﻿1
00:00:09,467 --> 00:00:10,719
‫"إيليفن".

2
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
‫"مايك".

3
00:00:16,599 --> 00:00:17,767
‫هل هذه...

4
00:00:22,814 --> 00:00:24,607
‫لم أفقد الأمل قط بعودتك.

5
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
‫اتصلت بك كل ليلة، طوال...

6
00:00:28,445 --> 00:00:29,904
‫353 يوماً.

7
00:00:31,823 --> 00:00:32,991
‫سمعتك.

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
‫لماذا لم تخبريني أنك موجودة؟ وأنك بخير؟

9
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
‫لأنني لم أسمح لها.

10
00:00:40,915 --> 00:00:44,252
‫- ما هذا بحق السماء؟ أين كنت؟
‫- أين كنت أنت؟

11
00:00:45,587 --> 00:00:46,796
‫كنت تخفيها.

12
00:00:48,631 --> 00:00:50,550
‫- كنت تخفيها طوال الوقت!
‫- مهلاً!

13
00:00:51,134 --> 00:00:52,635
‫لنتحدث.

14
00:00:53,553 --> 00:00:54,637
‫بمفردنا.

15
00:00:59,642 --> 00:01:03,313
‫- لحمايتها!
‫- اسمع. استمع إلي.

16
00:01:03,396 --> 00:01:05,690
‫كلما ازداد عدد من يعلمون بأمرها،
‫يزداد الخطر عليها.

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,984
‫ويزداد الخطر عليك وعلى عائلتك...

18
00:01:08,068 --> 00:01:09,360
‫هل يجدر بي شكرك إذن؟

19
00:01:09,444 --> 00:01:13,031
‫لا أطلب منك أن تشكرني!
‫بل أطلب منك أن تحاول فهم الوضع.

20
00:01:13,114 --> 00:01:14,449
‫لا أفهم!

21
00:01:14,532 --> 00:01:17,368
‫لا بأس! ولكن لا تضع اللوم عليها!

22
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
‫مفهوم؟ إنها منزعجة بما يكفي.

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,790
‫لا ألومها! بل ألومك أنت!

24
00:01:21,873 --> 00:01:24,083
‫لا بأس أيها الفتى.

25
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
‫لا! لا شيء مقبول في كل هذا!

26
00:01:26,377 --> 00:01:28,922
‫- لا شيء مقبول في كل هذا!
‫- رباه!

27
00:01:29,005 --> 00:01:30,673
‫أنت غبي ومثير للاشمئزاز

28
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
‫- وكاذب حقير!
‫- حسناً! توقف.

29
00:01:32,717 --> 00:01:34,636
‫- كاذب!
‫- توقف. لا عليك.

30
00:01:34,719 --> 00:01:37,305
‫- توقف!
‫- كاذب!

31
00:01:41,518 --> 00:01:45,063
‫لا عليك يا صغيري.

32
00:01:47,816 --> 00:01:49,359
‫آسف يا صغيري.

33
00:01:52,403 --> 00:01:54,823
‫- لقد افتقدناك.
‫- وأنا أيضاً افتقدتكم.

34
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
‫كنا نتحدث عنك كل يوم تقريباً.

35
00:02:02,247 --> 00:02:03,456
‫أسنان.

36
00:02:03,540 --> 00:02:05,208
‫- ماذا؟
‫- لديك أسنان.

37
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
‫هل تعجبك هذه اللآلئ؟

38
00:02:10,130 --> 00:02:11,422
‫"إيليفن"؟

39
00:02:13,466 --> 00:02:16,553
‫مرحباً. أنا "ماكس".

40
00:02:16,636 --> 00:02:17,971
‫سمعت الكثير عنك.

41
00:02:22,183 --> 00:02:25,311
‫مرحباً يا عزيزتي.

42
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
‫مرحباً.

43
00:02:30,817 --> 00:02:32,485
‫أيمكنني أن أراه؟

44
00:02:46,457 --> 00:02:48,543
‫ليس بحالة جيدة.

45
00:02:51,629 --> 00:02:53,006
‫أعرف.

46
00:02:55,091 --> 00:02:56,384
‫رأيت ذلك.

47
00:02:57,260 --> 00:02:59,304
‫ماذا رأيت غير ذلك؟

48
00:03:04,767 --> 00:03:07,770
‫"أغلقوا البوابة"

49
00:03:11,316 --> 00:03:13,985
‫أنت فتحت هذه البوابة من قبل، صحيح؟

50
00:03:16,821 --> 00:03:18,156
‫نعم.

51
00:03:20,408 --> 00:03:24,954
‫أتظنين أن بإمكانك إغلاقها
‫إن أخذناك إلى هناك؟

52
00:03:48,853 --> 00:03:50,772
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

53
00:04:38,444 --> 00:04:44,450
‫"الفصل 9:
‫البوابة"

54
00:05:16,316 --> 00:05:18,985
‫"تد"! هلا تفتح الباب رجاءً؟

55
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
‫"تد"!

56
00:05:38,046 --> 00:05:39,922
‫انتظروا من فضلكم.

57
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

58
00:05:47,889 --> 00:05:50,224
‫لم أدرك أن "نانسي" لديها أختاً.

59
00:05:52,560 --> 00:05:53,394
‫ما الذي يضحكك؟

60
00:05:54,520 --> 00:05:55,563
‫أنا والدة "نانسي".

61
00:05:56,147 --> 00:05:57,440
‫- لا.
‫- نعم.

62
00:05:57,523 --> 00:05:59,275
‫سيدة "ويلر".

63
00:05:59,358 --> 00:06:01,444
‫آسفة، ومن أنت؟

64
00:06:02,028 --> 00:06:04,280
‫"بيلي هارغروف".

65
00:06:06,115 --> 00:06:07,533
‫لا بد أنك أتيت لرؤية "نانسي".

66
00:06:07,617 --> 00:06:09,786
‫"نانسي"؟ لا. ليست من النوع الذي أفضله.

67
00:06:10,578 --> 00:06:14,624
‫لا، في الواقع،
‫أنا أبحث عن أختي الصغيرة "ماكس".

68
00:06:14,707 --> 00:06:16,334
‫وتُدعى أيضاً "ماكسين".

69
00:06:16,417 --> 00:06:19,462
‫كانت مفقودة طوال اليوم، وبصراحة،

70
00:06:19,545 --> 00:06:20,588
‫أنا قلق جداً بشأنها، لذا...

71
00:06:22,548 --> 00:06:26,928
‫ظننت أنها في منزل "لوكاس"،
‫ولكن السيدة "سينكلير" قالت إن منزلكم

72
00:06:27,762 --> 00:06:30,848
‫هو مكانهم المخصص لتمضية الوقت، ولذلك...

73
00:06:32,725 --> 00:06:34,143
‫ها أنا ذا.

74
00:06:36,145 --> 00:06:39,732
‫ممر السيارات لديهم
‫مظلم جداً في هذا الوقت من الليل.

75
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
‫لذا فعليك القيادة بتمهل.

76
00:06:44,445 --> 00:06:45,321
‫دائماً.

77
00:06:45,404 --> 00:06:47,990
‫وعندما ترى "مايك"،
‫قل له أن يعود إلى المنزل، اتفقنا؟

78
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
‫مساعدتك لا تقدر بثمن، أتعرفين ذلك؟

79
00:06:51,869 --> 00:06:52,995
‫هذا يسرني دائماً.

80
00:06:53,746 --> 00:06:55,456
‫إلى اللقاء.

81
00:07:20,106 --> 00:07:22,984
‫ليس كما كان سابقاً. لقد نما.

82
00:07:23,067 --> 00:07:26,446
‫كثيراً. وهذا باعتبار
‫أننا سنتمكن من الدخول إلى هناك.

83
00:07:26,529 --> 00:07:28,281
‫المكان مكتظ بتلك الكلاب.

84
00:07:28,364 --> 00:07:29,240
‫كلاب الـ"ديمو".

85
00:07:30,783 --> 00:07:34,036
‫- عفواً، ماذا؟
‫- قلت كلاب الـ"ديمو".

86
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
‫كالـ"ديموغورغن" والكلاب.

87
00:07:35,705 --> 00:07:37,623
‫نضعهما معاً، فيبدو ذلك مثيراً للرهبة...

88
00:07:37,707 --> 00:07:38,958
‫هل ذلك مهم الآن؟

89
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
‫لا، ليس مهماً. آسف.

90
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
‫يمكنني القيام بذلك.

91
00:07:42,587 --> 00:07:43,504
‫أنت لا تصغين إلي.

92
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
‫بل أصغي إليك، وبوسعي القيام بذلك.

93
00:07:46,007 --> 00:07:48,384
‫حتى لو استطاعت "إيل"،
‫لا تزال هناك مشكلة أخرى.

94
00:07:48,468 --> 00:07:50,094
‫إن مات الدماغ، يموت الجسد.

95
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
‫ظننت أن هذا هو الهدف.

96
00:07:51,387 --> 00:07:54,056
‫إنه كذلك، ولكن إن كنا محقين بهذا الشأن،

97
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
‫إن قامت "إيل" بإغلاق البوابة
‫وقتلت جيش سالخ العقول...

98
00:07:57,268 --> 00:07:58,686
‫"ويل" جزء من ذلك الجيش.

99
00:07:58,769 --> 00:08:00,897
‫إغلاق البوابة سيقتله.

100
00:08:13,993 --> 00:08:16,245
‫- إنه يحب البرودة.
‫- ماذا؟

101
00:08:17,288 --> 00:08:19,290
‫هذا ما ظل يردده لي "ويل".

102
00:08:20,583 --> 00:08:21,792
‫إنه يحب البرودة.

103
00:08:24,462 --> 00:08:26,047
‫إننا نعطيه باستمرار ما يريده.

104
00:08:26,130 --> 00:08:30,843
‫إن كان فيروساً، و"ويل" هو الجسم المضيف...

105
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
‫فعلينا جعل الجسم المضيف غير ملائم للعيش.

106
00:08:33,763 --> 00:08:35,515
‫لذا فإن كان يحب البرودة...

107
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
‫علينا إخراجه منه بالحرق.

108
00:08:37,058 --> 00:08:39,185
‫يجب القيام بذلك
‫في مكان لا يعرفه هذه المرة.

109
00:08:39,268 --> 00:08:40,603
‫نعم، مكان بعيد.

110
00:08:43,272 --> 00:08:47,193
‫اسلك شارع "دنفيلد"،
‫وستصادف شجرة سنديان كبيرة.

111
00:08:47,276 --> 00:08:50,655
‫انعطف يميناً. ستكون تلك الطريق مسدودة.

112
00:08:50,738 --> 00:08:53,074
‫والمنزل يبعد عن هناك 5 دقائق
‫سيراً على الأقدام.

113
00:08:53,157 --> 00:08:56,953
‫حسناً. شارع "دنفيلد" حتى شجرة السنديان.
‫وأنعطف يميناً.

114
00:08:57,036 --> 00:08:59,205
‫بالضبط. ولكنها القناة 10، صحيح؟

115
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
‫القناة 10. اسمع،

116
00:09:01,040 --> 00:09:03,793
‫أعلمني عندما يخرج ذلك الشيء منه.

117
00:09:14,053 --> 00:09:15,429
‫عليك الذهاب معه.

118
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
‫- ماذا؟
‫- مع "جوناثان".

119
00:09:19,767 --> 00:09:22,979
‫لا، لن أترك "مايك".

120
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
‫لا أحد يترك أحداً.

121
00:09:27,400 --> 00:09:32,113
‫قد أكون حبيباً فظيعاً، ولكن...

122
00:09:34,156 --> 00:09:37,243
‫اتضح أنني جليس أطفال بارع جداً.

123
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
‫"ستيف"...

124
00:09:46,836 --> 00:09:48,087
‫لا بأس يا "نانس".

125
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
‫لا بأس.

126
00:09:53,426 --> 00:09:54,302
‫أنا...

127
00:10:05,271 --> 00:10:08,816
‫كوني حذرة، اتفقنا؟ لن أتحمل فقدانك مجدداً.

128
00:10:09,942 --> 00:10:11,611
‫لن تفقدني.

129
00:10:12,445 --> 00:10:13,404
‫هل تعدينني؟

130
00:10:14,697 --> 00:10:15,698
‫أعدك.

131
00:10:20,286 --> 00:10:23,247
‫"إيل". هيا بنا. حان الوقت.

132
00:10:26,792 --> 00:10:28,085
‫حسناً.

133
00:11:18,803 --> 00:11:20,846
‫ألن نتحدث عن ذلك إذن؟

134
00:11:22,014 --> 00:11:23,557
‫عم تريد التحدث؟

135
00:11:24,058 --> 00:11:25,643
‫لا أدري. يثير فضولي

136
00:11:25,726 --> 00:11:28,396
‫لماذا تبدين فجأة على طراز الـ"بانك"
‫على محطة "إم تي في".

137
00:11:31,440 --> 00:11:34,777
‫لست غاضباً يا صغيرتي.
‫أريد فقط أن أعرف أين كنت.

138
00:11:36,654 --> 00:11:38,072
‫هذا كل ما في الأمر.

139
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
‫ذهبت لرؤية أمي.

140
00:11:44,829 --> 00:11:46,205
‫حسناً.

141
00:11:48,582 --> 00:11:50,709
‫- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- بشاحنة.

142
00:11:50,793 --> 00:11:51,836
‫شاحنة؟

143
00:11:52,420 --> 00:11:53,462
‫شاحنة كبيرة.

144
00:11:54,338 --> 00:11:57,007
‫شاحنة كبيرة؟ من كان صاحبها؟

145
00:11:57,091 --> 00:11:59,343
‫- رجل.
‫- رجل؟

146
00:11:59,427 --> 00:12:00,469
‫رجل لطيف.

147
00:12:02,721 --> 00:12:05,766
‫حسناً. دعيني أفهم الأمر بوضوح.

148
00:12:05,850 --> 00:12:08,060
‫إذن فإن رجلاً لطيفاً في شاحنة كبيرة

149
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
‫أوصلك إلى بيت أمك، وماذا بعد؟

150
00:12:09,645 --> 00:12:13,441
‫هل أعطتك خالتك "بيكي"
‫هذه الملابس وهذا الماكياج؟

151
00:12:13,524 --> 00:12:14,900
‫أنا...

152
00:12:16,318 --> 00:12:17,653
‫ما كان يجدر بي الرحيل.

153
00:12:22,950 --> 00:12:24,326
‫لا.

154
00:12:25,202 --> 00:12:27,830
‫لا، هذا ليس ذنبك يا صغيرتي.
‫كان يجب أن أكون موجوداً.

155
00:12:30,833 --> 00:12:33,586
‫ما كان يجدر بي أن أكذب عليك بشأن أمك.

156
00:12:34,170 --> 00:12:35,546
‫أو بشأن متى كان يمكنك الرحيل.

157
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
‫هناك أشياء كثيرة كان علي عدم فعلها.

158
00:12:41,969 --> 00:12:43,804
‫أشعر أحياناً كأنني...

159
00:12:48,517 --> 00:12:51,228
‫كأنني بمثابة ثقب أسود أو ما شابه ذلك.

160
00:12:51,854 --> 00:12:52,980
‫ثقب أسود؟

161
00:12:53,063 --> 00:12:56,775
‫نعم، إنه شيء في الفضاء الخارجي.

162
00:12:56,859 --> 00:13:00,613
‫يجتذب كل شيء نحوه ويدمره.

163
00:13:01,447 --> 00:13:04,658
‫كان لدى "ساره" كتاب مصور
‫عن الفضاء الخارجي، وكانت تحبه.

164
00:13:05,367 --> 00:13:07,119
‫من هي "ساره"؟

165
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
‫"ساره"؟

166
00:13:12,833 --> 00:13:14,251
‫"ساره" هي ابنتي.

167
00:13:17,630 --> 00:13:19,548
‫إنها ابنتي الصغيرة.

168
00:13:21,008 --> 00:13:22,593
‫أين هي؟

169
00:13:23,969 --> 00:13:27,681
‫هذه هي المشكلة يا صغيرتي. فهي...

170
00:13:29,808 --> 00:13:31,143
‫تركتنا.

171
00:13:33,771 --> 00:13:35,898
‫- رحلت.
‫- نعم.

172
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
‫الثقب الأسود. ابتلعها.

173
00:13:43,239 --> 00:13:44,573
‫وبطريقة ما...

174
00:13:46,742 --> 00:13:49,245
‫كنت أشعر بالخوف.

175
00:13:49,328 --> 00:13:52,122
‫كنت خائفاً من أن يأخذك أنت أيضاً.

176
00:13:53,541 --> 00:13:54,833
‫أظن أنه لهذا السبب

177
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
‫يثور غضبي.

178
00:14:00,756 --> 00:14:03,801
‫أنا آسف للغاية. على كل شيء.

179
00:14:07,221 --> 00:14:10,849
‫إنني أتصرف أحياناً...

180
00:14:10,933 --> 00:14:12,184
‫بغباء؟

181
00:14:12,268 --> 00:14:15,479
‫نعم. بغباء.

182
00:14:16,689 --> 00:14:18,399
‫بغباء شديد.

183
00:14:28,659 --> 00:14:30,077
‫أنا أيضاً تصرفت بغباء.

184
00:14:30,870 --> 00:14:32,746
‫أظن أننا خرقنا قاعدتنا.

185
00:14:35,207 --> 00:14:37,001
‫لا أكره هذا، بالمناسبة.

186
00:14:37,084 --> 00:14:38,294
‫هذا...

187
00:14:39,920 --> 00:14:40,796
‫المظهر.

188
00:14:42,673 --> 00:14:44,508
‫إنه جميل نوعاً ما.

189
00:14:46,010 --> 00:14:47,303
‫رائع.

190
00:14:48,971 --> 00:14:51,140
‫حسناً. طبعاً.

191
00:14:55,477 --> 00:14:56,854
‫رائع.

192
00:15:26,133 --> 00:15:27,468
‫حسناً.

193
00:15:28,469 --> 00:15:29,887
‫لا بد أنه يتسع له الآن.

194
00:15:30,763 --> 00:15:31,764
‫هل هذا ضروري حقاً؟

195
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
‫نعم، إنه كذلك، مفهوم؟
‫هذا اكتشاف علمي لم يسبق له مثيل.

196
00:15:35,017 --> 00:15:38,354
‫لا يمكننا دفنه كحيوان عادي،
‫مفهوم؟ إنه ليس كلباً.

197
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
‫حسناً.

198
00:15:40,272 --> 00:15:43,025
‫ولكنك ستشرح هذا للسيدة "بايرز"، مفهوم؟

199
00:15:44,318 --> 00:15:46,153
‫رباه. ساعدني.

200
00:15:46,236 --> 00:15:48,280
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- أمسك الباب.

201
00:15:48,364 --> 00:15:49,949
‫حسناً، سأمسك الباب.

202
00:15:50,699 --> 00:15:52,618
‫- رباه!
‫- اللعنة!

203
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
‫"مايك"، هلا تتوقف؟

204
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
‫أنت لم تدخل إلى هناك يا "لوكاس".

205
00:16:11,261 --> 00:16:13,597
‫ذلك المختبر يكتظ بالمئات من هذه الكلاب.

206
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
‫- كلاب الـ"ديمو"!
‫- الرئيس سيعتني بها.

207
00:16:15,891 --> 00:16:17,142
‫كما لو أنها تحتاج إلى حماية.

208
00:16:17,226 --> 00:16:19,019
‫اسمع، إن طلب المدرب خطة في مباراة،

209
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
‫فالأمر الأهم هو تنفيذها. مفهوم؟

210
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
‫حسناً، أولاً،
‫هذه ليست مباراة رياضية سخيفة.

211
00:16:23,065 --> 00:16:25,651
‫وثانياً، نحن لا نشارك حتى في المباراة.
‫نحن كلاعبين احتياطيين.

212
00:16:25,734 --> 00:16:28,529
‫ما أقصده إذن هو...

213
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
‫حسناً، نعم، نحن لاعبون احتياطيون،
‫لذا ليست بيدنا حيلة.

214
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.

215
00:16:36,203 --> 00:16:39,373
‫كلاب الـ"ديمو" هذه لديها ذكاء خلايا النحل.

216
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
‫حين هربت من الحافلة، تم استدعاؤها.

217
00:16:41,542 --> 00:16:44,378
‫- لذا إن لفتنا انتباهها...
‫- ربما يمكننا استدراجها من المختبر.

218
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
‫وتأمين طريق إلى البوابة.

219
00:16:45,921 --> 00:16:47,256
‫نعم، ثم نموت جميعاً.

220
00:16:47,339 --> 00:16:48,340
‫هذه وجهة نظر واحدة.

221
00:16:48,424 --> 00:16:50,384
‫ليست وجهة نظر، بل حقيقة.

222
00:16:50,467 --> 00:16:51,301
‫وجدتها.

223
00:16:52,594 --> 00:16:56,223
‫هنا حفر الرئيس الحفرة.
‫وهي طريقنا إلى الأنفاق.

224
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
‫هنا تماماً. هذا بمثابة مركز.

225
00:16:58,600 --> 00:17:00,477
‫لذا فكل الأنفاق متصلة بهذا المكان.

226
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
‫ربما إن أضرمنا النار فيه...

227
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
‫حقاً؟ قطعاً لا.

228
00:17:03,313 --> 00:17:05,441
‫- سالخ العقول سيدعو جيشه.
‫- سيأتون لردعنا.

229
00:17:05,524 --> 00:17:06,608
‫- مهلاً.
‫- ثم نعود إلى المخرج.

230
00:17:06,692 --> 00:17:08,110
‫- يا رفاق.
‫- وحين يدركون رحيلنا...

231
00:17:08,193 --> 00:17:09,153
‫ستكون "إيل" عند البوابة.

232
00:17:09,236 --> 00:17:12,656
‫مهلاً! لن يحدث هذا.

233
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
‫- ولكن...
‫- لا.

234
00:17:13,824 --> 00:17:15,743
‫لا اعتراضات.
‫وعدت بإبقائكم بأمان أيها الأغبياء،

235
00:17:15,826 --> 00:17:17,286
‫وهذا بالضبط ما أنوي فعله.

236
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
‫سنبقى هنا كلاعبين احتياطيين.

237
00:17:19,329 --> 00:17:21,540
‫وسننتظر الفريق الأساسي ليؤدي دوره.

238
00:17:21,623 --> 00:17:22,624
‫هل يفهم الجميع ذلك؟

239
00:17:22,708 --> 00:17:24,376
‫هذه ليست مباراة رياضية سخيفة.

240
00:17:24,460 --> 00:17:26,879
‫سألت إن كان الجميع يفهمون ذلك.

241
00:17:27,588 --> 00:17:28,922
‫أريد سماع الموافقة.

242
00:17:37,306 --> 00:17:38,474
‫إنه أخي.

243
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
‫لا يمكن أن يعرف بوجودي هنا.
‫سيقتلني. سيقتلنا.

244
00:17:57,326 --> 00:18:00,162
‫هل أحلم أم هذا أنت يا "هارينغتون"؟

245
00:18:00,245 --> 00:18:01,872
‫نعم، هذا أنا. لا تشعر بالإثارة.

246
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
‫ماذا تفعل هنا يا صديقي؟

247
00:18:06,085 --> 00:18:09,880
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه، يا صديقي.

248
00:18:10,672 --> 00:18:14,426
‫إنني أبحث عن أختي غير الشقيقة.
‫سمعت أنها هنا.

249
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
‫هذا غريب. لا أعرفها.

250
00:18:16,261 --> 00:18:19,056
‫صغيرة؟ صهباء؟ بغيضة قليلاً.

251
00:18:19,139 --> 00:18:20,516
‫لا تبدو مألوفة. آسف يا صديقي.

252
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
‫لا أدري، هذا...

253
00:18:26,563 --> 00:18:28,732
‫هذا الوضع بأكمله يا "هارينغتون"...
‫لا أعرف.

254
00:18:29,441 --> 00:18:30,651
‫إنه يثير قلقي بشدة.

255
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫حقاً؟ لماذا؟

256
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
‫أختي البالغة من العمر 13 سنة
‫كانت مفقودة طوال اليوم.

257
00:18:36,615 --> 00:18:40,410
‫ثم أجدها معك في منزل شخص غريب.

258
00:18:41,787 --> 00:18:43,413
‫وأنت تكذب علي بشأن ذلك.

259
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
‫هل سقطت كثيراً حين كنت طفلاً؟

260
00:18:49,378 --> 00:18:52,339
‫لا أعرف ما لا تفهمه في ما قلته لك للتو.

261
00:18:54,174 --> 00:18:55,509
‫إنها ليست هنا.

262
00:18:56,844 --> 00:18:57,970
‫من هي تلك إذن؟

263
00:19:00,139 --> 00:19:01,890
‫تباً! هل رآنا؟

264
00:19:01,974 --> 00:19:03,642
‫تباً. اسمع...

265
00:19:05,352 --> 00:19:07,146
‫لقد نصحتك بتثبيت قدميك أرضاً.

266
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
‫يا للعجب.

267
00:19:14,862 --> 00:19:17,239
‫"لوكاس سينكلير". يا لها من مفاجأة.

268
00:19:18,532 --> 00:19:20,534
‫ظننت أنني طلبت منك الابتعاد عنه يا "ماكس".

269
00:19:20,617 --> 00:19:22,494
‫- ارحل يا "بيلي".
‫- أنت عصيت أوامري.

270
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
‫وتعرفين ما يحدث عندما تعصين أوامري.

271
00:19:25,455 --> 00:19:26,957
‫- "بيلي"...
‫- أحطم الأشياء.

272
00:19:27,791 --> 00:19:31,378
‫"بيلي"! توقف!

273
00:19:33,463 --> 00:19:34,464
‫اتركني!

274
00:19:34,548 --> 00:19:37,092
‫بما أن "ماكسين" لن تصغي إلي،
‫فربما أنت ستصغي.

275
00:19:37,176 --> 00:19:38,719
‫ابتعد عنها.

276
00:19:38,802 --> 00:19:42,264
‫ابتعد عنها! هل تفهم؟

277
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
‫قلت لك أن تتركني!

278
00:19:46,101 --> 00:19:49,646
‫ستموت يا "سينكلير"!

279
00:19:50,939 --> 00:19:52,191
‫لا. بل أنت ستموت.

280
00:19:52,858 --> 00:19:53,734
‫"ستيف"!

281
00:19:57,362 --> 00:20:00,490
‫يبدو أن لديك بعض العزيمة رغم كل شيء.

282
00:20:00,574 --> 00:20:05,704
‫كنت أنتظر لقاء "الملك (ستيف)"
‫الذي كان الجميع يخبرونني عنه.

283
00:20:06,580 --> 00:20:07,581
‫اخرج.

284
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
‫- نعم! أوسعه ضرباً يا "ستيف"!
‫- نل منه!

285
00:20:15,714 --> 00:20:17,507
‫- اقتل الوغد!
‫- نل من ذلك الغبي!

286
00:20:17,591 --> 00:20:19,551
‫- الآن!
‫- نل منه! نل من ذلك الغبي!

287
00:20:19,635 --> 00:20:20,719
‫اقتل ذلك الوغد!

288
00:20:22,387 --> 00:20:24,223
‫- "بيلي"!
‫- اللعنة!

289
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
‫تباً!

290
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
‫لا أحد يملي علي ما أفعله!

291
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
‫انهض!

292
00:21:17,317 --> 00:21:18,819
‫ما هذا بحق السماء؟

293
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
‫أيتها الحقيرة، ماذا فعلت؟

294
00:21:25,450 --> 00:21:26,326
‫تباً!

295
00:21:33,917 --> 00:21:37,129
‫من الآن فصاعداً، ستدعنا وشأننا،
‫أنا وأصدقائي. هل تفهم؟

296
00:21:37,713 --> 00:21:38,964
‫تباً لك.

297
00:21:42,718 --> 00:21:47,014
‫قل إنك تفهم! قل ذلك!

298
00:21:47,931 --> 00:21:48,932
‫أفهم.

299
00:21:49,016 --> 00:21:51,268
‫- ماذا؟
‫- أفهم.

300
00:22:05,365 --> 00:22:06,366
‫لنغادر هذا المكان.

301
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
‫إنه جميل في الواقع.

302
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
‫سنفعل ذلك هنا.

303
00:23:11,181 --> 00:23:13,183
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟

304
00:23:13,934 --> 00:23:16,061
‫لقد سيطر هذا الشيء على "ويل" بما يكفي.

305
00:23:17,521 --> 00:23:19,564
‫لنقتل هذا الوغد.

306
00:24:04,442 --> 00:24:05,652
‫أبي!

307
00:24:14,786 --> 00:24:16,872
‫دعيني أقوم بالعمل الشاق
‫في البداية، اتفقنا؟

308
00:24:16,955 --> 00:24:19,040
‫وفري قواك حتى نصل إلى الأسفل.

309
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
‫هل أنت بخير؟

310
00:24:48,737 --> 00:24:51,281
‫"وقود (إيزي بور)"

311
00:24:55,118 --> 00:24:56,411
‫"نانسي"؟

312
00:25:00,874 --> 00:25:02,459
‫لا، لا تلمسه.

313
00:25:04,252 --> 00:25:05,587
‫مرحباً يا صديقي.

314
00:25:07,714 --> 00:25:09,174
‫لا عليك. لقد قاتلت جيداً.

315
00:25:09,257 --> 00:25:11,009
‫أوسعك ضرباً، ولكنك قاتلت جيداً.

316
00:25:11,092 --> 00:25:12,302
‫أنت بخير.

317
00:25:12,385 --> 00:25:15,055
‫حسناً، استمري في هذا الاتجاه
‫لمسافة 800 متر،

318
00:25:15,138 --> 00:25:17,057
‫ثم انعطفي يساراً عند شارع "ماونت سايناي".

319
00:25:18,183 --> 00:25:19,851
‫ماذا يجري؟

320
00:25:21,186 --> 00:25:22,270
‫رباه!

321
00:25:22,354 --> 00:25:23,688
‫اهدأ يا "ستيف". لقد قادت سيارة من قبل.

322
00:25:23,772 --> 00:25:25,273
‫- في موقف سيارات.
‫- يُحتسب ذلك.

323
00:25:25,357 --> 00:25:26,691
‫- رباه!
‫- كانوا سيرحلون من دونك.

324
00:25:26,775 --> 00:25:27,901
‫رباه.

325
00:25:27,984 --> 00:25:29,611
‫وعدتهم بأنك ستكون هادئاً.

326
00:25:30,403 --> 00:25:31,738
‫ماذا يجري؟

327
00:25:32,322 --> 00:25:37,244
‫رباه. لا! أوقفي السيارة. تمهلي.

328
00:25:37,327 --> 00:25:39,246
‫- قلت لكم إنه سيُصاب بالذعر.
‫- توقفي!

329
00:25:39,329 --> 00:25:41,831
‫ليصمت الجميع! أحاول التركيز!

330
00:25:41,915 --> 00:25:43,541
‫مهلاً، ها هو "ماونت سايناي".
‫انعطفي يساراً.

331
00:25:43,625 --> 00:25:45,043
‫- ماذا؟
‫- انعطفي يساراً.

332
00:26:04,354 --> 00:26:05,814
‫ماذا يجري؟

333
00:26:06,439 --> 00:26:07,649
‫إنه مؤلم.

334
00:26:08,817 --> 00:26:13,947
‫إنه مؤلم!

335
00:26:14,572 --> 00:26:17,200
‫أطلقوا سراحي! إنه مؤلم!

336
00:26:19,703 --> 00:26:23,373
‫إنه مؤلم! أطلقوا سراحي!

337
00:26:25,417 --> 00:26:27,168
‫- أمي.
‫- لا!

338
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
‫أطلقوا سراحي!

339
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
‫مرحباً!

340
00:26:46,354 --> 00:26:47,314
‫هذا مذهل.

341
00:26:47,397 --> 00:26:49,399
‫أخبرتكم أنني أهوى السرعة.

342
00:26:57,782 --> 00:26:58,616
‫أيها الرفاق.

343
00:27:02,620 --> 00:27:04,039
‫لا. أيها الرفاق.

344
00:27:05,457 --> 00:27:07,667
‫مهلاً، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

345
00:27:07,751 --> 00:27:10,211
‫هل أنت أصم؟ هل تسمع؟

346
00:27:10,295 --> 00:27:13,173
‫لن ننزل إلى هناك الآن. كان كلامي واضحاً.

347
00:27:13,256 --> 00:27:16,009
‫اسمعوا، يستحيل
‫أن ننزل في تلك الحفرة، مفهوم؟

348
00:27:16,092 --> 00:27:18,303
‫هذا سينتهي الآن!

349
00:27:18,386 --> 00:27:20,263
‫"ستيف"، أنت منزعج، وأنا أفهم ذلك.

350
00:27:20,347 --> 00:27:23,975
‫ولكن الأمر الأهم
‫هو أن عضواً في الفرقة يحتاج إلى مساعدة،

351
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
‫ومن واجبنا تقديم تلك المساعدة.

352
00:27:27,020 --> 00:27:29,564
‫أعرف أنك وعدت "نانس" بإبقائنا بأمان.

353
00:27:30,982 --> 00:27:32,359
‫لذا أبقنا بأمان.

354
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
‫اللعنة.

355
00:27:46,414 --> 00:27:48,208
‫نعم، أنا متأكد تقريباً أنه من هنا.

356
00:27:48,291 --> 00:27:49,876
‫متأكد تقريباً أم تماماً؟

357
00:27:49,959 --> 00:27:53,338
‫أنا متأكد كلياً. اتبعوني وستعرفون.

358
00:27:54,047 --> 00:27:56,299
‫مهلاً. لا أظن ذلك.

359
00:27:57,008 --> 00:28:01,429
‫إن مات أي واحد منكم بأذى أيها التافهون،
‫سأتلقى أنا اللوم. هل تفهم أيها الغبي؟

360
00:28:01,513 --> 00:28:04,682
‫من الآن فصاعداً، أنا سأقودكم. هيا بنا.

361
00:28:06,393 --> 00:28:07,894
‫هيا.

362
00:28:08,728 --> 00:28:10,397
‫أسرعوا قليلاً.

363
00:28:34,421 --> 00:28:35,630
‫ابقي هنا.

364
00:28:43,596 --> 00:28:44,889
‫تباً.

365
00:28:53,231 --> 00:28:54,357
‫مرحباً يا دكتور.

366
00:28:56,943 --> 00:28:59,028
‫تلك المخلوقات الغبية آذتك بشدة، صحيح؟

367
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
‫لا عليك، لا تتكلم.

368
00:29:01,573 --> 00:29:04,951
‫لا تتكلم. سأعتني بك.

369
00:29:08,955 --> 00:29:11,583
‫كنت أنوي إخبارك.

370
00:29:12,167 --> 00:29:16,337
‫هذه "إيليفن"، وهذا الدكتور "أوينز".

371
00:29:17,464 --> 00:29:20,967
‫كانت تسكن معي طوال سنة تقريباً

372
00:29:21,050 --> 00:29:23,428
‫وهي بصدد إنقاذنا.

373
00:29:24,804 --> 00:29:26,264
‫حين ينتهي هذا الوضع،

374
00:29:26,347 --> 00:29:28,892
‫ربما يمكنك أن تساعدها أيضاً.

375
00:29:29,517 --> 00:29:32,479
‫ربما يمكنك أن تساعدها لكي تعيش حياة عادية.

376
00:29:33,563 --> 00:29:36,649
‫حيث لا تتعرض للوخز والدفع و...

377
00:29:36,733 --> 00:29:38,943
‫المعاملة كجرذان المختبرات.

378
00:29:39,569 --> 00:29:40,779
‫لا أدري، إنها مجرد فكرة.

379
00:29:42,530 --> 00:29:45,408
‫ولكن فكر في ذلك.

380
00:29:52,207 --> 00:29:53,374
‫لا تغادر مكانك.

381
00:30:09,682 --> 00:30:11,392
‫رباه.

382
00:30:11,476 --> 00:30:13,353
‫ما هذا المكان؟

383
00:30:13,436 --> 00:30:15,730
‫هيا يا رفاق. تابعوا التقدم.

384
00:30:22,737 --> 00:30:23,947
‫ما هذا بحق السماء؟

385
00:30:28,034 --> 00:30:29,160
‫تباً!

386
00:30:33,122 --> 00:30:35,458
‫النجدة!

387
00:30:35,542 --> 00:30:36,626
‫- تباً!
‫- "داستن"!

388
00:30:36,709 --> 00:30:38,419
‫- "داستن"!
‫- "داستن"!

389
00:30:38,503 --> 00:30:39,629
‫- ماذا حدث؟
‫- "داستن"!

390
00:30:39,712 --> 00:30:42,966
‫إنه في فمي! دخل شيء في فمي! تباً!

391
00:30:53,726 --> 00:30:54,853
‫أنا بخير.

392
00:30:55,436 --> 00:30:57,355
‫- هل أنت جاد؟
‫- هذا مضحك.

393
00:30:57,438 --> 00:31:00,149
‫- عظيم!
‫- يا له من مغفل!

394
00:31:00,233 --> 00:31:02,068
‫مهلاً، انتظروا!

395
00:31:10,827 --> 00:31:12,579
‫حسناً يا "ويلر".

396
00:31:13,872 --> 00:31:15,623
‫أظن أننا وجدنا المركز الذي تحدثت عنه.

397
00:31:28,636 --> 00:31:29,846
‫لنغمره بالوقود.

398
00:31:52,410 --> 00:31:56,247
‫هذا لا يجدي نفعاً. أمي، هل تصغين إلي؟

399
00:31:56,331 --> 00:31:58,207
‫- انتظر وحسب!
‫- كم من الوقت؟

400
00:31:58,291 --> 00:31:59,334
‫انظري إليه!

401
00:31:59,417 --> 00:32:00,877
‫- "جوناثان"، انتظر!
‫- أنت تقتلينه!

402
00:32:00,960 --> 00:32:02,253
‫انتظر وحسب!

403
00:32:03,129 --> 00:32:04,756
‫- لا!
‫- لا، اتركه!

404
00:32:04,839 --> 00:32:05,882
‫أنت تقتلينه!

405
00:32:06,507 --> 00:32:09,844
‫"جوناثان"! عنقه!

406
00:32:19,896 --> 00:32:21,064
‫لا.

407
00:32:22,774 --> 00:32:23,858
‫أمي!

408
00:32:46,339 --> 00:32:47,548
‫ابقي هنا.

409
00:33:29,549 --> 00:33:30,800
‫تباً.

410
00:33:39,684 --> 00:33:40,768
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- نعم.

411
00:33:40,852 --> 00:33:42,145
‫- جاهز.
‫- جاهز.

412
00:33:43,980 --> 00:33:45,148
‫أضرم النار.

413
00:33:47,817 --> 00:33:49,318
‫أنا في ورطة كبيرة.

414
00:34:07,837 --> 00:34:12,133
‫1، 2، 3.

415
00:34:21,642 --> 00:34:23,811
‫اخرج من ابني بحق السماء!

416
00:34:40,620 --> 00:34:43,039
‫هيا بنا!

417
00:34:49,879 --> 00:34:52,215
‫- هيا بنا!
‫- رباه!

418
00:35:23,663 --> 00:35:25,665
‫"ويل"، عزيزي.

419
00:35:26,332 --> 00:35:28,626
‫"ويل".

420
00:35:28,709 --> 00:35:31,504
‫- أرجوك يا "ويل".
‫- هيا يا صديقي.

421
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
‫- أرجوك. هل تسمعني؟
‫- هيا.

422
00:35:33,381 --> 00:35:35,299
‫- أرجوك. "ويل".
‫- هيا.

423
00:35:40,304 --> 00:35:41,430
‫أمي؟

424
00:35:41,514 --> 00:35:44,642
‫عزيزي. رباه.

425
00:36:05,371 --> 00:36:08,416
‫أيها الرئيس، هل أنت موجود؟ هل تتلقاني؟

426
00:36:08,499 --> 00:36:09,375
‫نعم، أنا أسمعك.

427
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
‫أغلق البوابة.

428
00:36:50,208 --> 00:36:52,585
‫رباه!

429
00:36:56,130 --> 00:36:57,340
‫من هنا!

430
00:37:01,594 --> 00:37:04,639
‫النجدة!

431
00:37:57,692 --> 00:37:58,693
‫النجدة!

432
00:37:59,360 --> 00:38:00,778
‫- "ستيف"!
‫- "مايك"!

433
00:38:00,861 --> 00:38:02,405
‫تراجعوا! ليتراجع الجميع!

434
00:38:08,536 --> 00:38:10,079
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

435
00:38:10,162 --> 00:38:11,289
‫يجب أن نذهب يا رفاق!

436
00:38:18,004 --> 00:38:19,171
‫"دارت".

437
00:38:22,967 --> 00:38:23,843
‫توقفوا.

438
00:38:23,926 --> 00:38:26,387
‫- ارجع يا "داستن".
‫- ثقوا بي، أرجوكم.

439
00:38:30,349 --> 00:38:35,521
‫مرحباً. هذا أنا. أنا صديقك. "داستن".

440
00:38:35,604 --> 00:38:37,398
‫أنا "داستن".

441
00:38:37,982 --> 00:38:39,317
‫هل تتذكرني؟

442
00:38:41,152 --> 00:38:42,528
‫هلا تدعنا نمر؟

443
00:38:44,613 --> 00:38:49,785
‫حسناً، أنا آسف بشأن وضعك في القبو.

444
00:38:49,869 --> 00:38:51,912
‫كان تصرفاً بغيضاً.

445
00:38:52,913 --> 00:38:55,833
‫هل أنت جائع؟ نعم؟

446
00:38:55,916 --> 00:38:58,044
‫- إنه مجنون.
‫- اصمت.

447
00:38:58,127 --> 00:39:02,381
‫لدي طعامنا المفضل. نوغة.

448
00:39:06,344 --> 00:39:10,348
‫انظر إليها. إنها لذيذة. تفضل.

449
00:39:10,431 --> 00:39:13,934
‫تناولها. هيا.

450
00:39:14,268 --> 00:39:15,102
‫هيا بنا!

451
00:39:17,063 --> 00:39:19,190
‫لدي المزيد يا صديقي.

452
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
‫وداعاً يا صديقي.

453
00:39:34,789 --> 00:39:35,748
‫هيا!

454
00:39:35,831 --> 00:39:37,041
‫هيا بنا!

455
00:39:56,644 --> 00:39:58,771
‫أريدك أن تجدي شيئاً من ماضيك،

456
00:39:58,854 --> 00:40:00,147
‫شيئاً يغضبك.

457
00:40:00,231 --> 00:40:01,440
‫والآن استخدميه.

458
00:40:02,483 --> 00:40:03,901
‫أبي!

459
00:40:15,329 --> 00:40:17,039
‫هيا بنا!

460
00:40:18,457 --> 00:40:20,459
‫- يا إلهي!
‫- رباه!

461
00:40:22,962 --> 00:40:23,921
‫ما كان ذلك؟

462
00:40:26,757 --> 00:40:28,008
‫إنها قادمة.

463
00:40:28,551 --> 00:40:29,635
‫اركضوا!

464
00:40:29,718 --> 00:40:32,430
‫- هيا بنا!
‫- تحرك يا "مايك"!

465
00:40:33,222 --> 00:40:35,975
‫- هناك!
‫- هيا بنا.

466
00:40:36,058 --> 00:40:38,519
‫هيا! لنذهب!

467
00:40:38,602 --> 00:40:39,603
‫هيا!

468
00:40:39,687 --> 00:40:41,689
‫- هيا، أسرعوا!
‫- هيا، بسرعة.

469
00:40:44,733 --> 00:40:46,277
‫هيا!

470
00:40:46,360 --> 00:40:48,028
‫هيا يا "لوكاس". أمسك بيدي.

471
00:40:49,488 --> 00:40:50,406
‫اسحبونا!

472
00:40:50,906 --> 00:40:52,032
‫هيا. اسحبه.

473
00:40:53,325 --> 00:40:55,786
‫تباً. هنا.

474
00:40:59,373 --> 00:41:01,250
‫"داستن"! هيا!

475
00:41:02,835 --> 00:41:03,752
‫لا!

476
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
‫"إيليفن".

477
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
‫تباً!

478
00:42:13,948 --> 00:42:15,407
‫أنت مصابة بجرح يا "إيليفن".

479
00:42:17,076 --> 00:42:18,285
‫جرح فظيع.

480
00:42:19,787 --> 00:42:21,455
‫البوابة، أنا فتحتها.

481
00:42:24,208 --> 00:42:25,459
‫وهو يتقيح.

482
00:42:26,377 --> 00:42:27,378
‫وسوف يكبر.

483
00:42:31,048 --> 00:42:32,466
‫وينتشر.

484
00:42:32,550 --> 00:42:33,676
‫أبي!

485
00:42:37,054 --> 00:42:39,932
‫وفي النهاية، سيقتلك.

486
00:42:42,851 --> 00:42:43,978
‫"جاين"!

487
00:44:06,352 --> 00:44:08,228
‫أحسنت يا صغيرتي.

488
00:44:09,938 --> 00:44:11,315
‫قمت بعمل رائع.

489
00:44:48,602 --> 00:44:51,397
‫"تحذير - منطقة محظورة"

490
00:44:55,401 --> 00:44:58,070
‫"بعد شهر"

491
00:45:04,284 --> 00:45:06,578
‫منذ نشر شريط التسجيل المثير للجدل،

492
00:45:06,662 --> 00:45:09,123
‫فإن بلدة "هوكينز"، "إنديانا"،
‫التي كانت هادئة في ما مضى،

493
00:45:09,206 --> 00:45:11,917
‫مرت في وضع لم تتوقعه قط.

494
00:45:12,000 --> 00:45:13,377
‫إذ لفتت انتباه البلد بأكمله.

495
00:45:14,128 --> 00:45:17,172
‫تحت الضغط المتصاعد،
‫قام أعضاء عديدون ذوو رتب عالية

496
00:45:17,256 --> 00:45:18,632
‫في وزارة الطاقة الأميركية

497
00:45:18,715 --> 00:45:22,094
‫بالاعتراف بتورطهم في التستر والتسبب بموت

498
00:45:22,177 --> 00:45:25,889
‫"باربرا هولاند" التي كانت تسكن في "هوكينز"
‫وتوفيت نتيجة تعرضها

499
00:45:25,973 --> 00:45:28,642
‫لمادة كيميائية خانقة وتجريبية،

500
00:45:28,725 --> 00:45:31,061
‫كانت قد تسربت من أراضي المختبر.

501
00:45:31,145 --> 00:45:34,940
‫أرسلنا مراسلتنا "أبريل كلاين"
‫للتحدث إلى سكان "هوكينز"،

502
00:45:35,023 --> 00:45:38,819
‫الذين أخبرونا أنهم كانوا يظنون
‫أنهم يعيشون في بلدة آمنة.

503
00:45:38,902 --> 00:45:42,739
‫وقالوا إنها بلدة لا يحدث فيها أبداً
‫ما يخرج عن المألوف.

504
00:45:55,419 --> 00:45:56,670
‫أيها الرئيس.

505
00:45:56,753 --> 00:45:58,881
‫- كيف حال ساقك؟
‫- إنها تتحسن.

506
00:45:58,964 --> 00:46:00,883
‫لا مستقبل لدي بالتأكيد كلاعب كرة قدم.

507
00:46:02,468 --> 00:46:04,011
‫أتريد بعضاً من هذا؟
‫يستحيل أن أتناوله بأكمله.

508
00:46:04,094 --> 00:46:06,054
‫لا. أنا أتبع حمية.

509
00:46:06,138 --> 00:46:08,432
‫أنت أفضل مني.

510
00:46:08,515 --> 00:46:10,684
‫لدي شيء صغير لك.

511
00:46:16,773 --> 00:46:17,858
‫"وثيقة ولادة - (جاين هوبر)"

512
00:46:17,941 --> 00:46:19,902
‫أهنئك أيها الأب.

513
00:46:21,778 --> 00:46:22,738
‫ظننت...

514
00:46:22,821 --> 00:46:24,239
‫إنني أدهش نفسي أحياناً.

515
00:46:24,990 --> 00:46:27,451
‫ومع ذلك، أنصحك بالتريث لبعض الوقت
‫حتى تستتب الأوضاع.

516
00:46:27,534 --> 00:46:29,077
‫كم من الوقت؟

517
00:46:30,537 --> 00:46:31,872
‫لتكون بأمان؟ أنصحك بالتريث سنة.

518
00:46:31,955 --> 00:46:33,499
‫سنة؟

519
00:46:38,420 --> 00:46:39,421
‫ماذا عن الخروج ليلة واحدة؟

520
00:46:39,505 --> 00:46:40,547
‫ليلة واحدة؟

521
00:46:40,631 --> 00:46:42,925
‫نعم. كم سيشكل ذلك من الخطر؟

522
00:46:43,008 --> 00:46:44,801
‫ما أهمية هذه الليلة الواحدة؟

523
00:46:52,935 --> 00:46:59,024
‫"حفلة الشتاء لعام 1984 في متوسطة (هوكينز)"

524
00:47:00,943 --> 00:47:04,363
‫نعم، أحسنت. أترى؟

525
00:47:04,446 --> 00:47:05,822
‫أمي!

526
00:47:15,791 --> 00:47:17,626
‫هل عليك تصوير كل شيء دائماً؟

527
00:47:17,709 --> 00:47:20,128
‫لا. الأشياء الجيدة فقط.

528
00:47:20,212 --> 00:47:22,339
‫أأنت متأكدة من أن الناس
‫ما زالوا يرقصون هكذا؟

529
00:47:22,422 --> 00:47:24,383
‫نعم. هذا ما هو رائج.

530
00:47:24,466 --> 00:47:25,634
‫هل هو رائج حقاً؟

531
00:47:25,717 --> 00:47:27,636
‫نعم، إنه رائج.

532
00:47:33,100 --> 00:47:33,934
‫مهلاً.

533
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
‫حسناً، هذا يكفي.

534
00:47:35,310 --> 00:47:37,688
‫- صورة أخرى، اتفقنا؟ واحدة فقط.
‫- لماذا؟

535
00:47:37,771 --> 00:47:39,565
‫- تبدو وسيماً للغاية.
‫- أمي!

536
00:47:39,648 --> 00:47:40,607
‫"مايك".

537
00:47:42,109 --> 00:47:44,945
‫مرحباً، أتريدين الرقص؟

538
00:47:47,114 --> 00:47:52,578
‫علينا الذهاب إلى هناك
‫والقيام بما نحن بارعان فيه... توقف.

539
00:47:56,873 --> 00:47:59,918
‫أحب هذه الأغنية، وأنت؟

540
00:48:00,002 --> 00:48:04,298
‫نعم، أحبها.
‫ولكن ليس بقدر ما أحبك يا "لوكي".

541
00:48:04,881 --> 00:48:06,675
‫اخرجي من غرفتي!

542
00:48:07,759 --> 00:48:08,927
‫هذا مؤلم.

543
00:48:09,011 --> 00:48:10,846
‫سيستحق الأمر العناء. أعدك.

544
00:48:18,979 --> 00:48:21,398
‫أترين؟ إنه جميل.

545
00:48:21,481 --> 00:48:22,357
‫"(توز)"

546
00:48:22,441 --> 00:48:25,694
‫اللعنة!

547
00:48:25,777 --> 00:48:27,321
‫أين رأيته لآخر مرة؟

548
00:48:27,404 --> 00:48:28,530
‫هنا، حيث وضعته.

549
00:48:28,614 --> 00:48:30,782
‫ما أهمية ما يوجد فيه بأية حال؟

550
00:48:31,366 --> 00:48:33,160
‫تبدو رائعاً يا عزيزي.

551
00:48:34,328 --> 00:48:35,162
‫وجدته.

552
00:48:38,415 --> 00:48:40,334
‫وصلت السيارة التي ستقلك. "داستي"!

553
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
‫"رذاذ للشعر"

554
00:48:47,215 --> 00:48:48,508
‫حسناً.

555
00:49:01,938 --> 00:49:03,273
‫ها نحن ذا.

556
00:49:04,399 --> 00:49:05,984
‫تذكر، حين تدخل إلى هناك...

557
00:49:07,235 --> 00:49:08,236
‫سأتظاهر بأنني لا أبالي.

558
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
‫- لا تبالي.
‫- لا أبالي.

559
00:49:09,696 --> 00:49:12,032
‫هكذا. أنت تتعلم يا صديقي.

560
00:49:13,700 --> 00:49:14,576
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

561
00:49:14,660 --> 00:49:18,288
‫بربك. أنت تبدو رائعاً، مفهوم؟

562
00:49:18,372 --> 00:49:20,999
‫- والآن ستدخل إلى هناك...
‫- نعم.

563
00:49:21,083 --> 00:49:22,834
‫- وستبدو بأفضل مظهر.
‫- نعم.

564
00:49:22,918 --> 00:49:24,211
‫وستثير ذهولهم.

565
00:49:24,294 --> 00:49:25,796
‫كالأسد.

566
00:49:28,548 --> 00:49:29,925
‫لا تفعل ذلك، مفهوم؟

567
00:49:30,008 --> 00:49:31,176
‫حسناً.

568
00:49:32,719 --> 00:49:33,929
‫حظاً سعيداً.

569
00:49:47,609 --> 00:49:50,946
‫- تبدو أنيقاً جداً الليلة يا سيدي.
‫- شكراً يا سيدي.

570
00:50:25,814 --> 00:50:28,108
‫"حفلة الشتاء"

571
00:50:33,780 --> 00:50:36,324
‫- مرحباً يا "نانس".
‫- مرحباً.

572
00:50:37,743 --> 00:50:40,871
‫- ماذا يوجد فيه؟
‫- وقود صاف.

573
00:50:53,884 --> 00:50:55,510
‫يا للهول. ماذا حدث لك؟

574
00:50:56,344 --> 00:50:58,054
‫- ماذا تعني بـ"ماذا حدث"؟
‫- ماذا؟

575
00:50:58,138 --> 00:50:59,473
‫- يا صاحبي!
‫- شعرك.

576
00:50:59,556 --> 00:51:01,016
‫هل يوجد عش طيور فيه؟

577
00:51:01,099 --> 00:51:02,684
‫لا، ماذا تعني؟ ما خطب شعري؟

578
00:51:02,768 --> 00:51:05,187
‫لا يوجد عش طيور في شعري
‫أيها البغيض، مفهوم؟

579
00:51:05,270 --> 00:51:06,396
‫لقد بذلت جهداً كبيراً.

580
00:51:14,571 --> 00:51:15,572
‫"ماكس"...

581
00:51:16,865 --> 00:51:18,033
‫اسمعي.

582
00:51:19,201 --> 00:51:20,202
‫هذا جميل، صحيح؟

583
00:51:20,285 --> 00:51:21,578
‫هل تريدين...

584
00:51:22,496 --> 00:51:23,872
‫هل تريدين... تعلمين.

585
00:51:23,955 --> 00:51:26,750
‫أنا وأنت فقط؟

586
00:51:27,793 --> 00:51:29,544
‫هل تحاول دعوتي للرقص أيها المطارد؟

587
00:51:29,628 --> 00:51:32,005
‫لا، طبعاً لا.

588
00:51:32,088 --> 00:51:34,466
‫ما لم تريدي ذلك.

589
00:51:34,549 --> 00:51:36,301
‫يا للسلاسة. هيا.

590
00:51:48,188 --> 00:51:49,856
‫مرحباً أيها الصبي الميت الحي.

591
00:51:49,940 --> 00:51:51,525
‫هل تريد الرقص؟

592
00:51:52,275 --> 00:51:53,485
‫أنا لا...

593
00:51:54,486 --> 00:51:57,113
‫أعني... نعم، طبعاً.

594
00:52:21,513 --> 00:52:24,516
‫ادع لي بالتوفيق يا "مايك". سأخوض المخاطر.

595
00:52:29,187 --> 00:52:30,063
‫"ستايسي".

596
00:52:32,482 --> 00:52:34,276
‫- فسخ علاقته للتو بـ"جينيفر".
‫- "ستايسي".

597
00:52:34,359 --> 00:52:37,279
‫- كما أنه ليس من النوع الذي أفضله.
‫- "ستايسي".

598
00:52:39,990 --> 00:52:40,866
‫نعم؟

599
00:52:43,827 --> 00:52:44,828
‫هل تودين الرقص؟

600
00:52:46,872 --> 00:52:48,081
‫لا، شكراً.

601
00:53:01,803 --> 00:53:02,929
‫رباه.

602
00:53:40,675 --> 00:53:43,511
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

603
00:53:45,013 --> 00:53:47,349
‫- هل تريد الرقص؟
‫- ماذا؟

604
00:53:47,432 --> 00:53:49,559
‫هيا بنا.

605
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
‫اقترب.

606
00:54:02,030 --> 00:54:03,031
‫أقرب.

607
00:54:04,741 --> 00:54:07,118
‫أقرب بقليل. حسناً.

608
00:54:08,244 --> 00:54:10,705
‫والآن اشعر بالموسيقى.

609
00:54:10,789 --> 00:54:12,415
‫الإيقاع.

610
00:54:12,499 --> 00:54:15,210
‫ابدأ بالتحرك معه.

611
00:54:15,293 --> 00:54:17,087
‫نعم. هكذا.

612
00:54:17,170 --> 00:54:18,672
‫- هل هذا جيد؟
‫- هذا جيد. نعم.

613
00:54:18,755 --> 00:54:19,839
‫حسناً.

614
00:54:19,923 --> 00:54:23,718
‫أتعلم؟ من بين كل أصدقاء أخي،

615
00:54:23,802 --> 00:54:24,928
‫أنت المفضل لدي.

616
00:54:26,221 --> 00:54:28,598
‫- لطالما كنت المفضل لدي.
‫- حقاً؟

617
00:54:28,682 --> 00:54:29,683
‫نعم.

618
00:54:34,854 --> 00:54:37,899
‫الفتيات في هذا العمر غبيات.

619
00:54:37,983 --> 00:54:41,569
‫ولكن امنحهن بضع سنوات، وسيصبحن أكثر حكمة.

620
00:54:43,738 --> 00:54:45,365
‫ستجعلهن يفقدن صوابهن.

621
00:54:45,448 --> 00:54:47,701
‫- أتظنين ذلك؟
‫- بل أنا متأكدة.

622
00:55:03,258 --> 00:55:05,593
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

623
00:55:06,469 --> 00:55:08,471
‫توقعت أن أجدك هنا.

624
00:55:09,180 --> 00:55:12,934
‫أرادني "ويل" أن أفسح له بعض المجال،

625
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
‫لذلك أمنحه بضعة أمتار.

626
00:55:17,355 --> 00:55:18,690
‫ما رأيك؟

627
00:55:19,733 --> 00:55:24,946
‫أنا متأكد من أن السيد "كوبر" تقاعد
‫في السبعينيات، لذلك...

628
00:55:26,406 --> 00:55:28,199
‫قد نكون بأمان.

629
00:55:33,788 --> 00:55:34,831
‫أعطني هذه.

630
00:55:44,215 --> 00:55:45,592
‫كيف حالك؟

631
00:55:46,634 --> 00:55:48,678
‫- كما تعلم.
‫- نعم.

632
00:55:48,762 --> 00:55:50,847
‫ذلك الشعور لا يزول أبداً.

633
00:55:52,307 --> 00:55:54,559
‫صحيح ما يُقال.

634
00:55:55,268 --> 00:55:57,479
‫يصبح الأمر أسهل مع مرور الأيام.

635
00:56:46,778 --> 00:56:47,862
‫تبدين جميلة.

636
00:56:50,949 --> 00:56:52,075
‫هل تريدين الرقص؟

637
00:56:54,327 --> 00:56:56,412
‫لا أجيد الرقص.

638
00:56:56,496 --> 00:56:58,081
‫ولا أنا أجيده.

639
00:56:58,164 --> 00:57:00,208
‫أتريدين أن نحاول تعلمه؟

640
00:57:07,173 --> 00:57:09,134
‫أعتقد... انظري...

641
00:57:09,217 --> 00:57:10,635
‫هكذا.

642
00:57:11,219 --> 00:57:12,720
‫أجل، هكذا.

643
00:58:08,902 --> 00:58:13,281
‫"متوسطة (هوكينز)"

644
01:00:35,048 --> 01:00:37,050
‫ترجمة "أندره إلياس"

