﻿1
00:00:10,468 --> 00:00:13,638
‫بما أنني أعلم الآن أنني أرغب أن تكون
‫"جوليا" حبيبتي في يوم ما،

2
00:00:13,722 --> 00:00:16,016
‫قررت أن أبدو أنيقاً كلما رأيتها.

3
00:00:16,099 --> 00:00:20,437
‫هذا الأمر مهم بالنسبة إلى الفتيات.
‫ولكن التأنق أمر صعب.

4
00:00:22,439 --> 00:00:23,982
‫أجل. انظر لحالك.

5
00:00:24,065 --> 00:00:25,442
‫تبدو مثل قائد للمجموعة.

6
00:00:26,776 --> 00:00:28,445
‫بسبب شعرك.

7
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
‫هذا غير منطقي.

8
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
‫لا أشبه الديك.
‫الديوك لا تمتلك حتى الشعر.

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,453
‫تمتلك عرفاً من اللحم.

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,788
‫أتقصد...

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,874
‫أهي القطعة الحمراء على رأس الدجاجة؟

12
00:00:40,957 --> 00:00:42,250
‫أجل.

13
00:00:43,209 --> 00:00:44,461
‫عرف الديك.

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
‫إنها كلمة مضحكة.

15
00:00:53,970 --> 00:00:57,098
‫فيما يخص الطيور،
‫الدجاج ليس في مثل روعة البطاريق.

16
00:00:57,182 --> 00:00:59,434
‫ولكنه يمتلك بعض العادات المثيرة.

17
00:01:01,352 --> 00:01:04,773
‫في البيئة الطبيعية،
‫الديك سيغوي الدجاج للتزاوج

18
00:01:04,856 --> 00:01:08,443
‫عن طريق بسط ريشه والقيام برقصة توضيحية.

19
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
‫يا إلهي!

20
00:01:10,904 --> 00:01:13,823
‫- لا تتسلل! أضفت الكثير من بشر الليمون.
‫- ما سبب عصبيتك؟

21
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
‫أعلم. لم أتمالك نفسي.

22
00:01:15,617 --> 00:01:18,578
‫- حلوى الليمون هذه تبدو شهية.
‫- أبعد يدك! ليست لك.

23
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
‫- إنها للمجموعة.
‫- حسناً.

24
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
‫تبدو مذهلة.

25
00:01:35,637 --> 00:01:36,805
‫"انطلق يا فريق (أولز)"

26
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
‫يمكن أن نراه يحني جناحاً واحداً

27
00:01:38,598 --> 00:01:41,226
‫ويرقص حول الأنثى في نمط دائري.

28
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
‫لا أصدق يا "كيسي". هذا رجل ناضج.

29
00:01:48,149 --> 00:01:50,652
‫هل تمارسان الجنس أم أنكما لا تزالان
‫تداعبان بعضاً بالأيدي؟

30
00:01:50,735 --> 00:01:53,071
‫أجل! "كيسي" محتشمة جداً.

31
00:01:53,154 --> 00:01:55,281
‫لم تقبل حتى صبياً من قبل.

32
00:01:55,365 --> 00:01:59,119
‫لم تخبريني أن لديك حبيب.
‫كيف لم تخبريني أن لديك حبيب؟

33
00:01:59,202 --> 00:02:01,287
‫ليس حبيبي. نقضي الوقت معاً فقط.

34
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
‫تقضين الوقت مع قضيبه.

35
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
‫أهذا صحيح؟

36
00:02:10,338 --> 00:02:13,466
‫- أتقضين الوقت مع قضيبه؟
‫- كلا يا "شاريس".

37
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
‫ابتعدي.

38
00:02:16,469 --> 00:02:18,680
‫ولكن إغواء الفتيات للتزاوج

39
00:02:18,763 --> 00:02:22,267
‫أو حتى لتصبح حبيبتك،
‫يتطلب مهارات مختلفة.

40
00:02:22,350 --> 00:02:23,726
‫يتطلب بحثاً.

41
00:02:23,810 --> 00:02:26,521
‫لا يمكنك ببساطة أن تطلب مواعدة فتاة.

42
00:02:26,604 --> 00:02:29,107
‫يجب أن تتعلم الأشياء المهمة عنها أولاً.

43
00:02:29,190 --> 00:02:31,359
‫ما عصير الليمون المفضل لك؟

44
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
‫العادي؟

45
00:02:35,446 --> 00:02:36,698
‫أتعجبك الأفلام؟

46
00:02:37,448 --> 00:02:39,784
‫أجل، أحبها.

47
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
‫ألديك أي مخاوف أو رهاب؟

48
00:02:43,246 --> 00:02:45,623
‫- كلا.
‫- ما هي رياضاتك الشتوية المفضلة؟

49
00:02:47,584 --> 00:02:50,086
‫سرنا لمسافات طويلة فوق الثلج عدة مرات.

50
00:02:52,046 --> 00:02:54,591
‫من أنتم؟ أتقصدين أنت وأمك؟

51
00:02:55,216 --> 00:02:56,259
‫أنا وحبيبي.

52
00:02:56,759 --> 00:02:58,178
‫السير فوق الثلج كانت فكرته.

53
00:02:58,261 --> 00:02:59,679
‫أكره البرد.

54
00:03:01,306 --> 00:03:02,390
‫ألديك حبيب؟

55
00:03:03,308 --> 00:03:04,183
‫"مايلز".

56
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
‫على أية حال، اهتمامك بالآخرين أمر رائع.

57
00:03:08,980 --> 00:03:10,523
‫كنا نعمل على ذلك.

58
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
‫ولكن ما رأيك لو عدنا إليك؟

59
00:03:12,817 --> 00:03:15,612
‫عندما يضايقك صوت السيد "تافرت"...

60
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

61
00:03:28,374 --> 00:03:31,544
‫عندما كنت أصغر،
‫كنت عندما أتضايق أو أشعر بالتوتر

62
00:03:31,628 --> 00:03:35,215
‫كنت أضرب رأسي أو أصرخ.

63
00:03:35,298 --> 00:03:38,176
‫الآن أحاول استخدام سلوكيات بديلة
‫بدلاً من ذلك.

64
00:03:44,474 --> 00:03:45,391
‫"سام".

65
00:03:46,017 --> 00:03:47,143
‫هل كل شيء على ما يرام؟

66
00:03:49,187 --> 00:03:50,396
‫أتريد التحدث؟

67
00:03:51,856 --> 00:03:53,233
‫ربما يجب أن أتحدث مع أمي.

68
00:03:53,316 --> 00:03:56,486
‫عادة ما يحدث ذلك،
‫ولكن أمك ذهبت إلى مجموعتها الليلة.

69
00:03:56,569 --> 00:03:58,238
‫ربما يمكنني مساعدتك.

70
00:04:01,741 --> 00:04:02,659
‫أنا معجب بفتاة.

71
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
‫حقاً؟

72
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
‫هذا أمر جيد. ما صفاتها؟

73
00:04:09,999 --> 00:04:12,418
‫إنها ذكية وجميلة.

74
00:04:12,502 --> 00:04:15,046
‫ولديها حبيب اسمه "مايلز".

75
00:04:15,129 --> 00:04:16,256
‫"مايلز" الغبي!

76
00:04:17,131 --> 00:04:18,633
‫هذا أمر بغيض.

77
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
‫ولكنها ليست نهاية العالم.

78
00:04:21,552 --> 00:04:23,680
‫كان لدى أمك حبيب عندما قابلتها في البداية.

79
00:04:27,016 --> 00:04:30,311
‫- حقاً؟
‫- رجل اسمه "جيرالد ريدينباك".

80
00:04:30,395 --> 00:04:32,855
‫كان يمتلك سيارة طراز "جيب" وكلباً
‫من نوع "غولدن ريتريفر"

81
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
‫يرتدي منديلاً.

82
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
‫كان يعجبها.

83
00:04:37,694 --> 00:04:40,405
‫أسرقت أمي منه؟

84
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
‫شيء من هذا القبيل.

85
00:04:45,827 --> 00:04:46,703
‫كيف؟

86
00:04:46,786 --> 00:04:48,746
‫كنت أقضي الوقت معها.

87
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
‫وأتصرف بطبيعتي اللطيفة والساحرة.

88
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
‫هل نجح ذلك؟

89
00:04:52,500 --> 00:04:54,252
‫العبرة بالنتيجة.

90
00:04:54,335 --> 00:04:55,670
‫لا أحب العبر.

91
00:04:55,753 --> 00:04:57,422
‫انس أمر العبر.

92
00:04:57,505 --> 00:04:59,799
‫الهدف هو أنك صغير في السن يا "سام".

93
00:04:59,882 --> 00:05:02,093
‫العلاقات تتغير.

94
00:05:02,176 --> 00:05:06,055
‫ربما لديها حبيب هذا الأسبوع.
‫لكن لا أحد يعرف ما سيحدث الأسبوع القادم.

95
00:05:06,139 --> 00:05:07,348
‫أهذا أمر منطقي؟

96
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
‫أجل.

97
00:05:10,393 --> 00:05:12,312
‫يجب أن أكون متاحاً

98
00:05:12,395 --> 00:05:14,355
‫في حال رحيل "مايلز" أو موته.

99
00:05:15,023 --> 00:05:17,692
‫أو ينفصلان بشكل ودي.

100
00:05:20,862 --> 00:05:22,822
‫حسناً. سأفعل ذلك.

101
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
‫يتوجب عليك ذلك.

102
00:05:29,078 --> 00:05:30,705
‫أعتقد أنه كان حواراً مفيداً.

103
00:05:30,788 --> 00:05:31,956
‫أعتقد ذلك أيضاً.

104
00:05:36,544 --> 00:05:38,504
‫أعلم أننا دائماً

105
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
‫نتحدث هنا عن...

106
00:05:40,673 --> 00:05:43,217
‫استقطاع الوقت لأنفسنا.

107
00:05:43,301 --> 00:05:44,343
‫أنا فعلت ذلك.

108
00:05:45,845 --> 00:05:48,014
‫التحقت بصف للرقص. إنه تصرف سخيف.

109
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
‫تعتقد المعلمة أنني ماهرة.

110
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
‫هذا أمر سخيف حقاً. ولكنها قالت ذلك.

111
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
‫وهذا جنون. ولكن بعدها

112
00:05:57,774 --> 00:06:01,569
‫ذهبنا كلنا إلى حانة وقابلت رجلاً.

113
00:06:01,652 --> 00:06:05,364
‫لا أقصد حبيباً. أنا متزوجة.
‫كلكم تعرفون "دوغ".

114
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
‫لا تعرفونه حقاً لأنه لا يأتي
‫إلى هذه اللقاءات لأنها لا تناسبه.

115
00:06:08,576 --> 00:06:09,869
‫من تناسب؟

116
00:06:09,952 --> 00:06:12,622
‫ليس وكأننا نأتي هنا للاستمتاع.

117
00:06:12,705 --> 00:06:13,748
‫لا أقصد الإهانة.

118
00:06:13,831 --> 00:06:15,041
‫أنا معجبة بكن.

119
00:06:15,124 --> 00:06:16,834
‫"مارجوري"، أنت.

120
00:06:19,045 --> 00:06:20,630
‫على أية حال، "سام"...

121
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
‫قضى "سام" أسبوعاً لطيفاً.

122
00:06:23,716 --> 00:06:26,135
‫ولكن ما حدث في تلك الحانة

123
00:06:27,053 --> 00:06:32,350
‫هو أنه لأول مرة منذ تقريباً
‫تشخيص حالة "سام"،

124
00:06:33,017 --> 00:06:36,521
‫لم أشعر بالقلق أو الخوف.

125
00:06:36,604 --> 00:06:40,608
‫استمتعت فقط بوقتي

126
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
‫مع مجموعة من الغرباء

127
00:06:43,236 --> 00:06:46,906
‫الذين لا علاقة لهم بالتوحد.

128
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
‫ومجدداً أحبكن.

129
00:06:48,908 --> 00:06:51,786
‫ولكن هذا الرجل، النادل الذي قابلته...

130
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
‫إنه...

131
00:06:53,621 --> 00:06:55,498
‫حياته مجنونة جداً!

132
00:06:55,581 --> 00:07:01,879
‫مليئة بالمجازفات وعادية.

133
00:07:01,963 --> 00:07:05,716
‫وأدركت وقتها...

134
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
‫إنها حياة لن يحصل عليها "سام" أبداً.

135
00:07:14,183 --> 00:07:15,560
‫لذا...

136
00:07:18,104 --> 00:07:20,064
‫لا أعرف. أنا فقط...

137
00:07:25,528 --> 00:07:27,196
‫أعددت حلوى الليمون.

138
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
‫لا تشعرن بالخجل.

139
00:07:31,367 --> 00:07:33,119
‫أفرطت في وضع بشر الليمون.

140
00:07:37,874 --> 00:07:41,461
‫والدك محق. الفتاة تكون متاحة
‫حتى ترتدي خاتماً في إصبعها.

141
00:07:41,544 --> 00:07:42,378
‫خاتم زواج.

142
00:07:42,462 --> 00:07:45,298
‫أما خاتم الخطوبة فيعني أنها مستعدة
‫لغلطة أخرى؟

143
00:07:47,383 --> 00:07:49,093
‫حسناً. هذا رائع.

144
00:07:51,888 --> 00:07:53,347
‫راقب هذا.

145
00:07:55,141 --> 00:07:57,643
‫أحياناً أتمنى لو كنت سهل المعشر
‫مثل "زاهد".

146
00:07:59,020 --> 00:08:02,064
‫من بين كل الذين أعرفهم،
‫يجيد التعامل مع الفتيات.

147
00:08:03,232 --> 00:08:05,860
‫"صفقة رابحة"

148
00:08:26,422 --> 00:08:27,465
‫هكذا تتصرف.

149
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
‫سأختبىء في الخلف

150
00:08:29,592 --> 00:08:33,387
‫لأن ذلك الرجل قال إنه سيضربني.
‫يوجد وشم على رقبته.

151
00:08:38,893 --> 00:08:40,853
‫كيف حالك؟ كيف حال "دوغ"؟

152
00:08:42,813 --> 00:08:44,023
‫خرجنا معاً.

153
00:08:44,440 --> 00:08:46,734
‫وكان الأمر كارثياً.

154
00:08:46,817 --> 00:08:49,612
‫كل مرة نقترب فيها من بعض أفسد الأمر.

155
00:08:49,695 --> 00:08:52,490
‫كفى! تتصرفين بشكل رائع!

156
00:08:52,573 --> 00:08:55,993
‫يجب أن أعترف أنك قديسة لبقائك معه
‫بعد كل ما فعل.

157
00:08:58,829 --> 00:09:00,081
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.

158
00:09:01,082 --> 00:09:04,544
‫كيف حال "كريستوفر"؟
‫كنت أنوي سؤالك عن ذلك منذ إدماجه.

159
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
‫يعاني من النكوص.

160
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
‫يعاني من مشاكل غضب.

161
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
‫هل جربت العلاج بالموسيقى؟

162
00:09:12,635 --> 00:09:16,514
‫لأنني قابلت تلك السيدة العام الماضي
‫في مسيرة التوحد.

163
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
‫وأعتقد أنني ما زلت أحتفظ ببطاقتها.

164
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
‫تمتلك استوديو.

165
00:09:21,310 --> 00:09:24,855
‫إنها غريبة الأطوار قليلاً
‫ولكنها لطيفة جداً.

166
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
‫وأيضاً...

167
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
‫- يا إلهي!
‫- ما المشكلة؟

168
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
‫بطاقة ائتماني.

169
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
‫ألغي البطاقة!

170
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
‫ما المشكلة؟

171
00:09:38,786 --> 00:09:40,621
‫يجب أن أقوم بإلغاء بطاقة ائتماني.

172
00:09:40,705 --> 00:09:43,082
‫تركتها في حانة بعد صف الرقص.

173
00:09:44,333 --> 00:09:46,043
‫هل سترتدين تلك الكنزة؟

174
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
‫- ما عيبها؟
‫- لا شيء.

175
00:09:47,920 --> 00:09:50,423
‫لا أفهم سبب قيامك بكل تلك التدريبات

176
00:09:50,506 --> 00:09:52,842
‫إن لم تبرزي قوامك الجميل.

177
00:09:52,925 --> 00:09:55,303
‫لا أصدق يا أمي!
‫أتريدين مني ارتداء الملابس المثيرة؟

178
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
‫لم تقومين بإلغائها؟

179
00:09:56,721 --> 00:09:57,805
‫سرقة الهوية؟

180
00:09:57,888 --> 00:10:01,434
‫عزيزتي، كانت مجاملة.
‫أنت جذابة رغم هذه الملابس الفضفاضة.

181
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
‫إلى اللقاء!

182
00:10:03,060 --> 00:10:05,354
‫الحانة على بعد 10 دقائق. اذهبي لجلبها.

183
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
‫كلا، لن أضيف مهمة أخرى إلى قائمة مهامي.

184
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
‫ولكن كل الفواتير تدفع تلقائياً.

185
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
‫إن غيرتها فستتكبدين 10 مهام.

186
00:10:13,696 --> 00:10:14,864
‫أتريدين مني جلبها؟

187
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
‫- سأذهب إلى هناك في طريقي إلى العمل.
‫- كلا!

188
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
‫اسمع!

189
00:10:21,162 --> 00:10:22,413
‫إنه خطئي.

190
00:10:23,205 --> 00:10:25,207
‫- سأتولى الأمر.
‫- أمتأكدة؟

191
00:10:26,250 --> 00:10:27,877
‫آسفة لكوني انفجرت فيك.

192
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
‫لا، لم أعد حتى أسمع ذلك.

193
00:10:34,383 --> 00:10:36,010
‫"المدرب (بريغز)"

194
00:10:36,093 --> 00:10:37,637
‫"مدرب (إن إتش إس)"

195
00:10:41,307 --> 00:10:44,477
‫المدرب "بريغز"، هل أردت رؤيتي؟

196
00:10:44,560 --> 00:10:45,936
‫أجل، ادخلي واجلسي.

197
00:10:46,020 --> 00:10:46,979
‫حسناً.

198
00:10:48,230 --> 00:10:49,732
‫يجب أن نتحدث.

199
00:10:50,232 --> 00:10:54,070
‫إن كان الأمر يتعلق بإيقافي، يؤسفني ذلك.

200
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
‫هذا الفريق مهم جداً بالنسبة لي.

201
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
‫ولن أفعل أبداً أي شيء لإفساد ذلك.

202
00:10:59,492 --> 00:11:01,952
‫"غاردنر"، انظري إلى هذا المكتب.

203
00:11:04,413 --> 00:11:05,748
‫حياتي ليست رائعة.

204
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
‫أتعرفين ما هو الشيء الوحيد الذي يسعدني؟

205
00:11:08,209 --> 00:11:10,086
‫غير فشل شقيقي.

206
00:11:12,088 --> 00:11:15,007
‫الفتيات اللاتي يمتلكن الموهبة الحقيقية.

207
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
‫مثلك!

208
00:11:18,469 --> 00:11:20,888
‫جازفت بإلحاقك في الفريق في سن صغيرة.

209
00:11:20,971 --> 00:11:23,474
‫- لا تجعليني أندم على ذلك.
‫- لن أفعل.

210
00:11:23,557 --> 00:11:26,394
‫وإن كان هناك أي شيء
‫بإمكاني عمله لتعويضك...

211
00:11:26,477 --> 00:11:27,978
‫يوجد شيء.

212
00:11:28,062 --> 00:11:31,148
‫الفتاة التي تشاجرت معها،
‫ابنة أهم داعم لنا.

213
00:11:31,816 --> 00:11:34,735
‫كل عام والداها يستأجران لنا حافلة
‫لتوصيلنا إلى نصف النهائي.

214
00:11:34,819 --> 00:11:38,072
‫ولكن هذا العام لن يفعلا ذلك
‫حتى تعتذري إلى طفلتهما.

215
00:11:38,572 --> 00:11:39,907
‫اعتذار؟

216
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
‫ألا يجب أن تعتذر هي لما فعلته لـ"بيث"؟

217
00:11:43,244 --> 00:11:44,203
‫الأمر متروك لك.

218
00:11:44,286 --> 00:11:48,124
‫زميلاتك في الفريق لن تشعرن بالسعادة
‫عندما تكتشفن أنهن فقدن الحافلة.

219
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
‫ولكنك غالباً مرتاحة.

220
00:11:50,501 --> 00:11:54,505
‫دائماً ما يتحدث الناس عن تصرفات
‫المراهقات اللطيفة والإنسانية تجاه بعضهن.

221
00:11:57,633 --> 00:12:00,261
‫على أية حال لم يتوجب أن ألكم وجهك

222
00:12:00,344 --> 00:12:03,681
‫مهما كانت تصرفاتك بغيضة. أنا آسفة.

223
00:12:05,641 --> 00:12:07,810
‫تحسنت حالة عينك.
‫أوشكت على العودة إلى طبيعتها.

224
00:12:09,645 --> 00:12:11,522
‫لا تجيدين الاعتذار.

225
00:12:11,605 --> 00:12:14,150
‫أجل، أعرف ذلك عن نفسي.
‫هل انتهى الخلاف؟

226
00:12:14,233 --> 00:12:17,736
‫اسمعي، أعلم أن شقيقك يعاني من مشاكل صعبة.

227
00:12:18,779 --> 00:12:20,865
‫لا بد وأنك غاضبة جداً بشأن ذلك.

228
00:12:21,907 --> 00:12:23,868
‫يجب أن تشتري كرة مطاطية لإزالة التوتر.

229
00:12:24,618 --> 00:12:28,747
‫أعلم أنك تعتذرين لي فقط لاستعادة الحافلة.

230
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
‫أقبل ذلك. الحافلة ملكك.

231
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
‫لا تتبرزن في الحمام.

232
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
‫وأيضاً...

233
00:12:36,172 --> 00:12:38,299
‫علمت أنك تواعدين "إيفان تشابين".

234
00:12:38,966 --> 00:12:41,010
‫هذه خطوة شجاعة جداً.

235
00:12:41,093 --> 00:12:43,053
‫معظم الفتيات كن سيشعرن بالخوف من ذلك.

236
00:12:43,137 --> 00:12:44,513
‫ولكن ليس أنت.

237
00:12:44,597 --> 00:12:45,806
‫إلى اللقاء!

238
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
‫أحتاج نقود الغداء.

239
00:12:55,274 --> 00:12:56,775
‫يا إلهي! أكره تلك البغيضة!

240
00:12:57,485 --> 00:12:59,904
‫بغيضة؟ أتقصدين أنها عديمة الأخلاق؟

241
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
‫كلا، إنها مزعجة فقط.

242
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
‫لم يجب أن تستوعب كل شيء بشكل حرفي؟
‫أنت فاشل!

243
00:13:05,743 --> 00:13:07,953
‫ابحث عني إن لم تجد أي شخص
‫لتناول الطعام معه. أفهمت؟

244
00:13:08,037 --> 00:13:09,038
‫حسناً.

245
00:13:19,798 --> 00:13:21,550
‫بدأ الدرس يا صديقي.

246
00:13:21,634 --> 00:13:23,302
‫أتريد أن تعرف كيفية سرقة فتاة؟

247
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
‫حضر جهاز تحديد المواقع
‫لأنني سأصطحبك إلى مدينة الفتيات.

248
00:13:27,306 --> 00:13:28,599
‫هذا ليس مكاناً حقيقياً.

249
00:13:28,682 --> 00:13:31,352
‫إنه كذلك. وأنا عمدته.

250
00:13:32,019 --> 00:13:34,813
‫الخطوة الأولى، كن ساحراً جداً.

251
00:13:35,648 --> 00:13:39,443
‫"جوليا"، أكنت تعرفين أنه عند سفر
‫"رولد آمندسون" إلى القارة القطبية الجنوبية

252
00:13:39,527 --> 00:13:42,238
‫كان يطعم كلابه الضعيفة التي تجر مزلجته
‫إلى الكلاب الأقوى

253
00:13:42,321 --> 00:13:44,240
‫لكي تكون فعالة أكثر؟

254
00:13:44,323 --> 00:13:46,283
‫جعلها تأكل لحم بعضها.

255
00:13:46,367 --> 00:13:47,368
‫ماذا؟

256
00:13:49,203 --> 00:13:50,579
‫ما وجبتك المفضلة؟

257
00:13:50,663 --> 00:13:54,208
‫الخطوة الثانية،
‫اكتشف ما يضايقها من حبيبها الحالي.

258
00:13:54,291 --> 00:13:56,418
‫ولكن افعل ذلك بمكر.

259
00:13:56,502 --> 00:13:59,505
‫"جوليا"، ما أهم 3 نقاط ضعف في "مايلز"؟

260
00:13:59,588 --> 00:14:02,132
‫إن كان هناك أكثر من 3
‫فلا تترددي في ذكرها.

261
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
‫والخطوة الثالثة، أهم شيء.

262
00:14:06,220 --> 00:14:07,513
‫الفراولة...

263
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
‫المغطاة...

264
00:14:08,764 --> 00:14:10,140
‫بالشوكولاتة.

265
00:14:10,224 --> 00:14:12,977
‫إنها تشعر الفتيات بالإثارة الشديدة.
‫هذا علم.

266
00:14:13,060 --> 00:14:15,020
‫العلم يتطلب الأدلة المجربة.

267
00:14:15,688 --> 00:14:18,983
‫الدليل هو وجود سروالها التحتي
‫على أرض مطبخي الصغير.

268
00:14:19,984 --> 00:14:22,319
‫هذه أدلة قولية وعلمية زائفة.

269
00:14:22,403 --> 00:14:24,363
‫اشتر الفراولة فقط يا صديقي.

270
00:14:34,790 --> 00:14:35,666
‫مرحباً.

271
00:14:35,749 --> 00:14:36,709
‫"(ذا فارسايد)"

272
00:14:36,792 --> 00:14:39,128
‫قميص لطيف. "فارسايد".

273
00:14:39,211 --> 00:14:40,546
‫شاهدتهم عام 1996.

274
00:14:40,629 --> 00:14:42,840
‫كنت الرجل الأكثر بياضاً بين الجماهير.

275
00:14:42,923 --> 00:14:47,011
‫ربما تكون الأكثر بياضاً في كل مكان.
‫سأقدم لك مشروباً وقت الفتح بعد 5 دقائق.

276
00:14:47,094 --> 00:14:49,889
‫لم آت هنا لاحتساء مشروب.
‫جئت هنا لجلب بطاقة ائتمانية.

277
00:14:49,972 --> 00:14:51,932
‫باسم "إلسا غاردنر".

278
00:14:54,310 --> 00:14:56,896
‫اسمع، سيبدو تصرفي غبياً.

279
00:14:56,979 --> 00:14:59,273
‫ولكن يمكنني إعطاؤها فقط إلى صاحبتها.

280
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
‫إنها سياستنا.

281
00:15:00,649 --> 00:15:04,737
‫أتفهم ذلك. أيمكن استثناء ذلك لأجل رجل
‫يحاول إثارة إعجاب زوجته؟

282
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
‫اجتمعوا بنا الأسبوع الماضي لهذا السبب.

283
00:15:06,739 --> 00:15:08,282
‫- لا أستطيع حقاً.
‫- أرجوك.

284
00:15:08,365 --> 00:15:09,992
‫اسمع، سأتصل بها.

285
00:15:10,701 --> 00:15:12,828
‫يمكنك التحدث معها للتأكد.

286
00:15:12,912 --> 00:15:14,079
‫أتفهم ذلك.

287
00:15:20,961 --> 00:15:22,755
‫كيف حالك يا عزيزي؟

288
00:15:22,838 --> 00:15:24,548
‫حبيبتي، أنا في الحانة.

289
00:15:24,632 --> 00:15:27,343
‫أحاول أخذ بطاقة ائتمانك.
‫أيمكنك التحدث مع هذا الرجل؟

290
00:15:30,012 --> 00:15:31,764
‫تحدث معها فقط. ستخبرك.

291
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
‫مرحباً، أنا "نيك".

292
00:15:38,979 --> 00:15:40,147
‫لا أحد يجيب.

293
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
‫مرحباً؟

294
00:15:44,068 --> 00:15:47,321
‫- ألن تساعدني؟
‫- آسف، لا أستطيع حقاً.

295
00:15:47,988 --> 00:15:49,114
‫أشكرك على كل شيء.

296
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
‫اسمعا.

297
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
‫أتعرفان سبب طرد "إيفان" من المدرسة؟

298
00:15:57,247 --> 00:15:59,166
‫لسنا متأكدين.

299
00:15:59,249 --> 00:16:01,251
‫ولكن يوجد الكثير من الإشاعات.

300
00:16:01,335 --> 00:16:05,214
‫سمعت أنه كان يبيع الميثامفيتامين إلى
‫كل أعضاء الفرق الموسيقية. لهذا هم سيئون.

301
00:16:05,297 --> 00:16:09,009
‫علمت أنه ضاجع أم "كورتني بي" في الحمام
‫المشترك وضبطتهما "كورتني إيه".

302
00:16:09,093 --> 00:16:11,929
‫سمعت أنه ارتدى زي الذئب
‫في عيد جميع القديسين وأكل خروفاً.

303
00:16:12,012 --> 00:16:15,683
‫- هذا ليس حقيقياً على الأغلب.
‫- لست متأكدة. يأكل الناس أشياء مقززة.

304
00:16:15,766 --> 00:16:18,060
‫لا بد وأن أمر اعتقاله كان سيئاً.

305
00:16:19,019 --> 00:16:20,854
‫- اعتقال؟
‫- أجل.

306
00:16:20,938 --> 00:16:22,272
‫ألم تسمعي هذا أبداً؟

307
00:16:22,356 --> 00:16:25,401
‫- لا تزال "كيسي" في العام الثاني.
‫- أجل، نسيت.

308
00:16:25,484 --> 00:16:27,820
‫النجمة لا تزال صغيرة.

309
00:16:28,696 --> 00:16:29,822
‫طفلة صغيرة.

310
00:16:32,241 --> 00:16:33,867
‫"(كونيتيكت)،
‫(فرشارلو)"

311
00:16:34,702 --> 00:16:38,080
‫في العلوم، الأدلة التي يمكن ملاحظتها
‫تلعب دوراً مهماً في الاستكشاف.

312
00:16:38,163 --> 00:16:39,039
‫مرحباً!

313
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
‫ولكن لفهمها حقاً

314
00:16:55,764 --> 00:16:57,224
‫يجب طرح الأسئلة.

315
00:17:00,477 --> 00:17:02,604
‫المعذرة، "بايلي"؟

316
00:17:02,688 --> 00:17:05,149
‫أنا شقيق الفتاة التي لكمتك.

317
00:17:05,232 --> 00:17:09,153
‫لاحظت أنك أمس كنت تقبلين "هنري"
‫واليوم تقبلين "آرلو".

318
00:17:09,236 --> 00:17:12,322
‫وكنت أتساءل عن كيفية إغوائه لك.

319
00:17:12,406 --> 00:17:14,575
‫وأرجوك كوني محددة.

320
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

321
00:17:17,661 --> 00:17:20,873
‫أجري بحثاً عن كيفية سرقة سيدة.

322
00:17:20,956 --> 00:17:24,168
‫و"بايلي" موضوع الاختبار المثالي
‫لأنها عديمة الأخلاق.

323
00:17:24,251 --> 00:17:25,461
‫كفى!

324
00:17:26,795 --> 00:17:30,007
‫أتجري بحثاً عن كيفية سرقة سيدة؟ رائع!

325
00:17:30,090 --> 00:17:31,383
‫"آرلو"، كن لطيفاً.

326
00:17:31,467 --> 00:17:33,802
‫- أتحاول ممارسة الجنس؟
‫- هل ستضاجعها من دبرها؟

327
00:17:34,470 --> 00:17:36,221
‫لا أعتقد ذلك. ما فائدة ذلك؟

328
00:17:36,305 --> 00:17:38,015
‫كلا، إنه يقصد المهبل.

329
00:17:38,974 --> 00:17:40,184
‫لا أحب القطط.

330
00:17:41,810 --> 00:17:44,271
‫أعتقد أن القطط لطيفة.

331
00:17:44,354 --> 00:17:46,356
‫أحب الطيور أكثر من القطط.

332
00:17:46,440 --> 00:17:50,152
‫خاصة الطيور التي لا تطير. إنها لطيفة.

333
00:17:50,235 --> 00:17:51,987
‫ما نوعية الفتاة التي تبحث عنها يا "سام"؟

334
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
‫أم أنك تريد مضاجعة طائر لا يطير؟

335
00:17:55,115 --> 00:17:59,244
‫بالطبع لا. إنسانة.

336
00:17:59,328 --> 00:18:00,871
‫هذا يكفي يا رفاق.

337
00:18:02,623 --> 00:18:06,001
‫يعتقد الناس أنني لا أشعر حين يسخرون مني
‫ولكنني أشعر بذلك.

338
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
‫ولكنني لا أعرف دائماً السبب.

339
00:18:09,713 --> 00:18:11,465
‫وهو ما يكون أسوأ بشكل ما.

340
00:18:13,592 --> 00:18:14,927
‫لا، اقرأه بصوت مرتفع.

341
00:18:15,010 --> 00:18:17,012
‫سيظل الأمر سراً بيننا.

342
00:18:17,096 --> 00:18:18,931
‫هل يمكنه التعامل مع فتاة مثل "بايلي"؟

343
00:18:19,431 --> 00:18:20,599
‫أتثق بي؟

344
00:18:20,682 --> 00:18:24,061
‫أخبرنا باسمها.
‫سنبقي الأمر سراً فيما بيننا.

345
00:18:24,144 --> 00:18:25,646
‫هيا!

346
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
‫- لا بأس.
‫- من الفتاة المحظوظة؟

347
00:18:27,898 --> 00:18:30,651
‫- هيا!
‫- اتركوه وشأنه!

348
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫ليس واعياً!

349
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
‫"تشينستراب". "إمبرور". "جينتو". "أديلي".

350
00:18:47,042 --> 00:18:50,629
‫"أديلي". "تشينستراب". "إمبرور". "جينتو".

351
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
‫عزيزي؟

352
00:18:56,218 --> 00:18:58,804
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كلا.

353
00:18:59,721 --> 00:19:02,224
‫اضطررت إلى جلبه من المدرسة. وقع حادث.

354
00:19:02,891 --> 00:19:04,852
‫كان صامتاً في السيارة.
‫لم يرغب في التحدث معي.

355
00:19:04,935 --> 00:19:07,146
‫حبس نفسه في غرفته. لا أعرف ما يحدث.

356
00:19:07,229 --> 00:19:09,690
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

357
00:19:09,773 --> 00:19:11,400
‫"سام"، أيمكنني الدخول؟

358
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
‫"سام"، عزيزي، حمداً لله. هل أنت بخير؟

359
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
‫أريد التحدث مع أبي.

360
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
‫حقاً؟

361
00:19:18,782 --> 00:19:19,908
‫حسناً.

362
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
‫بالطبع يا عزيزي.

363
00:19:24,079 --> 00:19:26,248
‫أصبحنا متفاهمين مؤخراً.

364
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
‫ألم ترغبي في ذلك؟

365
00:19:28,333 --> 00:19:29,835
‫أجل، هذا أمر رائع.

366
00:19:29,918 --> 00:19:31,712
‫هذا أمر ممتاز.

367
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
‫يجب أن...

368
00:19:35,090 --> 00:19:37,009
‫لم لا تذهبين إلى الحانة
‫لجلب بطاقة ائتمانك؟

369
00:19:37,926 --> 00:19:41,680
‫وقت عودتك إما أن يكون الوضع قد تحسن

370
00:19:41,763 --> 00:19:43,599
‫أو سنحتاج حقاً مساعدتك.

371
00:19:49,271 --> 00:19:50,397
‫اتصل بي لو احتجتني.

372
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
‫لا أحد يحتاجك يا أمي.

373
00:20:00,616 --> 00:20:01,617
‫اسمع.

374
00:20:02,451 --> 00:20:05,370
‫هل حدث شيء في المدرسة؟

375
00:20:05,454 --> 00:20:06,663
‫أجل.

376
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
‫أترغب في التحدث عن الأمر؟

377
00:20:09,625 --> 00:20:10,667
‫أجل.

378
00:20:11,960 --> 00:20:13,045
‫حسناً.

379
00:20:15,923 --> 00:20:16,798
‫الآن؟

380
00:20:18,425 --> 00:20:19,801
‫كنت أحاول تنفيذ ما قلته لي.

381
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
‫كنت أجهز خطة لسرقة سيدة.

382
00:20:22,095 --> 00:20:24,223
‫لم تكن كلماتي بالتحديد.

383
00:20:24,306 --> 00:20:26,099
‫وكنت ببساطة أكتب بعض الملاحظات.

384
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
‫وكان هؤلاء الفتيان يسخرون مني

385
00:20:28,644 --> 00:20:31,688
‫ويطرحون الأسئلة. لم أفهم سبب ضحكهم.

386
00:20:32,606 --> 00:20:34,358
‫ولكنهم استمروا في الضحك أكثر.

387
00:20:34,441 --> 00:20:36,109
‫بعدها "بايلي بينيت"...

388
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
‫أنا واع!

389
00:20:41,531 --> 00:20:42,699
‫أعرف ذلك.

390
00:20:44,284 --> 00:20:46,286
‫بعض الأولاد أوغاد يا "سام".

391
00:20:46,370 --> 00:20:48,497
‫هذه طبيعة الحال.

392
00:20:48,580 --> 00:20:52,000
‫ولكن حتى الأوغاد يحصلون على حبيبات.

393
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
‫الأمر سهل بالنسبة إلى الجميع
‫ولكن ليس لي.

394
00:20:54,169 --> 00:20:55,504
‫كلا، ليس كذلك.

395
00:20:55,587 --> 00:20:57,631
‫ثق بي. الأمر صعب بالنسبة إلى الجميع.

396
00:20:57,714 --> 00:21:00,926
‫ليس بالنسبة لك. سرقت أمي من الفتى
‫مالك السيارة طراز "جيب".

397
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
‫اسمع، ربما جعلت الأمر يبدو سهلاً.

398
00:21:04,179 --> 00:21:06,682
‫حتى بعد أن تخلصت أمك من ذلك الغبي

399
00:21:06,765 --> 00:21:10,560
‫رفضتني حوالي 10 مرات.

400
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
‫هذه طبيعة الأمر.

401
00:21:12,354 --> 00:21:14,815
‫الهدف هو أنه لا يتوجب عليك الاستسلام.

402
00:21:18,735 --> 00:21:22,072
‫أتعتقد أنه يمكن أن تعجب بي إحدى الفتيات؟

403
00:21:23,240 --> 00:21:24,199
‫بالطبع.

404
00:21:33,500 --> 00:21:37,129
‫إذن سنحتاج لبعض الفراولة
‫المغطاة بالشوكولاتة.

405
00:21:47,723 --> 00:21:49,474
‫مرحباً يا صاحب الروح الحرة.

406
00:21:49,558 --> 00:21:51,018
‫هل تسلقت أي جبال مؤخراً؟

407
00:21:53,687 --> 00:21:55,397
‫آسفة!

408
00:21:55,480 --> 00:21:57,274
‫ظننتك شخصاً آخر.

409
00:21:59,443 --> 00:22:01,611
‫تركت بطاقة ائتماني هنا الليلة الماضية.

410
00:22:01,695 --> 00:22:02,612
‫"إلسا غاردنر"؟

411
00:22:08,952 --> 00:22:09,911
‫"غاردنر"، تفضلي.

412
00:22:10,954 --> 00:22:13,165
‫أجل! هذا أنا.

413
00:22:13,248 --> 00:22:14,333
‫رائع!

414
00:22:15,917 --> 00:22:19,629
‫أجل، هذا ما جئت لأجله...

415
00:22:21,423 --> 00:22:22,674
‫معذرة!

416
00:22:23,300 --> 00:22:24,426
‫هل "نيك" هنا؟

417
00:22:24,509 --> 00:22:25,510
‫سيدي؟

418
00:22:26,136 --> 00:22:28,555
‫- هل "نيك" هنا؟
‫- إنه في مكان ما هنا.

419
00:23:03,215 --> 00:23:04,257
‫رباه!

420
00:23:13,308 --> 00:23:17,479
‫حسناً، ستخرج من السيارة لإعطاء
‫الفراولة إلى تلك الفتاة.

421
00:23:18,146 --> 00:23:21,108
‫ستصبح وقتها الكرة في ملعبها.
‫ستكون بذلت كل جهدك.

422
00:23:26,363 --> 00:23:28,240
‫اذهب لإقناعها يا "سام".

423
00:23:28,323 --> 00:23:30,117
‫سأفعل ذلك. لهذا جئنا هنا.

424
00:23:44,047 --> 00:23:47,008
‫لا. "سام".

425
00:23:51,513 --> 00:23:53,098
‫لا! "سام"!

426
00:24:05,569 --> 00:24:07,696
‫- "سام"! ماذا تفعل؟
‫- ماذا تقصد؟

427
00:24:07,779 --> 00:24:09,823
‫لا يمكنك الدخول من نوافذ الناس.
‫هذا غير قانوني.

428
00:24:09,906 --> 00:24:12,200
‫لم أتمكن من رن جرس الباب.

429
00:24:12,284 --> 00:24:13,827
‫حبيبها يعمل في أوقات غريبة

430
00:24:13,910 --> 00:24:16,955
‫لذا لا يحب استخدام الناس لجرس الباب
‫لأنه ربما يكون نائماً.

431
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
‫إنها واحدة من قواعدهما.

432
00:24:18,290 --> 00:24:19,791
‫أحب القواعد.

433
00:24:19,875 --> 00:24:21,751
‫توضح الأشياء.

434
00:24:21,835 --> 00:24:24,462
‫قبل أن أفعل شيئاً أحب معرفة كل القواعد.

435
00:24:24,546 --> 00:24:27,465
‫ألديها حبيب؟ أي مراهقة تعيش مع حبيبها؟

436
00:24:28,216 --> 00:24:30,969
‫"جوليا" ليست مراهقة.
‫عمرها 26 عاماً وثلاثة أرباع عام.

437
00:24:33,471 --> 00:24:36,266
‫"جوليا" معالجتك؟ لنرحل يا "سام"!

438
00:24:36,349 --> 00:24:38,602
‫اخرج! هيا بنا، لنرحل!

439
00:24:40,103 --> 00:24:41,146
‫هيا!

440
00:24:41,229 --> 00:24:44,608
‫في المملكة الحيوانية،
‫الانجذاب حقيقة بيولوجية بسيطة.

441
00:24:44,691 --> 00:24:45,901
‫يجب أن نرحل.

442
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
‫نحن البشر نقوم بتعقيده.

443
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
‫هذا الفناء الخلفي لطيف!

444
00:24:51,031 --> 00:24:52,532
‫يمكنكم وضع مسبح هنا.

445
00:24:52,616 --> 00:24:54,159
‫المسابح التي تشيد فوق الأرض غير مكلفة.

446
00:24:54,242 --> 00:24:58,622
‫يمكن بناء سطح حوله ليشبه المسبح
‫المحفور في الأرض. وأيضاً...

447
00:25:00,582 --> 00:25:04,836
‫هذا كل ما أعرفه عن المسابح.

448
00:25:05,503 --> 00:25:06,504
‫ولكن...

449
00:25:08,256 --> 00:25:09,758
‫ربما يمكنك الحديث الآن؟

450
00:25:10,425 --> 00:25:11,426
‫حسناً.

451
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
‫لم طردت من المدرسة؟

452
00:25:15,555 --> 00:25:16,389
‫ماذا؟

453
00:25:16,473 --> 00:25:19,226
‫علمت أنك طردت والجميع لديهم نظريات.

454
00:25:19,309 --> 00:25:20,143
‫ماذا فعلت؟

455
00:25:20,227 --> 00:25:23,563
‫هل سرقت سيارة الناظر؟ أتعاطيت
‫المخدرات في مختبر الكيمياء؟

456
00:25:23,647 --> 00:25:25,690
‫- كلا، لا شيء من هذا القبيل.
‫- ماذا حدث؟

457
00:25:25,774 --> 00:25:27,859
‫لا يهم. كان ذلك منذ وقت طويل.

458
00:25:27,943 --> 00:25:30,278
‫- الأمر مهم بالنسبة لي.
‫- لم؟

459
00:25:30,362 --> 00:25:33,698
‫لا يمكنني التعرض إلى مشاكل وإن استمررت
‫في قضاء الوقت معك سيحدث ذلك.

460
00:25:34,532 --> 00:25:37,077
‫- لم لا تخبرني فقط؟
‫- لأنه تصرف غبي.

461
00:25:38,119 --> 00:25:40,997
‫- حسناً، عد إلى المنزل.
‫- كفى يا "كيسي".

462
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
‫سرقت بوقاً!

463
00:25:47,170 --> 00:25:48,713
‫ماذا؟

464
00:25:49,881 --> 00:25:51,299
‫سرقت بوقاً.

465
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
‫وآلة المترددة.

466
00:25:54,636 --> 00:25:56,680
‫وآلتين من الساكسفون.

467
00:25:58,807 --> 00:26:01,559
‫اقتحمت غرفة الفرق الموسيقية ذات يوم
‫بعد انتهاء اليوم الدراسي

468
00:26:01,643 --> 00:26:04,354
‫وسرقت بعض الآلات الموسيقية.

469
00:26:05,188 --> 00:26:06,898
‫ثم حاولت رهنها.

470
00:26:06,982 --> 00:26:10,735
‫لم يكن هناك سبب وجيه لقيامي بذلك.

471
00:26:10,819 --> 00:26:13,905
‫تركوا غرفة الموسيقى مفتوحة.
‫أعتقد أن هذا هو السبب.

472
00:26:14,656 --> 00:26:15,740
‫على أية حال، لا يهم.

473
00:26:16,533 --> 00:26:18,743
‫بعدها بـ90 دقيقة،
‫كان رجال الشرطة أمام بابي.

474
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
‫كبلوني بالقيود.

475
00:26:20,704 --> 00:26:23,665
‫وبما أني سرقت أشياء من المدرسة

476
00:26:23,748 --> 00:26:26,376
‫التي أدرس فيها مثل العبقري

477
00:26:26,459 --> 00:26:28,295
‫طُردت أيضاً.

478
00:26:29,963 --> 00:26:31,381
‫هذا هو السبب.

479
00:26:32,007 --> 00:26:34,592
‫هذه هي القصة الكاملة.
‫أتمنى أن تكوني سعيدة.

480
00:26:38,096 --> 00:26:41,725
‫هل أنت جاد؟
‫هل سرقت الآلات الموسيقية؟

481
00:26:41,808 --> 00:26:44,644
‫- أهذا ما فعلته؟
‫- أجل. أخبرتك أنه كان تصرفاً غبياً.

482
00:26:45,729 --> 00:26:46,771
‫لم تضحكين؟

483
00:26:46,855 --> 00:26:48,440
‫لأنه أمر مضحك!

484
00:26:48,523 --> 00:26:51,359
‫لأن الجميع يظنون أنك شرير.

485
00:26:51,443 --> 00:26:54,112
‫- كيف حملتها كلها؟
‫- جلبت عربتي.

486
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
‫يا إلهي! القصة تتحسن مع الوقت.

487
00:26:56,281 --> 00:26:58,700
‫لا أصدق أنك تسخرين مني!

488
00:26:59,659 --> 00:27:02,871
‫كنت أعرف أنها غلطة.
‫لم يتوجب أن أخبرك. اسمعي!

489
00:27:02,954 --> 00:27:05,040
‫يجب أن أجلب شقيقتي من المكتبة.

490
00:27:05,123 --> 00:27:05,957
‫لم أقصد...

491
00:27:08,543 --> 00:27:09,377
‫"إيفان"، انتظر!

492
00:27:09,461 --> 00:27:10,420
‫ماذا؟

493
00:27:30,231 --> 00:27:31,191
‫أعلم.

494
00:27:35,403 --> 00:27:36,780
‫يجب أن أرحل.

495
00:27:37,989 --> 00:27:41,326
‫يبدو توقيتاً غريباً الآن، ولكن...

496
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
‫أجل، يجب أن ترحل.

497
00:27:42,827 --> 00:27:44,996
‫- أجل، الرحيل.
‫- أجل.

498
00:28:03,848 --> 00:28:05,975
‫ذلك السهم كان مدبباً جداً وحاداً.

499
00:28:06,059 --> 00:28:08,770
‫كنت أظن أنه يوجد قوانين

500
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
‫بشأن استخدام تلك الأشياء
‫في الأماكن العامة.

501
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
‫أليس خطراً على الصحة؟

502
00:28:13,650 --> 00:28:14,692
‫أوافقك تماماً.

503
00:28:14,776 --> 00:28:16,694
‫لديكم أشخاص ثملون

504
00:28:16,778 --> 00:28:18,947
‫يلقون بالأسلحة عبر الغرفة.

505
00:28:19,030 --> 00:28:21,366
‫أليس ذلك خطيراً؟

506
00:28:23,076 --> 00:28:24,119
‫أليس كذلك؟

507
00:28:24,202 --> 00:28:26,371
‫- لا يمكنني الوصول إلى...
‫- ماذا؟

508
00:28:26,454 --> 00:28:27,914
‫قميصك يعوق الطريق.

509
00:28:28,623 --> 00:28:30,291
‫بالطبع. أجل.

510
00:28:40,427 --> 00:28:41,803
‫سنبدأ.

511
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
‫حسناً.

512
00:28:51,521 --> 00:28:53,732
‫سأضع عليه مضاد "نيوسبورين" الحيوي.

513
00:28:58,236 --> 00:29:00,029
‫إنه منتهي الصلاحية.

514
00:29:02,073 --> 00:29:03,366
‫هذه الأشياء لا تفسد.

515
00:29:04,325 --> 00:29:07,704
‫أجل، يوجد الكثير من المساحة الخالية
‫على ذلك الأنبوب الصغير حجم بوصة

516
00:29:07,787 --> 00:29:10,874
‫لدرجة أنهم يضعون عليه معلومات
‫لا علاقة لها به.

517
00:29:14,878 --> 00:29:16,379
‫لم أقابل أبداً أحداً مثلك.

518
00:29:22,802 --> 00:29:24,596
‫انتهيت.

519
00:29:27,307 --> 00:29:29,100
‫يمكنك ارتداء قميصك مجدداً.

520
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
‫يجب أن نتبادل الأرقام.

521
00:29:38,902 --> 00:29:42,238
‫في حال وجود بعض الأعراض الجانبية من
‫مضاد "نيوسبورين" الحيوي منتهي الصلاحية.

522
00:29:47,410 --> 00:29:51,498
‫اسمع، أعتقد حقاً أنه يتوجب عليك
‫نسيان إعجابك بـ"جوليا".

523
00:29:52,540 --> 00:29:53,625
‫لم؟

524
00:29:54,375 --> 00:29:56,169
‫أولاً، هي أكبر منك بكثير.

525
00:29:56,252 --> 00:30:01,341
‫إلى جانب أنك إن حدثتها عن شعورك
‫فسيكون هناك تعارض في المصالح

526
00:30:01,424 --> 00:30:04,177
‫ولن تستطيع أن تكون معالجتك بعدها. فهمتني؟

527
00:30:04,260 --> 00:30:06,179
‫ولكنني أحتاجها كمعالجة لي.

528
00:30:06,262 --> 00:30:07,639
‫رائع!

529
00:30:07,722 --> 00:30:10,266
‫إذن يجب أن تبدأ في مواعدة فتاة في مثل سنك.

530
00:30:12,393 --> 00:30:14,979
‫حبيبة للتدريب قبل أن أواعد "جوليا"؟

531
00:30:15,063 --> 00:30:17,398
‫كلا، لن أسميها ذلك.

532
00:30:17,482 --> 00:30:20,693
‫عندما استكشف "رولد آمندسون"
‫لأول مرة القارة القطبية الجنوبية

533
00:30:20,777 --> 00:30:24,322
‫قام ببعض الرحلات التدريبية على أرض أسهل.

534
00:30:24,405 --> 00:30:26,491
‫إنه التصرف المنطقي.

535
00:30:26,574 --> 00:30:29,369
‫وعندما أحصل على تجارب كافية
‫مع فتيات أخريات

536
00:30:29,452 --> 00:30:32,413
‫وقتها يمكنني مواعدة "جوليا"
‫ويمكنها التوقف عن علاجي.

537
00:30:32,497 --> 00:30:36,376
‫أو يمكنك إيجاد فتاة في مثل سنك.

538
00:30:37,377 --> 00:30:41,422
‫هذا هو التصرف المناسب. إلى جانب أنهن
‫سيكن الفتيات اللاتي ستعجبن بك أيضاً.

539
00:30:44,551 --> 00:30:46,386
‫هذه نصيحة ممتازة. أشكرك.

540
00:30:49,597 --> 00:30:50,807
‫على الرحب والسعة.

541
00:30:58,314 --> 00:30:59,607
‫أبي؟

542
00:30:59,691 --> 00:31:01,776
‫هل ستخبر أمي بأمر "جوليا"؟

543
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
‫أتريد ذلك؟

544
00:31:03,903 --> 00:31:04,946
‫كلا، شكراً.

545
00:31:06,656 --> 00:31:08,491
‫حسناً، سيظل إذن الأمر بيننا.

546
00:31:11,286 --> 00:31:15,790
‫لا أحاول التفاخر هنا.
‫ولكنني قضيت يوماً رائعاً مع "سام".

547
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
‫إنه صبي صالح.

548
00:31:17,792 --> 00:31:19,544
‫ماذا حدث إلى ذراعك؟

549
00:31:19,627 --> 00:31:20,920
‫لا شيء.

550
00:31:21,004 --> 00:31:23,423
‫خدشته في مسمار في المرأب.

551
00:31:23,506 --> 00:31:26,050
‫عرفيني مكانه لكي أقوم بدقه.

552
00:31:26,134 --> 00:31:28,761
‫- أوضعت شيئاً عليه؟
‫- أجل، "نيوسبورين".

553
00:31:28,845 --> 00:31:30,722
‫كان منتهي الصلاحية، ولكن...

554
00:31:30,805 --> 00:31:32,390
‫هذه الأشياء لا تنتهي صلاحيتها.

555
00:31:32,473 --> 00:31:34,475
‫يقل مفعولها فقط.

556
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
‫ما سبب ذلك؟

557
00:31:43,526 --> 00:31:44,944
‫لكوني أباً جيداً؟

558
00:31:45,028 --> 00:31:46,821
‫- أجل، أنت أب خارق.
‫- حقاً؟

559
00:31:46,905 --> 00:31:49,032
‫أستجلبين لي رداءً مكتوباً عليه
‫"الأب الخارق"؟

560
00:31:49,115 --> 00:31:51,284
‫ليس الآن. أغلق الإضاءة.

561
00:31:56,581 --> 00:32:00,668
‫السلوك الإنساني لا يشبه الدجاج،
‫بل يشبه طائر القطرس أكثر.

562
00:32:00,752 --> 00:32:04,589
‫مهما طار القطرس بعيداً يعود دائماً
‫إلى الديار.

563
00:32:05,340 --> 00:32:09,177
‫إلا إذا طار بالقرب من المياه
‫ليقوم القرش النمر بالتهامه.

564
00:32:16,225 --> 00:32:18,937
‫"(نيك)، هل أنت مستيقظة؟"

565
00:33:19,914 --> 00:33:21,916
‫ترجمة "مي جمال"

