﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:12,303
‫قبل أن أبدأ العمل في متجر "تيكتروبوليس"

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,638
‫عرفت كل شيء عنه.

3
00:00:14,431 --> 00:00:16,349
‫المنتجات التي يبيعونها...

4
00:00:16,433 --> 00:00:18,768
‫والقواعد والإجراءات للموظفين.

5
00:00:19,686 --> 00:00:22,897
‫كيفية عدم إخبار الزبائن بأن رائحتهم كريهة
‫حتى لو كانت كذلك.

6
00:00:23,314 --> 00:00:26,192
‫وتوجب علي مقابلة "بوب"، المدير...

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,778
‫الذي يمتلك مفاصل مكسوة بالشعر، ولكنه لطيف.

8
00:00:28,862 --> 00:00:29,904
‫"سام"؟

9
00:00:30,655 --> 00:00:32,365
‫انتهت مناوبتك منذ 20 دقيقة.

10
00:00:32,907 --> 00:00:34,034
‫هل كل شيء على ما يرام؟

11
00:00:34,117 --> 00:00:35,368
‫أجل، أنا بخير، شكراً.

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,912
‫تناولت البطاطا المقلية المجعدة على الغداء
‫ولدي حبيبة الآن.

13
00:00:39,372 --> 00:00:40,623
‫حسناً.

14
00:00:42,000 --> 00:00:44,294
‫تهاني، حدثني عنها.

15
00:00:44,377 --> 00:00:46,880
‫- ما اسم السيدة المحظوظة؟
‫- أي واحدة؟

16
00:00:46,963 --> 00:00:48,047
‫حبيبتك.

17
00:00:49,674 --> 00:00:51,885
‫اسمها "بيج" وشعرها أشقر.

18
00:00:51,968 --> 00:00:54,179
‫إنها متسلطة وتلمس كل أشيائي.

19
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
‫ولدت في "نيو جيرسي".

20
00:00:55,764 --> 00:00:59,726
‫في نفس بلدة "كوين لطيفة".
‫ستأتي اليوم بعد العمل.

21
00:01:02,729 --> 00:01:04,814
‫حسناً، فهمت.

22
00:01:05,857 --> 00:01:07,442
‫لدي زوجة، لذا...

23
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
‫لا تتعجل.

24
00:01:14,240 --> 00:01:15,992
‫عادة لا أحب الأشياء الجديدة.

25
00:01:16,076 --> 00:01:18,870
‫ولكنها مجرد غريزة بقاء ذكية.

26
00:01:19,704 --> 00:01:22,165
‫أتعتقدين أن الفقمة كانت ستبقى طويلاً...

27
00:01:22,248 --> 00:01:24,959
‫لو قالت إنها لم تر ذلك الحيوان من قبل...

28
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
‫ذا الأسنان الحادة والفراء الأبيض الجميل.

29
00:01:27,295 --> 00:01:28,838
‫وقررت الذهاب لمقابلته؟

30
00:01:29,923 --> 00:01:31,090
‫كلا!

31
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
‫لن تفعل ذلك، لأنها ستصبح عندئذ
‫عشاء للدب القطبي.

32
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

33
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
‫- أتشعرين بالتوتر بشأن الغد؟
‫- كلا.

34
00:01:56,866 --> 00:01:58,535
‫أنت مرعوبة.

35
00:01:58,618 --> 00:01:59,869
‫نوعاً ما.

36
00:02:01,621 --> 00:02:03,581
‫تذكري أنهم وظفوك.

37
00:02:03,665 --> 00:02:07,418
‫لذا لا تخلعي سروالك ولا تتفوهي كثيراً
‫بالسباب، ستكونين بخير.

38
00:02:07,502 --> 00:02:09,879
‫أيجب أن أحتفظ بسروالي في المقابلة؟ حقاً؟

39
00:02:09,963 --> 00:02:12,006
‫اعتبريني قديم الطراز، لكن...

40
00:02:12,090 --> 00:02:15,802
‫أعلم أن القسم الرياضي يريدني
‫ولكن لا يزال علي النجاح في المقابلة.

41
00:02:15,885 --> 00:02:19,222
‫بعدها يجب أن أثبت أنني لست مجرد غبية
‫تستطيع العدو بسرعة.

42
00:02:19,889 --> 00:02:22,725
‫لست مجرد غبية تستطيع العدو بسرعة،
‫أنت جذابة أيضاً.

43
00:02:26,980 --> 00:02:28,398
‫أشعر أنه أمر مهم.

44
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
‫أجل، إنه أمر مهم.

45
00:02:31,943 --> 00:02:33,528
‫اشعري بالتوتر. لا بأس بذلك.

46
00:02:34,988 --> 00:02:36,197
‫ستكونين بخير.

47
00:02:48,626 --> 00:02:49,752
‫لا تغلقي الباب!

48
00:02:49,836 --> 00:02:52,463
‫لا أصدق! وكأنها وضعت كاميرا
‫ لمراقبة المربيات هنا.

49
00:02:56,009 --> 00:02:57,510
‫"التوحد مع البطاطا المقلية"

50
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
‫"رسالة إلكترونية جديدة"

51
00:03:02,974 --> 00:03:05,602
‫"عيد ميلاد (نيك)"

52
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‫كلا!

53
00:03:19,157 --> 00:03:21,659
‫- هل جننت؟
‫- من أين تتصلين؟

54
00:03:21,743 --> 00:03:24,871
‫- بالكاد أستطيع سماعك.
‫- غرفة الغسيل، شغلت المجفف.

55
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
‫صوت المجفف مرتفع.

56
00:03:26,122 --> 00:03:28,750
‫اسمع، آخر مرة تحدثنا فيها.

57
00:03:28,833 --> 00:03:31,836
‫أوضحت تماماً أن علاقتنا انتهت.

58
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
‫لم دعوتني إلى حفل عيد ميلادك؟

59
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
‫تباً!

60
00:03:37,091 --> 00:03:40,345
‫آسف بشأن ذلك، لم يفترض أن تصلك
‫هذه الرسالة.

61
00:03:41,387 --> 00:03:42,347
‫حقاً؟

62
00:03:42,430 --> 00:03:45,350
‫كلا، أرسلتها دون قصد
‫إلى قائمة العناوين كلها.

63
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
‫موظف متجر التنظيف الجاف رد عليها الآن.

64
00:03:48,603 --> 00:03:50,772
‫ربما كنت مخدراً قليلاً وقت إرسالها.

65
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
‫وصلتني منذ دقيقتين.

66
00:03:53,358 --> 00:03:55,401
‫أجل، ربما أكون مخدراً قليلاً الآن.

67
00:03:56,069 --> 00:03:58,780
‫حسناً، رائع، سأنهي المكالمة الآن.

68
00:04:00,949 --> 00:04:02,075
‫"نيك"؟

69
00:04:03,243 --> 00:04:04,077
‫أنا آسفة...

70
00:04:05,119 --> 00:04:06,204
‫بشأن الليلة الماضية.

71
00:04:06,287 --> 00:04:09,624
‫لم يتوجب أن ألقبك بالشخص الفظيع.

72
00:04:09,707 --> 00:04:12,168
‫أجل، جرحت مشاعري حقاً،
‫أعتقد أنه عليك الحضور والاعتذار.

73
00:04:12,252 --> 00:04:13,461
‫اخرس.

74
00:04:13,544 --> 00:04:17,382
‫أقصد فقط أنه لم يتوجب إلقاء اللوم عليك
‫لما حدث بيننا.

75
00:04:17,465 --> 00:04:18,549
‫كان خطئي أيضاً.

76
00:04:18,633 --> 00:04:25,014
‫جعلني ذلك أدرك مدى قيمة وضعف عائلتي.

77
00:04:25,598 --> 00:04:27,725
‫كان مجرد تنبيه لأنه منذ حدوث ذلك...

78
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
‫أشعر أن حضوري زاد وأصبحت أكثر كرماً.

79
00:04:30,603 --> 00:04:33,982
‫اسمعي، أنا في العمل الآن،
‫لذا لا يمكنني الحديث، لكن...

80
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
‫- هل سأراك في حفل عيد ميلادي؟
‫- ماذا؟

81
00:04:37,318 --> 00:04:40,071
‫- "إلسا"، أنا أمزح.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

82
00:04:43,574 --> 00:04:45,410
‫أشعر بالضيق من نفسي.

83
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
‫لست بهذه الشخصية، أنا أفضل من هذا.

84
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
‫لست حبيبة متطفلة ومهووسة بالشك.

85
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
‫ولكنني متأكدة بنسبة 90 بالمئة
‫بأنه يخفي شيئاً عني.

86
00:04:59,340 --> 00:05:02,802
‫وقضيت طوال الليل أبحث عن أجهزة تتبع
‫السيارات التي ظهرت في "بريكينغ باد".

87
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
‫أهذا كله بسبب فراولة؟

88
00:05:04,929 --> 00:05:07,432
‫فراولة مغطاة بالشوكولاتة!

89
00:05:07,515 --> 00:05:09,809
‫هذه فاكهة جنسية.

90
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
‫إنه يخونني.

91
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
‫كشخص حاصل على شهادة الدكتوراه
‫في علم النفس السريري.

92
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
‫تشخيصي الرسمي لك...

93
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
‫هو أنك مجنونة.

94
00:05:17,984 --> 00:05:18,860
‫لست كذلك!

95
00:05:18,943 --> 00:05:20,403
‫لو كانت علاقتكما وطيدة...

96
00:05:20,486 --> 00:05:23,031
‫فهذه الفراولة ستكون شيئاً تمزحان بشأنه.

97
00:05:23,114 --> 00:05:26,534
‫ولكن بعد مرور 5 أعوام
‫ولا يزال لم يطلب الزواج منك،

98
00:05:26,617 --> 00:05:29,704
‫فإن ذلك يثير جنونك.

99
00:05:29,787 --> 00:05:32,040
‫كلا، الأمر لا يتعلق بطلب الزواج مني.

100
00:05:32,123 --> 00:05:34,375
‫الأمر متعلق بتلك الفراولة.

101
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
‫حسناً، أسوأ مخاوفك تأكدت.

102
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
‫اشترى تلك الفراولة لفتاة أخرى...

103
00:05:39,464 --> 00:05:40,965
‫وسيتزوجان.

104
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
‫غالباً يجب أن تعيشي في مصرف مائي.

105
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
‫أشكرك، هذا كل ما أردت سماعه.

106
00:05:47,096 --> 00:05:47,930
‫حسناً.

107
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
‫مرحباً بكما.

108
00:05:54,187 --> 00:05:56,272
‫"بيج"، لم أتوقع أن أراك اليوم.

109
00:05:56,355 --> 00:05:57,815
‫انتظرتني عند موقف الحافلة...

110
00:05:57,899 --> 00:06:00,651
‫وجعلتني أحمل وعاءها المطلي بالنيكل،

111
00:06:00,735 --> 00:06:02,820
‫والذي كان بارداً جداً. تحدثت طوال الطريق.

112
00:06:02,904 --> 00:06:05,448
‫- هذه أول مرة لم تتحدث فيها.
‫- هذا صحيح.

113
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
‫تقضيان الكثير من الوقت معاً.

114
00:06:08,576 --> 00:06:10,203
‫هذا ما يفعله الحبيبان.

115
00:06:11,037 --> 00:06:14,665
‫حبيبان، هذا ما يفعله الحبيبان،
‫يبدو ذلك رسمياً جداً.

116
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
‫جلبت وجبة خفيفة.

117
00:06:18,377 --> 00:06:22,298
‫ولكنها من النوع الكثيف اللزج
‫الذي ربما لا تستطيعين تكملته.

118
00:06:22,381 --> 00:06:23,925
‫أتريد اقتسامها معي؟

119
00:06:24,008 --> 00:06:27,303
‫يمكن أن نكون مثل ثعالب القطب الشمالي
‫نتشارك الطعام مع شركاء العرين.

120
00:06:28,638 --> 00:06:29,680
‫بطاقة.

121
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
‫شكراً.

122
00:06:34,560 --> 00:06:38,189
‫إنه نظام طورته لـ"سام" لكيلا يضايق
‫الناس بحقائق القارة القطبية الجنوبية.

123
00:06:38,272 --> 00:06:40,942
‫أعطيه 3 بطاقات في بداية كل يوم.

124
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
‫وعندما يتحدث عن القارة القطبية الجنوبية
‫أسحب منه واحدة.

125
00:06:43,361 --> 00:06:46,864
‫وعندما تنتهي البطاقات لا يمكنه التحدث
‫عنها بعد الآن، أليس كذلك يا "سام"؟

126
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
‫زينتها بالطلاء المنتفخ.

127
00:06:49,992 --> 00:06:51,577
‫أيناسبك هذا يا "سام"؟

128
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
‫أعتقد أنه تصرف سخيف ولكن بقية الناس
‫يبدون سعداء، خاصة "بيج".

129
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
‫ثعالب القطب الشمالي تميل إلى تشكيل
‫أزواجاً أحادية.

130
00:07:02,880 --> 00:07:08,469
‫ويمكن لها إنجاب 25 صغيراً.

131
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
‫25!

132
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
‫لست مندهشة أن المكان فوضوي هنا.

133
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
‫كنت أجري بعض الأبحاث، وبينما يظن البعض...

134
00:07:16,853 --> 00:07:20,022
‫أن المصابين بالتوحد يتسمون دائماً
‫بالنظافة. أحياناً لا يكونون كذلك.

135
00:07:20,106 --> 00:07:23,860
‫أتتخيلين مشاركة المكان مع 25 ثعلباً آخر؟

136
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
‫"بورتلاند"، "أوريغون"،
‫لدي ابن عم يعيش هناك.

137
00:07:26,237 --> 00:07:28,030
‫- ستعم الفوضى.
‫- إنها عاصفة ثلجية.

138
00:07:28,114 --> 00:07:29,240
‫دوران! بوصلة!

139
00:07:29,323 --> 00:07:30,575
‫أنت في الشمال!

140
00:07:31,784 --> 00:07:34,745
‫ما أروع هذا! إنه لطيف! شيء من الماضي.

141
00:07:34,829 --> 00:07:36,622
‫ما نوع البطاريات التي تعمل بها؟

142
00:07:37,582 --> 00:07:39,500
‫طائرات مروحية، أحب تسميتها "تشوبرز".

143
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
‫ما هذا التمثال اللطيف؟

144
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
‫أهو تمثال؟ كم واحدة ستكفي...

145
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
‫يمكن أن تكون قبعة، أنجرب ذلك؟
‫الكثير من الكتب!

146
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
‫يمكن تخزين الحلي هنا،
‫أستخدم القلم المضيء...

147
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
‫غالباً سيبدو شكله ألطف جانب فراشك،
‫ما هذا الشيء الأزرق؟ لم هو أزرق؟

148
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
‫أقلامك... هنا!

149
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
‫لا أعتقد أنني أحب مشاركة عريني.

150
00:07:58,853 --> 00:08:00,938
‫ما ألطف هذا الكائن الصغير!

151
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
‫إنه يريد العناق.

152
00:08:02,982 --> 00:08:04,901
‫كلا! لا تعانقي "إديسون"!

153
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
‫مرحباً يا صديقي!

154
00:08:13,409 --> 00:08:14,744
‫"سام"، ماذا يحدث؟

155
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
‫مرحباً يا سيد "غاردنر"!

156
00:08:18,498 --> 00:08:21,292
‫- أيوجد سيدة في خزانتك؟
‫- أجل، "بيج".

157
00:08:21,375 --> 00:08:23,961
‫كانت تلمس كل أشيائي لذا حبستها في الداخل.

158
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
‫أيمكنني الحصول على الكعكات المملحة هنا؟

159
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
‫كلا، تحرك يا "سام"، لا يجب حبس الفتيات
‫في خزانتك.

160
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
‫"بيج"، أنا آسف، هل أنت بخير؟

161
00:08:31,844 --> 00:08:33,054
‫أجل، أنا بخير.

162
00:08:33,137 --> 00:08:34,138
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل.

163
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
‫"سام"، يجب أن تعتذر إلى "بيج" حالاً،
‫اعتذر لها.

164
00:08:36,974 --> 00:08:39,268
‫ولكنني لا أشعر بالأسف، فعلت ما توجب
‫علي القيام به.

165
00:08:39,352 --> 00:08:40,728
‫- "سام"!
‫- لا بأس.

166
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
‫أعرف من أبحاثي أنه أحياناً الناس...

167
00:08:42,980 --> 00:08:45,316
‫المصابون باضطراب التوحد يبالغون
‫في ردود أفعالهم.

168
00:08:45,399 --> 00:08:47,652
‫لنتحدث بصراحة، أعلم أنني...

169
00:08:47,735 --> 00:08:50,029
‫يمكنني أن أزعج حتى الأشخاص العاديين.

170
00:08:50,112 --> 00:08:53,324
‫لذا فكرت في منح "سام" مهلة
‫لإعادة شحن بطارياته.

171
00:08:53,407 --> 00:08:55,660
‫بقيت في الداخل 10 دقائق فقط،
‫إنها مدة قصيرة.

172
00:08:55,743 --> 00:08:58,371
‫الباحثون في محطة "هالي 6"
‫في القارة القطبية الجنوبية...

173
00:08:58,454 --> 00:09:00,957
‫يعيشون في الظلام لمدة 24 ساعة لشهور.

174
00:09:01,040 --> 00:09:02,083
‫آخر واحدة.

175
00:09:02,166 --> 00:09:03,000
‫البطاقة.

176
00:09:07,797 --> 00:09:09,423
‫غالباً يجب أن أعود إلى المنزل.

177
00:09:09,507 --> 00:09:13,219
‫"سام"، أعدت تنظيم كل جواربك بطريقة أفضل،
‫إلى اللقاء.

178
00:09:15,388 --> 00:09:16,597
‫إلى اللقاء يا "بيج".

179
00:09:18,641 --> 00:09:21,644
‫"سام"، هذا تصرف غريب.

180
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
‫أبي، هل كانت أمي تلمس كل أشيائك؟

181
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
‫كيف أقنعتها بالتوقف عن ذلك؟

182
00:09:30,194 --> 00:09:31,904
‫لا أعتقد أنني أقنعتها بذلك قط.

183
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
‫يا إلهي! ما أجملك!

184
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
‫تبدين جميلة جداً.

185
00:09:47,670 --> 00:09:49,839
‫- ربما يجب أن ترتدي حذاء مختلفاً.
‫- أمي!

186
00:09:51,424 --> 00:09:55,845
‫عزيزتي، أريدك أن تعلمي
‫أنني أساندك تماماً...

187
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
‫فيما يخص أمر التحاقك بـ"كلايتون بريب".

188
00:09:58,889 --> 00:10:01,017
‫حقاً؟ أهذا الأمر متعلق...

189
00:10:01,100 --> 00:10:04,395
‫بالنقاش الذي استغرق 5 ساعات بينك وبين
‫والدي اليوم الماضي؟

190
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
‫استغرق الأمر مني بعض الوقت ولكنني اقتنعت.

191
00:10:07,315 --> 00:10:11,527
‫وسنجد حلاً فيما يخص المسافة
‫والنقود و"سام".

192
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
‫هذا يذكرني، "سام"؟

193
00:10:16,741 --> 00:10:20,328
‫سأذهب لزيارة "كلايتون" لذا لن أكون
‫في المدرسة لأعطيك نقود غدائك.

194
00:10:20,411 --> 00:10:24,373
‫ولكنها ستكون مع "بيث" شقيقة "إيفان"،
‫ستبحث عنك في الحصة الخامسة.

195
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
‫أتعرف "بيث"؟

196
00:10:26,334 --> 00:10:29,170
‫أجل، تتحدث بصوت مرتفع. لم ترتدين ثوباً؟

197
00:10:29,670 --> 00:10:33,257
‫هل هم في حاجة إلى رؤية حجم عضلات ساقيك
‫إن كانوا يرغبون بانضمامك إلى الفريق؟

198
00:10:33,341 --> 00:10:37,053
‫لنتحرك! لا يجب أن تتأخري على المدرسة
‫قبل الالتحاق بالمدرسة.

199
00:10:37,136 --> 00:10:39,347
‫أنت حتى ترتدي ألوان "كلايتون".

200
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
‫لم تتعمد ذلك، أنت ترتدي هذا القميص
‫كل يوم.

201
00:10:42,141 --> 00:10:43,768
‫لا يزال يبدو وسيماً.

202
00:10:46,729 --> 00:10:48,022
‫نحن عائلة جميلة.

203
00:11:02,536 --> 00:11:03,871
‫لم تتصرف بشكل لطيف؟

204
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
‫لا أعرف، ولكن لا تجلبي النحس،
‫تبدين جميلة.

205
00:11:06,248 --> 00:11:07,750
‫- لنتحرك.
‫- شكراً.

206
00:11:16,425 --> 00:11:18,260
‫"أكاديمية (كلايتون بريباراتوري)"

207
00:11:22,890 --> 00:11:25,309
‫سمعت المرشد يسميها حديقة السلام.

208
00:11:25,393 --> 00:11:26,894
‫المكان جميل جداً هنا.

209
00:11:26,977 --> 00:11:28,646
‫رائعة جداً، إنها فاخرة جداً.

210
00:11:29,397 --> 00:11:33,025
‫أنا متأكد أن هؤلاء الناس يأكلون الكاجو،
‫الكاجو جوز الأغنياء.

211
00:11:33,109 --> 00:11:35,778
‫وضعوا حتى مناشف حقيقية في حمام الفتيات.

212
00:11:35,861 --> 00:11:37,613
‫هذا المكان يتسم بالرقي.

213
00:11:37,696 --> 00:11:39,990
‫- نحن نتسم بالرقي.
‫- رقي الطبقة المتوسطة.

214
00:11:40,574 --> 00:11:43,327
‫عزيزتي، لطالما كنت ناضجة وراقية.

215
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
‫ستتأقلمين هنا.

216
00:11:44,829 --> 00:11:47,164
‫أمي، لكمت وجه فتاة منذ أسبوعين.

217
00:11:47,248 --> 00:11:49,166
‫عزيزتي، إنهم لا يعرفون ذلك، أفهمت؟

218
00:11:49,250 --> 00:11:50,709
‫انظري إلى تلك الفتاة.

219
00:11:50,793 --> 00:11:53,546
‫ترتدي زيها وتخطو نحو المستقبل.

220
00:11:53,629 --> 00:11:55,381
‫بحقيبة الظهر الكبيرة.

221
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
‫هذه أنت العام المقبل.

222
00:11:57,675 --> 00:11:59,176
‫بداية جديدة.

223
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
‫مرحباً يا "سام".

224
00:12:13,399 --> 00:12:16,735
‫هذه كنزتي، أنت ترتدين كنزتي.

225
00:12:16,819 --> 00:12:19,530
‫عندما كنت محبوسة في خزانتك شعرت بالبرودة
‫لذا ارتديتها.

226
00:12:19,613 --> 00:12:22,616
‫ولكنها كانت لطيفة ومريحة
‫حتى أنني قررت سرقتها.

227
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
‫أنا أحبها! وكأنك تعانقني طوال اليوم.

228
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
‫ولكنها كنزتي.

229
00:12:26,954 --> 00:12:28,539
‫واتتني أفضل فكرة!

230
00:12:28,622 --> 00:12:30,458
‫- أتريد سماعها؟
‫- كنزة.

231
00:12:30,541 --> 00:12:34,545
‫اترك قاعة الاستذكار في الحصة السابعة لحضور
‫صف الفرنسية معي، "سام"، سيكون ذلك ممتعاً.

232
00:12:34,628 --> 00:12:37,173
‫وهي أكثر لغة رومانسية في العالم.

233
00:12:37,256 --> 00:12:41,844
‫من يعلم؟ ربما يمكننا السفر في يوم ما
‫إلى "باريس".

234
00:12:41,927 --> 00:12:44,346
‫لنقبل بعضاً أمام برج "إيفل" أو ما شابه.

235
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
‫هذه كنزتي.

236
00:12:45,556 --> 00:12:47,933
‫يوجد 3 خيارات للحيوان في البرية.

237
00:12:48,017 --> 00:12:50,478
‫عند مواجهة موقف جديد خطير.

238
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
‫يمكنه الهرب.

239
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
‫يمكنه الهجوم.

240
00:12:58,486 --> 00:12:59,695
‫أو يمكنه الاختباء.

241
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
‫"كيسي".

242
00:13:14,001 --> 00:13:16,212
‫- أنا "جيسون"، سعدت بمقابلتك.
‫- مرحباً!

243
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
‫أنا أيضاً، تبدو مألوفاً.

244
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
‫أنا ذو بشرة سوداء، لذا يضعون صورتي
‫في الكتيبات.

245
00:13:20,382 --> 00:13:22,801
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- اقتربي.

246
00:13:22,885 --> 00:13:23,719
‫حسناً.

247
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
‫نجري المقابلات هنا.

248
00:13:27,389 --> 00:13:29,892
‫يفترض أن يشعرك هذا المكان بالراحة.

249
00:13:29,975 --> 00:13:32,937
‫ولا بد أنني نجحت في ذلك
‫لأنك تبدين مرتاحة...

250
00:13:34,897 --> 00:13:38,400
‫أؤكد لك أنني متوترة كثيراً.

251
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
‫مدرستي الأخرى ليست رائعة إلى هذه الدرجة.

252
00:13:42,154 --> 00:13:44,990
‫أليس لديكم غرفة لممارسة اليوغا
‫أو بحيرة بيئية للبط؟

253
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
‫كلا!

254
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
‫أتفهم الأمر.

255
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
‫ولكن هذا المكان سيصبح لطيفاً جداً
‫بعد اعتيادك عليه.

256
00:13:52,915 --> 00:13:53,832
‫أعدك بذلك.

257
00:13:57,711 --> 00:13:59,088
‫هل ستغلقينه أم...

258
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
‫"بيث"، ما الأمر؟

259
00:14:03,259 --> 00:14:06,345
‫"كيسي"، أعلم أنني يفترض أن أعطي "سام"
‫نقود غدائه ولكنني لا أجده.

260
00:14:06,428 --> 00:14:08,931
‫- لا أعرف مكانه.
‫- حسناً، اهدئي!

261
00:14:09,014 --> 00:14:12,226
‫- ماذا عن "بيج"؟ هل سألتها؟
‫- أجل، لم تره.

262
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
‫والآن لن يتناول غداءه، ثاني أهم وجبة
‫في اليوم.

263
00:14:15,563 --> 00:14:17,523
‫حسناً، لا بأس، سأرسل له رسالة نصية.

264
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
‫أشكرك على محاولتك يا "بيث".

265
00:14:18,983 --> 00:14:22,027
‫حقاً؟ أعلم أنك كنت متوترة، ولكن الرد على
‫مكالمة هاتفية...

266
00:14:22,111 --> 00:14:24,363
‫خلال إجراء مقابلة؟
‫والآن ترسلين الرسائل النصية؟

267
00:14:24,446 --> 00:14:27,324
‫- أتحاولين إفساد الأمر؟
‫- شقيقي مصاب بالتوحد.

268
00:14:30,077 --> 00:14:31,495
‫أنا أحمق.

269
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
‫كلا، لا بأس، لم تكن تعلم.

270
00:14:33,330 --> 00:14:36,876
‫يجب فقط أن أجيب على هاتفي في حال
‫شعر بالذعر أو اختفى.

271
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
‫مثلما حدث الآن.

272
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
‫إنها وظيفتي كشقيقته.

273
00:14:40,921 --> 00:14:42,798
‫لا بد أنها مهمة صعبة عليك.

274
00:14:42,882 --> 00:14:44,133
‫أجل، لها لحظاتها.

275
00:14:45,551 --> 00:14:49,471
‫حسناً، وجدته! إنه مختبىء من حبيبته
‫في مختبر العلوم.

276
00:14:51,891 --> 00:14:53,601
‫حسناً، يبدو أن كل شيء على ما يرام.

277
00:14:55,311 --> 00:14:56,729
‫حسناً...

278
00:14:57,771 --> 00:14:59,732
‫قلت إن لها لحظاتها الصعبة.

279
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
‫حدثيني عنها.

280
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
‫حسناً.

281
00:15:05,946 --> 00:15:07,031
‫حسناً...

282
00:15:09,658 --> 00:15:11,243
‫أثناء نشأتي...

283
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
‫كانت أمي وشقيقي يشيران إلى الناس...

284
00:15:13,829 --> 00:15:16,707
‫الذين لم يكونوا مصابين بالتوحد
‫بكونهم أشخاصاً عاديين.

285
00:15:16,790 --> 00:15:18,375
‫يختصرون ذلك بحرفي "إن تي".

286
00:15:19,251 --> 00:15:22,671
‫ولكن عندما كنت صغيرة كنت أعتقد دائماً
‫أنهما ينطقانها "إمبتيز".

287
00:15:22,755 --> 00:15:24,798
‫كان ذلك منطقياً لأنني...

288
00:15:26,133 --> 00:15:27,885
‫أشعر أحياناً...

289
00:15:27,968 --> 00:15:30,054
‫أن "سام" يستهلك مساحة كبيرة.

290
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
‫لدرجة تجعل كل من حوله في حاجة أن يكون
‫غير مشغول.

291
00:15:38,270 --> 00:15:40,105
‫آسفة، لا أعرف لم أخبرتك بذلك.

292
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‫إن كنت ستدرسين هنا...

293
00:15:43,275 --> 00:15:45,569
‫فكيف سيكون شعورك إن تركت شقيقك؟

294
00:15:47,154 --> 00:15:49,949
‫لا أعرف، لم أفعل ذلك من قبل.

295
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
‫لا أريدها أن تشعر بالبرودة.

296
00:15:54,662 --> 00:15:56,789
‫أريدها أن تشعر بدرجة حرارة مريحة.

297
00:15:56,872 --> 00:15:59,708
‫ولكنها كنزتي وأريدها.

298
00:16:00,501 --> 00:16:03,003
‫خصوصاً عندما أشعر بالقلق أو التأثر.

299
00:16:03,087 --> 00:16:05,506
‫فهذا سبب امتلاكي لها في المقام الأول.

300
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
‫أستجلس هنا فقط تحدق؟ لأنه وضع غريب جداً.

301
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
‫اهدئي يا حبيبتي.

302
00:16:16,100 --> 00:16:18,227
‫يعاني "سام" من مشكلة حقيقية مع حبيبته.

303
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
‫حبيبة التدريب.

304
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
‫أرأيت؟ إنه غريب الأطوار.

305
00:16:20,813 --> 00:16:21,855
‫أنت غريبة الأطوار!

306
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
‫الجميع غرباء!

307
00:16:23,899 --> 00:16:25,025
‫هذا أمر مذهل.

308
00:16:25,567 --> 00:16:27,528
‫"كايلا"، أنت تجيدين هذه الأشياء.

309
00:16:27,611 --> 00:16:29,947
‫ساعدي صديقي لنعود إلى اللهو.

310
00:16:30,948 --> 00:16:32,116
‫حسناً.

311
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
‫لا أعرف هذه الفتاة، ولكن الفتيات تحببن
‫ارتداء شيء...

312
00:16:35,202 --> 00:16:37,955
‫يذكرهن بحبيبهن عندما لا يكون متواجداً.

313
00:16:38,038 --> 00:16:40,749
‫ولكنني أريد كنزتي، كيف أستعيدها؟

314
00:16:40,833 --> 00:16:43,711
‫لا أعرف، ربما يمكنك إعطاؤها شيئاً آخر
‫بدلاً منها.

315
00:16:46,088 --> 00:16:48,757
‫- هذا تصرف حكيم للغاية.
‫- أخبرتك!

316
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
‫"كايلا" عبقرية.

317
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
‫إلى جانب أنها تعمل في متجر "كليرز".

318
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
‫يمكنها أن تجلب لك أي شيء بنصف الثمن.

319
00:16:54,263 --> 00:16:58,434
‫عدا أكياس الخصيتين، لا أريدها أن تلمس
‫خصيتين تخصان شخصاً آخر. أتفهم قصدي؟

320
00:17:00,352 --> 00:17:01,311
‫كلا.

321
00:17:01,895 --> 00:17:04,273
‫يا إلهي! كان ذلك ممتعاً.

322
00:17:05,107 --> 00:17:09,695
‫"كيسي"، يجب أن تكتبي إلى ذلك الفتى اللطيف
‫الذي أجرى المقابلة معك رسالة لشكره.

323
00:17:09,778 --> 00:17:11,405
‫كلا، هذا تصرف خاص بالمتفوقين.

324
00:17:11,488 --> 00:17:14,074
‫التفوق شيء جيد، المتفوقون يحصلون على
‫المنح الدراسية الكاملة.

325
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
‫ألا ترغبين في الدراسة هناك؟

326
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
‫أجل، تريدين ذلك، هذا واضح.

327
00:17:19,955 --> 00:17:21,123
‫لا يهم.

328
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
‫- استمتعت معك اليوم.
‫- أنا أيضاً،

329
00:17:24,668 --> 00:17:27,004
‫- ألم تكن رحلة لطيفة؟
‫- بلى.

330
00:17:27,880 --> 00:17:29,048
‫من المتصل؟

331
00:17:31,091 --> 00:17:34,261
‫إنه "تشاك"، هو و"دونا" سيكونان في المنطقة
‫مساء الغد.

332
00:17:34,344 --> 00:17:36,764
‫ويريدان ترشيحات لأماكن تناول العشاء،
‫أتعرفين أي أماكن جيدة؟

333
00:17:38,015 --> 00:17:38,849
‫هنا.

334
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
‫لتناول الطعام؟

335
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
‫سأعد الشطائر المكسيكية، يمكننا إقامة حفل.

336
00:17:42,144 --> 00:17:44,354
‫ولكننا لا نستضيف الناس أبداً
‫في ليلة دراسية.

337
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
‫لا نستضيف الناس أبداً على أية حال.

338
00:17:46,106 --> 00:17:47,274
‫لنفعل ذلك.

339
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
‫لنكن الأشخاص الذين يستضيفون الأصدقاء
‫في الليالي الدراسية.

340
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
‫- يوم الثلاثاء.
‫- لنتصرف بجنون.

341
00:17:52,321 --> 00:17:54,198
‫- أجل.
‫- ما بك؟

342
00:17:58,786 --> 00:18:00,120
‫لم يدق هاتفك؟

343
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
‫"رد جديد على حفل عيد ميلاد (نيك)"

344
00:18:01,830 --> 00:18:03,540
‫إنها مجموعة دعم التوحد.

345
00:18:03,624 --> 00:18:05,751
‫- يجب أن أتصل بـ"لويزا".
‫- حسناً.

346
00:18:09,171 --> 00:18:10,714
‫أنا "نيك"، اترك رسالة.

347
00:18:11,423 --> 00:18:12,841
‫مرحباً، أنا "إلسا".

348
00:18:12,925 --> 00:18:14,968
‫أتصل بك

349
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
‫لأنه في كل مرة يرد فيها شخص
‫على دعوة حفلك...

350
00:18:18,347 --> 00:18:19,473
‫تصلني رسالة إلكترونية.

351
00:18:19,556 --> 00:18:23,435
‫وبينما أسعد بمعرفة أن لديك صديق
‫يسمى "ميتبول"...

352
00:18:23,519 --> 00:18:26,021
‫الذي سيجلب الكعكات المميزة.

353
00:18:26,105 --> 00:18:28,190
‫لا أرغب في معرفة ذلك.

354
00:18:28,273 --> 00:18:30,609
‫ولم تقيم حفلاً لعيد ميلادك؟

355
00:18:30,692 --> 00:18:32,027
‫أنت رجل بالغ.

356
00:18:32,111 --> 00:18:36,448
‫قم بدعوة 5 أو 6 من أصدقائك على العشاء
‫فقط واطلب كعكة.

357
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
‫لا تغنوا ولا تقتسموا الفاتورة...

358
00:18:38,617 --> 00:18:40,244
‫ثم ارحلوا. أفهمت؟

359
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
‫إلى اللقاء.

360
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
‫مرحباً يا "كيسي"!

361
00:18:49,670 --> 00:18:52,714
‫أيمكننا التحدث للحظات؟
‫الأمر يخص شقيقك "سام".

362
00:18:53,298 --> 00:18:54,967
‫أعرف من يكون شقيقي يا "بيج".

363
00:18:56,802 --> 00:18:57,845
‫أجل.

364
00:18:58,762 --> 00:19:01,765
‫أعتقد أنه ربما يتجنبني.

365
00:19:01,849 --> 00:19:05,352
‫لأننا كنا نتحدث أمس...

366
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
‫لا أعرف، ربما أكون ضايقته.

367
00:19:07,813 --> 00:19:10,357
‫لأنه اختفى بعدها.

368
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
‫لا أعرف، ربما لا يكون شيئاً مهماً.

369
00:19:14,653 --> 00:19:18,157
‫يوجد مشكلة، لأنه بسببك لم يتناول
‫غداءه أمس.

370
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
‫وأعلم أن التفكير في هذا الأمر يكون مزعجاً

371
00:19:21,618 --> 00:19:25,247
‫عند مواعدة صبي يبلغ من العمر 18 عاماً،
‫ولكن هذا ما تواجهينه مع "سام".

372
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
‫حسناً.

373
00:19:30,043 --> 00:19:31,378
‫ألديك نصيحة؟

374
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
‫أجل، توقفي عن مواعدة شقيقي.

375
00:19:35,924 --> 00:19:36,884
‫ماذا؟

376
00:19:36,967 --> 00:19:39,595
‫لم تواعدينه؟ بم سيفيدك ذلك؟

377
00:19:40,345 --> 00:19:44,516
‫أتشعرين باليأس أم أنك تعتقدين أنك ستحصلين
‫على تقديرات أعلى لمواعدة صبي غريب؟

378
00:19:45,100 --> 00:19:46,101
‫كلا!

379
00:19:47,394 --> 00:19:50,230
‫"كيسي"، أنا معجبة حقاً بـ"سام".

380
00:19:50,981 --> 00:19:52,107
‫جداً.

381
00:19:53,942 --> 00:19:55,194
‫إنه صادق.

382
00:19:55,277 --> 00:19:57,571
‫ووسيم جداً.

383
00:19:57,654 --> 00:20:00,365
‫هل رأيت دفتر ملاحظاته؟

384
00:20:00,449 --> 00:20:01,408
‫إنه مذهل.

385
00:20:01,491 --> 00:20:04,036
‫الطريقة التي يفكر بها مثيرة جداً.

386
00:20:04,119 --> 00:20:07,039
‫مثيرة؟ شقيقي ليس تجربة علمية.

387
00:20:07,706 --> 00:20:08,790
‫كلا، أعرف ذلك.

388
00:20:08,874 --> 00:20:11,418
‫ماذا يحدث عندما يبدأ في الاعتماد عليك
‫ثم تتركينه؟

389
00:20:11,501 --> 00:20:13,837
‫- لن...
‫- لأنه سيحتاجك وقتها.

390
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
‫وهذا الأمر يمكن أن يزعجه جداً.

391
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
‫لا تفهمي أي شيء من هذا.

392
00:20:22,262 --> 00:20:24,014
‫تجعلين فقط كل شيء أسوأ.

393
00:20:44,201 --> 00:20:45,285
‫"سام"...

394
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
‫أعادت "بيج" كنزتي المفضلة.

395
00:21:15,857 --> 00:21:17,818
‫هذا تصرف لطيف، متى حدث ذلك؟

396
00:21:17,901 --> 00:21:19,236
‫حين انفصلت عني.

397
00:21:21,363 --> 00:21:23,907
‫آسفة يا "سام"، هل أخبرتك السبب؟

398
00:21:23,991 --> 00:21:25,200
‫شيء ما يخص...

399
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
‫خوف "كيسي" من جرحها لي أو خوفها
‫من "كيسي".

400
00:21:29,705 --> 00:21:31,873
‫لست متأكداً، أحياناً عندما تتحدث

401
00:21:31,957 --> 00:21:34,126
‫تستخدم الكثير من الكلمات
‫لدرجة أني أفقد التركيز.

402
00:21:34,710 --> 00:21:35,919
‫ما شعورك؟

403
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
‫أنا بخير.

404
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
‫استعدت كنزتي.

405
00:21:41,216 --> 00:21:43,135
‫أمتأكد أنك بخير؟

406
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
‫معظم الأشخاص الذين أقابلهم لا يحاولون
‫حتى فهمي.

407
00:21:49,349 --> 00:21:51,351
‫ولكن "بيج" حاولت وكان ذلك لطيفاً.

408
00:21:52,978 --> 00:21:54,062
‫هذا أمر لطيف.

409
00:21:55,480 --> 00:21:58,608
‫عندما كانت حبيبتي كانت تزعجني طوال الوقت.

410
00:21:58,692 --> 00:22:01,737
‫ولكنني أعتقد أنني كنت أركز على مدى
‫إزعاجها لي

411
00:22:01,820 --> 00:22:04,489
‫حتى أنني نسيت الأجزاء الإيجابية.

412
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
‫إنه...

413
00:22:07,659 --> 00:22:09,494
‫منظور رائع يا "سام".

414
00:22:10,245 --> 00:22:11,538
‫حكمتك تفوق عمرك.

415
00:22:13,915 --> 00:22:16,293
‫لم تمانع حتى عندما حبستها في خزانتي.

416
00:22:16,877 --> 00:22:18,795
‫هذا أمر مميز ونادر.

417
00:22:19,504 --> 00:22:20,881
‫ماذا؟

418
00:22:31,433 --> 00:22:36,271
‫مرحباً، هذا أنا، سأعود إلى المنزل
‫ويجب أن نتحدث.

419
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
‫أحبك.

420
00:22:38,857 --> 00:22:41,276
‫"مرحباً يا (جيسون)، أشكرك على اليوم"

421
00:22:42,861 --> 00:22:44,112
‫يبدو أني معجب بـ"بيج".

422
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
‫يبدو أن طرقك على الباب يعجبني.

423
00:22:46,156 --> 00:22:49,242
‫والآن ليست حبيبتي بسببك، أنت أبعدتها.

424
00:22:49,326 --> 00:22:51,745
‫حسناً، كل ما تفعله هو الشكوى منها.

425
00:22:52,329 --> 00:22:55,248
‫- وأتفهم ذلك لأنها مزعجة جداً.
‫- أعتقد أنني معجب بها.

426
00:22:55,332 --> 00:22:58,835
‫أنت شقيقتي الصغرى
‫ولا أريدك أن تفسدي حياتي.

427
00:22:58,919 --> 00:23:01,338
‫يا إلهي! كنت أحاول المساعدة فقط.

428
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
‫لن أكون متواجدة دائماً لمساندتك.

429
00:23:03,924 --> 00:23:04,800
‫- ممتاز!
‫- "سام"؟

430
00:23:04,883 --> 00:23:07,594
‫كلا! أنت مثل "بيج".

431
00:23:07,677 --> 00:23:10,764
‫ولكن بدلاً من لمس كتبي وسلحفاتي.

432
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
‫لمست حبيبتي، أنا سعيد لذهابك
‫إلى تلك المدرسة الجديدة.

433
00:23:14,226 --> 00:23:16,603
‫لأنك لن تتواجدي لمضايقتي.

434
00:23:16,686 --> 00:23:19,189
‫- أنت لا تعني ذلك.
‫- بل أعنيه.

435
00:23:19,272 --> 00:23:20,398
‫لا أحتاجك.

436
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
‫- رائع! هذا ما كنت أريده!
‫- ممتاز!

437
00:23:34,955 --> 00:23:37,874
‫- مرحباً؟
‫- "كيسي"، أنا "جيسون".

438
00:23:37,958 --> 00:23:40,210
‫من "كلايتون بريب". وصلتني رسالتك الآن.

439
00:23:41,253 --> 00:23:42,170
‫مرحباً.

440
00:23:42,254 --> 00:23:43,255
‫أنتم سريعون.

441
00:23:44,131 --> 00:23:45,465
‫أجل...

442
00:23:45,549 --> 00:23:49,761
‫أردت الاتصال لأخبرك أنك مذهلة.

443
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
‫ولكن؟

444
00:23:51,847 --> 00:23:52,973
‫لكن...

445
00:23:53,807 --> 00:23:57,519
‫أنا أعمل في مكتب القبول
‫وسمعت بعض الأشخاص يتحدثون.

446
00:23:57,602 --> 00:23:58,770
‫هل لكمت فتاة؟

447
00:24:02,065 --> 00:24:05,026
‫أجل، ولكنك لا تعرف القصة كاملة.

448
00:24:05,110 --> 00:24:06,945
‫كانت ترهب أحد الأشخاص.

449
00:24:07,529 --> 00:24:09,322
‫حسناً، اسمعي...

450
00:24:09,406 --> 00:24:12,325
‫اكتبي رسالة إلى مكتب القبول وسأبذل قصارى
‫جهدي من هنا.

451
00:24:12,409 --> 00:24:15,370
‫ولكن "كلايتون" لديها سياسة لا تتحمل
‫فيها العنف.

452
00:24:15,453 --> 00:24:17,747
‫لا أريدك أن ترفعي آمالك.

453
00:24:17,831 --> 00:24:19,207
‫يجب أن أنهي المكالمة.

454
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
‫حبيبي.

455
00:24:30,135 --> 00:24:31,344
‫"مايلز"؟

456
00:24:41,980 --> 00:24:45,650
‫"لم أعد أطيق ذلك، أنا آسف، أخذت التلفاز
‫والأغطية، كانت ملكي، (مايلز)"

457
00:24:48,778 --> 00:24:53,533
‫وهذه أصغر حفيداتنا، اسمها "تشارلي"،
‫إنه اختصار لـ"شارلوت".

458
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
‫- جميلة.
‫- لا أفهم هذه الأسماء الجديدة.

459
00:24:55,952 --> 00:24:58,455
‫أجل، عندما كانت "كيسي" في رياض الأطفال...

460
00:24:58,538 --> 00:25:00,540
‫كان معها طفل يسمى "كي".

461
00:25:00,624 --> 00:25:01,750
‫- أجل.
‫- أجل.

462
00:25:01,833 --> 00:25:04,669
‫- صبي أم فتاة؟
‫- لم نكن متأكدين في أول بضعة شهور.

463
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
‫ولكنها كانت فتاة لطيفة وجميلة،
‫كانتا صديقتين.

464
00:25:09,257 --> 00:25:11,259
‫- لطيفة جداً.
‫- كيف حال طفليكما؟

465
00:25:11,885 --> 00:25:13,553
‫- بخير.
‫- أجل.

466
00:25:13,637 --> 00:25:16,556
‫"كيسي" وظفت من قبل مدرسة "كلايتون بريب".

467
00:25:17,140 --> 00:25:18,391
‫لأجل منحة لرياضة العدو.

468
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
‫ذهبنا في جولة اليوم الماضي
‫داخل الحرم المدرسي.

469
00:25:20,644 --> 00:25:21,978
‫- منحة
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً.

470
00:25:22,062 --> 00:25:25,398
‫- إنه أمر مثير.
‫- أجل، استمتعنا بقضاء بعض الوقت مع "كيسي"

471
00:25:25,482 --> 00:25:28,193
‫لأننا عادة نركز جداً على "سام"...

472
00:25:28,276 --> 00:25:30,737
‫- ما مشكلة "سام"؟
‫- إنه بخير.

473
00:25:30,820 --> 00:25:33,073
‫- أتريدين المزيد من مشروب "سانغريا".
‫- أكتفي بذلك.

474
00:25:33,156 --> 00:25:34,532
‫بالطبع لم يعد يخبرني بأي شيء.

475
00:25:34,616 --> 00:25:37,118
‫عفا علي الزمن، عمره 18 عاماً.

476
00:25:38,119 --> 00:25:39,162
‫لهذا السبب...

477
00:25:39,746 --> 00:25:43,375
‫إنه يهتم بالفتيات والمواعدة...

478
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
‫مشكلة.

479
00:25:46,878 --> 00:25:49,798
‫أجل، خاصة مع "سام"، كل شيء يصبح مبالغاً...

480
00:25:49,881 --> 00:25:50,966
‫لماذا؟

481
00:25:52,008 --> 00:25:53,051
‫بسبب إصابته بالتوحد.

482
00:25:53,134 --> 00:25:54,177
‫ماذا؟

483
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
‫هل "سام" مصاب بالتوحد؟

484
00:25:57,973 --> 00:25:59,057
‫أجل.

485
00:26:09,567 --> 00:26:12,487
‫عملت مع "تشاك" لأكثر من 5 أعوام.

486
00:26:12,570 --> 00:26:14,197
‫ألم تتح فرصة قط للتحدث في الموضوع؟

487
00:26:14,281 --> 00:26:16,700
‫كلا، أنا و"تشاك" لا نتحدث حقاً
‫في مثل هذه الأمور.

488
00:26:18,702 --> 00:26:19,619
‫فهمت.

489
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
‫ماذا فهمت؟

490
00:26:20,787 --> 00:26:22,038
‫مثل صديقي "دييغو".

491
00:26:22,122 --> 00:26:25,083
‫أتتذكر "دييغو" الذي كنت أعمل معه
‫في صالون التجميل؟

492
00:26:25,166 --> 00:26:26,001
‫أجل.

493
00:26:26,084 --> 00:26:29,045
‫استغرق الأمر منه أكثر من عام ليخبرني
‫أنه مثلي.

494
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
‫لا يزال يشعر بالكثير من الخجل بشأن
‫ميوله الجنسية.

495
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
‫وجد صعوبة في الإفصاح عن ذلك في العمل.

496
00:26:34,968 --> 00:26:37,846
‫أيعمل في صالون لتصفيف الشعر
‫ولا يشعر بالراحة من كونه مثلياً؟

497
00:26:37,929 --> 00:26:41,975
‫أنت تشبهه! لا تتحدث بصراحة في العمل
‫لكونك تشعر بالخجل.

498
00:26:42,058 --> 00:26:43,268
‫كلا، لا أشعر بالخجل.

499
00:26:43,852 --> 00:26:45,729
‫"إلسا"، لا أشعر بالخجل من أي شيء.

500
00:26:46,354 --> 00:26:47,314
‫أفهمت؟

501
00:26:47,397 --> 00:26:49,107
‫أحب فقط جعل حياتي العملية...

502
00:26:49,190 --> 00:26:51,443
‫وحياتي الشخصية منفصلتين، لا أشعر بالخجل.

503
00:26:51,526 --> 00:26:52,819
‫هذه طبيعتي فقط.

504
00:26:52,902 --> 00:26:53,862
‫إنها طبيعة الرجال.

505
00:26:53,945 --> 00:26:56,072
‫لا يمكنني التصرف بهذا الشكل أبداً.

506
00:26:56,156 --> 00:26:59,367
‫ليس مع شخص أعمل معه كل يوم، صديق لي.

507
00:26:59,451 --> 00:27:01,077
‫إنه جزء كبير من هويتي.

508
00:27:01,161 --> 00:27:03,121
‫- أجل، ولكن ربما لا يتوجب ذلك.
‫- ماذا؟

509
00:27:03,204 --> 00:27:06,207
‫كل شيء معك يتلخص في كونك أماً.

510
00:27:06,291 --> 00:27:10,003
‫ربما يجب أن تكوني أحياناً
‫شخصية فردية.

511
00:27:10,086 --> 00:27:12,088
‫أنا شخصية فردية.

512
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

513
00:27:13,798 --> 00:27:16,009
‫لا تهتمين بشيء سوى بـ"سام" وبتوحده.

514
00:27:16,092 --> 00:27:18,428
‫ربما حان وقت ابتعادك عن ذلك لتحصلي
‫على حياتك الخاصة.

515
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
‫يستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً للاعتياد
‫على الأشياء الجديدة.

516
00:27:26,102 --> 00:27:28,396
‫ولكن حين أعتاد على شيء...

517
00:27:29,105 --> 00:27:30,273
‫أعتمد عليه.

518
00:27:41,201 --> 00:27:42,118
‫"بيج"؟

519
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
‫"معذرة سيدي، الحصة منعقدة."

520
00:27:44,245 --> 00:27:46,956
‫- "سام"، ماذا تفعل هنا؟
‫- "بالفرنسية!"

521
00:27:48,583 --> 00:27:50,251
‫"(سام)، ماذا تفعل هنا؟"

522
00:27:50,335 --> 00:27:52,754
‫- "من هذا الفتى؟"
‫- "حبيبي السابق."

523
00:27:52,837 --> 00:27:53,963
‫"تباً!"

524
00:27:56,132 --> 00:28:00,845
‫"بيج"، تحدثت مع مدير متجري ومعالجتي.

525
00:28:00,929 --> 00:28:04,557
‫وأدركت أنني رغم كراهيتي...

526
00:28:04,641 --> 00:28:08,144
‫للمسك أشيائي وسرقة كنزتي...

527
00:28:08,228 --> 00:28:10,105
‫كرهت رحيلك أكثر.

528
00:28:11,356 --> 00:28:13,316
‫"كفى!"

529
00:28:14,317 --> 00:28:19,114
‫والآن أفهم أنه أحياناً تحب الفتيات
‫ارتداء شيء...

530
00:28:19,197 --> 00:28:22,117
‫يذكرهن بأحبابهن وقتما لا يتواجدون.

531
00:28:22,200 --> 00:28:25,370
‫لذا اشتريت لك هذه القلادة.

532
00:28:25,453 --> 00:28:28,039
‫حبيبة "زاهد" البغيضة حصلت لي على تخفيض
‫في متجر "كليرز".

533
00:28:29,582 --> 00:28:31,000
‫"آنسة (هاردواي)!"

534
00:28:55,650 --> 00:28:56,735
‫عيد ميلاد سعيداً.

535
00:30:05,970 --> 00:30:07,972
‫ترجمة "مي جمال"

