﻿1
00:00:00,257 --> 00:00:02,613
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,701
(انظروا، إنها مملكة (ليا

3
00:00:04,824 --> 00:00:07,892
(ولكن احذروا، الملكة (تاملين
لديها مخططات سرية دائماً

4
00:00:08,017 --> 00:00:09,965
يمكنك أن ترغميني
على ارتداء ما تريدينه يا أمي

5
00:00:10,089 --> 00:00:11,872
ولكن لا يمكنك أن ترغميني على التغير

6
00:00:11,996 --> 00:00:14,608
أميرة؟ -
الشخص الذي كنت عليه معك -

7
00:00:14,733 --> 00:00:16,307
تلك حقيقتي

8
00:00:16,432 --> 00:00:17,883
تريدينني أن أتزوج ابنتك؟

9
00:00:18,007 --> 00:00:22,277
كلما أسرعت في الإعلان عن الزواج
بشكل رسمي، تضمن مستقبل شعبك

10
00:00:22,733 --> 00:00:26,588
الجنرال (ريغا) الرجل المجنون
(الذي يقود جماعة الـ(كريمزون

11
00:00:28,744 --> 00:00:30,982
(أخذ الـ(كريمزون) (ألانون -
من يعرف عن هذا الأمر غيرك؟ -

12
00:00:31,106 --> 00:00:32,474
لا أحد

13
00:00:33,303 --> 00:00:35,376
ما الذي تفعله هنا يا (باندون)؟ -
(تعجبني يا (ويل -

14
00:00:35,501 --> 00:00:38,568
ولكنك تمتلك شيئاً
(يعود إلى الزعيم (وارلوك

15
00:00:38,817 --> 00:00:41,346
الجمجمة
قال لي إنك تعلم أين خبأوها

16
00:00:41,470 --> 00:00:43,874
(أحضر لي قوم الـ(درود
أو سيموت عمك

17
00:00:57,761 --> 00:00:59,668
!استمر بالتقدم

18
00:01:39,091 --> 00:01:40,952
!تحرك، الآن

19
00:02:09,822 --> 00:02:14,413
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ -
لتحاكم -

20
00:02:15,790 --> 00:02:20,673
لم أرتكب أي جريمة -
أنت تمارس السحر، أليس كذلك؟ -

21
00:02:21,217 --> 00:02:27,018
أرفض أن أجيبك -
لقد نسيت، الـ(درود) أعلى شأناً منا -

22
00:02:27,143 --> 00:02:31,359
خدم الـ(درود) بإخلاص الأراضي الأربعة
لآلاف السنوات

23
00:02:33,738 --> 00:02:37,244
ومع ذلك تم قتل المئات منهم
داخل هذه الجدران

24
00:02:37,870 --> 00:02:41,251
استشهدوا خلال قتالهم قوات الظلام

25
00:02:41,376 --> 00:02:45,842
(كان (داغدا مور) والزعيم (وارلوك
(من قوم (درود

26
00:02:45,967 --> 00:02:50,559
وشنا حروباً كلفتهما آلاف الأرواح -
أساءا استخدام هبة السحر -

27
00:02:50,684 --> 00:02:54,023
استخدما أرواحهم لإحداث إبادات جماعية
في أنحاء الأراضي الأربعة

28
00:02:54,148 --> 00:02:57,488
والآن تتبع الأسلوب ذاته
(أيها الجنرال (ريغا

29
00:02:58,030 --> 00:03:02,120
(الشخص المختل فقط من قوم (درود
هو من يقارنني بقتلة جماعيين

30
00:03:02,287 --> 00:03:07,087
(هذه القلعة كانت قصر الزعيم (وارلوك
وها أنت تتربع على عرشه

31
00:03:07,213 --> 00:03:14,016
وتكلمني عن شرور السحر بينما وصمة عاره
تلوح فوق الأراضي الأربعة مرة أخرى

32
00:03:14,851 --> 00:03:19,734
(من سيهزم الزعيم (وارلوك
إذا استيقظ مجدداً؟

33
00:03:27,038 --> 00:03:33,007
الرجال أمثالي... فقد هزمتك

34
00:03:37,598 --> 00:03:43,567
قل لي، أين أجد مخطوطة (بارانور)؟

35
00:03:49,201 --> 00:03:52,290
تحتفظ هناك بكل معرفتك السحرية
أليس كذلك؟

36
00:03:52,958 --> 00:03:55,370
لن تمتلك المخطوطة أبداً

37
00:03:56,950 --> 00:04:01,026
لأن قوم الـ(درود) فقط هم من يمكنهم
معرفة أسرار السحر وممارستها؟

38
00:04:01,150 --> 00:04:05,433
السحر ليس سلاحاً
إنه هبة

39
00:04:08,012 --> 00:04:10,881
ولكن دائماً ما يكون له ثمن

40
00:04:15,372 --> 00:04:17,868
ليس عليك أن تخبرني ثمن السحر

41
00:04:18,991 --> 00:04:24,272
رأيت رجالي بينما يعذّبهم الأشرار
(خارج بوابات (أوربورلون

42
00:04:25,894 --> 00:04:30,011
وأنت تخذل رجالك الذين سقطوا بأفعالك

43
00:04:30,926 --> 00:04:34,710
أطلق سراحي لأقاتل عدونا الحقيقي

44
00:04:43,942 --> 00:04:46,184
عدونا الحقيقي هو السحر

45
00:04:46,309 --> 00:04:51,126
وعندما أدمر المخطوطة سيتم تطهيرها
من الأراضي الأربعة إلى الأبد

46
00:05:58,650 --> 00:06:02,212
...(إرتريا) -
أهلاً بعودتك يا صاحب الشعر القصير -

47
00:06:03,803 --> 00:06:08,454
...أنت... اعتقدت أنك

48
00:06:15,033 --> 00:06:19,206
أنا هنا الآن

49
00:06:21,239 --> 00:06:24,489
كيف... كيف وجدتني؟

50
00:06:27,613 --> 00:06:32,967
(أمبرلي) -
أمبرلي)؟ يستحيل ذلك) -

51
00:06:33,385 --> 00:06:38,135
راودتني في رؤيا
وقالت إنك في ورطة

52
00:06:40,459 --> 00:06:44,648
مهلاً، من أنت؟
هل ستخبرني بما تفعله؟

53
00:06:44,774 --> 00:06:47,748
يفترض أن أكون هنا
ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

54
00:06:48,670 --> 00:06:51,393
ماذا يجري؟ -
رأيته يتجه نحو الحظيرة -

55
00:06:51,519 --> 00:06:54,703
اعتقدت أنه قد يحاول أن يقتلك -
!جاكس) هذا يكفي) -

56
00:06:59,311 --> 00:07:03,153
إنه مالك -
هذا الشاب معك؟ -

57
00:07:04,573 --> 00:07:07,328
(ويل أومسفورد)
(قابل (غاريت جاكس

58
00:07:07,453 --> 00:07:11,253
ويل أومسفورد) المشهور)
(المطلوب الأول لـ(كريمزون

59
00:07:11,838 --> 00:07:13,216
قصة الشعر فكرة جيدة

60
00:07:14,426 --> 00:07:17,619
أعطتني حقيبة من الماس
لأساعدها على تتبعك

61
00:07:17,743 --> 00:07:21,267
لذا أنت صائد مكافآت -
"أفضل لقب "سيد الأسلحة -

62
00:07:21,391 --> 00:07:25,993
سيد الأسلحة؟" حقاً؟" -
أجل -

63
00:07:26,117 --> 00:07:29,517
أخبريها، رأيت ما فعلته
في مخيم الرحالة

64
00:07:29,641 --> 00:07:32,626
قضيت على 8 رجال
بالكاد شعرت بالأمر

65
00:07:33,745 --> 00:07:36,534
أنا (ماريث) في المناسبة
شكراً لاهتمامك

66
00:07:36,661 --> 00:07:41,774
ثنائي آخر من أصحاب الشعر القصير
ما نسبة احتمال حدوث هذا الأمر؟

67
00:07:42,112 --> 00:07:44,563
(يجب أن أجد (ألانون -
منذ متى؟ -

68
00:07:44,690 --> 00:07:48,037
منذ أخذ (باندون) عمي
(يجب أن أجده وأذهب إلى (بارانور

69
00:07:48,162 --> 00:07:52,709
(مهلاً، يعتقله الـ(كريمزون) في (ليا
(سيأخذونه إلى مكان يسمى (غراي مارك

70
00:07:54,702 --> 00:07:57,843
هل سمعت به؟ -
(إنه حصن للأقزام في (رايفنزهورن -

71
00:07:57,966 --> 00:08:00,654
يدخله مستخدمو السحر
ولا يخرجون منه أبداً

72
00:08:00,777 --> 00:08:04,291
وربما أوصلت لهم مكافأة أو اثنتين -
تعمل لصالح الـ(كريمزون)؟ -

73
00:08:04,415 --> 00:08:08,424
مالهم جيد كما الجميع
وقبل أن تشعري بالغضب

74
00:08:08,548 --> 00:08:14,253
لا أتعرّف على الأسباب أو الأيديولوجية
أو السياسة أو الذنب

75
00:08:16,154 --> 00:08:18,154
(ستأخذني إلى (غرايمارك

76
00:08:18,361 --> 00:08:21,028
لا يمكنك أن تدخل وحسب
الـ(كريمزون) يبحثون عنك

77
00:08:21,153 --> 00:08:24,570
ليس لدي أي خيار آخر
تعتمد حياة عمي على ذلك

78
00:08:24,694 --> 00:08:27,694
لا أتعامل
مع الحالات المستعصية أيضاً

79
00:08:29,610 --> 00:08:32,486
(اعتقدت أن (غاريت جاكس
لا ينسحب من نزاع

80
00:08:32,944 --> 00:08:37,735
(لا أعبث مع الـ(كريمزون -
لذا سيد الأسلحة خائف من جنّ مغرور -

81
00:08:38,110 --> 00:08:40,993
هذا لطيف
لكنني لا أخشى أي شيء

82
00:08:41,113 --> 00:08:43,018
هذا تصريح جريء

83
00:08:43,598 --> 00:08:46,580
لمَ لا تثبت ذلك
من خلال اصطحابي إلى (غرايمارك)؟

84
00:09:05,670 --> 00:09:07,687
ماذا قلت لـ(إرتريا)؟

85
00:09:15,209 --> 00:09:18,403
هل يمكنني وابنتي
الحصول على خصوصية رجاءً؟

86
00:09:21,386 --> 00:09:22,658
شكراً لكم

87
00:09:24,956 --> 00:09:30,571
قلت لها الحقيقة، إنك فعلت
هذا الأمر سابقاً وإنها أحدث ضحية

88
00:09:30,862 --> 00:09:34,106
ومن ثم عرضت عليها حقيبة من الماس
لتحلّ مشاكلها

89
00:09:34,439 --> 00:09:38,432
حاولت أن تصرفيها بالدفع لها؟ -
لم أضطر للمحاولة كثيراً -

90
00:09:38,598 --> 00:09:45,877
أخذتها بسعادة، عزيزتي
دعيني أكون واضحة معك

91
00:09:46,584 --> 00:09:50,618
لديك غاية واحدة الآن
(وهي الزواج من الملك (أندر

92
00:09:54,236 --> 00:10:00,059
لم تظهري أي محبة للجن قط
وإذا كنت جزءاً من مخطط أكبر

93
00:10:00,725 --> 00:10:02,301
أستحق أن أعرف

94
00:10:06,731 --> 00:10:09,444
الجن على شفير خوض معركة أهلية

95
00:10:09,569 --> 00:10:11,823
وأشّك في أن مساعدتنا ستمنعها
في هذه المرحلة

96
00:10:11,949 --> 00:10:15,914
وإذا كنت ملكتهم
ستقنعين زوجك بطلب مساعدتي

97
00:10:16,582 --> 00:10:21,048
وسأسارع بالطبع لمساعدتك
سيقضي جيش (ليا) على الانتفاضة

98
00:10:21,173 --> 00:10:25,848
وعندما سنفعل، ستطلبين منا أن نبني
حصناً في (أربورلون) للحفاظ على السلام

99
00:10:26,224 --> 00:10:29,646
(مما يسمح لك بالسيطرة على (وست لاند
من دون أي مقاومة

100
00:10:30,606 --> 00:10:36,533
أنا أحمي مستقبلنا، تقضي مهمتي
بحماية مملكتي بأي وسيلة ممكنة

101
00:10:36,742 --> 00:10:40,665
وأتوقع تعاونك الكامل
إنما أطلبه في الواقع

102
00:10:40,832 --> 00:10:42,900
وماذا لو لم أفعل؟

103
00:10:43,026 --> 00:10:47,542
لن تعيش صديقتك الرّحالة
صاحبة الشفاه الزهرية لترى يوماً آخر

104
00:10:48,006 --> 00:10:50,823
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنك ستتمكنين من إيجادها مجدداً؟

105
00:10:51,314 --> 00:10:54,916
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنه ليس لدي من يراقبها؟

106
00:11:19,400 --> 00:11:24,377
ستصبح هذه القلعة قبرك

107
00:11:25,377 --> 00:11:27,414
(كلا يا (ألانون

108
00:11:27,810 --> 00:11:30,302
ستصبح قبرك

109
00:11:30,543 --> 00:11:33,578
لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة إليك
ألا تتمتع بالقوة

110
00:11:34,056 --> 00:11:37,758
صنعت هذه الأطواق خلال الحرب العظمى

111
00:11:37,827 --> 00:11:39,860
لاستعباد الأشرار لنتعرّف عليهم

112
00:11:39,929 --> 00:11:41,996
لنعرف كيفية إيقافهم

113
00:11:43,132 --> 00:11:45,266
بالنسبة إلى رجل يكره السحر

114
00:11:45,334 --> 00:11:47,268
تعرف الكثير من الأمور عنه

115
00:11:49,305 --> 00:11:55,376
لا أكره السحر، بل أحترمه
(بعكسك وإخوتك من الـ(درود

116
00:11:55,444 --> 00:11:58,846
تعتقدون أنه يمكنكم أن تسيطروا عليه
إنما لا يمكنكم

117
00:11:58,915 --> 00:12:03,751
قل لي أيها الجنرال، كيف يمكن أن يجري
دم عفريت (ميلريت) في عروق جني؟

118
00:12:03,819 --> 00:12:08,923
تساءلت كيف كنت لا تتأثر بسحري
عفريت الـ(ميلريت) فقط لديه هذه القدرة

119
00:12:08,991 --> 00:12:13,427
معظم الناس لا يمكنهم النجاة من هجوم
ناهيك عن أنه يأخذ صفاتهم

120
00:12:13,496 --> 00:12:15,429
...لم أتعرض للهجوم

121
00:12:20,202 --> 00:12:23,270
إنما تعرضت والدتي عندما كانت حاملاً

122
00:12:23,339 --> 00:12:27,487
(وتمكن معالجو (ستور
من إخراجي من جسدها قبل وفاتها

123
00:12:31,379 --> 00:12:37,575
لكنني سبق وأصبت
كنت طفلاً ضعيفاً

124
00:12:39,333 --> 00:12:46,114
لا يمكنه تحمّل الضوء
وعرضة لألم قاهر

125
00:12:46,324 --> 00:12:48,667
!يا للهول

126
00:12:52,268 --> 00:12:54,920
لكنني نازعت رغم ذلك

127
00:12:55,543 --> 00:13:01,175
والآن حوّلت نقمتي إلى سلاح
لأنهيك وجنسك

128
00:13:01,884 --> 00:13:07,224
لن أتخلى عن المخطوطة أبداً
يمكنك أن تعذبني قدر ما تشاء

129
00:13:08,934 --> 00:13:14,941
لست بحاجة إلى ذلك
حيث يوجد (درود)، يوجد (شانارا) دائماً

130
00:13:15,442 --> 00:13:17,904
كم ستكون قوياً
عندما أمسك بـ(ويل أومسفورد)؟

131
00:13:18,028 --> 00:13:20,573
ما مدى الألم الذي ستتمكن
من رؤيته يتعرّض له؟

132
00:13:26,205 --> 00:13:31,754
لا يمكنك أن ترى ذلك أيها الجنرال
ولكن كل هذا ليس محض صدفة

133
00:13:32,255 --> 00:13:36,885
يخطط الزعيم (وارلوك) للعودة
عندما تتحول الشمس إلى سوداء

134
00:13:37,010 --> 00:13:42,684
سيمشي على الأرض مجدداً
إلا إذا أطلقت سراحي لأمنع عودته

135
00:13:43,185 --> 00:13:48,531
لا نحتاج إليك لتنقذ العالم
نريدك أن تغادره

136
00:14:18,187 --> 00:14:20,471
(جاكس) و(ماريث)
سيحرسان في النوبة الأولى

137
00:14:20,589 --> 00:14:22,550
قال إننا على بعد نصف يوم

138
00:14:28,810 --> 00:14:33,525
(عدت إلى متاهة (سايفهولد
فتشت كل أرجاء تلك المدينة

139
00:14:43,330 --> 00:14:50,507
أعلم أنك فعلت، منعك أحدهم من إيجادي
لاعتقاده أنه يساعدني

140
00:14:50,883 --> 00:14:53,637
كنت سجينة؟ -
كلا، لم أكن كذلك -

141
00:14:54,471 --> 00:14:58,227
وجدت مكاناً أنتمي إليه
وعندما لم يأت الأشرار

142
00:14:58,352 --> 00:15:00,772
(خطر لي أنك قد تكون و(أمبرلي
(قد أنقذتما شجرة (إلكريز

143
00:15:00,898 --> 00:15:05,863
اعتقدت أننا نسينا أمرك؟ -
اعتقدت أنك قد تابعت حياتك وأنا كذلك -

144
00:15:08,617 --> 00:15:13,123
...والتقيت بأحدهم
كنا سعيدين لفترة

145
00:15:20,843 --> 00:15:26,768
ومن ثم راودتني الرؤيا -
قالت لك (أمبرلي) أن تجديني -

146
00:15:31,066 --> 00:15:37,075
هل قالت أي شيء آخر؟ -
قالت إن الظلام سيحلّ -

147
00:15:39,787 --> 00:15:43,543
(آسفة بشأن (أمبرلي
أخبرني (ألانون) القصة بأكملها

148
00:15:44,043 --> 00:15:48,466
حقاً؟ عرف ما قد يحلّ بها
وأبعدها عنا جميعاً

149
00:15:48,592 --> 00:15:52,222
(هي اتخذت قرارها يا (ويل
ونحن هنا بسبب ذلك

150
00:15:53,182 --> 00:15:55,225
أتمنى أحياناً لو أنني لم أكن

151
00:16:02,064 --> 00:16:05,775
هذا ليس (ويل أومسفورد) الذي أعرفه -
من هو هذا؟ -

152
00:16:05,900 --> 00:16:10,946
الشاب المغفل الذي يمكنك استغلاله؟ -
الشاب الذي يثق بالناس -

153
00:16:11,696 --> 00:16:15,158
الشاب الذي جعلني أثق أنه يمكنني
أن أكون أكثر من مجرد رحّالة

154
00:16:17,535 --> 00:16:21,412
أنت أنقذتني يا (ويل) بطرق شتى

155
00:16:28,043 --> 00:16:32,462
هذه الندوب على ذراعك
إنها من أحجار الجن، أليست كذلك؟

156
00:16:32,588 --> 00:16:35,424
ما الذي تفعلينه؟
هل تحكمين عليّ؟

157
00:16:36,174 --> 00:16:39,468
هل لديك أدنى فكرة كيف هو الشعور
بأن يكون لديك كل ما تريدينه

158
00:16:39,594 --> 00:16:41,928
ومن ثم تشاهدينه وهو يسلَب منك؟

159
00:16:42,805 --> 00:16:45,014
أعرف هذا الشعور جيداً

160
00:16:49,476 --> 00:16:51,770
سأحضر المزيد من الحطب للموقد

161
00:17:02,237 --> 00:17:04,655
اعتقدت أننا ننتبه من جوالة (كريمزون)؟

162
00:17:10,993 --> 00:17:12,400
أنت فعلت ذلك؟

163
00:17:16,665 --> 00:17:23,515
أتعلمين؟ منذ ظهر الأشرار
يظهر الجميع مهاراته

164
00:17:23,639 --> 00:17:27,749
ليست مهارة، إنه سحر
وينبغي احترامه

165
00:17:28,579 --> 00:17:33,892
لا يسعني فهمك، ما مشكلتك؟
لمَ أنت مستاءة من أجل أحد الـ(درود)؟

166
00:17:34,016 --> 00:17:39,745
هذا ليس من شأنك -
أنصحك بأن تنسي الأمر -

167
00:17:39,953 --> 00:17:42,942
(لا ترغبين في العبث مع الـ(كريمزون
الواثقون الحقيقيون

168
00:17:43,065 --> 00:17:44,892
مما يجعلهم خطرين جداً

169
00:17:45,017 --> 00:17:47,507
يقول ذلك شخص يثق بالمال فقط

170
00:17:50,496 --> 00:17:55,394
في حياة سابقة، كنت مثلهم تماماً
مثلك وأصدقائك الصغار

171
00:17:56,100 --> 00:17:58,798
كان لدي هدف وغاية
ومستعد للموت من أجلهما

172
00:17:59,296 --> 00:18:01,912
يبدو وكأن سيد الأسلحة
لديه تاريخ سري

173
00:18:03,530 --> 00:18:07,889
محاولة جيدة، ولكن القصص القديمة
من الأمور التي لا أتطرق لها

174
00:18:10,753 --> 00:18:12,291
أعتقد أنك فعلت للتو

175
00:18:28,956 --> 00:18:32,193
كيف سندخل؟ -
(سنعتمد خطة (جاكس -

176
00:18:32,317 --> 00:18:34,468
تلك التي بدأ بالتخطيط لها
لحظة التقائنا

177
00:18:34,603 --> 00:18:38,467
وافق على إحضاري إلى هنا
للحصول على المكافأة مقابل تسليمي

178
00:18:38,590 --> 00:18:41,745
لا تتطرّق إلى الأسباب أو السياسة
أو المساعدات الخيرية

179
00:18:41,860 --> 00:18:43,502
الأمر كله مرتبط بالمال
أليس كذلك؟

180
00:18:43,629 --> 00:18:47,328
أنت أذكى مما تبدو -
حظيت بمعلمة جيدة -

181
00:18:47,466 --> 00:18:51,746
حتى المعلم قد يتم خداعه أحياناً
ولكن هذا لن يحصل مجدداً

182
00:18:51,870 --> 00:18:57,083
اسمع، أنت أردت أن تذهب إلى موتك
فخطر لي أن أكسب بعض النقود

183
00:18:57,209 --> 00:19:01,169
أريد أن أنقذ عمي
وإذا كان ذلك يعني شراكتي معكم

184
00:19:01,292 --> 00:19:04,592
لأحرر رجلاً أتمني لو أنني لم أضطر
لرؤيته مجدداً، ليكن ذلك

185
00:19:04,716 --> 00:19:06,364
ولكنك عليك أن تستحق تلك المكافأة

186
00:19:06,485 --> 00:19:09,442
والآن أريد خريطة مفصّلة
لتلك القلعة وأماكن المخارج

187
00:19:21,400 --> 00:19:25,034
هذه خطة مريعة -
إنها الأسوأ -

188
00:19:26,090 --> 00:19:27,906
ولكن ليس لدينا سواها

189
00:19:29,809 --> 00:19:36,568
البارحة في المخيم، أنا آسف
أنت بالأخص لا تستحقين ذلك

190
00:19:41,260 --> 00:19:47,205
(أستخدم الأحجار لرؤية (أمبرلي
أو... ذكراي لها على الأقل

191
00:19:47,331 --> 00:19:50,889
كل مرة أقول إنها ستكون المرة الأخيرة
...ولكن

192
00:19:56,037 --> 00:20:01,061
(لقد أحبتك يا (ويل
أرسلتني لأجدك

193
00:20:02,065 --> 00:20:07,592
وتركت حياتك حيث كنت تعيشين
حياة آمنة وسعيدة لتساعديني؟

194
00:20:08,680 --> 00:20:10,933
هذا غير منصف

195
00:20:12,751 --> 00:20:17,791
ومن قال إن الحياة عادلة؟ أتعلم
ما كان (سيفيلو) ليقوله لو كان هنا؟

196
00:20:18,750 --> 00:20:25,664
جفف دموعك يا فتى فالغد ليس مضموناً"
"من حسن حظك أنه لديك اليوم

197
00:20:26,122 --> 00:20:29,497
ومن ثم سيحاول سرقة تلك المكافأة
(من (جاكس

198
00:20:32,829 --> 00:20:34,287
لا يمكنني أن أفهم أفكارها

199
00:20:34,412 --> 00:20:39,078
تعتقد أن (ألانون) هو والدها
ولكن لديها تاريخ لا يمكنها شرحه

200
00:20:39,203 --> 00:20:44,285
وقدرة سحرية لا يمكنها التحكم بها
وربما أسوأ والد في العالم

201
00:20:44,410 --> 00:20:50,200
لذا سأمنحها الفرصة -
هذا هو (ويل) الذي أعرفه وأحبه -

202
00:20:55,366 --> 00:20:59,490
هل تذكر كيف تفتح قفلاً
أم تحتاج إلى التذكير؟

203
00:21:00,198 --> 00:21:01,772
يمكنني تولي ذلك

204
00:21:09,474 --> 00:21:12,063
قد تكون هذه مفيدة

205
00:21:13,651 --> 00:21:16,408
خبئها حيث
لا يبحث أي أحد عنك من أجلها

206
00:21:18,454 --> 00:21:23,675
إنما كن حذراً، لا تريد أن تضيّع
أحجار الجني الثمينة الخاصة بك

207
00:21:29,147 --> 00:21:30,526
أعتقد أننا مستعدون

208
00:21:40,382 --> 00:21:42,680
لا بد من أن الأمر
يستغرقها بعض الوقت لتقرر

209
00:21:42,806 --> 00:21:46,564
إنه مجرد تمثيل
بمجرد موافقتك على الزواج من ابنتها

210
00:21:46,690 --> 00:21:50,240
ستمنحنا كل المساعدة التي نحتاج إليها -
هل رأيت (كاتانيا)؟ -

211
00:21:51,535 --> 00:21:55,043
(نقلت خبر خطوبتك إلى الأميرة (ليريا
(وعادت إلى (أوربورلون

212
00:21:55,169 --> 00:21:57,670
لم ترغب في التواجد هنا
لتذكيرك

213
00:21:58,755 --> 00:22:01,090
لما تمكنت من تحمّل السنة الفائتة
من دونها

214
00:22:08,846 --> 00:22:12,641
(أيها الملك (أندر
يسعدني أن أبلغك أنني أوافق على شروطك

215
00:22:12,766 --> 00:22:20,313
شكراً لك، أتطلع قدماً إلى شراكتنا -
سأرتّب لقاء بينك والأميرة لتتعرفا -

216
00:22:20,439 --> 00:22:22,690
وفي هذه الأثناء
هل يمكن للجنرال (إيداين) أن يرافقني؟

217
00:22:22,816 --> 00:22:24,483
للاهتمام ببعض التفاصيل

218
00:22:26,651 --> 00:22:27,999
شكراً لك

219
00:22:32,123 --> 00:22:35,750
(أريد أن أقابل (ريغا -
هذا غير ممكن -

220
00:22:40,198 --> 00:22:44,146
رتّب اللقاء، لا أريد أي أعذار

221
00:22:44,267 --> 00:22:48,174
أو أن ثورتك الصغيرة
ستنتهي قبل أن تبدأ

222
00:22:48,617 --> 00:22:49,947
هل كلامي واضح؟

223
00:22:50,712 --> 00:22:52,767
هل كلامي واضح؟ -
أجل -

224
00:22:52,887 --> 00:22:54,217
هذا واضح

342
00:23:08,827 --> 00:23:12,595
لدي سجين
وأنا هنا لأحصل على المكافأة

343
00:23:14,332 --> 00:23:16,165
لا بد من أنكم سمعتم به

344
00:23:18,003 --> 00:23:19,936
(إنه (ويل أومسفورد

345
00:23:38,350 --> 00:23:40,150
(لن تحصل على الـ(شانارا
إلى أن تدفعوا لي

229
00:23:42,519 --> 00:23:47,071
(أشعر بالفضول يا (جاكس
كيف تمكنت من الإمساك به؟

230
00:23:47,192 --> 00:23:49,482
لماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟

231
00:23:55,728 --> 00:23:59,726
أمكننا أن نقتله
إذ ترتفع قيمته عندما يكون ميتاً

232
00:24:00,725 --> 00:24:05,139
بينما كنت ورجالك مشغولين بإحراق
(كل مزرعة من هنا إلى (وينغهوف

233
00:24:05,264 --> 00:24:09,844
أديت واجبي، علمت أن لديه عمّ
في (شايدي فال) وانتظرته هناك

234
00:24:10,760 --> 00:24:14,425
انتهى وقت سرد القصص
أريد مكافأتي

235
00:24:15,299 --> 00:24:21,212
ليس قبل أن تسلّم أحجار الجني -
المكافأة مقابل (أمسفورد) ليس الأحجار -

236
00:24:22,461 --> 00:24:27,181
سأحتفظ بها كذكرى -
الجنرال (ريغا) يريدها -

237
00:24:30,636 --> 00:24:37,674
يمكن للجنرال (يغا) أن يدفع أكثر إذاً -
حتى لو كان لديك الجرأة لقطع عنقي -

238
00:24:37,801 --> 00:24:39,789
هل تعتقد أنه يمكنك النجاة
مع وجود كل هؤلاء الرجال؟

239
00:24:39,908 --> 00:24:43,826
نعرف كلينا الجواب
أترى؟ يمكنني سرد قصة أيضاً

240
00:24:43,953 --> 00:24:47,957
مثل تلك القصة عن قائد الفيلق الحدودي
الذي نجا من الموت على أيدي شرير

241
00:24:48,083 --> 00:24:51,521
على الرغم من أن كل رجاله قد قتلوا

242
00:25:17,245 --> 00:25:18,638
أحضرها

243
00:25:32,994 --> 00:25:37,373
خذوه إلى الزنزانات السفلية
لدينا صديق لك في الأسفل

244
00:27:21,536 --> 00:27:24,198
أثق بك لأن (ويل) قال
إنه عليّ أن أمنحك الفرصة

245
00:27:24,448 --> 00:27:26,653
(أنت تريدين (ألانون
(وأنا أريد أن أحمي (ويل

246
00:27:26,777 --> 00:27:29,065
لذا لن نغادر من دونهما
هل تفهمين ذلك؟

247
00:27:29,315 --> 00:27:30,687
أجل

248
00:27:45,994 --> 00:27:48,625
هل تعرفين كيفية استخدام النصل؟ -
قطعت بضعة أعناق من قبل -

249
00:27:48,649 --> 00:27:50,562
إلا أن معظمها كانت أعناق رحّالة
لا أقصد الإهانة

250
00:27:50,587 --> 00:27:51,965
لم أعتبرها كذلك

251
00:28:02,988 --> 00:28:05,535
انتبها إلى جنبكما أيتها السيدتان -
ليس من المفترض أن تكون هنا -

252
00:28:05,659 --> 00:28:07,287
هذا صحيح -
ماذا حصل؟ -

253
00:28:07,413 --> 00:28:09,626
(تشاجرنا أنا ولـ(كريمزون -
من أجل المال؟ -

254
00:28:09,751 --> 00:28:13,759
أخذت مالهم -
علمت أنك ستقوم بالأمر الصائب -

255
00:28:13,885 --> 00:28:16,473
لا تتسرّعي بالحكم
لنتحرك

256
00:28:33,341 --> 00:28:39,159
أيها الجنرال
(قبضنا على (ويل أومسفورد

257
00:28:40,654 --> 00:28:43,605
(تم القبض على الـ(درود) والـ(شانارا
وأخيراً

258
00:28:44,686 --> 00:28:46,638
وأحجار الجني بحوزتي

259
00:28:56,819 --> 00:28:58,814
أصبح العالم أكثر أمناً اليوم
أيها الكولونيل

260
00:29:23,829 --> 00:29:27,611
قدومك إلى هنا أمر خاطئ -
تسعدني رؤيتك أيضاً -

261
00:29:29,855 --> 00:29:33,802
ليس عليك أن تعود لتنقذني -
لم آت لأنقذك -

262
00:29:34,509 --> 00:29:37,874
(أنا هنا من أجل (فليك
(أخذه (باندون

263
00:29:37,982 --> 00:29:40,817
والطريقة الوحيدة لكي يبقى على قيد
(الحياة هي من خلال تسليمك لـ(بارانور

264
00:29:40,842 --> 00:29:44,482
ألا تفهم لمَ يريدنا نحن الاثنان هنا؟ -
لا يهمني -

265
00:29:45,747 --> 00:29:47,065
هل يمكنك أن تمشي؟

266
00:29:51,736 --> 00:29:54,850
علينا أن نصل إلى بوابة الزنزانات
وستكون (إرتريا) عند الجانب الآخر

267
00:29:54,970 --> 00:29:58,883
وهي ليست بمفردها -
من يوجد معها؟ -

268
00:30:00,361 --> 00:30:02,357
لا يمكنني أن أفكّ هذه
علينا أن نتحرك

269
00:30:09,784 --> 00:30:11,540
أرى أنكما تغادران سريعاً؟

270
00:30:16,452 --> 00:30:21,043
أي جوّال قبض على الـ(شانارا)؟ -
(كان صائد المكافآت (غاريت جاكس -

271
00:30:21,922 --> 00:30:25,236
هذه خطة مدبّرة
قد يكون هناك آخرون

272
00:30:25,356 --> 00:30:27,312
أقفلوا الأنفاق
وأمّنوا المكان بالكامل

273
00:30:27,432 --> 00:30:29,186
حسناً أيها الجنرال

274
00:30:45,978 --> 00:30:49,027
(إرتريا) و(ماريث)
في مكان ما في هذه القلعة

275
00:30:49,152 --> 00:30:52,829
من هي (ماريث)؟ -
يشغلني هذا الطوق عنك على الأقل -

276
00:30:53,580 --> 00:30:55,460
سأدعها تخبرك بنفسها

277
00:30:58,301 --> 00:30:59,971
ستجدان طريقة لإخراجنا

278
00:31:01,224 --> 00:31:09,036
باندون)، ما الذي فعلته به؟)
(اعتقدت انك تدربه ليصبح (درود

279
00:31:10,205 --> 00:31:14,340
ضغطت عليه كثيراً
تصرفت بسرعة

280
00:31:14,632 --> 00:31:19,394
كان من المفترض أن أتوقع ذلك
(ولكنني كنت أحاول إنقاذ شجرة (إلكريز

281
00:31:19,519 --> 00:31:22,109
ضحيت بأحد آخر
من أجل هدف أسمى؟

282
00:31:22,235 --> 00:31:26,370
ضلّ (باندون) عن المسار بسببي

283
00:31:28,041 --> 00:31:32,928
قبلت بذلك، وهذا هو سبب
محاولتي لإبعادك عن هذا الأمر

284
00:31:34,557 --> 00:31:41,491
ولكن القدر أقوى
من رغبات رجل واحد

285
00:31:42,117 --> 00:31:44,289
لا تقل لي هذه الترهات

286
00:31:45,710 --> 00:31:48,418
أنا هنا لأنك فشلت

287
00:32:07,332 --> 00:32:11,122
(مرحباً يا (ويل
انتظرت طويلاً لألقاك

288
00:32:11,670 --> 00:32:14,203
أي ما كنت تعتقد أنه يمكنني
أن أفعله لك، لا يمكنني

289
00:32:14,606 --> 00:32:16,910
لا تقلل من قيمة نفسك -
(ريغا) -

290
00:33:10,161 --> 00:33:14,015
بينما الصمام مفتوح
يمكنني أن أصفّي كل دمه خلال دقائق

291
00:33:15,600 --> 00:33:19,896
قل لي، أين مخطوطة (بارانور)؟

292
00:33:34,619 --> 00:33:38,044
إنهم يقفلون الأنفاق -
مما يعني أن خطة (ويل) لم تنجح ربما -

293
00:33:38,156 --> 00:33:39,811
وليس لدينا خطة هرب

294
00:33:39,958 --> 00:33:41,887
هيا، الزنزانات من هذه الناحية

295
00:33:58,543 --> 00:34:03,096
أعرف أين (ألانون)، ثقا بي
(إذا وجدناه نجد (ويل

296
00:34:14,059 --> 00:34:16,890
أعتقد أنك كلما عشت أكثر
يقسو قلبك

297
00:34:21,199 --> 00:34:27,503
لا يكترث (ألانون) بشأن أي أحد
(لم يكترث لأمر (أمبرلي

298
00:34:29,374 --> 00:34:32,088
وهو لا يكترث لأمري بالتأكيد

299
00:34:37,515 --> 00:34:41,435
يمكنك أن تصفّي كل دمي
ولن يتأثر

300
00:34:58,103 --> 00:35:00,751
من المفترض أن يكون هنا -
من؟ -

301
00:35:01,339 --> 00:35:02,860
ألانون) يمكنني أن أشعر بسحره)

302
00:35:02,974 --> 00:35:04,976
ما الذي تتكلمين عنه؟
نحن نضيّع الوقت

303
00:35:05,210 --> 00:35:09,225
(أرشدنا إلى الجهة الجنوبية يا (جاكس -
مهلاً، أؤكد إنني لا أفعل -

304
00:35:55,529 --> 00:35:56,865
توقف

305
00:35:59,495 --> 00:36:03,652
(أعرف ما خسرته يا (ويل
وأنا خسرت عائلتي أيضاً

306
00:36:04,967 --> 00:36:08,172
(ليلة هجوم (داغدا مور) على (أربورلون
كان رجالي يحمون البوابة الجنوبية

307
00:36:08,297 --> 00:36:10,877
وكان الأمر أشبه بمجزرة

308
00:36:12,542 --> 00:36:15,687
وعندما غادر الأشرار
وجدت زوجتي مسلوخة الجلد

309
00:36:15,945 --> 00:36:17,873
كانت حاملاً بطفلنا الأول

310
00:36:20,416 --> 00:36:23,155
لو لم يكن هناك سحر
لبقيا على قيد الحياة حتى الآن

311
00:36:27,223 --> 00:36:33,080
قل لي أين المخطوطة مخبأة
ولن يضطر أحد للمعاناة كما فعلنا

312
00:36:34,764 --> 00:36:40,149
إنه لا يعرف أي شيء -
بل أفعل -

313
00:36:42,738 --> 00:36:45,078
ولكنني أفضّل الموت على إخبارك

314
00:36:46,943 --> 00:36:51,508
لذا اقتلني، لست خائفاً

315
00:36:58,187 --> 00:36:59,778
كما تشاء

316
00:37:03,693 --> 00:37:05,465
صفّوا دمه

317
00:37:28,684 --> 00:37:31,871
العصا ليس لها أي تأثير عليّ
لا يؤثّر السحر عليّ

318
00:37:31,988 --> 00:37:34,449
لمَ لا تعطيني هذه
قبل أن تؤذي نفسك؟

319
00:37:37,293 --> 00:37:38,796
لكن النار تؤثر بك

320
00:37:57,279 --> 00:37:58,127
ويل)؟)

321
00:38:00,316 --> 00:38:01,721
(ويل)

322
00:38:08,191 --> 00:38:12,688
العصا الخاصة بي
يستحيل ذلك

323
00:38:16,566 --> 00:38:19,066
لا أود أن أقاطع هذا اللقاء العائلي
ولكن علينا أن نتحرّك

324
00:38:19,191 --> 00:38:21,900
كيف سنخرج؟ -
أعرف طريقة لذلك -

325
00:38:45,570 --> 00:38:48,238
هرب الـ(درود) إلى الأنفاق
!أريد أن يتم القبض عليه الآن

326
00:38:48,363 --> 00:38:49,738
أغلقوها

327
00:38:57,406 --> 00:38:59,447
نحن مستعدون يا سيدي
ننتظر أوامرك

328
00:39:07,316 --> 00:39:09,155
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

329
00:39:11,620 --> 00:39:15,129
سأتولى والفتاتان أمر الجنود
وأنت افتح البوابة

330
00:40:04,262 --> 00:40:05,850
ارمي لي العصا

331
00:40:31,419 --> 00:40:34,677
ما الذي سنفعله؟
سنحتاج إلى 20 شخصاً لنفتحها

332
00:40:35,137 --> 00:40:37,298
!تحركوا هيا

333
00:41:10,373 --> 00:41:16,565
لا يمكنني أن أتحمل الأمر أكثر
اذهبوا! اعبروها، اعبروها

332
00:41:49,094 --> 00:41:51,805
إلى اللقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير

