﻿1
00:00:21,521 --> 00:00:22,480
‫"داستي"!

2
00:00:23,565 --> 00:00:25,191
‫كيف كانت يا "داستي"؟

3
00:00:25,275 --> 00:00:28,528
‫- عم تتحدثين؟
‫- "عم أتحدث"؟

4
00:00:28,611 --> 00:00:30,071
‫عن أعظم ليلة في السنة بالطبع.

5
00:00:30,989 --> 00:00:33,742
‫نعم، كانت... رائعة.

6
00:00:33,825 --> 00:00:35,535
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

7
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
‫- هل حدث أمر ما؟
‫- لا. ماذا؟ لا.

8
00:00:37,787 --> 00:00:40,498
‫- هل أنت مصاب بالإمساك مجدداً؟
‫- لا. أمي!

9
00:00:40,582 --> 00:00:41,791
‫أنت تتصرف بغرابة.

10
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
‫لا أتصرف بغرابة!

11
00:00:47,130 --> 00:00:50,675
‫هذا رائع، صحيح؟ نعم، لقد جهزت الفخ

12
00:00:50,759 --> 00:00:53,344
‫بمحرك ليبدو كأنني أمسكت بشبح.

13
00:00:53,428 --> 00:00:54,596
‫كما في الفيلم تماماً.

14
00:00:55,638 --> 00:00:57,182
‫- "داستي".
‫- نعم.

15
00:01:01,811 --> 00:01:04,689
‫هذا مضحك. انظري إلى ذلك.

16
00:01:11,446 --> 00:01:13,281
‫طلبت منك التزام الهدوء.

17
00:01:13,364 --> 00:01:16,534
‫كل ما كان مطلوباً منك
‫هو عدم الحراك لدقيقة واحدة.

18
00:01:16,618 --> 00:01:17,911
‫دقيقة واحدة.

19
00:01:19,996 --> 00:01:21,581
‫آسف يا "يرتل".

20
00:01:21,664 --> 00:01:23,333
‫إخلاء مؤقت يا صديقي.

21
00:01:34,260 --> 00:01:36,012
‫ما أنت أيها الصغير؟

22
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
‫ماذا كنت تفعل في سلة قمامتي؟

23
00:01:43,394 --> 00:01:44,729
‫هل تشعر بالجوع؟

24
00:01:59,828 --> 00:02:00,745
‫نوغة.

25
00:02:01,329 --> 00:02:02,705
‫هيا، تناولها.

26
00:02:05,625 --> 00:02:06,543
‫هل هي ساخنة جداً؟

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
‫آسف بشأن ذلك أيها الصغير.

28
00:02:14,592 --> 00:02:16,052
‫هل تحب النوغة أيضاً؟

29
00:02:19,055 --> 00:02:20,807
‫أتعرف أنك ظريف؟

30
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
‫يسرني أنني وجدتك.

31
00:02:24,435 --> 00:02:26,479
‫"شوكولاتة (3 ماسكتيرز)"

32
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
‫"دارتانيان".

33
00:02:28,773 --> 00:02:30,775
‫سأسميك "دارتانيان".

34
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
‫"زواحف"

35
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

36
00:04:06,955 --> 00:04:11,501
‫"الفصل 3:
‫الشرغوف"

37
00:05:15,356 --> 00:05:16,691
‫حان وقت النهوض.

38
00:05:22,488 --> 00:05:25,074
‫هكذا إذاً؟ أما زلت ترفضين الكلام؟

39
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‫حسناً.

40
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
‫أظن أنني سأضطر

41
00:05:34,000 --> 00:05:37,336
‫إلى الاستمتاع بمفردي
‫بهذه الفطيرة من 3 طبقات.

42
00:05:53,561 --> 00:05:54,562
‫إنها لذيذة، صحيح؟

43
00:05:55,355 --> 00:05:57,565
‫أتعرفين ما الرائع فيها؟
‫إنها تحتوي على 8000 سعرة حرارية فقط.

44
00:06:07,241 --> 00:06:08,868
‫هل زرته مجدداً ليلة أمس؟

45
00:06:13,498 --> 00:06:14,707
‫قال إنه بحاجة إلي.

46
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
‫أتريدين أن أطمئن عنه؟

47
00:06:19,003 --> 00:06:20,379
‫أعرف أنك تفتقدينه.

48
00:06:21,589 --> 00:06:23,132
‫ولكن الأمر شديد الخطورة.

49
00:06:24,884 --> 00:06:27,220
‫إنه بغنى عنك في الوقت الحاضر.

50
00:06:27,970 --> 00:06:29,889
‫سترينه. قريباً.

51
00:06:29,972 --> 00:06:34,143
‫وليس في فكرك وحسب. سترينه في الواقع.

52
00:06:35,103 --> 00:06:37,814
‫أشعر بأنني أحرز تقدماً مع هؤلاء الأشخاص.

53
00:06:38,606 --> 00:06:40,608
‫الأصدقاء لا يكذبون.

54
00:06:40,691 --> 00:06:41,651
‫ماذا؟

55
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
‫تقول "قريباً" في اليوم الـ21.

56
00:06:44,153 --> 00:06:47,448
‫تقول "قريباً" في اليوم الـ205.

57
00:06:48,032 --> 00:06:51,661
‫- وتقول الآن "قريباً" في اليوم الـ326؟
‫- ما هذا؟

58
00:06:51,744 --> 00:06:54,205
‫هل تحصين الأيام كما لو أنك سجينة؟

59
00:06:54,288 --> 00:06:56,290
‫متى يحين "قريباً"؟

60
00:06:56,374 --> 00:06:58,084
‫"قريباً" هو حين...

61
00:06:58,751 --> 00:07:00,670
‫...يزول الخطر.

62
00:07:00,753 --> 00:07:02,088
‫متى؟

63
00:07:05,258 --> 00:07:06,926
‫- لا أدري.
‫- في اليوم الـ500؟

64
00:07:07,009 --> 00:07:08,344
‫- لا أدري.
‫- في اليوم الـ600؟

65
00:07:08,427 --> 00:07:10,179
‫- لا أدري.
‫- اليوم الـ700؟

66
00:07:10,263 --> 00:07:11,639
‫- في اليوم الـ800؟
‫- لا!

67
00:07:11,722 --> 00:07:13,266
‫- علي أن أراه. أخبرني!
‫- قلت...

68
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
‫تباً!

69
00:07:17,645 --> 00:07:20,606
‫الأصدقاء لا يكذبون!

70
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
‫رباه. هل رأيتها؟

71
00:07:30,408 --> 00:07:33,369
‫- إننا نبحث يا أمي.
‫- نعم، إننا نبحث.

72
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
‫وجدتها.

73
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
‫كانت هذه المفاتيح الماكرة تختبئ تحت سروال.

74
00:07:38,082 --> 00:07:40,751
‫شكراً. لقد أنقذتني.

75
00:07:40,835 --> 00:07:43,379
‫أيمكنك أخذ "ويل" إلى المدرسة؟
‫لا يمكنني التأخر.

76
00:07:43,463 --> 00:07:46,632
‫- هل ينام هنا الآن؟
‫- أيمكنك أخذ "ويل" رجاءً؟

77
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
‫أنا أستطيع أخذه.

78
00:07:48,676 --> 00:07:51,554
‫- أيمكنك التأكد من دخوله بأمان؟
‫- طبعاً.

79
00:07:51,637 --> 00:07:54,098
‫ما رأيك؟ هل تريد نزهة في سيارة "بوب"؟

80
00:08:03,316 --> 00:08:05,234
‫"انتخبوا هنا في 6 نوفمبر"

81
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
‫"مكتبة عامة"

82
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
‫"زواحف شرقية - زواحف (أميركا) الجنوبية"

83
00:08:19,999 --> 00:08:23,294
‫سيد "هندرسون"، أنت تعرف القواعد.
‫5 كتب كل مرة.

84
00:08:23,377 --> 00:08:24,295
‫نعم.

85
00:08:24,837 --> 00:08:27,632
‫1، 2، 3، 4، 5.

86
00:08:28,716 --> 00:08:31,928
‫10. لقد سبق أن استعرت 5 كتب.

87
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
‫إنه خطئي.

88
00:08:33,930 --> 00:08:34,972
‫ومع ذلك،

89
00:08:35,765 --> 00:08:39,727
‫أنا في رحلة حب استطلاع
‫وأحتاج إلى مجاذيفي للسفر.

90
00:08:39,810 --> 00:08:41,479
‫هذه الكتب...

91
00:08:42,396 --> 00:08:44,190
‫هذه الكتب هي بمثابة مجاذيفي.

92
00:08:45,316 --> 00:08:48,069
‫5 كتب كل مرة.

93
00:08:48,152 --> 00:08:50,321
‫- هل تمازحينني؟
‫- عفواً؟

94
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
‫ما هذا بحق الـ...

95
00:08:53,824 --> 00:08:56,035
‫- سيد "هندرسون"!
‫- أحتاج إلى مجاذيفي!

96
00:09:05,294 --> 00:09:08,256
‫هل كنت تسير في أرجاء المنزل ليلة أمس
‫أم أنه كان شبحاً؟

97
00:09:08,339 --> 00:09:10,508
‫نعم. كنت أنا على الأرجح.

98
00:09:12,301 --> 00:09:13,177
‫كابوس آخر؟

99
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
‫لا.

100
00:09:18,766 --> 00:09:20,351
‫هل أخبرتك عن السيد "بالدو"؟

101
00:09:21,894 --> 00:09:24,105
‫- السيد "بالدو"؟
‫- نعم.

102
00:09:24,939 --> 00:09:29,193
‫كنت أصغر سناً منك، وكنت أنتظر دوري
‫لركوب عجلة الملاهي في المعرض.

103
00:09:29,277 --> 00:09:33,823
‫وفجأة، شعرت بقفاز أبيض ضخم يربت على كتفي.

104
00:09:33,906 --> 00:09:36,158
‫استدرت وكان هناك.

105
00:09:36,742 --> 00:09:37,743
‫السيد "بالدو".

106
00:09:38,953 --> 00:09:41,372
‫"مرحباً يا صغيري، هل تريد بالوناً؟"

107
00:09:42,415 --> 00:09:44,458
‫هيا، اضحك. هذا مضحك.

108
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
‫لم يكن مضحكاً في ذلك الوقت، أؤكد لك.

109
00:09:48,170 --> 00:09:49,755
‫لم أستطع نسيانه.

110
00:09:50,464 --> 00:09:53,467
‫كل ليلة، كنت أراه في أحلامي.

111
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
‫وكل ليلة رأيته فيها،

112
00:09:55,803 --> 00:09:56,679
‫كنت أركض هارباً.

113
00:09:58,180 --> 00:10:02,059
‫ساء الوضع إلى حد الطلب من أمي
‫أن تبقى معي في غرفتي

114
00:10:02,143 --> 00:10:04,145
‫حتى أغفو كل ليلة.

115
00:10:05,229 --> 00:10:06,397
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

116
00:10:06,981 --> 00:10:08,899
‫استمر ذلك طوال أشهر.

117
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
‫ثم ذات يوم، توقفت الكوابيس فجأة.

118
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
‫- أتريد معرفة السبب؟
‫- نعم.

119
00:10:17,533 --> 00:10:19,160
‫غفوت،

120
00:10:19,827 --> 00:10:23,372
‫وكما كان يحدث دائماً،
‫رأيت السيد "بالدو" في الحلم.

121
00:10:23,998 --> 00:10:26,667
‫إلا أنني هذه المرة، لم أركض هارباً.

122
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
‫هذه المرة، لازمت مكاني.

123
00:10:30,254 --> 00:10:32,506
‫نظرت إلى السيد "بالدو"

124
00:10:32,590 --> 00:10:35,926
‫بوجهه السخيف وقلت، "ابتعد!"

125
00:10:38,763 --> 00:10:41,557
‫وبكل بساطة، رحل.

126
00:10:42,433 --> 00:10:43,517
‫لم أره بعد ذلك قط.

127
00:10:45,144 --> 00:10:46,479
‫كان ذلك بغاية السهولة، صحيح؟

128
00:10:48,522 --> 00:10:49,649
‫بغاية السهولة.

129
00:10:49,732 --> 00:10:50,941
‫بكل بساطة.

130
00:10:52,735 --> 00:10:55,154
‫لا أفهم لماذا يلقبونه بالصبي الميت الحي.

131
00:10:55,237 --> 00:10:57,823
‫أفهم أنه تاه في الغابة لمدة أسبوع،

132
00:10:57,907 --> 00:11:01,285
‫ولكن لماذا هو ميت حي؟
‫هل لأن الجميع ظنوا أنه مات؟

133
00:11:01,369 --> 00:11:04,914
‫نعم. أعني أننا أقمنا له مأتماً
‫وكل ما يرافق ذلك.

134
00:11:04,997 --> 00:11:06,332
‫بعد أسبوع؟

135
00:11:06,415 --> 00:11:09,960
‫هذا لأن صبياً آخر غرق في مقلع الحجارة.

136
00:11:10,044 --> 00:11:12,713
‫ظننا أنه كان "ويل" لأن جثته تحللت.

137
00:11:12,797 --> 00:11:13,756
‫ماذا؟

138
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
‫حسناً، هذا ليس مضحكاً.

139
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
‫ليست نكتة. الجميع يعرف ذلك.
‫يمكنك أن تسألي أي شخص.

140
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
‫باستثناء "ويل"،
‫لأنه موضوع حساس بالنسبة إليه.

141
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
‫اتفقنا؟

142
00:11:23,849 --> 00:11:24,725
‫حسناً.

143
00:11:31,232 --> 00:11:32,650
‫أتمنى لك يوماً رائعاً يا بني.

144
00:11:39,865 --> 00:11:43,953
‫قضية "فينياس غايج"
‫هي من أروع عجائب الطب في التاريخ.

145
00:11:44,036 --> 00:11:49,166
‫كان "فينياس" عامل سكك حديدية عام 1848
‫وأُصيب بحادث فظيع.

146
00:11:49,250 --> 00:11:52,878
‫اخترق قضيب حديدي كبير رأسه كلياً.

147
00:11:54,088 --> 00:11:57,967
‫نجا "فينياس" بأعجوبة. وبدا أنه بخير.

148
00:11:58,050 --> 00:12:00,386
‫وجسدياً، كان كذلك فعلاً.

149
00:12:01,011 --> 00:12:04,348
‫ولكن إصابته غيرت شخصيته كلياً.

150
00:12:04,932 --> 00:12:07,476
‫إلى حد أن الأصدقاء الذين كانوا يعرفونه

151
00:12:07,560 --> 00:12:10,896
‫بدؤوا يطلقون عليه لقب "لم يعد (غايج)".

152
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
‫في ذلك الوقت،
‫كانت هذه معروفة بقضية العتلة الأميركية.

153
00:12:13,941 --> 00:12:15,276
‫رغم أنها لم تكن...

154
00:12:16,193 --> 00:12:17,611
‫آسف للغاية يا سيد "كلارك".

155
00:12:17,695 --> 00:12:19,864
‫أنا آسف حقاً. تابع الدرس رجاءً.

156
00:12:20,739 --> 00:12:21,782
‫لا تأبه لي.

157
00:12:21,866 --> 00:12:24,076
‫حقاً، تابع رجاءً. شكراً.

158
00:12:24,952 --> 00:12:28,539
‫رغم أنها لم تكن عتلة،
‫بل قضيباً حديدياً، كما قلت.

159
00:12:28,622 --> 00:12:32,209
‫علينا أن نلتقي. جميعاً.
‫عند الغداء، في النادي السمعي والبصري.

160
00:12:32,293 --> 00:12:33,210
‫لماذا؟

161
00:12:33,294 --> 00:12:36,130
‫لدي شيء لن تصدقوه.

162
00:12:38,883 --> 00:12:40,468
‫النادي السمعي والبصري. عند الغداء.

163
00:12:41,469 --> 00:12:43,387
‫- "داستن"!
‫- نعم يا سيدي؟

164
00:12:43,471 --> 00:12:45,806
‫- هل تود الانضمام إلى الصف الآن؟
‫- نعم، من فضلك.

165
00:12:45,890 --> 00:12:47,850
‫- قضية "فينياس غايج".
‫- "فينياس غايج".

166
00:12:47,933 --> 00:12:50,769
‫- الصفحة 104.
‫- 104.

167
00:12:50,853 --> 00:12:53,189
‫- عليك التركيز.
‫- إنني أركز.

168
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
‫النادي السمعي والبصري.

169
00:12:57,359 --> 00:13:01,113
‫بدأ يلقي الشتائم،
‫ويستخدم كلمات فظيعة لا أجرؤ على قولها.

170
00:13:04,700 --> 00:13:08,287
‫"الشرطة"

171
00:13:08,370 --> 00:13:10,581
‫وجدنا المزيد في مزرعة "غيلبرت".

172
00:13:10,664 --> 00:13:12,249
‫بعض المواد الكريهة.

173
00:13:12,333 --> 00:13:14,376
‫- كانت لزجة.
‫- وأين أيضاً؟

174
00:13:16,837 --> 00:13:19,673
‫- هذا كل ما وجدناه أيها الرئيس.
‫- هل تعبتما من البحث؟

175
00:13:20,257 --> 00:13:23,844
‫- كان الظلام يهبط.
‫- كان المكان مظلماً جداً.

176
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
‫استخدما مصابيح يدوية أيها الغبيان.

177
00:13:25,971 --> 00:13:29,934
‫حسناً. يبدو أن مزاجك عكر اليوم.

178
00:13:30,518 --> 00:13:32,228
‫المزيد من المشاكل مع النساء أيها الرئيس؟

179
00:13:51,205 --> 00:13:54,792
‫أيها الرئيس! إلى أين ستذهب؟

180
00:13:54,875 --> 00:13:56,669
‫هل تريدنا أن نعود إلى هناك؟

181
00:13:56,752 --> 00:13:59,088
‫- لماذا يركل الباب؟
‫- أيها الرئيس!

182
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
‫كان جدي يعيش هنا.

183
00:15:02,151 --> 00:15:03,652
‫قبل وقت طويل.

184
00:15:04,987 --> 00:15:07,281
‫أستخدمه الآن للتخزين بالدرجة الأولى.

185
00:15:10,576 --> 00:15:12,202
‫لهذا المكان تاريخ حافل.

186
00:15:19,668 --> 00:15:21,879
‫ما رأيك إذاً؟

187
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
‫إنه قيد الترميم.

188
00:15:26,592 --> 00:15:31,513
‫يتطلب بعض التخيل،
‫ولكن بعد إصلاحه، سيكون جميلاً.

189
00:15:32,348 --> 00:15:33,349
‫سيكون جميلاً جداً.

190
00:15:35,559 --> 00:15:36,685
‫هذا هو بيتك الجديد.

191
00:15:41,398 --> 00:15:42,399
‫بيت.

192
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
‫"إياكم والعبث مع (جيم)"

193
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
‫نعم.

194
00:15:50,866 --> 00:15:52,451
‫نعم.

195
00:15:53,118 --> 00:15:54,119
‫حسناً، هذه...

196
00:15:55,788 --> 00:15:57,164
‫هذه موسيقى.

197
00:16:18,143 --> 00:16:19,895
‫حسناً. لنبدأ العمل.

198
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
‫"شيفرة (مورس) العالمية - قرص إشارات للجيب"

199
00:17:37,598 --> 00:17:38,724
‫أعطيني هذه.

200
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
‫حسناً.

201
00:17:41,018 --> 00:17:44,688
‫هذا يُسمى بسلك التفخيخ.

202
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
‫إنه كجهاز إنذار.

203
00:17:48,400 --> 00:17:51,987
‫يتم تجهيزه هكذا.

204
00:17:52,071 --> 00:17:55,115
‫ثم إن اقترب أحد ما،

205
00:17:55,199 --> 00:17:59,203
‫سيصدر دوياً قوياً كإطلاق النار.

206
00:18:04,917 --> 00:18:06,752
‫لن يجدك هؤلاء الرجال الأشرار.

207
00:18:08,170 --> 00:18:09,713
‫ليس في هذا المكان النائي.

208
00:18:10,339 --> 00:18:11,673
‫سنتخذ بعض الاحتياطات.

209
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
‫ستكون هناك بضع قواعد أساسية.

210
00:18:17,346 --> 00:18:18,263
‫القاعدة رقم 1:

211
00:18:19,139 --> 00:18:20,933
‫أبقي الستائر مسدلة دائماً.

212
00:18:23,435 --> 00:18:24,686
‫القاعدة رقم 2:

213
00:18:25,521 --> 00:18:28,982
‫لا تفتحي الباب ما لم تسمعي طرقتي السرية.

214
00:18:35,489 --> 00:18:36,532
‫القاعدة رقم 3:

215
00:18:37,407 --> 00:18:40,911
‫لا تخرجي أبداً بمفردك،
‫وخصوصاً في وضح النهار.

216
00:18:46,375 --> 00:18:48,836
‫هذا كل شيء. 3 قواعد.

217
00:18:49,419 --> 00:18:50,546
‫أسميها...

218
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
‫"قواعد عدم التصرف بغباء."

219
00:18:55,592 --> 00:18:57,010
‫لأننا لسنا غبيين.

220
00:18:57,719 --> 00:18:58,679
‫صحيح؟

221
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
‫لست غبية.

222
00:19:21,535 --> 00:19:22,911
‫"هارينغتون"، صحيح؟

223
00:19:22,995 --> 00:19:25,956
‫سمعت أنك كنت تسيطر على هذه المدرسة.
‫هل هذا صحيح؟

224
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
‫كانوا يلقبونك بالملك "ستيف"، صحيح؟

225
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
‫ثم أصبحت ذليلاً.

226
00:19:30,294 --> 00:19:32,546
‫ربما يجدر بك أن تصمت وتلعب.

227
00:19:40,220 --> 00:19:42,431
‫هذا ما أعنيه!

228
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
‫"ستيف"؟

229
00:19:46,894 --> 00:19:48,937
‫- ما سبب وجودك هنا؟
‫- ماذا تظن السبب؟

230
00:19:49,021 --> 00:19:51,565
‫أين كنت هذا الصباح؟ فاتتني أول حصة.

231
00:19:51,648 --> 00:19:53,025
‫ظننت أن "جوناثان" قد يوصلك.

232
00:19:54,443 --> 00:19:55,903
‫ماذا تعني؟

233
00:19:55,986 --> 00:19:58,405
‫رباه، أنت لا تتحملين الكحول.

234
00:20:00,240 --> 00:20:02,910
‫أتتذكرين الذهاب إلى حفلة "تينا" ليلة أمس؟

235
00:20:02,993 --> 00:20:04,786
‫- نعم.
‫- وبعد ذلك؟

236
00:20:04,870 --> 00:20:07,873
‫أتذكر أنني رقصت، و...

237
00:20:08,624 --> 00:20:09,833
‫دلقت بعض العصير.

238
00:20:09,917 --> 00:20:12,544
‫وأنت غضبت مني لأنني كنت ثملة،

239
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
‫ثم أخذتني إلى المنزل.

240
00:20:14,922 --> 00:20:17,216
‫لا. هنا تصبح الأمور مشوشة في ذهنك.

241
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
‫كان ذلك حبيبك الآخر. كان "جوناثان".

242
00:20:20,135 --> 00:20:22,679
‫- لا أفهم.
‫- الأمر بسيط جداً.

243
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
‫- كنت بغاية الصراحة.
‫- ماذا؟

244
00:20:26,475 --> 00:20:27,476
‫على ما يبدو،

245
00:20:28,685 --> 00:20:32,773
‫فإننا قتلنا "بارب" وأنا لا أبالي،
‫لأنني مخادع،

246
00:20:32,856 --> 00:20:36,485
‫وعلاقتنا بأكملها مجرد هراء، و...

247
00:20:36,568 --> 00:20:39,196
‫كل شيء تقريباً هو مجرد هراء.

248
00:20:39,279 --> 00:20:41,490
‫نعم، بالإضافة إلى أنك لا تحبينني.

249
00:20:41,573 --> 00:20:44,576
‫كنت ثملة يا "ستيف". لا أتذكر أياً من ذلك.

250
00:20:44,660 --> 00:20:47,537
‫إذاً فكل ما قلته كان مجرد هراء أيضاً؟

251
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
‫- نعم.
‫- قولي لي إذاً.

252
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
‫ماذا أقول لك؟

253
00:20:50,874 --> 00:20:52,000
‫إنك تحبينني.

254
00:20:54,419 --> 00:20:55,545
‫حقاً؟

255
00:20:55,629 --> 00:20:59,383
‫"هارينغتون"! نحتاج إليك.
‫ذلك الأحمق يلحق بنا الهزيمة. هيا بنا!

256
00:20:59,466 --> 00:21:00,717
‫- حسناً!
‫- هيا!

257
00:21:08,308 --> 00:21:09,893
‫أظن أنك مليئة بالهراء.

258
00:21:18,652 --> 00:21:20,237
‫اسمه "دارتانيان".

259
00:21:27,202 --> 00:21:28,203
‫أليس ظريفاً؟

260
00:21:28,745 --> 00:21:31,123
‫- "دارتانيان"؟
‫- "دارت" للاختصار.

261
00:21:31,707 --> 00:21:35,043
‫- وكان في سلة قمامتك؟
‫- كان يبحث عن الطعام.

262
00:21:36,086 --> 00:21:37,546
‫- أتريدين حمله؟
‫- لا.

263
00:21:37,629 --> 00:21:39,089
‫- إنه لا يعض.
‫- لا أريد...

264
00:21:39,172 --> 00:21:40,632
‫رباه، إنه لزج!

265
00:21:42,092 --> 00:21:43,635
‫إنه كمخاط حي.

266
00:21:43,719 --> 00:21:45,470
‫رباه!

267
00:21:50,058 --> 00:21:51,143
‫ما هو؟

268
00:21:52,102 --> 00:21:53,979
‫هذا ما تساءلت عنه بالضبط.

269
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
‫ظننت في البداية أنه شرغوف من نوع ما.

270
00:21:57,691 --> 00:22:00,652
‫- شرغوف؟
‫- هذا اسم آخر للشرغ.

271
00:22:00,736 --> 00:22:03,447
‫- الشرغ هو العلجوم في المرحلة اليرقانية.
‫- أعرف.

272
00:22:03,530 --> 00:22:06,867
‫لا بد أنك تعرفين إذاً
‫أن معظم العلاجيم مائية، صحيح؟

273
00:22:06,950 --> 00:22:08,910
‫"دارت" ليس كذلك. إنه لا يحتاج إلى الماء.

274
00:22:08,994 --> 00:22:11,121
‫ألا توجد شراغيف غير مائية؟

275
00:22:11,204 --> 00:22:14,374
‫شراغيف برية؟ نعم. هناك نوعان بالضبط.

276
00:22:14,458 --> 00:22:15,917
‫"إنديرانا سيميبالماتا".

277
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
‫و"أدينوميرا أندريا".

278
00:22:18,754 --> 00:22:21,173
‫أحدهما من "الهند"،
‫والآخر من "أميركا الجنوبية".

279
00:22:21,256 --> 00:22:22,966
‫كيف انتهى به المطاف إذاً في قمامتي؟

280
00:22:23,050 --> 00:22:25,510
‫ربما أحضره علماء إلى هنا، ثم هرب؟

281
00:22:25,594 --> 00:22:26,928
‫هل ترون هذا؟

282
00:22:27,012 --> 00:22:29,347
‫يبدو كأن هناك شيئاً يتحرك في داخله.

283
00:22:37,773 --> 00:22:40,525
‫لا بأس. أنا أمسك بك أيها الصغير.

284
00:22:41,234 --> 00:22:43,904
‫أعرف أنك لا تحب ذلك. لا عليك.

285
00:22:43,987 --> 00:22:45,197
‫هناك أمر آخر.

286
00:22:45,280 --> 00:22:47,908
‫الزواحف ذوات دم بارد. خارجية الحرارة.

287
00:22:47,991 --> 00:22:51,244
‫إنها تحب الحرارة والشمس.
‫و"دارت" يكرهها، فهي تؤذيه.

288
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
‫لذا فإن لم يكن شرغوفاً أو من الزواحف...

289
00:22:54,122 --> 00:22:56,083
‫أكون إذاً قد اكتشفت نوعاً جديداً.

290
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
‫علينا أن نريه للسيد "كلارك".

291
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
‫- لا، ماذا لو سرق اكتشافي؟
‫- لن يفعل ذلك.

292
00:23:17,979 --> 00:23:20,899
‫أفكر في تسميته "داستونيوس بوليواغوس".

293
00:23:20,982 --> 00:23:23,151
‫- ما رأيكم؟
‫- أنت أبله.

294
00:23:23,235 --> 00:23:26,488
‫حين أصبح ثرياً وشهيراً بفضل هذا،
‫لا تأتي إلي متوسلة وتقولي،

295
00:23:26,571 --> 00:23:30,408
‫"رباه يا (داستن)، أنا آسفة للغاية
‫لأنني كنت لئيمة في الصف الـ8."

296
00:23:38,083 --> 00:23:39,501
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

297
00:23:41,461 --> 00:23:42,379
‫نقانق؟

298
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
‫كانت ليلة أمس ممتعة.

299
00:23:49,886 --> 00:23:52,347
‫آسف إن كنت قد تجاوزت أية حدود.

300
00:23:52,430 --> 00:23:54,599
‫لا! لم تفعل ذلك.

301
00:23:55,976 --> 00:23:56,893
‫حسناً.

302
00:23:57,894 --> 00:23:58,895
‫أعني...

303
00:23:59,813 --> 00:24:01,690
‫أنا... أنا شديد الإعجاب بك.

304
00:24:02,816 --> 00:24:05,610
‫ليس أنت وحسب، بل كل ما يترافق معك.

305
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
‫عائلتك، ابناك.

306
00:24:08,238 --> 00:24:09,948
‫أرجو ألا يكون تفكيراً رغبوياً،

307
00:24:10,574 --> 00:24:12,659
‫ولكنني أشعر بأنني أنجح بالتقرب منهما.

308
00:24:12,742 --> 00:24:15,078
‫ليس كثيراً مع "جوناثان"، فهو صعب المراس.

309
00:24:15,162 --> 00:24:16,079
‫نعم.

310
00:24:16,163 --> 00:24:20,041
‫أما مع "ويل" فلا أدري،
‫أشعر بأننا نتوصل إلى تكوين صلة.

311
00:24:20,125 --> 00:24:21,459
‫وأنت أيضاً تعجبه.

312
00:24:21,543 --> 00:24:22,794
‫حقاً؟

313
00:24:22,878 --> 00:24:24,171
‫بوسعي أن أرى ذلك.

314
00:24:24,254 --> 00:24:25,255
‫هذا جيد.

315
00:24:27,591 --> 00:24:30,844
‫كان هناك أمر آخر أردت ذكره،

316
00:24:31,428 --> 00:24:33,180
‫ولكنه ليس ذا أهمية،

317
00:24:34,097 --> 00:24:37,559
‫إنما لاحظت هذا الصباح
‫أن الـ"جاي في سي" متسخة قليلاً.

318
00:24:38,351 --> 00:24:40,854
‫- ماذا؟
‫- كاميرا الفيديو.

319
00:24:42,397 --> 00:24:45,150
‫نعم. إنها تعمل كما يجب. ولكنني...

320
00:24:45,233 --> 00:24:47,027
‫عدت وشاهدت الشريط،

321
00:24:47,694 --> 00:24:51,031
‫وكان هناك أولاد كبار يضايقون "ويل".

322
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
‫- ماذا؟
‫- لقد أخافوه.

323
00:24:53,408 --> 00:24:56,036
‫من هم؟ الإخوة "زيمرمان" مجدداً؟

324
00:24:56,745 --> 00:24:59,289
‫لا أدري. كانوا يضعون أقنعة وتبرجاً و...

325
00:24:59,372 --> 00:25:00,832
‫ربما. كانوا في نفس العمر.

326
00:25:00,916 --> 00:25:02,334
‫سأقتلهم.

327
00:25:02,417 --> 00:25:05,503
‫أقسم إنني سأقتلهم.

328
00:25:05,587 --> 00:25:08,089
‫هذا ما أحبه فيك. أنت تردين الضربات.

329
00:25:09,925 --> 00:25:12,385
‫لم أكن قط من الذين يتعاركون.

330
00:25:14,387 --> 00:25:16,598
‫قاسيت كثيراً مثل "ويل" في طفولتي.

331
00:25:17,182 --> 00:25:18,225
‫مع المتنمرين.

332
00:25:19,059 --> 00:25:21,478
‫أمثالنا الذين لا يردون الضربات،

333
00:25:21,561 --> 00:25:23,230
‫هم من يتعرضون لاستغلال الناس.

334
00:25:23,313 --> 00:25:26,024
‫يحاولون تذكيرنا بذلك ولو قليلاً.

335
00:25:27,901 --> 00:25:29,277
‫لا أعرف لماذا يفعلون ذلك.

336
00:25:31,655 --> 00:25:34,366
‫ربما يجعلهم يشعرون بالقوة.

337
00:25:36,117 --> 00:25:37,577
‫لا أدري.

338
00:25:37,661 --> 00:25:40,330
‫ولكن انظري إلي الآن.

339
00:25:41,122 --> 00:25:42,874
‫تتسنى لي مواعدة "جويس بايرز".

340
00:25:43,416 --> 00:25:46,044
‫هل هذا معقول؟ تتسنى لي مواعدة...

341
00:25:46,962 --> 00:25:50,006
‫- أترين؟ تستتب كل الأمور في النهاية.
‫- نعم، بالفعل.

342
00:25:59,182 --> 00:26:01,017
‫العشب، الغلال، الأشجار.

343
00:26:01,101 --> 00:26:05,772
‫كل شيء في هذه المنطقة يابس
‫أو بصدد اليباس، وهذا محيط قدره 5 كلم.

344
00:26:05,855 --> 00:26:07,565
‫كل شيء يؤدي إلى هنا.

345
00:26:08,149 --> 00:26:12,487
‫هذه الأنماط هنا جميلة حقاً. أحب التصميم.

346
00:26:13,071 --> 00:26:14,614
‫كأنها رُسمت تحت تأثير المخدرات.

347
00:26:15,448 --> 00:26:18,243
‫- هل هذه مزحة بالنسبة إليك؟
‫- لا، ليست كذلك. ولكنني...

348
00:26:18,326 --> 00:26:20,829
‫لا أفهم ما علاقة هذا بي أيها الرئيس.

349
00:26:20,912 --> 00:26:25,125
‫أياً كان ما يحدث فإنه ينتشر
‫من هذا المكان، من هذا المختبر.

350
00:26:25,208 --> 00:26:30,505
‫هذا مستحيل. حدث آخر احتراق
‫قبل يومين. وتم احتواؤه.

351
00:26:30,588 --> 00:26:32,507
‫- ماذا لو كان هناك تسرب؟
‫- تسرب؟

352
00:26:33,633 --> 00:26:36,344
‫- لا أدري. أنت العالم.
‫- بالضبط.

353
00:26:36,428 --> 00:26:38,888
‫وأنا أؤكد لك
‫أنه ليس هناك ما يدعو إلى القلق.

354
00:26:39,514 --> 00:26:40,640
‫- أقنعني.
‫- أقنعك؟

355
00:26:40,724 --> 00:26:44,060
‫نعم. أنت وأصدقاؤك المثقفون

356
00:26:44,144 --> 00:26:47,605
‫تذهبون إلى كل منطقة على هذه الخريطة
‫لإجراء اختباراتكم،

357
00:26:47,689 --> 00:26:51,526
‫أو أياً كان ما تفعلونه، وتنتظرون النتائج.

358
00:26:52,444 --> 00:26:53,737
‫حسناً، إذاً...

359
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
‫هل توجه لي الأوامر الآن؟

360
00:26:57,157 --> 00:26:58,033
‫لا.

361
00:26:58,867 --> 00:27:00,910
‫أنا أوفر لك السلام والهدوء،

362
00:27:00,994 --> 00:27:04,414
‫وأنت عليك إبعاد هرائك عن بلدتي.

363
00:27:04,497 --> 00:27:05,790
‫هذا هو الاتفاق.

364
00:27:05,874 --> 00:27:08,960
‫لقد قمت بدوري. والآن قم أنت بدورك.

365
00:27:13,423 --> 00:27:14,758
‫أقنعني.

366
00:27:16,760 --> 00:27:19,387
‫هل طلب منك إذاً أن تأخذني إلى منزلي؟

367
00:27:20,096 --> 00:27:20,972
‫نعم.

368
00:27:21,556 --> 00:27:23,058
‫نعم، كان منزعجاً.

369
00:27:23,141 --> 00:27:25,685
‫وأعني أنه كان منزعجاً جداً.

370
00:27:28,605 --> 00:27:30,357
‫ومع ذلك كان قلقاً بشأنك.

371
00:27:32,901 --> 00:27:33,860
‫اسمعي.

372
00:27:33,943 --> 00:27:36,321
‫عليك أن تتساهلي قليلاً مع نفسك.

373
00:27:36,988 --> 00:27:39,449
‫يقول الناس أشياء سخيفة حين يثملون.

374
00:27:39,532 --> 00:27:40,784
‫أشياء لا يعنون قولها.

375
00:27:40,867 --> 00:27:42,369
‫ولكن هذه هي المشكلة.

376
00:27:43,286 --> 00:27:44,454
‫ماذا لو عنيت ذلك فعلاً؟

377
00:27:44,537 --> 00:27:48,917
‫طوال هذا الوقت، كنت أحاول بجهد
‫التظاهر بأن كل شيء على ما يرام،

378
00:27:49,000 --> 00:27:51,002
‫ولكنه ليس كذلك.

379
00:27:51,086 --> 00:27:53,797
‫أشعر كأن هناك...

380
00:27:54,756 --> 00:27:56,549
‫لا أدري، كأن...

381
00:27:56,633 --> 00:27:59,427
‫كأن هناك عبئاً تحملينه على كاهلك.

382
00:28:00,345 --> 00:28:01,721
‫طوال الوقت.

383
00:28:01,805 --> 00:28:02,972
‫أنا أيضاً أشعر بذلك.

384
00:28:04,057 --> 00:28:05,475
‫ولكنه أمر مختلف لك.

385
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
‫لقد عاد "ويل".

386
00:28:07,394 --> 00:28:08,269
‫نعم.

387
00:28:08,937 --> 00:28:09,938
‫نعم، لقد عاد.

388
00:28:10,688 --> 00:28:12,607
‫ولكنه لم يعد كما كان.

389
00:28:13,566 --> 00:28:17,153
‫أحاول الوقوف إلى جانبه، ومساعدته، ولكن...

390
00:28:18,863 --> 00:28:19,948
‫لا أدري.

391
00:28:22,200 --> 00:28:23,326
‫أعني، ربما...

392
00:28:24,786 --> 00:28:27,580
‫ربما لا يمكن أن تعود الأمور
‫إلى سابق عهدها.

393
00:28:29,624 --> 00:28:31,167
‫ألا يجعلك ذلك تشعر بالغضب؟

394
00:28:32,085 --> 00:28:32,961
‫بالغضب؟

395
00:28:33,044 --> 00:28:36,005
‫نعم، لأن هؤلاء الأشخاص الذين فعلوا هذا،

396
00:28:36,089 --> 00:28:39,008
‫ودمروا حياة أشخاص كثيرين،
‫ينجون ببساطة من العقاب.

397
00:28:39,092 --> 00:28:41,010
‫الأشخاص المسؤولون عن هذا

398
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
‫- قد ماتوا.
‫- هل تصدق ذلك؟

399
00:28:55,358 --> 00:28:56,484
‫حبيب أمك.

400
00:28:57,318 --> 00:28:59,738
‫- إنه يعمل في متجر "راديوشاك"، صحيح؟
‫- نعم.

401
00:29:00,989 --> 00:29:01,865
‫لماذا؟

402
00:29:04,117 --> 00:29:05,285
‫ما الذي تفكرين فيه؟

403
00:29:07,078 --> 00:29:09,289
‫هل تريد التغيب عن الحصة الرابعة؟

404
00:29:11,416 --> 00:29:12,500
‫أليس هذا ممتعاً؟

405
00:29:31,644 --> 00:29:32,687
‫ادفع بقدميك.

406
00:29:36,441 --> 00:29:39,694
‫"سيحزنني جداً الاعتقاد أنني خيبت ظنها

407
00:29:39,778 --> 00:29:42,405
‫لأنها لم تعش طويلاً بعد ذلك.

408
00:29:42,489 --> 00:29:45,867
‫ماتت من جراء حمى عندما كان عمري 3 أشهر.

409
00:29:46,701 --> 00:29:50,663
‫أتمنى فعلاً لو أنها عاشت بما يكفي
‫لكي أتمكن من دعوتها بأمي.

410
00:29:50,747 --> 00:29:52,582
‫أظن أنه من اللطيف قول (أمي)."

411
00:29:52,665 --> 00:29:54,334
‫هل لدي أم؟

412
00:29:55,502 --> 00:29:57,170
‫بالطبع لديك أم.

413
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
‫لا يمكن أن تولدي من دون أم.

414
00:30:01,549 --> 00:30:03,092
‫أين هي؟

415
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
‫إنها...

416
00:30:07,013 --> 00:30:08,973
‫لم تعد موجودة.

417
00:30:10,600 --> 00:30:11,518
‫رحلت؟

418
00:30:13,019 --> 00:30:13,978
‫نعم.

419
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
‫آسف بشأن ذلك يا صغيرتي.

420
00:30:29,494 --> 00:30:33,081
‫"ومات أبي بعد 4 أيام من جراء الحمى أيضاً.

421
00:30:33,164 --> 00:30:35,542
‫تركني ذلك يتيمة
‫ولم يعرف أقاربي ما يمكن فعله،

422
00:30:35,625 --> 00:30:38,586
‫فتساءلت السيدة (توماس)
‫عما يمكنها أن تفعل بشأني.

423
00:30:38,670 --> 00:30:41,214
‫لم يكن يريدني أحد حتى في ذلك الوقت.

424
00:30:41,297 --> 00:30:43,049
‫يبدو أنه قدري."

425
00:30:43,758 --> 00:30:45,051
‫هل أمك هنا؟

426
00:30:45,969 --> 00:30:46,970
‫عزيزتي؟

427
00:30:49,681 --> 00:30:50,682
‫المدرسة.

428
00:30:52,517 --> 00:30:54,310
‫أين هي المدرسة؟

429
00:30:54,394 --> 00:30:57,730
‫المدرسة؟ تبعد حوالى 1،5 كلم بذلك الاتجاه.

430
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
‫على الأقل.

431
00:31:00,358 --> 00:31:01,568
‫أين والداك؟

432
00:31:05,280 --> 00:31:07,115
‫انظري يا أمي.

433
00:31:21,087 --> 00:31:22,255
‫"ممنوع التعدي"

434
00:31:42,942 --> 00:31:46,821
‫"(راديوشاك) - خدمة وتصليح"

435
00:31:46,905 --> 00:31:49,532
‫"راديوشاك"، "بوب نيوبي" يتكلم.
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

436
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
‫"بوب"، هنا "جويس".

437
00:31:51,326 --> 00:31:52,827
‫مرحباً يا "جويس"، كيف حالك؟

438
00:31:52,911 --> 00:31:55,830
‫أنا أحاول مشاهدة الفيديو الذي لديك،

439
00:31:55,914 --> 00:31:59,375
‫والشريط صغير جداً. كما لو أنه تقلص.

440
00:31:59,459 --> 00:32:02,253
‫هذا لأنه "في إيتش إس - سي"،
‫وليس "في إيتش إس".

441
00:32:02,337 --> 00:32:04,881
‫عليك أن تجدي الـ"آر إف - بي 1 يو"
‫مع سلك محوري

442
00:32:04,964 --> 00:32:07,008
‫لتتمكني من توصيل قوابس دخول وخروج الفيديو.

443
00:32:07,091 --> 00:32:08,843
‫تكلم بلغة أفهمها يا "بوب".

444
00:32:08,927 --> 00:32:10,219
‫صحيح. آسف.

445
00:32:12,597 --> 00:32:16,184
‫نعم، وضعت السلك المحوري في الخلف، لذا...

446
00:32:16,267 --> 00:32:18,728
‫هل يدخل هذا في الكاميرا؟

447
00:32:18,811 --> 00:32:21,940
‫- نعم، بالضبط.
‫- الشاشة زرقاء. أظن أنه يعمل.

448
00:32:22,023 --> 00:32:24,734
‫كنت أفكر في أنه ربما
‫يمكننا الليلة... "جويس"؟

449
00:32:28,237 --> 00:32:32,158
‫تضغط إذاً على "تي" للتقريب،
‫و"دبليو" للإبعاد.

450
00:32:32,241 --> 00:32:33,534
‫أترى؟ بغاية السهولة.

451
00:32:59,602 --> 00:33:01,396
‫انتبه أيها الصبي الميت الحي.

452
00:33:01,479 --> 00:33:03,147
‫خدعة أو حلوى أيها المسخ.

453
00:33:07,694 --> 00:33:10,989
‫- فاشل.
‫- "مايك"!

454
00:33:17,745 --> 00:33:22,500
‫"إيقاف"

455
00:34:06,711 --> 00:34:09,380
‫هل ستأتي يا "ويل"؟
‫لنذهب ونريه للسيد "كلارك".

456
00:34:10,882 --> 00:34:11,758
‫ماذا؟

457
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
‫ماذا؟

458
00:34:14,385 --> 00:34:15,803
‫يتعلق الأمر بـ"دارتانيان".

459
00:34:15,887 --> 00:34:18,473
‫هذا هو سبب وصولي متأخراً إلى الصف.

460
00:34:19,390 --> 00:34:21,059
‫رائع. هل تعمل هذه الأبواب؟

461
00:34:21,142 --> 00:34:23,519
‫هذا واضح، ولكن لا يتعلق الأمر بالفخ.

462
00:34:23,603 --> 00:34:24,812
‫بل بما في داخله.

463
00:34:24,896 --> 00:34:27,940
‫هذا قد يغير إدراكك للعالم.

464
00:34:28,024 --> 00:34:29,108
‫اعتبر أنك أثرت اهتمامي.

465
00:34:29,192 --> 00:34:32,320
‫حسناً، أولاً، ليكن واضحاً

466
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
‫أن هذا اكتشافي وليس اكتشافك.

467
00:34:34,739 --> 00:34:36,074
‫"داستن"، دعه يراه وحسب!

468
00:34:36,157 --> 00:34:37,742
‫- أحاول أن أوضح...
‫- "داستن"!

469
00:34:37,825 --> 00:34:38,993
‫حسناً، لا بأس.

470
00:34:39,077 --> 00:34:40,078
‫توقف!

471
00:34:40,161 --> 00:34:42,205
‫آسف يا سيد "كلارك". كان مقلباً سخيفاً.

472
00:34:42,288 --> 00:34:43,790
‫- ماذا تفعل؟
‫- طلبت منه التوقف.

473
00:34:43,873 --> 00:34:46,375
‫علينا الذهاب. على الفور!

474
00:34:50,755 --> 00:34:52,799
‫هل ستأتي أختك أم لا؟

475
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
‫تباً لذلك. بوسع تلك التافهة
‫التزحلق إلى المنزل.

476
00:34:58,012 --> 00:34:59,931
‫- ولا تعتبريها كذلك.
‫- ماذا؟

477
00:35:00,014 --> 00:35:02,183
‫أختي. ليست أختي.

478
00:35:14,529 --> 00:35:16,447
‫هل تسمعون؟

479
00:35:16,531 --> 00:35:18,783
‫- هيا أيها الرفاق. أيمكنني الدخول الآن؟
‫- لا!

480
00:35:19,450 --> 00:35:22,161
‫- لا أفهم.
‫- ما الذي لا تفهمه؟

481
00:35:22,245 --> 00:35:25,081
‫هل رأى "ويل" شيئاً يشبه "دارت"
‫العام الماضي؟

482
00:35:25,164 --> 00:35:27,125
‫نوعاً ما، ولكن لم يكن لديه ذيل.

483
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
‫ولكنه سمعه البارحة. نفس الصوت.

484
00:35:29,252 --> 00:35:31,420
‫- لماذا لم تخبرنا سابقاً؟
‫- لم أكن متأكداً.

485
00:35:31,504 --> 00:35:32,797
‫- إذاً فهي صدفة.
‫- أو لا.

486
00:35:32,880 --> 00:35:36,425
‫ماذا لو أن "ويل" اكتسب "النظر الحقيقي"
‫حين كان في "المكان المقلوب"؟

487
00:35:36,509 --> 00:35:37,426
‫"النظر الحقيقي"؟

488
00:35:37,510 --> 00:35:39,846
‫إنه يمنح القوة للرؤية داخل الأرض الأثيرية.

489
00:35:40,429 --> 00:35:41,389
‫أوضح قصدك.

490
00:35:41,472 --> 00:35:44,934
‫ربما النوبات التي يصاب بها "ويل" باستمرار
‫ليست بسبب ذكريات من الماضي.

491
00:35:45,017 --> 00:35:46,269
‫ربما تسببها أمور تحدث حقاً.

492
00:35:46,352 --> 00:35:48,688
‫ربما بوسع "ويل" الرؤية
‫داخل "المكان المقلوب".

493
00:35:48,771 --> 00:35:51,274
‫- هذا قد يعني أن...
‫- "دارت" من "المكان المقلوب".

494
00:35:51,357 --> 00:35:53,776
‫- علينا أخذه إلى "هوبر".
‫- أنا موافق.

495
00:35:53,860 --> 00:35:56,028
‫لا. إن أخذنا "دارت" إلى "هوبر"،
‫سيموت حتماً.

496
00:35:56,112 --> 00:35:57,947
‫- ربما يجب أن يموت.
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

497
00:35:58,030 --> 00:35:59,615
‫لم لا؟ إنه من "المكان المقلوب".

498
00:35:59,699 --> 00:36:02,618
‫ربما. ولكن حتى ولو كان،
‫لا يعني ذلك أنه سيئ.

499
00:36:02,702 --> 00:36:04,871
‫هذا كالقول
‫إن مجرد كون الشخص من "نجمة الموت"

500
00:36:04,954 --> 00:36:06,789
‫- لا يعني أنه سيئ.
‫- هناك رابط بيننا.

501
00:36:06,873 --> 00:36:09,333
‫رابط؟ لمجرد أنه يحب النوغة؟

502
00:36:09,417 --> 00:36:11,961
‫- لا! لأنه يثق بي!
‫- يثق بك؟

503
00:36:12,044 --> 00:36:14,589
‫لقد وعدته بأن أعتني به.

504
00:36:18,134 --> 00:36:20,219
‫ماذا يجري أيها الرفاق؟ بربكم.

505
00:36:32,190 --> 00:36:33,649
‫- لا تؤذه.
‫- بشرط ألا يهاجمنا.

506
00:36:33,733 --> 00:36:35,151
‫افتحه وكفاك تردداً.

507
00:36:41,240 --> 00:36:43,075
‫يا للهول!

508
00:36:50,458 --> 00:36:51,792
‫تباً!

509
00:36:52,293 --> 00:36:53,336
‫لا!

510
00:36:59,467 --> 00:37:00,426
‫ما هذا بحق الـ...

511
00:37:01,302 --> 00:37:02,345
‫تباً!

512
00:37:04,096 --> 00:37:05,139
‫إلى أين ذهب؟

513
00:37:05,223 --> 00:37:06,307
‫- ما كان ذلك؟
‫- "دارت"!

514
00:37:06,390 --> 00:37:07,850
‫- ماذا؟
‫- سمحتم له بالهرب!

515
00:37:07,934 --> 00:37:09,894
‫- لماذا هاجمته؟
‫- هيا.

516
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
‫لا تؤذه. إياك أن تؤذيه!

517
00:37:19,111 --> 00:37:20,446
‫"جوناثان"؟

518
00:37:21,280 --> 00:37:22,531
‫سيدة "ويلر".

519
00:37:22,615 --> 00:37:24,659
‫- يا لها من مفاجأة سارة.
‫- نعم.

520
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
‫لدينا امتحان غداً.

521
00:37:28,537 --> 00:37:32,375
‫- هل ذهبت للتسوق؟
‫- نعم. تعطل جهازي الـ"ووكمان".

522
00:37:33,125 --> 00:37:35,670
‫- هذا مؤسف.
‫- علينا الذهاب. إنه امتحان هام.

523
00:37:35,753 --> 00:37:37,129
‫- نعم.
‫- لذا...

524
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
‫- إنه مجهد.
‫- جداً.

525
00:37:39,423 --> 00:37:42,009
‫- إلى اللقاء يا سيدة "ويلر".
‫- إلى اللقاء! تسرني رؤيتك.

526
00:37:43,928 --> 00:37:46,347
‫- حسناً، هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- لا.

527
00:37:58,150 --> 00:37:59,527
‫مرحباً. "مارشا" تتكلم.

528
00:38:00,361 --> 00:38:01,320
‫آلو؟

529
00:38:02,071 --> 00:38:03,114
‫آلو؟

530
00:38:03,197 --> 00:38:07,326
‫سيدة "هولاند". مرحباً، هنا "نانسي".

531
00:38:07,910 --> 00:38:08,953
‫"نانسي"؟

532
00:38:09,036 --> 00:38:09,954
‫أنا...

533
00:38:10,705 --> 00:38:14,750
‫علي أن أقول لك شيئاً. إنه يتعلق بـ"بارب".

534
00:38:15,334 --> 00:38:16,919
‫ويتعلق بتلك الليلة. أنا...

535
00:38:17,503 --> 00:38:20,339
‫لم أكن صادقة معك.

536
00:38:22,216 --> 00:38:24,593
‫ولكنني لا أستطيع إخبارك الآن هاتفياً.

537
00:38:25,177 --> 00:38:27,847
‫قابليني غداً،
‫في منتزه "فوريست هيل"، الـ9 صباحاً.

538
00:38:27,930 --> 00:38:29,056
‫لا تخبري أحداً.

539
00:38:29,140 --> 00:38:31,517
‫ولا تتصلي بي هنا. هذا يشكل خطراً.

540
00:38:31,600 --> 00:38:32,935
‫"نانسي"، ما هذا؟

541
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
‫أريدك أن تثقي بي وحسب. أرجوك.

542
00:38:49,952 --> 00:38:52,079
‫كنت محقاً بشأن هذا القرع.

543
00:38:52,163 --> 00:38:53,873
‫يا لها من أشياء كريهة.

544
00:38:53,956 --> 00:38:56,083
‫والرائحة... رباه.

545
00:38:56,167 --> 00:38:59,962
‫- ماذا يجري برأيك...
‫- أخبرتك ما هو رأيي.

546
00:39:00,046 --> 00:39:02,715
‫ولكننا سنجري الاختبارات ونرى النتيجة.

547
00:39:03,382 --> 00:39:06,385
‫في هذه الأثناء،
‫أريدك أن تبقي المنطقة خالية.

548
00:39:06,469 --> 00:39:07,928
‫لن نستغرق أكثر من يوم أو 2 برأيي.

549
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
‫ماذا تريدني أن أقول للناس؟

550
00:39:11,432 --> 00:39:13,351
‫ستجد ما يمكنك قوله.

551
00:39:14,894 --> 00:39:17,355
‫- أيها الرئيس، هل تتلقاني؟
‫- نعم.

552
00:39:17,438 --> 00:39:21,067
‫هل تتذكر تلك الفتاة الروسية
‫التي كان يتحدث عنها "موراي"؟

553
00:39:21,942 --> 00:39:24,612
‫بإعادة النظر، أظن أنه ليس مجنوناً.

554
00:39:26,697 --> 00:39:29,283
‫ابق مكانك. لا تتحرك.

555
00:40:17,498 --> 00:40:19,458
‫لا شيء شرقاً. لا أثر لـ"دارت".

556
00:40:22,461 --> 00:40:24,547
‫إلى أين ذهبت أيها الوغد الصغير؟

557
00:40:46,193 --> 00:40:48,154
‫لا شيء غرباً أيضاً. "ويل"؟

558
00:40:49,029 --> 00:40:50,531
‫لا شيء جنوباً. "لوكاس"؟

559
00:40:51,073 --> 00:40:51,949
‫هل وجدت شيئاً؟

560
00:40:53,659 --> 00:40:55,953
‫المعذرة! سيد "سينكلير"!

561
00:40:56,036 --> 00:40:58,664
‫آسف، كنت أبحث عن صف المراجعة.

562
00:40:58,747 --> 00:40:59,623
‫إلى اللقاء.

563
00:41:00,291 --> 00:41:01,208
‫لا شيء هنا.

564
00:41:50,216 --> 00:41:52,843
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين أنت؟

565
00:41:52,927 --> 00:41:54,470
‫- ما سبب وجودك هنا؟
‫- أبحث عن "دارت".

566
00:41:54,553 --> 00:41:55,971
‫- هذا حمام الشبان.
‫- وإن يكن؟

567
00:41:56,055 --> 00:41:57,598
‫عليك إذاً الذهاب إلى بيتك.

568
00:42:00,768 --> 00:42:02,811
‫- لماذا تكرهني؟
‫- لا أكرهك.

569
00:42:02,895 --> 00:42:04,563
‫كيف أكرهك وأنا لا أعرفك حتى؟

570
00:42:04,647 --> 00:42:05,856
‫أنت لا تريدني في فريقك.

571
00:42:05,940 --> 00:42:06,899
‫- صحيح.
‫- لم لا؟

572
00:42:06,982 --> 00:42:10,069
‫لأنك مزعجة.
‫كما أننا لا نحتاج إلى عضو آخر في الفريق.

573
00:42:10,152 --> 00:42:13,197
‫أنا الفارس و"ويل" هو رجل الدين
‫و"داستن" هو الشاعر

574
00:42:13,280 --> 00:42:14,907
‫ "لوكاس" هو الحارس و"إيل" هي الساحرة.

575
00:42:15,699 --> 00:42:18,869
‫- "إيل"؟ من هي "إيل"؟
‫- فتاة ما. لا أحد.

576
00:42:18,953 --> 00:42:20,120
‫فتاة ما أو لا أحد؟

577
00:42:20,204 --> 00:42:23,457
‫كانت في فريقنا قبل وقت طويل.
‫وقد رحلت عن البلدة.

578
00:42:24,792 --> 00:42:25,918
‫كانت ساحرة؟

579
00:42:27,169 --> 00:42:29,547
‫ماذا كان بوسعها أن تفعل؟
‫حيلاً سحرية أو ما شابه ذلك؟

580
00:42:29,630 --> 00:42:31,423
‫يمكنني أن أكون مقربتكم.

581
00:42:31,507 --> 00:42:33,842
‫- هذا ليس شيئاً حقيقياً.
‫- قد يكون كذلك.

582
00:42:35,928 --> 00:42:38,097
‫- أترى؟ مقربة.
‫- كم هو مذهل.

583
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
‫تعرف أن هذا يثير إعجابك.

584
00:42:42,935 --> 00:42:45,479
‫لا أرى أية حيل. أنت تدورين في دائرة.

585
00:42:45,563 --> 00:42:47,690
‫إن كان بهذه السهولة، حاول القيام به.

586
00:42:47,773 --> 00:42:49,316
‫- لا.
‫- لم لا؟

587
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
‫لا أعرف كيفية القيام به.

588
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
‫إذاً أنت تقر بأنه مثير للإعجاب.

589
00:42:52,736 --> 00:42:55,864
‫أظن أنني إن تمرنت طوال اليوم،
‫سأتمكن من القيام بذلك.

590
00:42:59,159 --> 00:43:00,703
‫أنت تسببين لي الدوار.

591
00:43:00,786 --> 00:43:03,247
‫- توقفي رجاءً.
‫- سأتوقف حين أنضم إلى فريقك.

592
00:43:03,330 --> 00:43:06,959
‫- بربك، توقفي.
‫- إنه سؤال بسيط. هل أنا في الفريق أم لا؟

593
00:43:19,763 --> 00:43:21,682
‫رباه! هل أنت بخير؟

594
00:43:21,765 --> 00:43:23,809
‫نعم. أظن ذلك.

595
00:43:24,518 --> 00:43:26,312
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

596
00:43:26,395 --> 00:43:29,189
‫كأن مغناطيساً أو ما شابه ذلك
‫سحب لوح التزحلق.

597
00:43:29,273 --> 00:43:30,566
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً.

598
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
‫هيا!

599
00:43:57,718 --> 00:43:59,762
‫متوسطة "هوكينز". كيف يمكنني أن أخدمك؟

600
00:43:59,845 --> 00:44:01,513
‫نعم. مرحباً يا "دوريس". هنا "جويس".

601
00:44:01,597 --> 00:44:03,223
‫- "جويس بايرز".
‫- "جويس".

602
00:44:03,307 --> 00:44:06,935
‫"ويل" في النادي السمعي والبصري اليوم.
‫أيمكنك تحويلي إلى السيد "كلارك"؟

603
00:44:07,019 --> 00:44:09,563
‫- السيد "كلارك"؟ أتعلمين؟
‫- ماذا؟

604
00:44:09,647 --> 00:44:12,733
‫رأيته للتو يغادر المدرسة.
‫ربما تم إلغاء النادي السمعي والبصري.

605
00:44:12,816 --> 00:44:14,652
‫- ماذا؟
‫- هل تودين أن...

606
00:44:56,110 --> 00:44:57,111
‫أيها الرفاق،

607
00:44:58,028 --> 00:45:00,280
‫- لقد وجدته.
‫- أين؟

608
00:45:02,116 --> 00:45:04,743
‫في الحمام قرب مكتب السيد "سالرنو".

609
00:45:04,827 --> 00:45:05,869
‫تلقيت ذلك.

610
00:45:08,497 --> 00:45:09,415
‫لا عليك.

611
00:45:09,998 --> 00:45:11,750
‫لن أؤذيك.

612
00:46:02,885 --> 00:46:04,052
‫مرحباً يا صديقي.

613
00:46:05,345 --> 00:46:07,389
‫تعال. تعرف أنني لن أؤذيك.

614
00:46:09,808 --> 00:46:11,935
‫لا عليك. هذا أنا.

615
00:46:13,061 --> 00:46:14,062
‫أنت بخير.

616
00:46:14,146 --> 00:46:16,315
‫- هيا بنا. هنا في الأسفل.
‫- نحن قادمون!

617
00:46:19,109 --> 00:46:21,820
‫ابق منخفضاً. الزم الهدوء.

618
00:46:24,198 --> 00:46:25,324
‫أين هو "دارت"؟

619
00:46:25,407 --> 00:46:27,201
‫- لا أدري. ليس هنا.
‫- ماذا؟

620
00:46:27,284 --> 00:46:30,704
‫- قال إنه قرب مكتب "سالرنو"، صحيح؟
‫- نعم، قد يكون مع "ويل".

621
00:46:32,414 --> 00:46:33,499
‫أين هو "ويل"؟

622
00:46:40,714 --> 00:46:43,717
‫إلا أنني هذه المرة، لم أركض هارباً.

623
00:46:49,890 --> 00:46:52,726
‫هذه المرة، لازمت مكاني.

624
00:47:05,989 --> 00:47:08,408
‫قلت، "ابتعد!"

625
00:47:09,326 --> 00:47:11,286
‫ابتعد!

626
00:47:15,541 --> 00:47:17,501
‫ابتعد!

627
00:47:18,752 --> 00:47:20,587
‫ابتعد!

628
00:47:20,671 --> 00:47:24,633
‫ابتعد!

629
00:47:25,217 --> 00:47:26,552
‫ابتعد!

630
00:47:37,020 --> 00:47:38,272
‫بغاية السهولة، صحيح؟

631
00:47:40,691 --> 00:47:41,942
‫بغاية السهولة.

632
00:47:44,027 --> 00:47:45,862
‫بكل بساطة.

633
00:49:33,887 --> 00:49:35,889
‫ترجمة "أندره إلياس"

