﻿1
00:00:32,866 --> 00:00:33,950
‫رباه.

2
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
‫الزجاج مصنوع من "بولي الكربونات".
‫لا يمكنه اختراقه.

3
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
‫رباه.

4
00:01:12,113 --> 00:01:14,157
‫هل أنت متأكد بشأن ذلك الزجاج؟

5
00:01:17,827 --> 00:01:18,703
‫ما هذا بحق السماء؟

6
00:01:18,787 --> 00:01:20,789
‫- لقد تأخرنا.
‫- ماذا؟

7
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
‫لقد تأخرنا!

8
00:01:23,249 --> 00:01:24,542
‫ماذا يجري؟

9
00:01:24,626 --> 00:01:25,877
‫نحن نتعرض لهجوم.

10
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
‫ماذا يجري في الأسفل؟

11
00:01:35,345 --> 00:01:37,305
‫مهلاً. من هذا الاتجاه.

12
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
‫علينا أن نجعل "ويل" ينام.

13
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
‫- ماذا؟
‫- إنه جاسوس. إن كان يعرف مكاننا،

14
00:01:59,911 --> 00:02:01,579
‫- فإن وحش الظل سيعرفه.
‫- إنه يكذب!

15
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
‫لقد قتل أولئك الجنود وسيقتلنا أيضاً!

16
00:02:03,540 --> 00:02:07,836
‫إنه يكذب!

17
00:02:16,136 --> 00:02:17,262
‫تباً!

18
00:02:18,847 --> 00:02:19,722
‫هذه طلقات نارية!

19
00:02:19,806 --> 00:02:21,516
‫إنه يكذب!

20
00:02:21,599 --> 00:02:25,103
‫حسناً يا "ويل"، اسمع. هل تعرف من أكون؟

21
00:02:25,812 --> 00:02:27,897
‫هل تعرف من أكون؟

22
00:02:27,981 --> 00:02:29,149
‫أنت...

23
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
‫أنت... أنت أمي.

24
00:02:36,698 --> 00:02:37,699
‫ثبته في مكانه.

25
00:02:38,408 --> 00:02:41,744
‫لا! اتركني!

26
00:02:41,828 --> 00:02:43,454
‫- لا، اتركاني!
‫- آسفة.

27
00:02:43,538 --> 00:02:46,791
‫- آسفة.
‫- اتركاني!

28
00:02:46,875 --> 00:02:48,877
‫لا! اتركاني!

29
00:02:48,960 --> 00:02:50,253
‫- اتركاني!
‫- لا بأس.

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
‫يجب أن نذهب.

31
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
‫هيا!

32
00:03:23,620 --> 00:03:24,787
‫رباه.

33
00:03:40,678 --> 00:03:42,055
‫رباه.

34
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

35
00:04:48,746 --> 00:04:53,668
‫"الفصل 8:
‫سالخ العقول"

36
00:05:20,278 --> 00:05:21,904
‫مرحباً، لقد عدنا.

37
00:05:23,031 --> 00:05:23,990
‫أيها الولدان؟

38
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
‫هل من أحد هنا؟

39
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
‫"ماكس"؟

40
00:06:10,369 --> 00:06:11,329
‫"بيلي"؟

41
00:06:11,412 --> 00:06:13,748
‫نعم، أنا منشغل قليلاً هنا يا "سوزان".

42
00:06:13,831 --> 00:06:16,375
‫افتح الباب. على الفور.

43
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
‫ما الخطب؟

44
00:06:26,594 --> 00:06:27,595
‫لم لا تخبرنا أنت؟

45
00:06:27,678 --> 00:06:29,305
‫لأنني لا أعرف.

46
00:06:29,388 --> 00:06:31,432
‫- لا نجد "ماكسين".
‫- ونافذتها مفتوحة.

47
00:06:33,684 --> 00:06:35,436
‫- أين هي؟
‫- لا أدري.

48
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
‫لا تدري؟

49
00:06:37,271 --> 00:06:40,650
‫اسمعا، أنا متأكد من أنها ذهبت إلى صالة
‫الألعاب الإلكترونية أو ما شابه ذلك.

50
00:06:40,733 --> 00:06:42,026
‫أنا متأكد من أنها بخير.

51
00:06:42,110 --> 00:06:44,445
‫كان يُفترض بك أن تراقبها.

52
00:06:44,529 --> 00:06:45,780
‫أعرف يا أبي.

53
00:06:45,863 --> 00:06:50,660
‫ولكنكما تأخرتما 3 ساعات، وأنا لدي موعد.

54
00:06:51,536 --> 00:06:52,745
‫أنا آسف، مفهوم؟

55
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
‫ألهذا السبب إذن

56
00:06:54,413 --> 00:06:56,082
‫كنت تحدق إلى نفسك في المرآة كمثلي

57
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
‫بدلاً من مراقبة أختك؟

58
00:06:57,125 --> 00:07:00,253
‫كنت أعتني بها طوال الأسبوع يا أبي.

59
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
‫إن أرادت الهرب، فهذه مشكلتها، مفهوم؟

60
00:07:03,256 --> 00:07:06,592
‫عمرها 13 سنة. ليس من المفروض
‫أن تحتاج إلى من يجالسها طوال الوقت.

61
00:07:06,676 --> 00:07:08,136
‫وهي ليست أختي!

62
00:07:13,724 --> 00:07:15,643
‫ما الذي تحدثنا عنه سابقاً؟

63
00:07:20,314 --> 00:07:24,110
‫ما الذي تحدثنا عنه سابقاً؟

64
00:07:25,027 --> 00:07:27,780
‫الاحترام والمسؤولية.

65
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
‫هذا صحيح.

66
00:07:29,949 --> 00:07:32,577
‫والآن اعتذر من "سوزان".

67
00:07:38,374 --> 00:07:40,042
‫آسف يا "سوزان".

68
00:07:40,126 --> 00:07:41,294
‫لا بأس يا "نيل"، حقاً...

69
00:07:41,377 --> 00:07:45,381
‫لا، هذا ليس مقبولاً.
‫لا شيء في تصرفاته مقبول.

70
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
‫ولكنه سيعوض عن ذلك.

71
00:07:50,720 --> 00:07:54,140
‫سيتصل بالعاهرة التي سيقابلها الليلة

72
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
‫ويلغي موعدهما.

73
00:07:55,641 --> 00:07:59,854
‫ثم سيذهب للبحث عن أخته.

74
00:08:00,646 --> 00:08:05,568
‫باعتباره أخاً صالحاً وطيباً يحترم أخته.

75
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
‫أليس كذلك يا "بيلي"؟

76
00:08:09,614 --> 00:08:10,990
‫أليس كذلك؟

77
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
‫نعم يا سيدي.

78
00:08:16,287 --> 00:08:18,206
‫عفواً، لم أسمعك.

79
00:08:20,458 --> 00:08:22,627
‫نعم يا سيدي.

80
00:08:24,420 --> 00:08:25,713
‫اعثر على "ماكس".

81
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
‫أأنت متأكد من أنه كان "دارت"؟

82
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
‫نعم. كانت لديه على مؤخرته
‫نفس الأشكال الصفراء بالضبط.

83
00:08:40,686 --> 00:08:44,148
‫- كان صغيراً جداً قبل يومين.
‫- لقد انقشر 3 مرات حتى الآن.

84
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
‫- انتشر؟
‫- انقشر.

85
00:08:46,442 --> 00:08:48,444
‫تساقط جلده ليتيح له النمو أكثر كالعث.

86
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
‫ولكن متى سينقشر مجدداً؟

87
00:08:50,363 --> 00:08:51,614
‫لا بد من حدوث ذلك قريباً.

88
00:08:51,697 --> 00:08:54,367
‫وعند حدوثه، سيكون قد اكتمل نموه،
‫أو قارب ذلك.

89
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
‫وكذلك أصدقاؤه.

90
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
‫نعم، وسيأكل أكثر من القطط.

91
00:08:57,662 --> 00:08:58,621
‫مهلاً، قطة؟

92
00:08:59,455 --> 00:09:02,166
‫- هل أكل "دارت" قطة؟
‫- لا، ماذا؟ لا...

93
00:09:02,250 --> 00:09:03,709
‫عم تتحدث؟ لقد أكل "ميوز".

94
00:09:03,793 --> 00:09:06,003
‫من هي "ميوز"؟

95
00:09:06,087 --> 00:09:07,255
‫- إنها قطة "داستن".
‫- "ستيف"!

96
00:09:07,338 --> 00:09:08,673
‫توقعت ذلك! أنت احتفظت به!

97
00:09:08,756 --> 00:09:10,216
‫لا!

98
00:09:10,299 --> 00:09:11,342
‫حقاً؟

99
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
‫لا، أنا...

100
00:09:14,178 --> 00:09:15,763
‫لقد افتقدني وأراد العودة إلى البيت.

101
00:09:15,846 --> 00:09:18,140
‫- هراء!
‫- لم أكن أعرف أنه "ديموغورغن"، مفهوم؟

102
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
‫- إذن فأنت تقر بذلك الآن؟
‫- من يبالي؟ يجب أن نذهب.

103
00:09:20,768 --> 00:09:24,397
‫أنا أبالي! فأنت عرضت الفريق للخطر!
‫وخرقت قوانين فريقنا!

104
00:09:24,480 --> 00:09:26,357
‫- وأنت كذلك!
‫- ماذا؟

105
00:09:26,440 --> 00:09:28,025
‫أنت بحت بالحقيقة لشخص غريب!

106
00:09:28,109 --> 00:09:29,402
‫شخص غريب؟

107
00:09:29,485 --> 00:09:30,778
‫أنت أيضاً أردت إخبارها!

108
00:09:30,861 --> 00:09:34,657
‫نعم، ولكنني لم أخبرها يا "لوكاس"، مفهوم؟

109
00:09:34,740 --> 00:09:37,827
‫كلانا خرق قوانين فريقنا، مفهوم؟
‫لذا فقد تساوينا.

110
00:09:37,910 --> 00:09:40,329
‫لا! لم نتساو. إياك حتى أن تحاول ذلك.

111
00:09:40,413 --> 00:09:42,832
‫حيوانك الأليف الغبي كاد يأكلنا كوجبة عشاء!

112
00:09:42,915 --> 00:09:44,458
‫- لم يكن ذلك ذنبي!
‫- أيها الرفاق؟

113
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
‫ولم يكن سيأكلنا.

114
00:09:45,626 --> 00:09:47,169
‫هل كان يزحف إذن لإلقاء التحية؟

115
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
‫أيها الرفاق!

116
00:09:54,885 --> 00:09:57,847
‫أيها الرفاق، لماذا تتجهون نحو مصدر الصوت؟

117
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
‫هل تسمعون؟

118
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
‫هل تسمعون؟ تباً.

119
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
‫لا أراه.

120
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
‫إنه المختبر.

121
00:10:29,420 --> 00:10:31,255
‫كانت عائدة إلى منزلها.

122
00:10:40,556 --> 00:10:44,560
‫حسناً. هذا موقعنا، وهذا هو أقرب مخرج.

123
00:10:44,644 --> 00:10:47,229
‫ولكن حتى لو نجحنا بالوصول إلى هناك،
‫لا يمكن الخروج.

124
00:10:47,313 --> 00:10:49,398
‫- ماذا تعني؟
‫- الأقفال مأمونة ضد الأعطال؟

125
00:10:49,482 --> 00:10:50,441
‫مأمونة ضد الأعطال؟

126
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
‫عند انقطاع الكهرباء، يُقفل المبنى كلياً.

127
00:10:52,943 --> 00:10:54,320
‫هل يمكن فتحه عن بعد؟

128
00:10:54,403 --> 00:10:56,906
‫بحاسوب، طبعاً،
‫ولكن على أحد ما أن يعيد ضبط القواطع.

129
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
‫- أين هي القواطع؟
‫- في القبو،

130
00:10:59,075 --> 00:11:00,451
‫على عمق 3 طوابق.

131
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
‫مهلاً، إلى أين ستذهب؟

132
00:11:02,161 --> 00:11:03,537
‫لإعادة ضبط القواطع.

133
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟

134
00:11:04,789 --> 00:11:05,790
‫ثم نخرج من هنا.

135
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
‫لا، فالتيار الكهربائي سيعود حينذاك.

136
00:11:07,416 --> 00:11:10,378
‫إن أردت فتح الأبواب،
‫يجب أن تعيد تشغيل نظام الحاسوب كلياً،

137
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
‫ثم تتجاوز رموز الأمن بإدخال يدوي.

138
00:11:14,006 --> 00:11:15,508
‫حسناً، كيف أفعل ذلك؟

139
00:11:15,591 --> 00:11:18,177
‫لا تستطيع، ما لم تكن على دراية بـ"بيسيك".

140
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
‫لا أعرف معنى ذلك.

141
00:11:19,720 --> 00:11:20,971
‫إنها لغة لبرمجة الحاسوب.

142
00:11:21,055 --> 00:11:21,972
‫علمني إياها.

143
00:11:22,056 --> 00:11:24,016
‫هل أعلمك اللغة الفرنسية أيضاً يا "جيم"؟

144
00:11:24,100 --> 00:11:25,434
‫ما رأيك بقليل من الألمانية؟

145
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
‫ماذا عنك يا دكتور؟ هل تفهم الـ"بيسيك"؟

146
00:11:29,188 --> 00:11:30,106
‫لا.

147
00:11:31,148 --> 00:11:33,067
‫حسناً، سأتولى هذا.

148
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
‫- سأتولى هذا.
‫- لا.

149
00:11:37,530 --> 00:11:38,364
‫"بوب".

150
00:11:38,864 --> 00:11:39,949
‫لا بأس.

151
00:11:44,203 --> 00:11:48,916
‫سأكون بخير.
‫تذكري "بوب نيوبي"، البطل الخارق.

152
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
‫حسناً، خذ جهازه اللاسلكي.

153
00:12:07,601 --> 00:12:09,728
‫هل تجيد استخدام هذا؟

154
00:12:11,605 --> 00:12:12,731
‫لا.

155
00:12:14,900 --> 00:12:19,280
‫وضع الأمان. رفع الأمان. تصويب. ضغط الزناد.

156
00:12:20,531 --> 00:12:22,992
‫تصويب. ضغط الزناد. حسناً. بغاية السهولة.

157
00:12:23,826 --> 00:12:27,079
‫إن حدث أي شيء هناك في الأسفل،
‫أريدك أن تعود إلى هنا فوراً.

158
00:12:27,163 --> 00:12:28,747
‫سأعود إلى هنا فوراً. اسمع.

159
00:12:29,874 --> 00:12:33,127
‫لا تنتظروني. حالما أفتح تلك الأبواب...

160
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
‫- سأخرجهم.
‫- حقاً؟

161
00:12:35,171 --> 00:12:36,505
‫أعدك.

162
00:12:37,298 --> 00:12:39,675
‫حسناً. سأكون على اتصال.

163
00:12:53,147 --> 00:12:54,523
‫لماذا الأنوار مطفأة؟

164
00:12:55,232 --> 00:12:56,442
‫قد يكون مغلقاً؟

165
00:12:56,525 --> 00:12:58,110
‫وهل أخذ الحراس عطلة هذه الليلة؟

166
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
‫لا أظن ذلك.

167
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
‫"فتح"

168
00:13:06,160 --> 00:13:07,161
‫ألا يعمل؟

169
00:13:07,244 --> 00:13:09,246
‫كلا! التيار الكهربائي مقطوع.

170
00:13:10,581 --> 00:13:12,541
‫- "جوناثان"؟
‫- ماذا؟

171
00:13:15,461 --> 00:13:17,546
‫أظن أنه يوجد شيء ما في الغابة.

172
00:13:18,255 --> 00:13:20,216
‫"نانسي".

173
00:13:22,676 --> 00:13:23,969
‫هل من أحد؟

174
00:13:25,054 --> 00:13:26,263
‫من يوجد هناك؟

175
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
‫- "ستيف"؟
‫- "ستيف"؟

176
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
‫- "نانسي"؟
‫- "جوناثان"؟

177
00:13:35,856 --> 00:13:37,733
‫ماذا تفعلون هنا؟

178
00:13:37,816 --> 00:13:38,776
‫ماذا تفعلان أنتما هنا؟

179
00:13:38,859 --> 00:13:40,736
‫نحن نبحث عن "مايك" و"ويل".

180
00:13:40,819 --> 00:13:41,862
‫ليسا في الداخل، صحيح؟

181
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
‫- لسنا متأكدين.
‫- لماذا؟

182
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
‫حافظ على رباطة جأشك يا "بوب".

183
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
‫هيا.

184
00:14:35,165 --> 00:14:36,542
‫رباه.

185
00:14:54,685 --> 00:14:56,604
‫"الطاقة الرئيسية"

186
00:14:56,687 --> 00:14:59,398
‫حسناً، ها نحن نبدأ.

187
00:15:13,454 --> 00:15:14,955
‫لقد نجح بالوصول.

188
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
‫- لم نر "ويل"...
‫- لم أره منذ...

189
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
‫عاد التيار الكهربائي.

190
00:15:32,723 --> 00:15:34,183
‫- دعني أحاول.
‫- انتظر...

191
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
‫دعني أحاول يا "جوناثان"!

192
00:15:40,230 --> 00:15:42,650
‫- نعم.
‫- اللعنة! أتعلم...

193
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
‫حسناً يا "بوب"، هل تسمعنا؟

194
00:15:46,111 --> 00:15:48,614
‫بكل وضوح يا دكتور. هل تسمعني؟

195
00:15:48,697 --> 00:15:49,823
‫نسمعك بالتأكيد.

196
00:15:49,907 --> 00:15:51,700
‫حسناً، أمهلني دقيقة.

197
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
‫هيا.

198
00:16:04,505 --> 00:16:05,673
‫افتح يا سمسم.

199
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
‫إنه مفتوح.

200
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
‫حسناً.

201
00:16:15,975 --> 00:16:17,810
‫انظروا! تمكنت من فتحها!

202
00:16:18,519 --> 00:16:19,520
‫تمكنت من فتحها!

203
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
‫بغاية السهولة.

204
00:16:23,524 --> 00:16:25,150
‫لقد نجح.

205
00:16:25,234 --> 00:16:26,485
‫حسناً، سأقابلكم في الخارج.

206
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
‫أحسنت.

207
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
‫- مهلاً لحظة أيها الرئيس.
‫- ما الخطب؟

208
00:16:31,782 --> 00:16:33,826
‫السلالم الغربية لم تعد آمنة.

209
00:16:34,952 --> 00:16:37,913
‫- ماذا يجري؟
‫- هناك أحد قادم.

210
00:16:37,997 --> 00:16:40,332
‫- أين؟
‫- على السلالم الغربية.

211
00:16:40,416 --> 00:16:41,709
‫لدي فكرة.

212
00:16:46,672 --> 00:16:47,715
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

213
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
‫حسناً. ولنرش المياه.

214
00:16:58,809 --> 00:17:01,353
‫حسناً، نجح ذلك.

215
00:17:01,437 --> 00:17:02,771
‫والآن، غادر ذلك المكان.

216
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
‫هيا!

217
00:17:09,945 --> 00:17:11,196
‫مهلاً لحظة، أيها الرئيس؟

218
00:17:11,280 --> 00:17:12,489
‫- ماذا؟
‫- خذ هذا.

219
00:17:13,240 --> 00:17:15,909
‫- ماذا تفعل؟
‫- إن حدثت مفاجآت أخرى، سأقوم بإعلامك.

220
00:17:15,993 --> 00:17:17,536
‫اذهب!

221
00:17:38,015 --> 00:17:40,225
‫هيا يا "بوب".

222
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
‫"بوب"؟

223
00:17:44,146 --> 00:17:45,022
‫نعم؟

224
00:17:45,481 --> 00:17:47,691
‫- سأرشدك، مفهوم؟
‫- هل من مشكلة؟

225
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
‫لا، ولكن المكان بدأ يزدحم قليلاً هنا،

226
00:17:50,861 --> 00:17:52,488
‫لذلك علينا التروي.

227
00:17:53,155 --> 00:17:54,406
‫حسناً.

228
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
‫حسناً، ابدأ بالسير.

229
00:17:59,119 --> 00:18:00,829
‫حسناً، هذا جيد.

230
00:18:05,292 --> 00:18:07,127
‫حسناً، والآن، انعطف يميناً.

231
00:18:11,048 --> 00:18:14,134
‫والآن تابع السير.

232
00:18:20,224 --> 00:18:21,558
‫توقف!

233
00:18:23,852 --> 00:18:24,853
‫ماذا؟

234
00:18:26,855 --> 00:18:27,856
‫ماذا؟

235
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
‫"بوب"، هناك باب إلى يسارك؟ هل تراه؟

236
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
‫نعم.

237
00:18:34,905 --> 00:18:36,949
‫- إنها خزانة.
‫- حسناً.

238
00:18:37,032 --> 00:18:39,409
‫- أريدك أن تدخل إليها.
‫- ماذا؟

239
00:18:40,869 --> 00:18:43,163
‫الآن! على الفور. ادخل الخزانة.

240
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
‫رباه.

241
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
‫حسناً.

242
00:19:24,872 --> 00:19:26,748
‫كيف حالك يا "بوب"؟ هل أنت بخير؟

243
00:19:28,000 --> 00:19:29,668
‫نعم.

244
00:19:31,170 --> 00:19:33,589
‫الطريق آمن إلى الباب الأمامي.

245
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
‫حسناً.

246
00:19:36,216 --> 00:19:37,718
‫أنت قادر على هذا، مفهوم؟

247
00:19:38,468 --> 00:19:40,554
‫تكاد تصل إلى بر الأمان، أتفهم يا "بوب"؟

248
00:20:18,800 --> 00:20:20,093
‫اركض!

249
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
‫"بوب"!

250
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
‫لا!

251
00:21:24,408 --> 00:21:25,325
‫هيا بنا!

252
00:21:28,620 --> 00:21:30,330
‫لا!

253
00:21:30,414 --> 00:21:32,040
‫هيا بنا!

254
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
‫"بوب"!

255
00:21:38,714 --> 00:21:40,048
‫لا!

256
00:21:40,132 --> 00:21:42,134
‫- ماذا حدث؟
‫- لا!

257
00:21:44,428 --> 00:21:46,513
‫لقد فقدناه!

258
00:21:49,349 --> 00:21:51,435
‫هيا! اصعدوا!

259
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
‫هيا بنا!

260
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
‫أيها الرفاق؟

261
00:22:07,284 --> 00:22:09,619
‫- احترسوا!
‫- تراجعوا يا رفاق!

262
00:22:12,664 --> 00:22:13,957
‫هيا بنا.

263
00:22:14,583 --> 00:22:16,126
‫- هيا!
‫- ادخلوا.

264
00:22:16,209 --> 00:22:17,210
‫- بسرعة!
‫- هيا!

265
00:22:17,294 --> 00:22:19,504
‫- لنذهب!
‫- اركبوا!

266
00:22:20,380 --> 00:22:22,090
‫حسناً، هيا بنا!

267
00:22:53,830 --> 00:22:54,790
‫مرحباً.

268
00:22:56,124 --> 00:22:58,335
‫مرحباً. هذا أنا.

269
00:22:59,836 --> 00:23:01,671
‫آسف يا صديقي.

270
00:23:03,215 --> 00:23:06,426
‫آسف لأنني لم أكن هناك.
‫كان يجب أن أكون بجانبك.

271
00:23:06,510 --> 00:23:08,970
‫الدكتور "سام أوينز".

272
00:23:09,888 --> 00:23:11,848
‫لا أعرف عدد الموجودين هناك!

273
00:23:11,932 --> 00:23:14,684
‫لا أعرف عدد الباقين على قيد الحياة!

274
00:23:14,768 --> 00:23:18,105
‫أنا رئيس الشرطة "جيم هوبر"!

275
00:23:19,815 --> 00:23:23,443
‫- نعم، الرقم الذي أعطيتك إياه.
‫- 6767...

276
00:23:23,527 --> 00:23:25,320
‫سأكون هنا.

277
00:23:28,698 --> 00:23:30,075
‫لم يصدقوك، أليس كذلك؟

278
00:23:31,827 --> 00:23:32,702
‫سنرى.

279
00:23:32,786 --> 00:23:36,456
‫"سنرى"؟ لا يمكننا الجلوس هنا
‫بينما تلك المخلوقات حرة طليقة!

280
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
‫سنبقى هنا، وننتظر وصول المساعدة.

281
00:25:10,800 --> 00:25:13,720
‫أتعرفون أن "بوب" هو مؤسس
‫القسم السمعي والبصري في "هوكينز"؟

282
00:25:14,763 --> 00:25:15,805
‫حقاً؟

283
00:25:16,848 --> 00:25:18,975
‫قدم عريضة إلى المدرسة لإنشائه وما إلى ذلك.

284
00:25:19,059 --> 00:25:20,936
‫ثم نظم حفلاً لجمع التبرعات لشراء معدات.

285
00:25:22,270 --> 00:25:24,522
‫السيد "كلارك" تعلم كل شيء منه.

286
00:25:25,899 --> 00:25:26,983
‫هذا رائع، صحيح؟

287
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
‫- نعم.
‫- نعم.

288
00:25:31,696 --> 00:25:32,948
‫لن ندع موته يذهب سدى.

289
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
‫ماذا تريد أن نفعل يا "مايك"؟

290
00:25:34,449 --> 00:25:35,659
‫الرئيس محق في هذا.

291
00:25:35,742 --> 00:25:37,577
‫لا يمكننا ردع كلاب الـ"ديمو" بمفردنا.

292
00:25:37,661 --> 00:25:38,703
‫كلاب الـ"ديمو"؟

293
00:25:40,288 --> 00:25:42,707
‫كلاب الـ"ديموغورغن".

294
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
‫كلاب الـ"ديمو".

295
00:25:45,252 --> 00:25:46,544
‫إنها كلمة مركبة.

296
00:25:46,628 --> 00:25:48,380
‫إنه تلاعب بالألفاظ...

297
00:25:48,463 --> 00:25:49,381
‫حسناً.

298
00:25:52,008 --> 00:25:54,761
‫- حين لم يكن هناك سوى "دارت"، ربما...
‫- ولكن يوجد الآن جيش.

299
00:25:54,844 --> 00:25:56,763
‫- بالضبط.
‫- إنه جيشه.

300
00:25:57,555 --> 00:25:58,473
‫ماذا تعني؟

301
00:25:59,057 --> 00:26:00,058
‫جيشه.

302
00:26:01,142 --> 00:26:04,062
‫ربما إن أوقفناه،
‫سنتمكن من إيقاف جيشه أيضاً.

303
00:26:08,817 --> 00:26:09,985
‫وحش الظل.

304
00:26:10,068 --> 00:26:11,319
‫سيطر على "ويل" ذلك اليوم في الحقل.

305
00:26:11,403 --> 00:26:13,446
‫قال الطبيب إنه كالفيروس. وقد أُصيب به.

306
00:26:13,530 --> 00:26:16,324
‫وهل هذا الفيروس يجعله متصلاً بالأنفاق؟

307
00:26:16,408 --> 00:26:18,451
‫بالأنفاق والوحوش
‫و"المكان المقلوب" وكل شيء.

308
00:26:18,535 --> 00:26:20,412
‫تمهل.

309
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
‫حسناً، وحش الظل موجود في داخل كل شيء.

310
00:26:22,706 --> 00:26:25,542
‫وإن شعر النبات المتسلق بما يشبه الألم،
‫فسيشعر به "ويل".

311
00:26:25,625 --> 00:26:26,584
‫وكذلك "دارت".

312
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
‫نعم. هذا ما علمنا إياه السيد "كلارك".

313
00:26:28,169 --> 00:26:29,838
‫- ذكاء خلايا النحل.
‫- ماذا؟

314
00:26:29,921 --> 00:26:32,257
‫وعي جماعي. إنه كائن فائق.

315
00:26:32,340 --> 00:26:33,925
‫وهذا هو ما يتحكم بكل شيء.

316
00:26:34,009 --> 00:26:35,093
‫إنه الدماغ.

317
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
‫كسالخ العقول.

318
00:26:38,722 --> 00:26:40,765
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

319
00:26:42,642 --> 00:26:43,977
‫سالخ العقول.

320
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
‫ما هذا بحق السماء؟

321
00:26:45,353 --> 00:26:46,855
‫إنه وحش من بُعد مجهول.

322
00:26:46,938 --> 00:26:49,691
‫وهو قديم جداً
‫إلى حد أنه يجهل حتى موطنه الحقيقي.

323
00:26:49,774 --> 00:26:51,985
‫إنه يستعبد الأجناس من الأبعاد الأخرى

324
00:26:52,068 --> 00:26:54,946
‫عبر الاستحواذ على أدمغتها
‫بقدراته النفسية الإلكترونية المتطورة.

325
00:26:55,030 --> 00:26:58,033
‫رباه، كل هذا غير حقيقي. هذه لعبة أطفال.

326
00:26:58,116 --> 00:27:00,535
‫لا، هذا كتيب تعليمات، وهو ليس للأطفال.

327
00:27:00,618 --> 00:27:02,954
‫وما لم تكن تعرف شيئاً نجهله،

328
00:27:03,038 --> 00:27:04,331
‫فإن هذا أفضل مجاز...

329
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
‫تشابه.

330
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
‫تشابه؟ هل هذا ما يقلقك؟

331
00:27:07,876 --> 00:27:11,129
‫لا بأس. تشابه لفهم هذا، أياً يكن.

332
00:27:11,212 --> 00:27:13,256
‫حسناً، إذن فحارق العقول هذا...

333
00:27:13,340 --> 00:27:14,966
‫سالخ العقول.

334
00:27:15,050 --> 00:27:16,134
‫ماذا يريد؟

335
00:27:16,217 --> 00:27:17,594
‫باختصار، يريد غزونا.

336
00:27:17,677 --> 00:27:19,429
‫يعتبر نفسه العرق الرئيسي.

337
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
‫كالألمان؟

338
00:27:21,806 --> 00:27:22,682
‫النازيون؟

339
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
‫نعم، النازيون.

340
00:27:26,269 --> 00:27:28,646
‫لو كان النازيون من بُعد آخر، بالتأكيد.

341
00:27:29,272 --> 00:27:33,943
‫إنه يعتبر الأجناس الأخرى،
‫مثلنا نحن، أدنى منزلة منه.

342
00:27:34,027 --> 00:27:35,737
‫يريد التوسع والسيطرة على أبعاد أخرى.

343
00:27:35,820 --> 00:27:39,240
‫إننا نتحدث عن دمار عالمنا كما نعرفه.

344
00:27:39,324 --> 00:27:41,868
‫يا للروعة. رباه!

345
00:27:42,577 --> 00:27:47,832
‫حسناً، إن كان هذا كدماغ يتحكم بكل شيء،

346
00:27:47,916 --> 00:27:49,626
‫فإننا إن قتلناه...

347
00:27:49,709 --> 00:27:51,336
‫سنقتل بذلك كل ما يتحكم به.

348
00:27:51,419 --> 00:27:53,505
‫- سننتصر.
‫- نظرياً.

349
00:27:53,588 --> 00:27:56,508
‫رائع. كيف نقتله إذن؟
‫هل نطلق عليه كرات نارية أو ما شابه ذلك؟

350
00:27:56,591 --> 00:27:58,426
‫لا. لا كرات نارية.

351
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
‫نستدعي جيشاً من الموتى الأحياء لأن...

352
00:28:01,888 --> 00:28:05,058
‫لأن الموتى الأحياء ليست لديهم أدمغة،

353
00:28:05,141 --> 00:28:08,770
‫وسالخ العقول يحب الأدمغة.

354
00:28:08,853 --> 00:28:11,398
‫- إنها مجرد لعبة.
‫- ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

355
00:28:11,481 --> 00:28:14,109
‫ظننت أننا ننتظر دعمك العسكري.

356
00:28:14,192 --> 00:28:15,276
‫نحن ننتظره فعلاً!

357
00:28:15,360 --> 00:28:16,861
‫حتى لو أتوا، كيف سيوقفون هذا؟

358
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
‫لا يمكن إطلاق النار عليه ببساطة.

359
00:28:18,446 --> 00:28:20,490
‫أنت لا تعرف ذلك! لا نعرف شيئاً!

360
00:28:20,573 --> 00:28:22,742
‫نعرف أنه قتل فعلاً
‫كل من كانوا في ذلك المختبر.

361
00:28:22,826 --> 00:28:24,536
‫ونعرف أن الوحوش ستنقشر مجدداً.

362
00:28:24,619 --> 00:28:28,039
‫نعرف أن وصول تلك الأنفاق إلى هذه البلدة
‫سيحدث عاجلاً أم آجلاً.

363
00:28:28,123 --> 00:28:29,999
‫إنهم محقون.

364
00:28:31,501 --> 00:28:33,253
‫يجب أن نقتله.

365
00:28:34,712 --> 00:28:36,923
‫أريد قتله.

366
00:28:37,006 --> 00:28:39,384
‫وأنا أيضاً يا "جويس"، مفهوم؟

367
00:28:39,467 --> 00:28:40,552
‫ولكن كيف نفعل ذلك؟

368
00:28:40,635 --> 00:28:42,929
‫لا نعرف بالضبط ما نتعامل معه.

369
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
‫لا، ولكنه يعرف.

370
00:28:46,975 --> 00:28:49,728
‫إن كان يعرف أحد
‫كيفية تدمير هذا الشيء، فهو "ويل".

371
00:28:49,811 --> 00:28:52,564
‫إنه متصل به، وسيعرف نقاط ضعفه.

372
00:28:52,647 --> 00:28:54,899
‫ظننت أنه لم يعد بإمكاننا الوثوق به.

373
00:28:54,983 --> 00:28:57,527
‫وأنه أصبح الآن جاسوساً لسالخ العقول.

374
00:28:58,236 --> 00:29:02,031
‫نعم، ولكن لا يمكنه التجسس
‫إن كان لا يعرف أين هو.

375
00:29:07,871 --> 00:29:08,872
‫نعم، هذا سيفي بالغرض.

376
00:29:32,604 --> 00:29:33,521
‫اسمع.

377
00:29:35,064 --> 00:29:37,776
‫ما فعلته، بمساعدتك للأولاد،

378
00:29:39,152 --> 00:29:42,655
‫كان رائعاً حقاً.

379
00:29:43,239 --> 00:29:44,199
‫نعم.

380
00:29:45,533 --> 00:29:47,827
‫هؤلاء التافهون الصغار يسببون المشاكل.

381
00:29:48,578 --> 00:29:50,371
‫صدقني، أعرف ذلك.

382
00:29:57,670 --> 00:29:59,255
‫لنر ما لدينا.

383
00:30:04,886 --> 00:30:06,262
‫اسمع.

384
00:30:06,346 --> 00:30:09,015
‫أنا آسف بشأن "دارت" وكل شيء.

385
00:30:09,974 --> 00:30:13,228
‫لقد ظننت أنه صديقي.

386
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
‫كنت مخطئاً.

387
00:30:16,689 --> 00:30:18,316
‫لقد خرقت قوانين فريقنا،

388
00:30:18,399 --> 00:30:23,196
‫لذا إن أردت أن تحل حبيبتك مكاني
‫في الفريق، فإنني سأتفهم ذلك.

389
00:30:23,279 --> 00:30:25,323
‫ليست حبيبتي.

390
00:30:25,406 --> 00:30:27,617
‫رأيتكما تمسكان بيدي بعضكما
‫في الحافلة يا "لوكاس".

391
00:30:27,700 --> 00:30:29,536
‫كانت خائفة وحسب.

392
00:30:29,619 --> 00:30:31,329
‫ربما، ولكنني شعرت بذلك.

393
00:30:31,412 --> 00:30:32,622
‫بم شعرت؟

394
00:30:33,665 --> 00:30:35,375
‫بالكهرباء.

395
00:30:46,052 --> 00:30:47,262
‫"غاز النشادر"

396
00:30:51,683 --> 00:30:53,768
‫أفهم الآن لماذا أعطيتم "إيل" دور الساحرة.

397
00:30:54,394 --> 00:30:55,228
‫ماذا؟

398
00:30:55,311 --> 00:30:58,356
‫لقد أخبرني "لوكاس" كل شيء عنها.

399
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
‫ما كان يجدر به ذلك.

400
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
‫ومجرد معرفتك للحقيقة
‫لا يعني أنك في فريقنا.

401
00:31:03,736 --> 00:31:04,988
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

402
00:31:05,071 --> 00:31:06,281
‫نعم، أعرف.

403
00:31:08,616 --> 00:31:12,620
‫لماذا قد تريدون متزحلقة غبية
‫في فريقكم بأية حال؟

404
00:31:14,372 --> 00:31:16,291
‫أما "إيل"؟

405
00:31:17,166 --> 00:31:18,835
‫فيبدو أنها كانت رائعة حقاً.

406
00:31:18,918 --> 00:31:21,254
‫نعم، كانت كذلك فعلاً.

407
00:31:22,422 --> 00:31:24,632
‫إلى أن أخذها ذلك الشيء.

408
00:31:25,550 --> 00:31:27,176
‫كما أخذ "بوب".

409
00:31:33,975 --> 00:31:35,643
‫هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟

410
00:31:35,727 --> 00:31:37,478
‫لقد عرف من أكون.

411
00:31:38,062 --> 00:31:39,272
‫لا يزال يتذكر هويته الحقيقية.

412
00:31:40,064 --> 00:31:41,941
‫سينجح ذلك.

413
00:31:42,025 --> 00:31:43,484
‫يجب أن ينجح.

414
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

415
00:33:15,743 --> 00:33:17,578
‫إن اكتشف مكاننا،

416
00:33:18,871 --> 00:33:20,832
‫هل سيرسل تلك الكلاب لمطاردتنا؟

417
00:33:21,791 --> 00:33:24,085
‫لن يكتشف مكاننا.

418
00:33:25,503 --> 00:33:29,048
‫نعم، ولكن ماذا لو اكتشفه؟

419
00:33:32,468 --> 00:33:34,220
‫يوم الحساب.

420
00:33:47,275 --> 00:33:50,069
‫ماذا؟ ما هذا؟

421
00:33:54,449 --> 00:33:55,324
‫ما هذا؟

422
00:33:56,451 --> 00:33:57,577
‫لماذا أنا مقيد؟

423
00:33:58,870 --> 00:34:01,247
‫"ويل"، نريد التحدث إليك وحسب.

424
00:34:01,330 --> 00:34:02,623
‫لن نؤذيك.

425
00:34:02,707 --> 00:34:03,833
‫أين أنا؟

426
00:34:05,084 --> 00:34:06,919
‫هل تتذكر هذا؟

427
00:34:07,003 --> 00:34:08,921
‫هل تتذكر هذا؟

428
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
‫اسمع.

429
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
‫نريد أن نساعدك.

430
00:34:12,633 --> 00:34:15,136
‫ولكن علينا أولاً أن نفهم كيفية قتله.

431
00:34:15,219 --> 00:34:16,721
‫لماذا أنا مقيد؟

432
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
‫لماذا أنا مقيد؟

433
00:34:18,848 --> 00:34:21,267
‫لماذا أنا مقيد؟

434
00:34:21,392 --> 00:34:22,310
‫مهلاً.

435
00:34:22,393 --> 00:34:24,604
‫لماذا أنا مقيد؟

436
00:34:24,687 --> 00:34:29,275
‫أطلقا سراحي!

437
00:34:37,533 --> 00:34:40,244
‫- أطلقا سراحي!
‫- حبيبي! لا بأس!

438
00:34:40,328 --> 00:34:42,789
‫أطلقا سراحي!

439
00:34:42,872 --> 00:34:44,999
‫أطلقا سراحي!

440
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
‫أطلقا سراحي!

441
00:34:49,087 --> 00:34:50,088
‫أطلقا سراحي!

442
00:34:53,174 --> 00:34:54,133
‫أطلقا سراحي!

443
00:35:06,729 --> 00:35:09,190
‫هل تعرف ما هو يوم 22 مارس؟

444
00:35:10,858 --> 00:35:12,527
‫إنه عيد ميلادك.

445
00:35:14,070 --> 00:35:15,696
‫عيد ميلادك.

446
00:35:18,741 --> 00:35:24,330
‫حين بلغت سن الـ8، قدمت لك
‫ذلك الصندوق الضخم من أقلام التلوين.

447
00:35:24,413 --> 00:35:25,957
‫هل تتذكره؟

448
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
‫كان يحتوي 120 قلماً.

449
00:35:30,878 --> 00:35:35,216
‫وكل أصدقائك قدموا لك ألعاباً
‫مستوحاة من فيلم "حرب النجوم"،

450
00:35:36,175 --> 00:35:41,013
‫ولكن كل ما أردته أنت
‫كان الرسم بألوانك الجديدة.

451
00:35:43,057 --> 00:35:47,812
‫ورسمت سفينة فضائية كبيرة،
‫ولكنها لم تكن من فيلم.

452
00:35:47,895 --> 00:35:49,939
‫كانت سفينتك الفضائية الخاصة.

453
00:35:50,022 --> 00:35:52,775
‫كنت تسميها سفينة قوس قزح.

454
00:35:53,901 --> 00:35:58,489
‫ولا بد أنك استخدمت كل لون في الصندوق.

455
00:36:01,325 --> 00:36:05,121
‫أخذتها معي إلى متجر "ملفالد"

456
00:36:05,204 --> 00:36:11,002
‫وعلقتها وكنت أقول لكل من يدخل،

457
00:36:11,085 --> 00:36:13,337
‫"ابني رسم هذه."

458
00:36:15,298 --> 00:36:16,883
‫وشعرت أنت بإحراج شديد.

459
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
‫ولكنني كنت فخورة جداً.

460
00:36:23,181 --> 00:36:26,100
‫كنت فخورة للغاية.

461
00:36:31,230 --> 00:36:33,107
‫هل تتذكر يوم رحيل والدنا؟

462
00:36:38,654 --> 00:36:41,574
‫سهرنا طيلة الليل لبناء قصر "بايرز"،

463
00:36:42,658 --> 00:36:44,952
‫تماماً كما رسمته أنت.

464
00:36:45,036 --> 00:36:49,957
‫وتطلب ذلك وقتاً طويلاً
‫لأنك لم تكن تجيد استخدام المطرقة إطلاقاً.

465
00:36:52,210 --> 00:36:53,920
‫كنت تخطئ في إصابة المسمار كل مرة.

466
00:36:55,922 --> 00:37:00,218
‫ثم بدأ المطر يهطل،
‫ولكننا بقينا في الخارج رغم ذلك.

467
00:37:00,927 --> 00:37:03,846
‫كنا مريضين طوال أسبوع بعد ذلك.

468
00:37:03,930 --> 00:37:06,682
‫ولكن كان علينا إتمامه، أليس كذلك؟

469
00:37:08,100 --> 00:37:09,769
‫كان علينا ذلك.

470
00:37:10,645 --> 00:37:12,772
‫هل تتذكر أول يوم التقينا فيه؟

471
00:37:15,233 --> 00:37:18,527
‫كان أول يوم في صف الحضانة.

472
00:37:19,570 --> 00:37:21,113
‫لم أكن أعرف أحداً.

473
00:37:22,073 --> 00:37:24,408
‫لم يكن لدي أي أصدقاء و...

474
00:37:26,702 --> 00:37:32,208
‫كنت أشعر بالوحدة والخوف، ولكن...

475
00:37:34,502 --> 00:37:38,965
‫رأيتك على الأراجيح وكنت بمفردك أيضاً.

476
00:37:40,049 --> 00:37:41,801
‫كنت تتأرجح بمفردك.

477
00:37:42,927 --> 00:37:46,472
‫فتقدمت منك و...

478
00:37:47,473 --> 00:37:48,683
‫سألتك.

479
00:37:49,725 --> 00:37:51,978
‫سألتك إن كنت تريد أن تكون صديقي.

480
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
‫وأنت وافقت.

481
00:37:56,691 --> 00:37:58,234
‫وافقت.

482
00:38:01,696 --> 00:38:04,323
‫كان أفضل أمر قمت به على الإطلاق.

483
00:38:10,788 --> 00:38:13,040
‫"ويل"، عزيزي.

484
00:38:15,710 --> 00:38:20,256
‫إن كنت تتذكر من تكون،
‫أرجوك أن تتحدث إلينا.

485
00:38:20,840 --> 00:38:24,760
‫أرجوك يا عزيزي،
‫أيمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟

486
00:38:24,844 --> 00:38:27,930
‫أرجوك. أحبك كثيراً.

487
00:38:35,646 --> 00:38:36,731
‫أطلقوا سراحي.

488
00:38:55,541 --> 00:38:56,792
‫ماذا حدث؟

489
00:38:57,960 --> 00:39:01,589
‫أظن أنه يتكلم، ولكن ليس بالكلمات.

490
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
‫ما هذه؟

491
00:39:05,551 --> 00:39:06,427
‫شيفرة "مورس".

492
00:39:06,510 --> 00:39:08,304
‫هاء - نون - ألف.

493
00:39:08,387 --> 00:39:09,388
‫هنا.

494
00:39:11,349 --> 00:39:14,852
‫لا يزال "ويل" موجوداً. إنه يتحدث إلينا.

495
00:39:31,035 --> 00:39:33,037
‫أتتذكر أول مرة أسمعتك فيها هذه الموسيقى؟

496
00:39:33,120 --> 00:39:35,706
‫كان والدانا يتشاجران في الغرفة المجاورة.

497
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
‫فأسمعتك شريط المنوعات الذي سجلته لك.

498
00:39:37,958 --> 00:39:40,795
‫وكانت أول مرة أحببت فيها الموسيقى.
‫الموسيقى الحقيقية.

499
00:39:43,631 --> 00:39:46,592
‫خط، نقطة، خط، نقطة.

500
00:39:47,176 --> 00:39:48,761
‫- نعم، كتبت ذلك.
‫- حرف الألف.

501
00:39:50,596 --> 00:39:52,765
‫ثم هرب الفريق داخل المجاري،

502
00:39:52,848 --> 00:39:56,143
‫وكانت هناك حشرات كبيرة،
‫وأنتم كنتم لا تزالون في أول مستوى.

503
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
‫حرف الغين.

504
00:40:00,314 --> 00:40:02,233
‫- خط ثم خط.
‫- حرف اللام.

505
00:40:02,316 --> 00:40:04,860
‫ثم وضعت غيمة ضباب وأنقذتنا.

506
00:40:04,944 --> 00:40:06,654
‫أنقذت الفريق بأكمله.

507
00:40:07,613 --> 00:40:09,031
‫حرف القاف.

508
00:40:09,115 --> 00:40:11,909
‫رأيت تلك الفتاة الصغيرة في صندوق الرمل

509
00:40:11,992 --> 00:40:13,077
‫وكانت تبكي.

510
00:40:13,160 --> 00:40:14,537
‫حرف الواو.

511
00:40:14,620 --> 00:40:16,080
‫أعطيتها شاحنتك الـ"تونكا"

512
00:40:16,664 --> 00:40:19,375
‫فقلت لك إنه لا يمكننا شراء شاحنة أخرى.

513
00:40:19,458 --> 00:40:20,960
‫حرف الباء.

514
00:40:21,043 --> 00:40:22,962
‫أجبتني أنه يجب أن تأخذها هي لأنها حزينة.

515
00:40:23,045 --> 00:40:24,171
‫"إنها حزينة يا أمي."

516
00:40:24,255 --> 00:40:25,756
‫حرف الألف.

517
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
‫- أحبك كثيراً.
‫- حرب الباء.

518
00:40:27,716 --> 00:40:29,760
‫كثيراً.

519
00:40:29,844 --> 00:40:31,262
‫حرف التاء.

520
00:40:34,473 --> 00:40:36,183
‫"أغلقوا البوابة."

521
00:40:39,395 --> 00:40:41,647
‫تباً.

522
00:40:50,865 --> 00:40:52,741
‫هل تظنون أنه سمع ذلك؟

523
00:40:52,825 --> 00:40:56,662
‫إنه مجرد هاتف. قد يكون في أي مكان، صحيح؟

524
00:41:00,958 --> 00:41:03,669
‫هل تسمعني؟

525
00:41:12,595 --> 00:41:15,306
‫إنه يعرف مكاننا.

526
00:41:16,557 --> 00:41:17,558
‫تباً.

527
00:41:35,618 --> 00:41:37,161
‫هذا لا ينذر بالخير.

528
00:41:37,244 --> 00:41:39,205
‫- إنها قادمة!
‫- ماذا؟

529
00:41:39,288 --> 00:41:41,207
‫هيا.

530
00:41:41,290 --> 00:41:42,750
‫يجب أن نذهب.

531
00:41:44,168 --> 00:41:46,378
‫هيا. لنذهب.

532
00:42:04,355 --> 00:42:06,482
‫اسمعوا. ابتعدوا عن النوافذ!

533
00:42:09,735 --> 00:42:11,779
‫- هل تجيد استخدام هذه؟
‫- ماذا؟

534
00:42:11,862 --> 00:42:13,656
‫هل تجيد استخدام هذه؟

535
00:42:13,739 --> 00:42:15,241
‫أنا أجيد استخدامها.

536
00:42:24,041 --> 00:42:25,209
‫أين هي؟

537
00:42:25,292 --> 00:42:26,293
‫أين هي؟

538
00:42:39,848 --> 00:42:40,975
‫ماذا تفعل؟

539
00:43:24,143 --> 00:43:25,477
‫يا للهول.

540
00:43:27,438 --> 00:43:28,439
‫هل هو ميت؟

541
00:46:17,232 --> 00:46:19,234
‫ترجمة "أندره إلياس"

