرد طفلة.

85
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
‫وبإمكانها التسبب بقتلنا.

86
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
‫إن اضطررت إلى تكرار السؤال،
‫ستبدئين بفقدان أشياء.

87
00:09:40,454 --> 00:09:42,582
‫بدءاً بخصل شعرك الجميلة.

88
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
‫"آكس"، أخفض السكين.

89
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
‫كيف وجدتنا؟

90
00:09:45,626 --> 00:09:46,544
‫- رأيتها.
‫- "آكس"!

91
00:09:46,627 --> 00:09:47,461
‫هذا ليس جواباً.

92
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
‫رباه!

93
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
‫ابتعدي عني! تباً!

94
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
‫أنت لا تجيد الرقص إطلاقاً يا "آكسل".

95
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
‫طلبت منك أن تخرجي من أفكاري.

96
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
‫هل أصبحنا نهدد الفتيات الصغيرات الآن؟

97
00:10:11,652 --> 00:10:15,031
‫- إنها تعرف بأمرك.
‫- كانت لديها هذه.

98
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
‫أين وجدت هذه؟

99
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
‫أمي.

100
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
‫هل أعطتك أمك هذه؟

101
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
‫في دائرة أحلامها.

102
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
‫دائرة أحلام.
‫أظن أنها مختلة أو ما شابه ذلك.

103
00:10:31,130 --> 00:10:34,342
‫- قالت إنها تبحث عن أختها.
‫- كما قلت، إنها مختلة.

104
00:10:35,384 --> 00:10:36,385
‫رباه!

105
00:10:41,223 --> 00:10:42,683
‫رأيتك.

106
00:10:43,476 --> 00:10:44,685
‫في غرفة قوس قزح.

107
00:10:47,855 --> 00:10:49,482
‫ما اسمك؟

108
00:10:50,524 --> 00:10:51,692
‫"جاين".

109
00:10:57,573 --> 00:10:58,532
‫"011"

110
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
‫"008"

111
00:11:08,959 --> 00:11:09,794
‫أختي.

112
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
‫أختي.

113
00:11:31,399 --> 00:11:37,446
‫وتلك الذكرى التي أخبرتك عنها أمك،
‫هل هي ذكراك الوحيدة عني؟

114
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
‫نعم.

115
00:11:40,366 --> 00:11:43,077
‫وكم مضى على وجودك مع الشرطي؟

116
00:11:43,160 --> 00:11:44,870
‫327 يوماً.

117
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
‫وهل يعتقد هذا الشرطي

118
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
‫أنه يستطيع التوصل إلى اتفاق
‫مع هؤلاء الرجال لإطلاق سراحك؟

119
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
‫نعم.

120
00:11:51,335 --> 00:11:53,421
‫- يقول إن ذلك وشيك.
‫- إذن فهو ساذج.

121
00:11:54,046 --> 00:11:56,507
‫سنكون دائماً كالوحوش بنظرهم، أتفهمين؟

122
00:11:57,883 --> 00:12:02,638
‫دعيني أخمن. الشرطي الذي تعرفينه
‫يمنعك أيضاً من استخدام مواهبك؟

123
00:12:03,973 --> 00:12:07,184
‫ما يمكنك القيام به مذهل.

124
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
‫إنه يجعلك مميزة جداً يا "جاين".

125
00:12:10,688 --> 00:12:11,897
‫مهلاً.

126
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
‫- هل لديك موهبة؟
‫- إنها مختلفة.

127
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
‫بإمكاني أن أجعل الناس يرون أو لا يرون
‫كل ما أختاره.

128
00:12:20,406 --> 00:12:24,368
‫هل هكذا جعلت الرجل ذا الشعر الغريب يرقص؟

129
00:12:24,952 --> 00:12:29,540
‫- "آكسل" يكره العناكب، لذا...
‫- جعلته يرى عناكب؟

130
00:12:31,876 --> 00:12:34,211
‫ولكن ليس ضرورياً أن يكون الوهم مخيفاً.

131
00:12:37,756 --> 00:12:39,592
‫هذه الفراشة ليست حقيقية.

132
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
‫ولكنني أقنعت فكرك بأنها حقيقية.

133
00:12:45,890 --> 00:12:49,185
‫اعتبريه نوعاً من السحر.

134
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
‫هل أنت حقيقية؟

135
00:13:02,656 --> 00:13:04,325
‫نعم، أنا حقيقية.

136
00:13:27,556 --> 00:13:28,807
‫ما الخطب؟

137
00:13:29,934 --> 00:13:32,102
‫لا يوجد أي خطب.

138
00:13:34,355 --> 00:13:38,651
‫ولكنني أشعر بالاكتمال الآن.

139
00:13:38,734 --> 00:13:42,613
‫كأن جزءاً مني كان مفقوداً،

140
00:13:44,240 --> 00:13:45,574
‫ولم يعد كذلك الآن.

141
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
‫هل هذا منطقي؟

142
00:13:49,370 --> 00:13:50,704
‫نعم.

143
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
‫أظن أن أمك أرسلتك إلى هنا لسبب معين.

144
00:13:54,124 --> 00:13:57,336
‫وعرفت بطريقة ما أنه يجب أن نكون معاً.

145
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
‫أظن أن هذا هو بيتك.

146
00:14:02,132 --> 00:14:03,509
‫بيتي.

147
00:14:04,260 --> 00:14:07,304
‫نعم. بيتك.

148
00:14:11,183 --> 00:14:16,146
‫هنا السيارة 17، ونستجيب لحالة 245
‫في 31 شارع "آشبوري".

149
00:14:22,194 --> 00:14:23,028
‫تباً!

150
00:14:26,699 --> 00:14:29,994
‫كيف حال أختك البيضاء الريفية؟
‫هل وضعتها في فراشها؟

151
00:14:30,077 --> 00:14:32,830
‫نعم، ما رأيك بغناء تهويدة؟
‫هل غنيت إحدى تلك الأغاني؟

152
00:14:32,913 --> 00:14:36,250
‫- "العم (ماكدونالد) كانت لديه مزرعة"
‫- نعم.

153
00:14:38,544 --> 00:14:42,172
‫"وفي مزرعته كانت لديه بقرة"

154
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
‫وجدتني بالاستعانة بهذه فقط.

155
00:14:46,552 --> 00:14:47,553
‫ماذا يعني ذلك؟

156
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
‫يعني أن بوسعها إيجاد الناس
‫من دون التحرك من مكانها.

157
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
‫بالاستعانة بصورة فقط.

158
00:14:52,516 --> 00:14:55,477
‫هل "شيرلي" رادار بشري
‫أو شيء من هذا القبيل؟

159
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
‫أو شيء من هذا القبيل، نعم.

160
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
‫بربك. هذا مستحيل.

161
00:14:58,731 --> 00:15:00,149
‫سنكتشف صحة ذلك قريباً.

162
00:15:00,691 --> 00:15:02,401
‫أريد القيام بعملية. غداً.

163
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
‫- أأنت جادة؟
‫- نحن تحت أقصى الشبهات الآن.

164
00:15:04,570 --> 00:15:05,529
‫مصابة بجنون الارتياب.

165
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
‫بل واقعية. لا يمكن قتل رجالهم
‫والتوقع منهم أن يتجاهلوا ذلك.

166
00:15:09,909 --> 00:15:12,453
‫إن وجدونا، سيصبون نيران الجحيم علينا.

167
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
‫هل نستسلم للخوف إذن؟

168
00:15:14,538 --> 00:15:17,791
‫إنها تتألم، وتحتاج إلى هذا.

169
00:15:18,375 --> 00:15:21,128
‫سنخرج غداً.

170
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
‫أقسم إن "شيرلي تمبل" ستتسبب بقتلنا جميعاً.

171
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
‫هذا أنا.

172
00:15:40,022 --> 00:15:43,108
‫أعرف أنني غائب منذ وقت طويل، و...

173
00:15:46,654 --> 00:15:49,823
‫أريدك أن تعرفي أن الأمر لا يتعلق بك.

174
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
‫ولا يتعلق بالشجار الذي دار بيننا.

175
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
‫طرأ أمر،

176
00:15:56,538 --> 00:16:01,794
‫وسأشرح لك كل شيء قريباً.

177
00:16:01,877 --> 00:16:03,253
‫أريدك فقط...

178
00:16:04,463 --> 00:16:08,133
‫أريدك أن تعرفي أنني لست غاضباً منك.

179
00:16:10,469 --> 00:16:12,596
‫أنا آسف وحسب.

180
00:16:14,473 --> 00:16:17,309
‫لا عليك. هذه أنا.

181
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
‫حلم مزعج؟

182
00:16:20,312 --> 00:16:21,897
‫كم الساعة؟

183
00:16:22,481 --> 00:16:23,524
‫الوقت متأخر.

184
00:16:23,607 --> 00:16:25,067
‫لقد نمت جيداً. تعالي.

185
00:16:25,150 --> 00:16:27,861
‫حان الوقت لكي تقابلي أصدقائي.
‫بشكل لائق هذه المرة.

186
00:16:34,076 --> 00:16:37,705
‫نحتاج إلى المزيد من المال يا "كال".
‫لا يمكنني أكل هذا الطعام الرديء دائماً.

187
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
‫- هذا هو "آكسل".
‫- كاره العناكب؟

188
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
‫نعم، كاره العناكب.

189
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
‫هذه هي "دوتي"، أحدث أعضاء فريقنا.

190
00:16:44,503 --> 00:16:46,213
‫ومثلك، غادرت ديارها مؤخراً.

191
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
‫تعنين مستشفى المجانين.

192
00:16:47,506 --> 00:16:50,384
‫"ميك"، مراقبتنا وحاميتنا.

193
00:16:50,467 --> 00:16:53,387
‫هذا هو "فانشاين"، محاربنا.

194
00:16:54,263 --> 00:16:57,683
‫لا تدعي عينيه تخيفانك. "فان" لطيف جداً.

195
00:16:57,766 --> 00:16:59,476
‫تسرني مقابلتك يا آنسة "جاين".

196
00:17:01,395 --> 00:17:04,690
‫إن كنت تبحثين عن رقم، فلن تجديه.

197
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
‫ليسوا مثلنا.

198
00:17:07,526 --> 00:17:11,321
‫لا، ليس بتلك الطريقة.
‫ولكنهم منبوذون مثلنا.

199
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
‫منبوذون؟

200
00:17:12,698 --> 00:17:14,825
‫- مسوخ.
‫- لا تشملنا بصفاتك.

201
00:17:14,908 --> 00:17:19,163
‫تخلى عنهم المجتمع،
‫وسبب لهم الأذى، وأهملهم.

202
00:17:19,246 --> 00:17:21,331
‫كنا ميتين، جميعاً.

203
00:17:22,166 --> 00:17:26,170
‫"كالي" أنقذتنا. هنا. وهنا.

204
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
‫لا تفرط في العواطف الآن يا "فان".

205
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
‫لا، ليس إفراطاً في العواطف. هذا صحيح.

206
00:17:31,383 --> 00:17:32,509
‫والآن نحن نساعدها.

207
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
‫في هذه الحياة أيتها الفتاة،
‫إما أن نسقط أو نقاتل لرد الضربات.

208
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
‫نحن جميعاً مقاتلون هنا.

209
00:17:37,639 --> 00:17:39,641
‫من تقاتلون؟

210
00:17:42,561 --> 00:17:46,356
‫كل من ترينهم هنا
‫كانوا مسؤولين عما حدث لنا.

211
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
‫هل تؤذون الأشرار؟

212
00:17:51,904 --> 00:17:54,907
‫لا، بل نقدم لهم الثناء والتقدير وحسب.

213
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
‫تقتلونهم؟

214
00:18:03,207 --> 00:18:06,251
‫إنهم مجرمون. نجعلهم يدفعون ثمن جرائمهم.

215
00:18:09,421 --> 00:18:12,257
‫ما الأمر يا "شيرلي"؟
‫تبدين كأنك رأيت شبحاً.

216
00:18:12,341 --> 00:18:14,301
‫أظن أنه لا يمكننا أن نكون جميعاً مقاتلين.

217
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
‫أنا مقاتلة. سبق لي أن قتلت.

218
00:18:21,183 --> 00:18:25,813
‫هؤلاء الرجال الذين قتلتهم، هل استحقوا ذلك؟

219
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
‫لقد آذوني.

220
00:18:28,190 --> 00:18:31,944
‫وما زالوا يريدون أن يؤذوك، وأن يؤذونا.

221
00:18:32,027 --> 00:18:34,655
‫نحن نقوم بالخطوة الأولى ليس إلا.

222
00:18:34,738 --> 00:18:35,823
‫تعالي.

223
00:18:39,118 --> 00:18:41,370
‫كنت مثلك تماماً في الماضي.

224
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
‫كنت أكبت غضبي.

225
00:18:43,956 --> 00:18:48,085
‫حاولت الاحتماء منه، ولكن ذلك الألم تقيح.

226
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
‫تقيح؟

227
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
‫انتشر.

228
00:18:55,425 --> 00:19:00,055
‫إلى أن واجهت ألمي أخيراً، وبدأت أتعافى.

229
00:19:09,189 --> 00:19:12,109
‫- هل ترين ذلك القطار؟
‫- نعم.

230
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
‫أريدك أن تجتذبيه نحونا.

231
00:19:49,897 --> 00:19:50,856
‫لا أستطيع.

232
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
‫أخبرتني ليلة أمس
‫أنك رفعت عربة نقل ذات مرة.

233
00:19:55,819 --> 00:19:56,945
‫نعم.

234
00:19:57,029 --> 00:19:58,739
‫كان الأشرار يحاولون اختطافك مجدداً،

235
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
‫وذلك أغضبك.

236
00:20:01,408 --> 00:20:03,952
‫هذا جيد. حاولي إذن أن تجدي ذلك الغضب،

237
00:20:04,036 --> 00:20:07,623
‫وركزي عليه، وليس على القطار أو وزنه.

238
00:20:14,338 --> 00:20:16,465
‫حاولي إيجاد شيء من حياتك.

239
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
‫شيء يغضبك.

240
00:20:22,137 --> 00:20:23,055
‫والآن استخدميه.

241
00:20:25,641 --> 00:20:28,936
‫ابحثي في أعماق ذاتك.
‫طوال حياتك كانوا يكذبون عليك...

242
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
‫- هل لدي أم؟
‫- لم تعد موجودة.

243
00:20:34,733 --> 00:20:35,943
‫...وكنت مسجونة.

244
00:20:36,026 --> 00:20:38,487
‫إياك أن تديري لي ظهرك! انضجي بحق السماء!

245
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
‫لقد جعلك الأشرار تفقدين بيتك،

246
00:20:44,743 --> 00:20:45,827
‫وأمك...

247
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
‫"جاين".

248
00:20:52,209 --> 00:20:53,543
‫أخذوا كل شيء منك.

249
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
‫أبي!

250
00:20:54,711 --> 00:20:56,838
‫سرقوا حياتك يا "جاين".

251
00:20:57,589 --> 00:20:58,632
‫أريدك أن تجديهم.

252
00:21:12,938 --> 00:21:14,523
‫نعم!

253
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
‫نعم يا "جاين"!

254
00:21:21,989 --> 00:21:23,073
‫كيف تشعرين؟

255
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
‫بخير.

256
00:21:31,832 --> 00:21:34,001
‫هؤلاء هم الرجال الأشرار، كما تسمينهم.

257
00:21:34,084 --> 00:21:38,297
‫الذين نعتقد أنهم لا يزالون على قيد الحياة.
‫هل تعرفين أياً منهم؟

258
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
‫"لم يعد في هذا العنوان"

259
00:21:46,054 --> 00:21:47,055
‫هو.

260
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
‫"متقاعد!"

261
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
‫450...

262
00:21:54,438 --> 00:21:55,647
‫لقد سبب الأذى لأمي.

263
00:21:55,731 --> 00:21:59,818
‫اسمه "راي كارول".
‫ولقد فعل أكثر من مجرد إيذاء أمك.

264
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
‫الأشرار مثل "راي" يعرفون بوجودنا.

265
00:22:04,406 --> 00:22:08,368
‫لقد جعل ذلك من الصعب اقتفاء أثرهم.
‫ولكن ربما لم يعد الوضع كذلك.

266
00:22:38,565 --> 00:22:39,483
‫"دليل هاتف (شيكاغو)"

267
00:22:42,944 --> 00:22:46,156
‫"شقق (غرامرسي). (واشنطن) و(بيثل)."

268
00:22:46,239 --> 00:22:47,365
‫لا بد أنه العنوان.

269
00:22:47,449 --> 00:22:50,452
‫- "ليلبرن". أين هذا؟
‫- على مسافة ساعة شرقاً.

270
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
‫ليست لدينا وسيلة نقل جديدة.

271
00:22:52,370 --> 00:22:54,456
‫لذلك سنغير لوحات التسجيل. هل لدينا لوحات؟

272
00:22:54,539 --> 00:22:56,374
‫- نعم.
‫- هذه مخاطرة.

273
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
‫أين المتعة من دون مخاطرة؟

274
00:22:59,169 --> 00:23:01,505
‫نريد أن نقدم لأختي يوماً لا يُنسى.

275
00:23:01,588 --> 00:23:03,673
‫أنا موافق. من أجل الآنسة "جاين".

276
00:23:03,757 --> 00:23:07,594
‫نعم، طبعاً. لم لا؟ "ميك"؟

277
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
‫تباً، لنفعل ذلك!

278
00:23:43,421 --> 00:23:44,422
‫هذا رائع.

279
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
‫رائع.

280
00:24:03,483 --> 00:24:06,236
‫اتركاني!

281
00:24:35,348 --> 00:24:37,517
‫"محطة (أوسكار) للوقود"

282
00:24:54,868 --> 00:24:56,369
‫ماذا نفعل؟

283
00:24:56,453 --> 00:24:58,205
‫نتمون.

284
00:25:01,875 --> 00:25:04,461
‫اسمع، هناك تسرب في حمامك.

285
00:25:05,962 --> 00:25:07,464
‫تباً.

286
00:25:07,547 --> 00:25:09,257
‫نعم.

287
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
‫تباً.

288
00:25:13,428 --> 00:25:16,389
‫حسناً أيها المتبارون، لديكم دقيقة ونصف،

289
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
‫لنبدأ باكتساح المتجر الكبير!

290
00:25:40,372 --> 00:25:44,751
‫أنت! أعد ذلك إلى مكانه وإلا سأنسف رأسك.

291
00:25:45,377 --> 00:25:49,047
‫- هل تسمعني أيها المسخ؟
‫- أخفض مسدسك.

292
00:25:49,130 --> 00:25:50,757
‫تراجعي.

293
00:25:50,840 --> 00:25:53,718
‫"داريل"، نقودك مؤمن عليها.

294
00:25:53,802 --> 00:25:58,515
‫نحن لا نسرق إلا من مجرمي الحرب الأثرياء
‫الذين يملكون هذا المكان.

295
00:25:58,598 --> 00:26:01,017
‫- لن تخسر فلساً واحداً.
‫- طلبت منك التراجع.

296
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
‫نحن إلى جانبك.

297
00:26:03,770 --> 00:26:07,565
‫- أعدك.
‫- تراجعي.

298
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
‫اللعنة يا "شيرلي".

299
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
‫هيا بنا! هيا! الآن!

300
00:26:18,618 --> 00:26:20,662
‫تباً! يجب أن نرحل!

301
00:26:47,439 --> 00:26:51,526
‫يجب أن نتحقق من المكان مسبقاً،
‫ونلتزم بنمطنا المعتاد. لدينا الوقت.

302
00:26:51,609 --> 00:26:55,196
‫وهي أيضاً لدينا. أيمكنك النظر؟

303
00:27:05,206 --> 00:27:08,209
‫- إنه يشاهد التلفزيون.
‫- هل هو بمفرده؟

304
00:27:08,793 --> 00:27:12,130
‫رأيته. لا يوجد أحد آخر.

305
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
‫- هذا يكفيني.
‫- وأنا أيضاً.

306
00:27:15,508 --> 00:27:16,426
‫لنفعل هذا.

307
00:27:16,509 --> 00:27:18,219
‫- لا توقفي المحرك.
‫- سأنتظركم خلف المبنى.

308
00:27:36,905 --> 00:27:38,531
‫"بانكي"، ما الأمر؟

309
00:27:38,615 --> 00:27:39,574
‫كابوس.

310
00:27:39,657 --> 00:27:42,660
‫حلمت بأنني في عيادة الطبيب.

311
00:27:42,744 --> 00:27:46,873
‫وفجأة، بدأ يعطيني الحقنة في ذراعي.

312
00:27:46,956 --> 00:27:51,127
‫ثم بدأ حجم الإبرة يزداد أكثر فأكثر...

313
00:28:07,268 --> 00:28:08,478
‫مرحباً يا "راي".

314
00:28:10,730 --> 00:28:12,190
‫رباه!

315
00:28:13,066 --> 00:28:16,277
‫اجلس. رجاءً.

316
00:28:17,404 --> 00:28:18,613
‫طلبت منك الجلوس.

317
00:28:19,697 --> 00:28:22,992
‫أرجوكم... خذوا كل ما تريدونه.

318
00:28:23,076 --> 00:28:24,702
‫سنفعل ذلك.

319
00:28:25,537 --> 00:28:26,538
‫أين محفظتك؟

320
00:28:26,621 --> 00:28:29,707
‫في غرفة نومي. في سروالي الجينز.

321
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‫نعم.

322
00:28:34,379 --> 00:28:35,588
‫وجدتها.

323
00:28:54,065 --> 00:28:55,984
‫هل تتذكرنا؟

324
00:29:02,574 --> 00:29:05,285
‫ماذا عنا نحن؟ هل تتذكرنا يا "راي"؟

325
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
‫أرجوكما.

326
00:29:12,250 --> 00:29:14,377
‫لقد سببت الأذى لأمي.

327
00:29:22,218 --> 00:29:23,386
‫أرجوكما. اسمعا...

328
00:29:25,263 --> 00:29:27,223
‫فعلت ما طلبه مني وحسب.

329
00:29:28,933 --> 00:29:30,560
‫قال إنها مريضة.

330
00:29:31,436 --> 00:29:32,937
‫كان لديك الخيار يا "راي".

331
00:29:33,021 --> 00:29:35,815
‫واخترت أن تتبع رجلاً كنت تعرف أنه شرير.

332
00:29:35,899 --> 00:29:38,485
‫لا، مهلاً!

333
00:29:39,194 --> 00:29:43,198
‫بوسعي مساعدتكما للعثور عليه.

334
00:29:43,948 --> 00:29:45,617
‫- العثور على من؟
‫- "برينر"!

335
00:29:45,700 --> 00:29:48,203
‫يمكنني أن آخذكما إليه.

336
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
‫لقد مات أبي.

337
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
‫لا، إنه على قيد الحياة.

338
00:29:53,166 --> 00:29:55,251
‫لا تكذب علينا يا "راي".

339
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
‫لا أكذب!

340
00:29:57,629 --> 00:30:00,381
‫أقسم...

341
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
‫إنه يثق بي.

342
00:30:04,594 --> 00:30:06,095
‫سآخذكما إليه.

343
00:30:06,179 --> 00:30:08,014
‫إن كان على قيد الحياة، ستجده "جاين".

344
00:30:08,097 --> 00:30:09,849
‫تماماً كما وجدتك.

345
00:30:09,933 --> 00:30:11,810
‫افعلي ذلك يا "جاين".

346
00:30:13,061 --> 00:30:14,646
‫- افعلي ذلك.
‫- مهلاً.

347
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
‫ليس بسرعة.

348
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
‫لم يكن بهذا السخاء مع أمك.

349
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
‫الزمي الهدوء يا عزيزتي.

350
00:30:45,260 --> 00:30:46,678
‫تباً!

351
00:30:46,761 --> 00:30:48,888
‫الشرطة في طريقها. مفهوم؟

352
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
‫ما الخطب؟

353
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
‫- ما الخطب؟
‫- لدينا مشكلة.

354
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
‫توجد طفلتان في الشقة.

355
00:31:03,862 --> 00:31:05,280
‫أرجوك...

356
00:31:05,363 --> 00:31:08,575
‫- هل أظهر الرحمة لأمك؟ لا.
‫- أرجوك. لا.

357
00:31:09,200 --> 00:31:13,371
‫- أنا آسف.
‫- لقد أخذها منك، من دون تردد.

358
00:31:13,454 --> 00:31:15,331
‫أرجوك ألا تفعلي ذلك.

359
00:31:15,415 --> 00:31:17,667
‫علينا الرحيل يا "كاي".
‫لقد اتصلت الطفلتان بالشرطة.

360
00:31:17,750 --> 00:31:19,919
‫سننهي هذا أولاً.

361
00:31:20,003 --> 00:31:21,170
‫- "كالي"!
‫- "جاين"، الآن!

362
00:31:21,880 --> 00:31:23,131
‫أرجوك، لا...

363
00:31:23,214 --> 00:31:25,383
‫أرجوك.

364
00:31:33,975 --> 00:31:35,435
‫"كالي"، يجب أن نذهب!

365
00:31:42,400 --> 00:31:43,818
‫- تباً!
‫- هيا!

366
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
‫هيا. ادخل!

367
00:31:52,493 --> 00:31:54,787
‫إن أردت إظهار الرحمة، فهذا خيارك.

368
00:31:54,871 --> 00:31:58,291
‫ولكن إياك أبداً أن تحرميني من خياري.

369
00:31:58,374 --> 00:32:01,252
‫هل تفهمين؟

370
00:32:14,891 --> 00:32:17,435
‫أقبل رهانك، وأضيف إليه 10.

371
00:32:18,311 --> 00:32:19,979
‫ما رأيك بذلك؟

372
00:32:24,442 --> 00:32:27,737
‫كان ذلك خطأً أيتها الفتاة.

373
00:32:27,820 --> 00:32:30,031
‫أظن أنك تتفوه بالهراء.

374
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
‫أيمكنني الجلوس؟

375
00:33:02,146 --> 00:33:04,774
‫كنت مثلك ذات مرة، أتعلمين ذلك؟

376
00:33:05,692 --> 00:33:10,446
‫ولكن هذا سبب قسوتي عليك،
‫لأنني أراك تقترفين أخطائي السابقة.

377
00:33:12,240 --> 00:33:13,366
‫كانتا طفلتين.

378
00:33:13,992 --> 00:33:17,412
‫هل يبرر هذا ذنوب ذلك الرجل؟
‫ألم نكن نحن أيضاً طفلتين؟

379
00:33:19,580 --> 00:33:23,793
‫أتذكر يوم أتيت إلى غرفة قوس قزح
‫واكتشفت أنك رحلت.

380
00:33:24,919 --> 00:33:28,423
‫ولذلك حين أصبحت مواهبي قوية بما يكفي،
‫استخدمتها للفرار.

381
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
‫وهربت.

382
00:33:30,133 --> 00:33:32,385
‫هربت بعيداً بقدر ما استطعت.

383
00:33:33,761 --> 00:33:38,808
‫وهناك في البعيد،
‫تمكنت من إيجاد مكان للاختباء.

384
00:33:40,560 --> 00:33:42,061
‫عائلة.

385
00:33:43,229 --> 00:33:44,188
‫بيت.

386
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
‫مثلك أنت والشرطي الذي تعرفينه.

387
00:33:48,109 --> 00:33:50,903
‫ولكنهم لم يستطيعوا مساعدتي.

388
00:33:52,447 --> 00:33:54,907
‫وفي النهاية، فقدتهم أيضاً.

389
00:33:58,703 --> 00:34:01,205
‫فقررت أن أفعل ما يُفترض بي فعله.

390
00:34:02,165 --> 00:34:03,666
‫التوقف عن الاختباء.

391
00:34:03,750 --> 00:34:06,544
‫واستخدام مواهبي ضد الذين سببوا لنا الأذى.

392
00:34:07,879 --> 00:34:10,923
‫أنت تواجهين الآن نفس الخيار يا "جاين".

393
00:34:11,007 --> 00:34:14,552
‫العودة إلى الاختباء والرجاء ألا يجدوك.

394
00:34:14,635 --> 00:34:16,888
‫أو القتال، ومواجهتهم مجدداً.

395
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
‫مواجهة من؟

396
00:34:19,223 --> 00:34:21,559
‫الرجل الذي يعتبر نفسه أباً لنا.

397
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
‫لقد مات أبي.

398
00:34:25,938 --> 00:34:27,565
‫الرجل الذي قابلته الليلة خالفك الرأي.

399
00:34:33,404 --> 00:34:35,156
‫أنت لست حقيقياً.

400
00:34:36,824 --> 00:34:40,703
‫كل هذا الوقت؟ ولم تبحثي عني؟

401
00:34:40,787 --> 00:34:41,621
‫لماذا؟

402
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
‫لأنك ظننت أنني مت؟

403
00:34:46,209 --> 00:34:48,628
‫أم لأنك كنت تخشين ما قد تجدينه؟

404
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
‫ابتعد.

405
00:34:52,840 --> 00:34:54,258
‫عليك مواجهة ألمك.

406
00:34:54,967 --> 00:34:58,679
‫لديك جرح فظيع يا "إيليفن".

407
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
‫وهو يتقيح.

408
00:35:02,934 --> 00:35:06,354
‫هل تتذكرين ما يعنيه التقيح؟

409
00:35:07,313 --> 00:35:10,108
‫يعني التعفن.

410
00:35:10,191 --> 00:35:12,068
‫وسوف ينمو.

411
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
‫وينتشر.

412
00:35:15,988 --> 00:35:20,034
‫- اخرج من أفكاري.
‫- وفي النهاية، سيقتلك.

413
00:35:20,118 --> 00:35:24,789
‫اخرج من أفكاري!

414
00:35:34,674 --> 00:35:36,217
‫هذا ليس سجناً يا "جاين".

415
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
‫لديك الحرية دائماً بأن تعودي إلى الشرطي.

416
00:35:40,012 --> 00:35:43,141
‫أو البقاء، والانتقام لأمك.

417
00:35:44,517 --> 00:35:47,645
‫دعينا نشفي جراحنا معاً.

418
00:36:04,745 --> 00:36:07,373
‫- أوراقي كاملة.
‫- تباً لهذا. أنا أنسحب.

419
00:36:07,456 --> 00:36:11,961
‫تعني أنه نفد لديك المال. أنت مفلس!

420
00:36:14,547 --> 00:36:17,633
‫- هل تريدين اللعب يا "ميك"؟
‫- لا.

421
00:36:17,717 --> 00:36:22,096
‫- هيا! دورة واحدة فقط.
‫- أنت فظيعة.

422
00:36:22,180 --> 00:36:23,347
‫لماذا أنا فظيعة؟

423
00:36:23,431 --> 00:36:25,558
‫لأن الدورة الواحدة تؤدي إلى دورتين،

424
00:36:25,641 --> 00:36:29,145
‫والدورتان تؤديان إلى 3. وقبل إدراك الأمر،
‫سأجد نفسي مفلسة مثل "آكسل".

425
00:36:29,228 --> 00:36:31,022
‫- هل ستلعبين أم لا؟
‫- لا.

426
00:36:32,690 --> 00:36:34,525
‫اليوم، غداً، واليوم التالي.

427
00:36:53,878 --> 00:36:56,714
‫ربما يمكننا أن ندعوك "إيل"،
‫اختصاراً لـ"إيليفن".

428
00:36:57,882 --> 00:37:01,552
‫يُستحسن أن تهربا! إنها صديقتنا وهي مجنونة!

429
00:37:02,261 --> 00:37:03,554
‫لا يا "إيل"، أنت لست الوحش.

430
00:37:04,263 --> 00:37:07,767
‫لقد أنقذتني، هل تفهمين؟

431
00:37:08,392 --> 00:37:09,477
‫تسوية؟

432
00:37:09,560 --> 00:37:13,022
‫إنها تعني نوعاً ما الحل الوسط.
‫كالسعادة الجزئية.

433
00:37:14,023 --> 00:37:17,443
‫بعد إصلاحه، سيكون جميلاً جداً.

434
00:37:18,152 --> 00:37:19,237
‫هذا هو بيتك الجديد.

435
00:37:40,591 --> 00:37:44,136
‫كنت هناك. إنها مقبرة لعينة.

436
00:37:44,887 --> 00:37:48,015
‫علي المرور!

437
00:37:49,183 --> 00:37:50,810
‫علي تحذيرهم. إنه فخ!

438
00:37:50,893 --> 00:37:53,896
‫علي المرور. إنه فخ. علي إخبارهم.

439
00:37:54,522 --> 00:37:56,983
‫- "مايك"!
‫- إنه فخ!

440
00:37:57,775 --> 00:37:59,151
‫"مايك"!

441
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
‫"مايك"!

442
00:38:01,279 --> 00:38:04,282
‫"مايك"! أين أنت؟

443
00:38:04,365 --> 00:38:06,867
‫"مايك"!

444
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
‫هيا!

445
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
‫هيا بنا.

446
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
‫لا تتحركوا!

447
00:38:29,807 --> 00:38:31,183
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- وجدونا!

448
00:38:31,767 --> 00:38:33,436
‫رباه!

449
00:38:46,574 --> 00:38:49,327
‫- سننتشر يساراً.
‫- يميناً.

450
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
‫هيا بنا!

451
00:39:15,186 --> 00:39:16,937
‫- مهلاً!
‫- هيا يا "جاين"!

452
00:39:17,855 --> 00:39:19,440
‫هيا، بسرعة!

453
00:39:27,698 --> 00:39:28,824
‫انخفضوا!

454
00:39:33,662 --> 00:39:36,957
‫افعلي شيئاً يا "كال"!

455
00:39:57,812 --> 00:39:58,896
‫"جاين"، ادخلي.

456
00:40:00,272 --> 00:40:01,565
‫إنها مقبرة لعينة.

457
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
‫- "مايك"!
‫- إنه فخ!

458
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
‫آسفة، ولكن علي العودة.

459
00:40:10,324 --> 00:40:13,035
‫أصدقائي في خطر.

460
00:40:13,119 --> 00:40:16,122
‫ليس هذا وقت الكلام. علينا الذهاب الآن!

461
00:40:17,832 --> 00:40:20,000
‫أرسلتك أمك إلى هنا لسبب معين. أتذكرين؟

462
00:40:20,709 --> 00:40:22,503
‫يجب أن نكون معاً.

463
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
‫لا شيء لك هناك.
‫لا يمكنهم إنقاذك يا "جاين".

464
00:40:26,173 --> 00:40:27,007
‫لا.

465
00:40:30,094 --> 00:40:31,804
‫ولكنني أستطيع إنقاذهم.

466
00:40:36,058 --> 00:40:37,893
‫"جاين"!

467
00:40:39,145 --> 00:40:40,354
‫"جاين"!

468
00:40:40,438 --> 00:40:41,480
‫"جاين"!

469
00:40:57,788 --> 00:41:01,333
‫ما كان ذلك بحق السماء؟ ماذا دهاها؟

470
00:41:21,312 --> 00:41:23,481
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

471
00:41:25,107 --> 00:41:28,819
‫كنت تبدين حزينة قليلاً.
‫هل تسمحين بأن أجلس قربك؟

472
00:41:38,871 --> 00:41:43,250
‫ألست صغيرة جداً على السفر بمفردك؟

473
00:41:46,921 --> 00:41:49,089
‫يبدو أنك لست كثيرة الكلام.

474
00:41:51,342 --> 00:41:53,511
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

475
00:41:54,470 --> 00:41:56,555
‫إلى والديك، على ما أرجو؟

476
00:41:59,475 --> 00:42:01,519
‫سأعود إلى أصدقائي.

477
00:42:05,814 --> 00:42:07,816
‫سأعود إلى بيتي.

478
00:42:11,487 --> 00:42:15,783
‫"أهلاً بكم في (إنديانا)
‫قودوا بحذر. شكراً"

479
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
‫ترجمة "أندره إلياس"

