﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:08,216
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,299 --> 00:00:10,093
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,011
‫هل اقتحمت مع "داميان" وحدة تخزين؟

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
‫أجل.

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
‫لكني لا أستطيع التغطية على شخص
‫يعمل لصالح حكومة أخرى.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,726
‫- "ويلز".
‫- لا، سأرافقك إلى الخارج.

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,977
‫تأثرت.

8
00:00:19,060 --> 00:00:21,730
‫إذاً ما زلت تعتقدين أنه من القابل للتصديق

9
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
‫أن يظن مقاول ما
‫أن أمي هي الشخص الملائم لرشوته؟

10
00:00:24,482 --> 00:00:28,236
‫- لدينا أدلة ظرفية.
‫- أن أمي مجرمة.

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
‫- هل قبلت رشوة؟
‫- نعم.

12
00:00:30,155 --> 00:00:31,489
‫إنها مخالفة حدثت قبل 30 سنة

13
00:00:31,573 --> 00:00:33,658
‫قامت بها لإنقاذ زوجها.

14
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
‫سيفهم الناس ذلك.

15
00:00:35,326 --> 00:00:38,204
‫إنها مذكرة استدعاء من المباحث الفدرالية.
‫من أجل أمك.

16
00:00:44,669 --> 00:00:48,673
‫اُبتلي الملايين بتفشي العنف المسلح.

17
00:00:48,757 --> 00:00:53,303
‫والأمم التي لا تحرك ساكناً
‫بينما يتاجر مواطنوها في هذا الشر

18
00:00:53,386 --> 00:00:55,722
‫ليست شريكة لهم فحسب.

19
00:00:55,805 --> 00:00:57,432
‫ولكنها ترقى إلى مرتبة العملاء...

20
00:00:57,515 --> 00:00:59,476
‫وتجار الموت.

21
00:01:06,941 --> 00:01:08,109
‫مرحباً؟

22
00:01:09,402 --> 00:01:10,820
‫هل من أحد هنا؟

23
00:01:21,748 --> 00:01:22,874
‫على الجناح!

24
00:01:22,957 --> 00:01:24,209
‫إنه متسلل!

25
00:01:24,292 --> 00:01:25,210
‫راقبه!

26
00:01:29,255 --> 00:01:30,173
‫سدد ضربة.

27
00:01:31,549 --> 00:01:33,676
‫هنا. اعترضه.

28
00:01:36,262 --> 00:01:37,388
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

29
00:01:38,765 --> 00:01:40,308
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

30
00:01:40,391 --> 00:01:42,936
‫كنت أظنهم يربون
‫لاعبي الهوكي في "مينيسوتا".

31
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
‫هذا الاحتيال المالي
‫لم يؤثر فحسب على الأثرياء.

32
00:01:53,571 --> 00:01:56,366
‫لقد حرم عشرات الآلاف
‫من موظفي الحكومة من تقاعدهم.

33
00:01:56,449 --> 00:01:59,619
‫8 مليارات دولار من المدخرات
‫ذهبت أدراج الرياح.

34
00:01:59,702 --> 00:02:01,663
‫تريد مني دعم مشروع قانونك،

35
00:02:01,746 --> 00:02:03,790
‫لكن حزبي لا يؤمن بخطط الإنقاذ المالي.

36
00:02:03,873 --> 00:02:06,042
‫نؤمن بالمسؤولية الفردية.

37
00:02:06,126 --> 00:02:08,169
‫حتى يحين دور "وول ستريت" أو المصارف.

38
00:02:08,253 --> 00:02:09,629
‫تصبحون جميعاً مؤيدين لها.

39
00:02:10,296 --> 00:02:13,883
‫لديك راع لمشروع القانون. راع ديمقراطي.

40
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
‫نحتاج إلى دعم كلا الحزبين لكي ننجز المهمة.

41
00:02:16,845 --> 00:02:20,181
‫توجد الحكومات
‫لمساعدة العاجزين عن إعالة أنفسهم.

42
00:02:20,265 --> 00:02:23,351
‫ليست هذه مهمة الحكومات يا سيدي.
‫وإنما المؤسسات الخيرية.

43
00:02:23,434 --> 00:02:26,437
‫إذاً سأضيف بنداً ينص
‫على أن المواطنين الأمريكيين مغفلون.

44
00:02:26,521 --> 00:02:29,232
‫منذ متى نلعب الهوكي معاً؟

45
00:02:29,941 --> 00:02:32,819
‫لم أطلب منك قط أن تعرقل لاعباً.

46
00:02:32,902 --> 00:02:35,780
‫أفهم. لكن هذا مطلب صعب يا سيدي.

47
00:02:35,864 --> 00:02:38,825
‫لا تقم به إذاً من أجل إرضائي.
‫قم به لإرضاء ضميرك.

48
00:02:39,993 --> 00:02:44,122
‫احتيال "بارتون كوشينغ" سيكلف
‫الشعب الأمريكي 31 مليار دولار.

49
00:02:44,205 --> 00:02:48,042
‫نواجه احتمالية اندفاع جماعي لسحب النقود
‫من البنوك. الأسواق تترنح على شفا الانهيار.

50
00:02:48,126 --> 00:02:52,881
‫إن لم نعزز ثقة المستهلكين،
‫يجب أن نلقي بأنفسنا إلى الهاوية فحسب.

51
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
‫سأطرح الفكرة على جماعتي.

52
00:02:55,300 --> 00:02:58,177
‫- شكراً. أقدر لك ذلك.
‫- أجل يا سيدي.

53
00:02:58,261 --> 00:03:01,306
‫- مباراة طيبة.
‫- مباراة طيبة يا سيدي.

54
00:03:04,434 --> 00:03:07,645
‫تعرضت عضوة في البرلمان إلى القتل
‫في متنزه "روك كريك".

55
00:03:07,729 --> 00:03:09,689
‫أحمل لك اتصالاً
‫من رئيسة الوزراء البريطانية.

56
00:03:11,357 --> 00:03:12,609
‫سيدتي رئيسة الوزراء.

57
00:03:13,568 --> 00:03:16,529
‫لماذا كانت تركض عضوة في البرلمان
‫في متنزه "روك كريك"؟

58
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
‫كانت مندوبة "بريطانيا"
‫في مؤتمر مجموعة العشرين هذا الأسبوع.

59
00:03:18,948 --> 00:03:20,909
‫قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية.

60
00:03:20,992 --> 00:03:23,870
‫- ماذا نعرف عن هذا؟
‫- ليس الكثير.

61
00:03:23,953 --> 00:03:27,040
‫طلقة رصاص واحدة في الرأس بينما تجري.
‫لا شهود.

62
00:03:27,123 --> 00:03:29,292
‫- هل كان لديها أي أعداء؟
‫- كثيرون.

63
00:03:29,375 --> 00:03:32,837
‫كانت لها آراء جريئة بشأن حقوق المرأة،
‫وتجارة الأسلحة غير المشروعة،

64
00:03:32,921 --> 00:03:34,547
‫ومسؤولية الشركات.

65
00:03:34,631 --> 00:03:36,966
‫نتلقى مكالمات بشأن مخاوف
‫على السلامة الشخصية من

66
00:03:37,050 --> 00:03:39,761
‫زعماء أجانب يهددون بالانسحاب
‫من مؤتمر مجموعة العشرين.

67
00:03:39,844 --> 00:03:43,932
‫لا يمكننا السماح بذلك بينما نستهدف
‫توسيع دورنا على الصعيد العالمي

68
00:03:44,015 --> 00:03:46,601
‫مع صندوق النقد الدولي وقضايا البيئة
‫والسيطرة على الأسلحة. نحتاج إلى هذا.

69
00:03:46,684 --> 00:03:48,436
‫- سأبقيك على اطلاع.
‫- شكراً.

70
00:03:48,519 --> 00:03:52,315
‫الحكومة البريطانية مهتمة جداً بالأمر.
‫تريد تكليف أكفأ شخص بالتحقيق.

71
00:03:56,486 --> 00:03:58,696
‫أعرف. لا تجيدين كلمات للتعبير.

72
00:03:58,780 --> 00:04:01,449
‫تمهلي قليلاً. واستجمعي أفكارك.

73
00:04:01,532 --> 00:04:04,494
‫- عندما تجيدين ما تقولينه...
‫- أنت ثانية؟

74
00:04:04,577 --> 00:04:06,287
‫يا للفصاحة.

75
00:04:06,371 --> 00:04:08,915
‫يكون المرء شخصاً غير مرغوب فيه
‫على هذا الجانب من المحيط

76
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
‫حتى يحتاجون إلى خبرتك.

77
00:04:10,667 --> 00:04:12,377
‫كان "تشاك" يشاركني خبرته.

78
00:04:14,003 --> 00:04:18,800
‫نعم. خطاب "ثورن" أمام مجموعة العشرين
‫جرى تسريبه على الإنترنت.

79
00:04:22,762 --> 00:04:25,348
‫إنها تسعى حقاً إلى القضاء
‫على تجار السلاح غير الشرعيين.

80
00:04:25,431 --> 00:04:29,602
‫وعلى الدول الراعية لهم. كانت ستذكر أسماء.

81
00:04:29,686 --> 00:04:31,813
‫كانت قمة مجموعة العشرين في الماضي
‫تناقش الاقتصاد العالمي.

82
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
‫الآن يتحدث الجميع
‫عن العنف المسلح في "أمريكا".

83
00:04:34,524 --> 00:04:36,359
‫في "إنجلترا"، نتحدث عن انطفاء جذوة

84
00:04:36,442 --> 00:04:38,152
‫مجدنا الغابر في "أمريكا".

85
00:04:38,236 --> 00:04:41,781
‫وجدت شرطة "واشنطن"
‫مظروف طلقة عيار 9 مل في موقع الحادث.

86
00:04:41,864 --> 00:04:45,159
‫لنبدأ من السفارة البريطانية.
‫رتبت لنا موعداً عند الظهر.

87
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
‫حددت لنا موعداً في الساعة 10.
‫أسرعي أيتها العميلة "ويلز".

88
00:04:58,381 --> 00:05:02,844
‫أؤكد لك أن كل واحد من الحاضرين
‫سيحظى بحراسة شخصية من الاستخبارات.

89
00:05:02,927 --> 00:05:06,180
‫عززنا من تواجد المباحث الفدرالية والشرطة
‫في مختلف أرجاء المدينة.

90
00:05:06,264 --> 00:05:08,725
‫ليس لدى وفدك ما يخشاه.

91
00:05:10,435 --> 00:05:13,396
‫أجل، بالتأكيد يا سيدي. أفهم.

92
00:05:13,479 --> 00:05:16,065
‫شكراً. إلى اللقاء.

93
00:05:17,108 --> 00:05:20,778
‫أنا آسفة لما حدث لـ"شارلوت ثورن".
‫كنت معجبة بها حقاً.

94
00:05:22,238 --> 00:05:23,823
‫وأنا أيضاً.

95
00:05:25,366 --> 00:05:28,077
‫هل استقررت على محام للدفاع عن أمك؟

96
00:05:28,786 --> 00:05:30,830
‫ماذا عن "ماكينلي آند برادشو"؟

97
00:05:30,913 --> 00:05:32,206
‫إنها شركة رائعة.

98
00:05:32,290 --> 00:05:35,001
‫لا يتلقون قضايا شخصيات بارزة
‫كما كانوا في السابق.

99
00:05:35,084 --> 00:05:36,794
‫"دافنبورت أند وليامز"؟

100
00:05:36,878 --> 00:05:38,921
‫حصلوا على البراءة التامة
‫للسيناتور "داوننغ".

101
00:05:39,005 --> 00:05:40,631
‫لكنها معقل جمهوري.

102
00:05:40,715 --> 00:05:43,718
‫"ألكس"، أي من تلك الشركات ستنجز
‫المهمة على أعلى مستوى،

103
00:05:43,801 --> 00:05:46,596
‫- لكنك تعرفين توصيتي.
‫- "كيندرا داينز".

104
00:05:46,679 --> 00:05:49,724
‫باستثناء رفيقتي الحالية،
‫إنها أفضل محامية أعرفها.

105
00:05:49,807 --> 00:05:51,642
‫كما يسهل التواصل معها.

106
00:05:51,726 --> 00:05:54,228
‫الطريقة التي تعاملت بها مع تحقيق "هانا"،

107
00:05:54,312 --> 00:05:56,230
‫أزعجتني بشدة.

108
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
‫ألم تقولي إن ذلك ما يفعله المحامي البارع؟

109
00:05:59,400 --> 00:06:02,528
‫هكذا تعرفين أنهم يؤدون عملهم على أحسن وجه.

110
00:06:03,446 --> 00:06:06,783
‫سيدي، حضرت المدافعة عن حقوق الضحايا
‫"أليس رولاند".

111
00:06:06,866 --> 00:06:08,159
‫شكراً.

112
00:06:09,368 --> 00:06:12,330
‫رجاء يا "ألكس"، اتصلي بها فحسب.

113
00:06:14,874 --> 00:06:17,168
‫- رجاء اجلسوا جميعاً.
‫- سيدي الرئيس.

114
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.

115
00:06:18,669 --> 00:06:21,339
‫نقدر موافقتك مقابلتنا ثانية يا سيدي.

116
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
‫- لكن الأشخاص الذين أمثلهم...
‫- أعرف.

117
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
‫- يريدون أفعالاً.
‫- يريدون استرداد أموالهم.

118
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
‫وبوصفي محاميتهم،
‫لن أرتاح حتى أحصل لهم عليها.

119
00:06:30,264 --> 00:06:34,102
‫أشاركك الرغبة، لذا التقيتكم جميعاً 3 مرات.

120
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
‫لأننا لا نحرز أي تقدم.

121
00:06:35,520 --> 00:06:38,731
‫ربما لا يبدو الأمر على ذلك النحو،
‫لكننا نحرز تقدماً.

122
00:06:38,815 --> 00:06:40,108
‫ليس بالسرعة الكافية يا سيدي.

123
00:06:40,191 --> 00:06:43,402
‫الأثرياء الذين تضرروا
‫من "بارتون كوشينغ" سينجون.

124
00:06:43,486 --> 00:06:46,322
‫لكن المستفيدين
‫من صناديق التقاعد الحكومية المنهوبة

125
00:06:46,405 --> 00:06:50,493
‫يحتاجون إلى أموالهم ليعيشوا.
‫مدرسون وإطفائيون ومساعدون...

126
00:06:50,576 --> 00:06:53,412
‫العمود الفقري لـ"أمريكا".
‫أحاول الحصول لهم على العون.

127
00:06:53,496 --> 00:06:55,665
‫ليست المحاولة كالحصول عليها.

128
00:06:56,791 --> 00:07:01,546
‫آسفة يا سيدي الرئيس. لا يريد هؤلاء الناس
‫العمل حتى يبلغوا 75 سنة.

129
00:07:01,629 --> 00:07:04,924
‫يريدون أن يأخذوا عطلة،
‫ويدفعوا نفقات رعايتهم الصحية.

130
00:07:05,007 --> 00:07:06,259
‫ويستمتعوا بربيع أعمارهم.

131
00:07:06,342 --> 00:07:09,011
‫أعرف أنك تشعرين بالإحباط. وأنا كذلك.

132
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
‫لكنني أريد منك أن تثقي بي.

133
00:07:11,222 --> 00:07:13,641
‫ونحن أقرب إلى الحل مما تظنين.

134
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
‫اقترب الهالوين. أتعرفين ما لا أحبه؟

135
00:07:20,273 --> 00:07:22,650
‫- الحلوى؟
‫- الخدع. لكني أحب الحلوى.

136
00:07:22,733 --> 00:07:26,112
‫ستكون الموافقة على قائمة القضاة المرشحين
‫من الرئيس هدية عظيمة.

137
00:07:26,195 --> 00:07:29,699
‫وضعت الأساس لمقابلتك
‫مع السيناتور "كرانتز".

138
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
‫- وعدتني بموافقة غير مشروطة.
‫- جيد.

139
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
‫مرحباً. اقترب الهالوين.

140
00:07:33,661 --> 00:07:35,329
‫هل أسمعتك الكلام المعسول
‫عن الخدعة أم الهدية؟

141
00:07:35,413 --> 00:07:38,374
‫- لا تحب الخدع.
‫- لا تحب الحلوى.

142
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
‫- أحب الحلوى.
‫- فقط "نيكو ويفرز" الوردية.

143
00:07:41,335 --> 00:07:43,463
‫هل أنت جاهز لاجتماعك
‫مع مديري شركات السيارات يا "ويلي ونكا"؟

144
00:07:43,546 --> 00:07:45,590
‫جاهز لدعم مبادرة الرئيس للهواء النظيف.

145
00:07:45,673 --> 00:07:46,757
‫- ثمة مشكلة واحدة فقط.
‫- ماذا؟

146
00:07:46,841 --> 00:07:47,800
‫لا أعرف ماذا أفعل.

147
00:07:47,884 --> 00:07:51,846
‫تساعد في الأمور السياسية لأننا نعاني
‫من نقص في الأيدي العاملة. تقبل الأمر.

148
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
‫يبدو أنني سأتملقهم.

149
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
‫"ليور"، هل...

150
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
‫إن كررت مسألة الهالوين ثانية، سأقتلك بفأس.

151
00:07:57,143 --> 00:07:58,561
‫أعرف الزي الذي سيرتديه.

152
00:07:58,644 --> 00:07:59,812
‫المحكوم عليه بالإعدام.

153
00:07:59,896 --> 00:08:01,647
‫هذا هو مصيرنا جميعاً.

154
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
‫- لماذا؟
‫- "كارسون كريمر".

155
00:08:04,275 --> 00:08:06,527
‫يجب أن نجد الرئيس.

156
00:08:06,611 --> 00:08:09,113
‫سيناتور "راوس"، أشكرك على الانضمام إلينا.

157
00:08:09,197 --> 00:08:10,198
‫على الرحب والسعة.

158
00:08:10,281 --> 00:08:15,161
‫أيها السيناتور، كنت من أشد منتقدي
‫ما اصطلحت على تسميته بـ"صدقات حكومية".

159
00:08:15,244 --> 00:08:17,622
‫ماذا إذاً عن مشروع قانون إنقاذ
‫رواتب التقاعد؟

160
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
‫صدقة أخرى.

161
00:08:18,873 --> 00:08:21,042
‫لكن الرئيس من أشد المناصرين لها.

162
00:08:21,125 --> 00:08:24,420
‫أجل. وكي أكون صريحاً،
‫لا أعرف بالضبط السبب.

163
00:08:24,504 --> 00:08:27,381
‫التقيته لمناقشة الأمر، و...

164
00:08:28,132 --> 00:08:32,178
‫قد وصف المواطنين الأمريكيين بالمغفلين.

165
00:08:32,762 --> 00:08:34,388
‫المعذرة، ماذا قال؟

166
00:08:34,472 --> 00:08:35,681
‫كانت كلماته نصاً،

167
00:08:35,765 --> 00:08:39,727
‫"سأضيف بنداً ينص
‫على أن المواطنين الأمريكيين مغفلون."

168
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
‫يبدو أن الرئيس يحتاج إلى خطة إنقاذ.

169
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
‫شعرت بصدمة بالغة عندما سمعت ذلك.

170
00:08:45,942 --> 00:08:50,863
‫- هذا الخائن الغادر الكاذب...
‫- لم يكن يكذب.

171
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
‫سيدي؟

172
00:08:52,365 --> 00:08:55,451
‫أخرج كلماتي من سياقها، لكنه لم يكن يكذب.

173
00:08:55,535 --> 00:08:58,621
‫لا يهم، لديك سمعة متميزة جداً.

174
00:08:58,704 --> 00:09:01,916
‫أنت "توم" الصادق، رجل الشعب.
‫إن جرى زعزعتها...

175
00:09:01,999 --> 00:09:04,752
‫هذا يؤثر على صميم هويتك.
‫لا يمكنك تجاهل هذا.

176
00:09:04,835 --> 00:09:07,922
‫إنها إهانة مباشرة تستهدف
‫تقويض قاعدة أنصارك.

177
00:09:08,005 --> 00:09:10,424
‫لا أهوى ترديد الجمل الرنانة.

178
00:09:10,508 --> 00:09:12,718
‫لكن إن التصقت بك تلك الوصمة،
‫ستكون بمثابة فناء سياسي.

179
00:09:13,344 --> 00:09:17,640
‫وردتك اتصالات من زعيمي الأقلية والأغلبية
‫في مجلس الشيوخ،

180
00:09:17,723 --> 00:09:19,392
‫ورئيس مجلس النواب وزعيم الأقلية فيه.

181
00:09:19,475 --> 00:09:21,561
‫الفرسان الأربعة من نبؤة نهاية العالم.

182
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
‫أوصليهم بي.

183
00:09:24,438 --> 00:09:26,065
‫كل واحد على حدة، رجاء.

184
00:09:43,666 --> 00:09:46,669
‫نتعاون مع الحكومة البريطانية في التحقيق
‫في مقتل عضوة البرلمان "ثورن".

185
00:09:46,752 --> 00:09:49,380
‫سنطلع على أحدث المستجدات فور إجازتها.

186
00:09:49,463 --> 00:09:51,841
‫- ماذا عن السيناتور "راوس"؟
‫- لا تعليق.

187
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
‫لن تنفي...

188
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
‫كانت محادثة الرئيس
‫مع السيناتور "راوس" خاصة.

189
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
‫لا أعلق على المحادثات الخاصة.

190
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
‫بمعنى أنك لا تصدر نفياً.

191
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
‫كيف أسأت تفسير ما قلته؟

192
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
‫كيف أسأت تفسيره؟

193
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
‫تفهمين سوء التفسير. قرأت مقالاتك.

194
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
‫لا بد أن تمنحنا شيئاً.

195
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
‫إن كنت لا تعلق على المحادثات الخاصة،

196
00:10:11,319 --> 00:10:13,613
‫هل يمكنك التحدث للتعقيب
‫على فضيحة المغفلين؟

197
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
‫لا يمكن دعوتها بالفضيحة.

198
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
‫سجل الرئيس يتحدث عن نفسه

199
00:10:17,033 --> 00:10:19,201
‫فيما يخص بتقديره للشعب الأمريكي.

200
00:10:19,285 --> 00:10:20,786
‫هل تعني أن السيناتور "راوس" يكذب؟

201
00:10:20,870 --> 00:10:24,957
‫يمكنك أن تؤكد لناخبيك
‫أن تلك الكلمة لا تعكس مشاعري.

202
00:10:25,041 --> 00:10:27,627
‫بالطبع. شكراً. إلى اللقاء.

203
00:10:28,836 --> 00:10:31,005
‫إنهم يدعونها فضيحة المغفلين يا سيدي.

204
00:10:31,797 --> 00:10:35,051
‫لا توجد فضائح جيدة، لا فضيحة "ووترغيت"،
‫ولا فضيحة "إيران غيت"...

205
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
‫يجب أن نواصل عملنا فحسب.

206
00:10:37,720 --> 00:10:41,307
‫مع فائق احترامي، لا نستطيع.
‫سيكون لهذا تأثير متزايد.

207
00:10:41,390 --> 00:10:44,226
‫- يجب أن تصدر نفياً قوياً.
‫- لا أستطيع.

208
00:10:44,310 --> 00:10:47,563
‫إن قال الرئيس إنه لم يقل شيئاً ما،
‫فإنه لم يُقل قط.

209
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
‫لن أقاوم التشويه بالتزوير.

210
00:10:50,399 --> 00:10:52,652
‫قلت إنني أمتلك سمعة طيبة لأنني صادق.

211
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
‫هل تريديني أن أكذب؟

212
00:10:54,028 --> 00:10:56,405
‫أجل، لتحفظ تلك السمعة.

213
00:10:56,489 --> 00:10:57,740
‫سمعت ما قلته للتو، صحيح؟

214
00:10:57,823 --> 00:11:00,368
‫أفهم وجهة نظر "ليور". خياراتنا محدودة.

215
00:11:00,451 --> 00:11:02,244
‫سأجتمع مع "راوس".

216
00:11:02,328 --> 00:11:05,498
‫إنه رجل صالح وصديق. سنسوي هذا الأمر.

217
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
‫- سأرتب للاجتماع.
‫- شكراً.

218
00:11:11,962 --> 00:11:14,673
‫لو أخبرتني أنه بهذا الصدق،
‫لما قبلت هذه الوظيفة قط.

219
00:11:14,757 --> 00:11:16,217
‫هذا جنوني.

220
00:11:16,300 --> 00:11:18,677
‫لا أحب الوساوس، إنها ليست عملية.

221
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
‫وساوسه هي السبب

222
00:11:20,346 --> 00:11:22,681
‫في أن جميع من هنا
‫سيفعلون المستحيل من أجله.

223
00:11:22,765 --> 00:11:24,058
‫حدثيني عن ذلك حين يُقضى على برنامجنا

224
00:11:24,141 --> 00:11:26,894
‫لأن "أمريكا" تعتقد أنه منافق نخبوي.

225
00:11:28,604 --> 00:11:31,273
‫سيتلقى "آرون" تحديثاً بعد قليل
‫عن التحقيق في قضية "ثورن".

226
00:11:31,357 --> 00:11:34,610
‫قدمت موعد مقابلتك مع السيناتور "كرانتز".

227
00:11:34,693 --> 00:11:35,903
‫جيد. نحتاج إلى انتصار.

228
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
‫- أريد أن أتحدث معك عن البهو.
‫- حسناً.

229
00:11:37,988 --> 00:11:40,241
‫ثمة حلوى هناك. حلوى صلبة.

230
00:11:40,324 --> 00:11:43,619
‫ربما يدعوها أحدهم بحلوى المغفلين.
‫هل يجب أن أرفعها؟

231
00:11:43,702 --> 00:11:45,955
‫- تمزحين، صحيح؟
‫- صحيح.

232
00:11:47,206 --> 00:11:48,916
‫ارفعيها على الفور.

233
00:11:51,210 --> 00:11:53,504
‫طلبت من الآنسة "ثورن"
‫ألا تخرج من دون حراس.

234
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
‫لم تصغ.

235
00:11:55,089 --> 00:11:57,216
‫- هل كانت هناك تهديدات؟
‫- طوال الوقت.

236
00:11:57,299 --> 00:12:00,845
‫كقائد لأمن السفارة، لا تسعني حماية
‫من لا يصغون إلى كلامي.

237
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
‫قرأنا خطابها.

238
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
‫يبدو أنها كانت تلاحق تجار السلاح.

239
00:12:05,099 --> 00:12:06,600
‫أردت منها أن تخفف من لهجتها.

240
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
‫لكنها شددتها.

241
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
‫كنت مساعدتها لعدة سنوات.

242
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
‫هل هناك أي شخص أغضبته؟

243
00:12:12,982 --> 00:12:15,776
‫"داريوس كراي". مصدر ومستورد بريطاني.

244
00:12:15,860 --> 00:12:17,820
‫هذا غطاء لتجارة السلاح.

245
00:12:17,903 --> 00:12:20,030
‫يورد السلاح إلى نصف الصراعات في "أفريقيا".

246
00:12:20,114 --> 00:12:22,741
‫إنه مدرج على قوائم المنع من السفر
‫في "أوروبا"، لكنه حر طليق في "أمريكا".

247
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
‫لم يرد اسمه في الخطاب.

248
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
‫اتصل بي قبل عدة أيام.

249
00:12:26,537 --> 00:12:28,747
‫وحذرني من أن تأتي "شارلوت" على ذكره.

250
00:12:28,831 --> 00:12:31,041
‫أقنعتها باستبعاد اسمه.

251
00:12:31,125 --> 00:12:33,043
‫أراهن أنه ظن أنها ستعيده.

252
00:12:34,086 --> 00:12:36,172
‫يبدو نقطة انطلاق جيدة. أين هو؟

253
00:12:36,255 --> 00:12:38,048
‫هنا، ينزل في "غالاغر".

254
00:12:38,132 --> 00:12:40,551
‫تواصلنا معه. لا يرد على الأسئلة.

255
00:12:40,634 --> 00:12:43,095
‫تحتاجون فحسب إلى معرفة كيف تطرحون الأسئلة.

256
00:12:47,766 --> 00:12:49,685
‫المعذرة، لم آمر بإحضار هذا.

257
00:12:49,768 --> 00:12:51,479
‫نحن هنا لنتحدث عما أمرت به.

258
00:12:51,562 --> 00:12:55,524
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن "شارلوت ثورن" يا سيد "كراي".

259
00:12:55,608 --> 00:12:58,611
‫- نحن نتناول الغداء.
‫- سألقاك في الغرفة.

260
00:13:04,492 --> 00:13:06,035
‫لم ألتق "ثورن" قط.

261
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
‫تعرفتما بالسمعة فحسب؟

262
00:13:08,120 --> 00:13:10,372
‫بالتأكيد اكتسبتها لأنها لم تكف عن إزعاجك.

263
00:13:10,998 --> 00:13:14,752
‫أجل. التشهير كان من بين اختصاصاتها.
‫لا يروق لي ذلك.

264
00:13:14,835 --> 00:13:17,463
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مؤتمر مجموعة العشرين.

265
00:13:17,546 --> 00:13:20,382
‫مناسبة جيدة للترويج لتجارتي المشروعة.

266
00:13:20,466 --> 00:13:23,052
‫- ليس بحسب "ثورن".
‫- وهنا يأتي التشهير.

267
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
‫- هل هددتها؟
‫- بالدعاوى القضائية فحسب.

268
00:13:25,971 --> 00:13:30,059
‫لدي تجارة مشروعة في الذخائر
‫يبلغ حجمها 100 مليون دولار.

269
00:13:30,142 --> 00:13:33,854
‫أدفع الضرائب.
‫وألتزم بكل القوانين ذات الصلة.

270
00:13:33,938 --> 00:13:36,941
‫إلا أن الناس يصرون على تصويري
‫على أنني ذلك الشخص المخيف.

271
00:13:37,024 --> 00:13:40,069
‫نحن لسنا من شرطة مدينة "واشنطن"
‫أو من وزارة الخارجية.

272
00:13:40,152 --> 00:13:42,446
‫لا يمكنك التخلص منا بتصريح معد سلفاً.

273
00:13:42,530 --> 00:13:44,657
‫أخبرنا أين كنت هذا الصباح،

274
00:13:44,740 --> 00:13:47,701
‫- وسنتركك وشأنك.
‫- ستتركاني وشأني الآن.

275
00:13:48,494 --> 00:13:51,789
‫لدي أفضل محامين في المدينة تحت تصرفي.

276
00:13:51,872 --> 00:13:55,459
‫لو نصبتما لي كميناً مرة أخرى،
‫سأقاضيكما بتهمة التحرش.

277
00:13:58,587 --> 00:14:00,422
‫أتظننا أخرجناه من مخبأه؟

278
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
‫حسناً، أظننا سنكتشف ذلك عما قريب.

279
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
‫14 موقعاً شاغراً على منصة
‫محاكم الاستئناف الفدرالية،

280
00:14:08,806 --> 00:14:10,474
‫هذا محرج.

281
00:14:10,558 --> 00:14:13,310
‫معالجة ذلك يقع ضمن أولويات الإدارة.

282
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
‫قائمة مرشحينا معتدلة،

283
00:14:15,145 --> 00:14:17,773
‫تم اختيارها لتحظى بدعم واسع بين الحزبين.

284
00:14:17,856 --> 00:14:19,525
‫نتجاوز الانتماءات الحزبية.

285
00:14:19,608 --> 00:14:21,694
‫- نتمنى لو كنا نستطيع تجاوزها من ناحيتنا.
‫- ولم لا تستطيعون؟

286
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
‫أثناء المباحثات الأولية،

287
00:14:25,114 --> 00:14:27,032
‫كان الرئيس في وضع مختلف.

288
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
‫سياساته الوسطية كانت تحظى بالزخم.

289
00:14:29,577 --> 00:14:31,036
‫كان رجلاً ينبغي الإنصات إليه.

290
00:14:31,120 --> 00:14:32,830
‫إنه كذلك. إنه الرئيس.

291
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
‫- لبلد من المغفلين.
‫- أيتها السيناتور...

292
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
‫أعرف كيف كان وقع ذلك التعليق في ولايتي.

293
00:14:37,668 --> 00:14:39,920
‫اتباع قيادته الآن لن يقل سوءاً.

294
00:14:40,004 --> 00:14:43,757
‫أيتها السيناتور،
‫نحي السياسة جانباً لبرهة. أنت محامية.

295
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
‫تعرفين أن كل الأسماء الواردة
‫في قائمتنا مؤهلة.

296
00:14:46,552 --> 00:14:48,512
‫أجل. وهكذا تلك الأسماء.

297
00:14:53,809 --> 00:14:56,228
‫لا تحظى بتأييد الرئيس.

298
00:14:56,312 --> 00:14:59,148
‫بالضبط. لذا فإنه ليس من بينها اسم ضار.

299
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
‫أطلعوني على رأيكم.

300
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
‫أظن أنني أكره المحامين.

301
00:15:08,782 --> 00:15:12,369
‫أظن أن مذكرة استدعاء أمي
‫تنم عن سوء نية من جانب الادعاء.

302
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
‫علام تستندين في ذلك يا سيدتي؟

303
00:15:14,038 --> 00:15:16,790
‫لا يوجد دليل على ارتكاب أية مخالفة للقانون
‫في الوقت الراهن.

304
00:15:16,874 --> 00:15:20,544
‫وهذه المحاولة لربط اسمها بمؤامرة ما

305
00:15:20,628 --> 00:15:22,671
‫تشمل الرشوة ووفاة "إيريك ليتل"...

306
00:15:22,755 --> 00:15:23,881
‫جد سخيفة.

307
00:15:23,964 --> 00:15:25,549
‫أوافقك الرأي، لكن نحي مشاعرك جانباً.

308
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
‫إنها أمي.

309
00:15:27,301 --> 00:15:29,929
‫أفهم، لكن "جون فورستل" هو مدع أمريكي سابق.

310
00:15:30,012 --> 00:15:31,430
‫سيستخدم مشاعرك ضدك.

311
00:15:31,513 --> 00:15:33,724
‫كدليل على أننا نخفي شيئاً ما.

312
00:15:33,807 --> 00:15:35,017
‫أجل.

313
00:15:36,685 --> 00:15:38,479
‫أود أكون عملية.

314
00:15:38,562 --> 00:15:40,689
‫الالتزام بحدود الوثيقة

315
00:15:40,773 --> 00:15:42,524
‫هو أفضل فرصنا لإبطال مذكرة الاستدعاء.

316
00:15:42,608 --> 00:15:45,110
‫أريد أن أتأكد أن عائلتي تحظى بالحماية.

317
00:15:45,194 --> 00:15:49,073
‫لم أر منك أدلة كافية تؤكد فهمك لذلك.

318
00:15:49,156 --> 00:15:50,824
‫إنني أفهم يا سيدتي.

319
00:15:50,908 --> 00:15:54,828
‫مثلت 11 سيناتوراً
‫كانوا خاضعين لتحقيقات جنائية.

320
00:15:54,912 --> 00:15:56,705
‫لم يُوجه الاتهام إلى أي منهم.

321
00:15:57,998 --> 00:16:01,210
‫أحظى بالخبرة. وأنا بارعة.

322
00:16:05,506 --> 00:16:07,007
‫إلى ماذا تحتاجين مني؟

323
00:16:07,091 --> 00:16:08,676
‫ثقتك فحسب.

324
00:16:10,094 --> 00:16:12,012
‫أطلقي يدي.

325
00:16:12,096 --> 00:16:14,223
‫وسأبقيك على إطلاع.

326
00:16:17,309 --> 00:16:19,228
‫- "ألان".
‫- سيدي الرئيس.

327
00:16:19,311 --> 00:16:22,773
‫كنت أشرح للتو لـ"ليور" و"إميلي"
‫مدى عمق صداقتنا.

328
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
‫ويجب أن أكون صريحاً،

329
00:16:24,441 --> 00:16:28,988
‫يتوقع المرء من الأصدقاء
‫أن تظل محادثاتهم خاصة.

330
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
‫أعتذر لو أنني خالفت ذلك التوقع.

331
00:16:30,614 --> 00:16:32,908
‫لقد فعلت. صحح روايتك.

332
00:16:34,410 --> 00:16:37,997
‫آسف يا سيدي. لم أكذب.
‫لذا لا أستطيع أن أسحب تصريحاتي.

333
00:16:38,080 --> 00:16:39,456
‫لا أطلب منك ذلك.

334
00:16:39,540 --> 00:16:42,209
‫فقط اكشف عن السياق الذي جرت فيه مناقشتنا.

335
00:16:42,292 --> 00:16:44,169
‫طلبت منك التوقيع على مشروع قانون

336
00:16:44,253 --> 00:16:46,463
‫سيساعد المواطنين العاديين الأمريكيين.

337
00:16:46,547 --> 00:16:50,342
‫كان تعليقاً صورته
‫على أنه احتقار للأمريكيين العاديين.

338
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
‫أعرف أنك لا تصدق ذلك.

339
00:16:51,552 --> 00:16:54,096
‫لكن لا يسعني
‫أن أدع الأمريكيين يصدقونه أيضاً.

340
00:16:56,932 --> 00:16:59,143
‫آسف يا سيدي، لا تسعني مساعدتك.

341
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
‫ربما يجب أن تعيد النظر في موقفك.

342
00:17:02,396 --> 00:17:04,231
‫كلا، لا أظن ذلك.

343
00:17:05,566 --> 00:17:08,569
‫تقول إنك لست سياسياً، لكنك تكرهني على...

344
00:17:08,652 --> 00:17:10,738
‫طلب الدعم ليس إكراهاً.

345
00:17:10,821 --> 00:17:13,490
‫إنه كذلك لو كان من يطلبه هو الرئيس.

346
00:17:14,158 --> 00:17:17,327
‫لدي التزام تجاه ناخبي.

347
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
‫يتضمن ذلك الالتزام عدم تحريف كلمات الرئيس.

348
00:17:20,956 --> 00:17:22,875
‫دافعت عن تلك الكلمات.

349
00:17:22,958 --> 00:17:26,295
‫تلقى مكتبي أكثر من 1500 مكالمة
‫تشكرني على ذلك.

350
00:17:26,378 --> 00:17:28,005
‫لا يمكنني الدفاع عنك يا سيدي.

351
00:17:28,088 --> 00:17:31,050
‫لا أطلب دفاعك. أطلب صدقك.

352
00:17:31,133 --> 00:17:34,303
‫كف عن تصويري كعدو للشعب!

353
00:17:34,386 --> 00:17:38,348
‫مع فائق احترامي يا سيدي،
‫إن كنت لا تريد أن تكون عدو الشعب،

354
00:17:38,432 --> 00:17:42,269
‫يجب أن تبدأ في التحدث عنهم بوصفهم أصدقائك.

355
00:17:43,479 --> 00:17:44,813
‫سأخرج وحدي.

356
00:17:53,614 --> 00:17:57,576
‫من كان يظن ذلك؟ "توم كيركمان" المتواضع،
‫متكبر نخبوي.

357
00:17:57,659 --> 00:18:00,120
‫لم يتفوه بكلام أحمق فحسب.

358
00:18:00,204 --> 00:18:01,246
‫ولكن مدمر أيضاً له.

359
00:18:01,330 --> 00:18:03,791
‫من هو المغفل الآن يا سيدي الرئيس؟

360
00:18:03,874 --> 00:18:06,168
‫ونحن نرى بالفعل الآثار السلبية الناجمة...

361
00:18:06,794 --> 00:18:09,463
‫أجل. إذاً في الساعات الثماني الأخيرة،

362
00:18:09,546 --> 00:18:12,007
‫خسرنا تأييد الكونغرس للائحة قضاتنا.

363
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
‫وفشل قانونك لإنقاذ رواتب التقاعد.

364
00:18:13,926 --> 00:18:16,095
‫الموضوع الوحيد المطروح
‫على طاولة مؤتمر مجموعة العشرين

365
00:18:16,178 --> 00:18:17,971
‫هو معدل جرائم القتل في "أمريكا".

366
00:18:18,055 --> 00:18:19,515
‫ماذا عن التغطية الصحفية؟

367
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
‫هاجمتك "بوست" و"جورنال"
‫على خلفية فضيحة المغفلين.

368
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
‫تنشر "تايمز" افتتاحية

369
00:18:22,768 --> 00:18:25,145
‫عن فشل الإدارة في كبح جماح تجار السلاح.

370
00:18:25,229 --> 00:18:28,440
‫إنها عاصفة تهب من كافة الجهات.
‫يجب أن نتخذ تدابير عاجلة.

371
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
‫العثور على قاتل "ثورن" هو جزء من الحل.

372
00:18:30,567 --> 00:18:33,153
‫الجزء الآخر هو إنهاء فضيحة المغفلين.

373
00:18:33,237 --> 00:18:34,822
‫أعرف أننا تلقينا ضربة...

374
00:18:34,905 --> 00:18:36,490
‫الأمر يتجاوز ذلك كثيراً.

375
00:18:36,573 --> 00:18:39,576
‫لقد جعلتك مصدر خطر.
‫التداعيات السلبية ستزداد سوءاً.

376
00:18:39,660 --> 00:18:41,787
‫حسناً. ماذا تقترح؟

377
00:18:41,870 --> 00:18:44,248
‫نبحث عن معلومات
‫لزعزعة مصداقية السيناتور "راوس".

378
00:18:46,875 --> 00:18:49,044
‫إنها رصاصة فضية. ستوقف النزيف.

379
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
‫الرصاصات لا توقف النزيف. بل تتسبب فيه.

380
00:18:52,673 --> 00:18:54,383
‫يجب أن نعيد الثقة إلى قاعدتك.

381
00:18:55,050 --> 00:18:57,094
‫إن سلكت هذا الطريق، فلا سبيل للعودة منه.

382
00:18:57,177 --> 00:18:59,972
‫- سيدي الرئيس...
‫- سنجد طريقاً آخر!

383
00:19:03,100 --> 00:19:04,017
‫شكراً يا سيدي.

384
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
‫"سيث"، أحتاج منك إلى دقيقة.

385
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
‫ليس لدي ما أضيفه عن فضيحة المغفلين.

386
00:19:14,403 --> 00:19:16,530
‫حسناً. أتحدث عن مذكرة استدعاء.

387
00:19:16,613 --> 00:19:17,823
‫أية مذكرة استدعاء؟

388
00:19:17,906 --> 00:19:19,741
‫مذكرة صدرت بحق البيت الأبيض

389
00:19:19,825 --> 00:19:22,703
‫فيما يتصل بتحقيق جار
‫حول "إيكاروس أستروتيك".

390
00:19:22,786 --> 00:19:24,955
‫- بحق من في البيت الأبيض؟
‫- أخبرني أنت.

391
00:19:25,038 --> 00:19:27,040
‫- تحاولين اصطياد الأخبار.
‫- سأقوم بالنشر.

392
00:19:27,124 --> 00:19:31,128
‫هل ستنشرين قصة عن مذكرة استدعاء
‫صادرة بحق شخص غير محدد؟

393
00:19:31,211 --> 00:19:32,296
‫هل تنكر وجودها؟

394
00:19:32,379 --> 00:19:35,007
‫أن شخصاً في البيت الأبيض
‫جرى استدعاؤه؟ قطعاً.

395
00:19:35,090 --> 00:19:36,925
‫- "سيث"...
‫- اذهبي لتصيد الأخبار.

396
00:19:40,220 --> 00:19:42,389
‫يرسو قارب "كراي" في ميناء "بالتيمور".

397
00:19:42,472 --> 00:19:45,976
‫قبل 3 أيام، قام بتمديد إيجار مرساه
‫لمدة أسبوعين.

398
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
‫بعد حديثنا معه مباشرة،

399
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
‫أنجز الأعمال الورقية
‫مع رئيس الميناء ليرحل الليلة.

400
00:19:50,981 --> 00:19:52,357
‫ما مدى قوة الشبهات حوله؟

401
00:19:52,441 --> 00:19:54,484
‫شخص يُخشى هروبه. لا حجة غياب. دافع قوي.

402
00:19:54,568 --> 00:19:57,362
‫لدينا تسجيل مصور لسيارته خارج فندق "ثورن"

403
00:19:57,446 --> 00:19:58,697
‫قبل ليلتين من مقتلها.

404
00:19:58,780 --> 00:20:00,657
‫ربما كان يتطلع إلى مواجهة.

405
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
‫هل هذا كاف لإصدار مذكرة توقيف؟

406
00:20:02,659 --> 00:20:05,454
‫إن كنت تعرف القاضي المناسب. أمهلني ساعة.

407
00:20:05,537 --> 00:20:09,416
‫فقدنا الدعم بعد تعليقه
‫"الأمريكيون مغفلون".

408
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‫كلمة "مغفلين" ليست لها أي علاقة

409
00:20:11,376 --> 00:20:13,879
‫- بمبادرة الهواء النظيف.
‫- بالتأكيد لها علاقة.

410
00:20:13,962 --> 00:20:16,340
‫تتطلب منا خطته رفع معايير الانبعاثات.

411
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
‫سيكلف ذلك ملايين الدولارات.

412
00:20:18,217 --> 00:20:19,384
‫نريد شيئاً في المقابل.

413
00:20:19,468 --> 00:20:22,054
‫إن كانت الإدارة مكتوفة الأيدي،
‫فماذا عساكم أن تفعلوا؟

414
00:20:22,137 --> 00:20:24,264
‫حوافز الضرائب الفدرالية...

415
00:20:24,348 --> 00:20:25,349
‫أنت لا تصغي.

416
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
‫كيف سيمرر الرئيس تلك الحوافز الآن؟

417
00:20:28,435 --> 00:20:30,896
‫بشق الأنفس. رجاء اجلسوا.

418
00:20:31,855 --> 00:20:33,106
‫آسف على المقاطعة.

419
00:20:33,190 --> 00:20:36,401
‫"سيث"، تبلي بلاء حسناً
‫في شرح أهمية هذا القانون.

420
00:20:36,485 --> 00:20:39,029
‫لكنني أردت أن أقتنص لحظة لأشكركم.

421
00:20:39,112 --> 00:20:40,781
‫لتواجدكم هنا وإصغائكم.

422
00:20:40,864 --> 00:20:44,910
‫وآمل أن تنضموا إلي
‫في صنع مستقبل أفضل لأطفالنا.

423
00:20:50,082 --> 00:20:50,916
‫صحيح.

424
00:20:52,209 --> 00:20:54,127
‫ليست مجموعة ودودة.

425
00:20:54,211 --> 00:20:57,589
‫يجب أن أعترف بأنني كنت أتطلع
‫إلى بعض الدعم من جانبك.

426
00:20:57,673 --> 00:20:59,216
‫سياراتي كهربائية.

427
00:20:59,299 --> 00:21:01,260
‫قمت بتأجيل أتمتة مصانعي بناء على طلبك.

428
00:21:01,343 --> 00:21:04,805
‫- سبق وقدمت إسهاماتي.
‫- أعرف. وبسخاء.

429
00:21:04,888 --> 00:21:06,765
‫لكنك أحد قادة القطاع.

430
00:21:06,848 --> 00:21:09,226
‫صمتك يفتح الباب أمام التأويلات.

431
00:21:09,309 --> 00:21:12,020
‫إن كنت قد شعرت بقلة حماس، فأنت محق.

432
00:21:12,104 --> 00:21:15,023
‫يريدون أن يتأكدوا أنهم يدعمون فائزاً.

433
00:21:15,107 --> 00:21:18,902
‫- بحقك، كانت كلمة واحدة.
‫- الأمر لا يتعلق بالكلمة يا سيدي.

434
00:21:18,986 --> 00:21:20,320
‫إنه يتعلق بالقيادة.

435
00:21:20,404 --> 00:21:22,990
‫إن كنت لا تستطيع قيادة الشعب،
‫فلن تستطيع قيادة رؤساء مجالس الإدارة.

436
00:21:23,073 --> 00:21:25,450
‫قلتها متهكماً.

437
00:21:27,244 --> 00:21:29,579
‫في النهاية، الفهم هو المهم.

438
00:21:29,663 --> 00:21:33,166
‫كنت أقاتل من أجل الشعب منذ أقسمت اليمين.

439
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
‫الآن يظنون أنني أحارب ضدهم.

440
00:21:35,752 --> 00:21:37,587
‫كلا، لا يظنون ذلك يا سيدي.

441
00:21:37,671 --> 00:21:39,881
‫في كل مكان نذهب إليه، تلهم الناس.

442
00:21:40,757 --> 00:21:42,259
‫لكن المشكلة هي...

443
00:21:43,302 --> 00:21:45,887
‫لا بأس يا "مايك". انه جملتك.

444
00:21:45,971 --> 00:21:50,017
‫سيدي، عندما يوجه أحدهم ضربة تحت الحزام،
‫لا ترد عليها.

445
00:21:50,100 --> 00:21:52,436
‫لا أحب إهالة التراب على الآخرين.
‫هذا ليس طبعي.

446
00:21:52,519 --> 00:21:55,731
‫لا تهل التراب يا سيدي. بل الأمل.

447
00:21:55,814 --> 00:21:59,943
‫هذا هو القتال الذي يريده الناس.
‫إنه الأمل الذي تبعثه في نفوسهم.

448
00:22:00,027 --> 00:22:03,447
‫وأحياناً، يضيع وسط كل تلك الهجمات.

449
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
‫ربما يكون لك مستقبل في السياسة يا "مايك".

450
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
‫كلا يا سيدي.

451
00:22:09,244 --> 00:22:12,956
‫أحب أن أرى معاركي. أمامي مباشرة.

452
00:22:13,874 --> 00:22:15,083
‫ذكي.

453
00:22:15,876 --> 00:22:17,169
‫شكراً.

454
00:22:23,967 --> 00:22:25,927
‫إنهم يفرغون شيئاً ما.

455
00:22:33,894 --> 00:22:35,979
‫المشتبه به يغادر المكان.

456
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
‫سنذهب لفحص القارب.

457
00:23:41,086 --> 00:23:42,671
‫إنه "داريوس كراي".

458
00:23:47,551 --> 00:23:51,179
‫قارب "كراي" كان به ما قيمته 5 ملايين دولار
‫من الذخيرة المباعة في السوق السوداء.

459
00:23:51,263 --> 00:23:53,557
‫نعتقد أنه كان يبرم صفقة سرية

460
00:23:53,640 --> 00:23:56,101
‫مع أحد وفود مجموعة العشرين لتسليح تمرد ما.

461
00:23:56,184 --> 00:23:57,477
‫تتناول كل وسائل الإعلام نبأ اعتقاله.

462
00:23:57,561 --> 00:24:00,021
‫تربطه "مومباي" بتسليح انفصاليي التاميل.

463
00:24:00,105 --> 00:24:02,482
‫يحمله الفرنسيون مسؤولية بيع مادة "سي 4"
‫إلى متمردي "الباسك".

464
00:24:02,566 --> 00:24:04,734
‫جلبناه إلى العدالة. هذا ممتاز.

465
00:24:04,818 --> 00:24:06,111
‫سيطلق ذلك أخباراً غير جوهرية.

466
00:24:06,194 --> 00:24:09,197
‫المهم هو ما إن كان على صلة بمقتل "ثورن".

467
00:24:09,281 --> 00:24:14,077
‫المسدس الذي عُثر عليه معه كان من نفس طراز
‫وعيار المسدس المستخدم في قتل "ثورن".

468
00:24:14,161 --> 00:24:17,414
‫- هل يتحدث "كراي"؟
‫- كلا، إنه يتعافى ويتحصن بالمحامين.

469
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
‫سأعلمك فور ورود تقرير المقذوفات.

470
00:24:18,999 --> 00:24:20,792
‫لنصدر بياناً صحفياً.

471
00:24:20,876 --> 00:24:22,419
‫عندما يرد تقرير المقذوفات.

472
00:24:22,502 --> 00:24:24,296
‫ركز على اعتقال تاجر سلاح شهير.

473
00:24:24,379 --> 00:24:25,839
‫الذي سيغطي على اعتقال قاتل "ثورن".

474
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
‫أي شيء يبعدنا عن فضيحة المغفلين.
‫هل قرأت الصحف؟

475
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
‫- كلا، أحصل على الأخبار من الحمام الزاجل.
‫- حسناً.

476
00:24:30,969 --> 00:24:35,182
‫هناك خلاف محتدم حول سبل استعادة زخمنا.

477
00:24:35,265 --> 00:24:37,851
‫أجل. أرى ذلك. ولدي فكرة.

478
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
‫أريد أن أقوم بزيارة ميدانية.

479
00:24:40,478 --> 00:24:41,855
‫زيارة ميدانية؟

480
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
‫تروق لي التلقائية، ولكن ليس المخاطرة.

481
00:24:43,732 --> 00:24:46,276
‫ثمة متغيرات كثيرة لا يسعنا التحكم بها.
‫أفضل مقابلة مباشرة.

482
00:24:46,359 --> 00:24:49,321
‫مع "كارسون كريمر"،
‫كما فعل السيناتور "راوس".

483
00:24:49,404 --> 00:24:51,990
‫سننشر المعلومات المضادة
‫عن "راوس" قبل ظهورك.

484
00:24:52,073 --> 00:24:54,910
‫لست مهتماً بسياسة التدمير الشخصي.

485
00:24:54,993 --> 00:24:57,037
‫مع فائق احترامي، هذا ليس...

486
00:24:57,120 --> 00:24:58,663
‫إن كنت قد خسرت الناس،

487
00:24:58,747 --> 00:25:02,042
‫سأقدم الحجة أمام الناس.
‫وأثبت لهم أنني أحارب معركتهم.

488
00:25:02,125 --> 00:25:03,627
‫أريد القيام بزيارة ميدانية.

489
00:25:03,710 --> 00:25:05,045
‫- استهدفي وقت الغداء.
‫- أجل يا سيدي.

490
00:25:06,588 --> 00:25:08,298
‫يمنحنا ذلك 3 ساعات.

491
00:25:08,381 --> 00:25:11,635
‫أريد ترتيب كافة التفاصيل.
‫مطعم. سيطلب شطيرة هامبورغر.

492
00:25:11,718 --> 00:25:15,180
‫لا شيء فاخر في قائمة الطعام،
‫مثل خردل "ديجون" أو الفطائر المنتفخة.

493
00:25:15,263 --> 00:25:16,806
‫- لا تقدم المطاعم الفطائر المنتفخة.
‫- بالضبط.

494
00:25:16,890 --> 00:25:18,099
‫يجب أن ننتقي الجمهور.

495
00:25:18,183 --> 00:25:19,643
‫أشخاص عاديون.

496
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
‫ضحايا الاحتيال لسرقة رواتب التقاعد.

497
00:25:21,561 --> 00:25:23,813
‫- أنصار "كيركمان".
‫- سأبدأ الفحص.

498
00:25:23,897 --> 00:25:27,943
‫"إميلي"، ستتولين الأمور اللوجيستية.
‫"سيث"، ستتولى أمر الكلام.

499
00:25:28,026 --> 00:25:30,403
‫أجل، لدي كلمة من أجلك.

500
00:25:34,658 --> 00:25:38,203
‫- صباح الخير يا "كيندرا".
‫- سيدة "كيركمان". لم أكن أتوقع حضورك.

501
00:25:38,286 --> 00:25:41,081
‫- فكرت أنني يجب أن أتواجد هنا.
‫- هذا حقك.

502
00:25:41,164 --> 00:25:43,833
‫احرصي على وجود مقعد للسيدة "كيركمان"
‫بين الحضور.

503
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
‫أود أن أجلس إلى جوارك.

504
00:25:47,504 --> 00:25:48,505
‫سأراك في الداخل.

505
00:25:51,967 --> 00:25:54,177
‫مع فائق احترامي، هذه ليست فكرة صائبة.

506
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
‫لم لا؟

507
00:25:56,346 --> 00:25:59,724
‫هذه الجلسة تتعلق بمذكرة استدعاء بحق أمك.

508
00:25:59,808 --> 00:26:02,394
‫- بالضبط.
‫- لذلك أنصح

509
00:26:02,477 --> 00:26:05,313
‫بعدم تدخلك. بسبب مصلحتك الشخصية.

510
00:26:05,939 --> 00:26:09,818
‫أقدر مخاوفك، لكني أود أن تقدري مخاوفي.

511
00:26:09,901 --> 00:26:13,196
‫لا أستطيع أن أشاهد قرارات تُتخذ عن عائلتي

512
00:26:13,280 --> 00:26:15,073
‫ولا أشارك.

513
00:26:15,156 --> 00:26:17,367
‫إن سار أي شيء على نحو خاطئ، لن أسامح نفسي.

514
00:26:19,244 --> 00:26:21,288
‫أنا واثقة أنك تفهمين.

515
00:26:23,206 --> 00:26:25,125
‫- أجل يا سيدتي.
‫- حسناً.

516
00:26:26,751 --> 00:26:29,754
‫مذكرة الاستدعاء هذه
‫هي إجراء تقليدي لتقصي المعلومات.

517
00:26:29,838 --> 00:26:32,507
‫طلب مستندات من حماة الرئيس

518
00:26:32,590 --> 00:26:34,843
‫- لا يهدف لتقصي المعلومات.
‫- 35 سنة من المستندات.

519
00:26:34,926 --> 00:26:38,305
‫خدمة لنظرية جامحة تزعم وجود مخطط رشاوي

520
00:26:38,388 --> 00:26:40,056
‫يمتد لعقود.

521
00:26:40,140 --> 00:26:42,225
‫نظرية لا يملك عليها
‫السيد "فورستل" أي دليل.

522
00:26:42,309 --> 00:26:45,353
‫لو كان لدينا دليل،
‫لما احتجنا إلى مذكرة الاستدعاء.

523
00:26:45,437 --> 00:26:47,605
‫نحتاج إلى سبب محتمل لإثبات ارتكاب جريمة.

524
00:26:47,689 --> 00:26:49,691
‫- جرى ارتكاب جريمة.
‫- قبل 30 سنة.

525
00:26:49,774 --> 00:26:54,029
‫- هل تحضرين أيضاً كمحامية؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

526
00:26:54,112 --> 00:26:55,280
‫إذاً تُدون في السجلات.

527
00:26:55,363 --> 00:26:58,742
‫جريمة جرى ارتكابها قبل 30 سنة.
‫لم يعد بالإمكان توجيه الاتهام فيها.

528
00:26:58,825 --> 00:27:00,785
‫تزعم مذكرة التوقيف وجود مؤامرة متواصلة...

529
00:27:00,869 --> 00:27:01,953
‫أعرف ما تزعمه المذكرة.

530
00:27:02,037 --> 00:27:03,538
‫وجهة نظر محاميتي الشريكة...

531
00:27:03,621 --> 00:27:05,457
‫هذا ادعاء خبيث.

532
00:27:05,540 --> 00:27:08,585
‫كيف يكون مجرد إصدار مذكرة استدعاء
‫ادعاء خبيثاً؟

533
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
‫التلميح إلى وجود فضيحة
‫تقديم رشاوي مقابل خدمات

534
00:27:11,796 --> 00:27:12,714
‫تطال أمي.

535
00:27:12,797 --> 00:27:15,759
‫وأنها متورطة في مقتل "إيريك ليتل"،

536
00:27:15,842 --> 00:27:17,552
‫وهو رجل لم تره منذ 30 سنة.

537
00:27:17,635 --> 00:27:20,430
‫أيمكننا الحصول على استراحة
‫للتشاور مع شريكتي في الدفاع؟

538
00:27:20,513 --> 00:27:22,515
‫ستكون هذه فكرة ممتازة.

539
00:27:24,017 --> 00:27:27,687
‫سيدة "كيركمان"، اتفقنا على أن نبقي
‫المرافعة قاصرة على الأمور الفنية.

540
00:27:27,771 --> 00:27:30,815
‫دون التطرق إلى الأمور الجوهرية.
‫لا تحرزين أي تقدم هنا.

541
00:27:30,899 --> 00:27:33,985
‫أفضل أساس لإبطال هذه المذكرة
‫هو التركيز على عموميتها المفرطة.

542
00:27:34,069 --> 00:27:37,947
‫أختلف معك. تستند مذكرة الاستدعاء
‫على ذريعة تتعلق بمجال التحقيق.

543
00:27:38,031 --> 00:27:41,409
‫- نشاط غير قانوني.
‫- وهي الحجة التي سأضطر إلى تقديمها،

544
00:27:41,493 --> 00:27:43,453
‫بعدما لم يعد هجومنا على الإجراءات
‫خياراً مطروحاً.

545
00:27:43,536 --> 00:27:45,914
‫- إذاً قدميها.
‫- ليس في وجودك كمحامية شريكة.

546
00:27:47,040 --> 00:27:48,458
‫المعذرة؟

547
00:27:48,541 --> 00:27:52,170
‫طُلب مني أداء مهمة.
‫سأبذل قصارى جهدي لإنجازها.

548
00:27:52,253 --> 00:27:54,005
‫لكنني لا أستطيع ذلك طالما تقوضين عملي.

549
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
‫لم تكن هذه نيتي.

550
00:27:56,299 --> 00:27:58,676
‫لكنه تأثيرك.

551
00:27:58,760 --> 00:28:00,720
‫إن كنت ستترافعين، فعلى الرحب والسعة.

552
00:28:00,804 --> 00:28:04,724
‫لكن إن كنت من ستترافع،
‫لا بد أن يتم ذلك دون تدخلك.

553
00:28:10,814 --> 00:28:12,190
‫إنها جميلة.

554
00:28:12,273 --> 00:28:14,984
‫أنت محق. تشبه كثيراً ابنتي.

555
00:28:15,944 --> 00:28:19,322
‫يساندنا الإطفائيون وحان الوقت لمساندتهم.

556
00:28:20,698 --> 00:28:23,868
‫أنت مخطئ بشأن فريق "ريدسكينز"،
‫لكنك محق في كل شيء آخر.

557
00:28:23,952 --> 00:28:27,747
‫- هل يعني هذا أنك ستجرب صلصتي الحارة؟
‫- مستحيل.

558
00:28:29,207 --> 00:28:30,375
‫مرحباً.

559
00:28:31,960 --> 00:28:34,462
‫كانت تتحدث عن إصلاح رسوم التعليم.

560
00:28:35,213 --> 00:28:37,882
‫لا تقلقي يا طفلتي، أعدك أنني سأبحثه.

561
00:28:37,966 --> 00:28:40,343
‫لم أر أحداً بمثل براعته
‫في العمل مع الجماهير.

562
00:28:40,427 --> 00:28:43,096
‫لأنه ليس عملاً بالنسبة إليه. إنها هويته.

563
00:28:44,681 --> 00:28:48,268
‫- سيدي الرئيس!
‫- شكراً على حضوركم.

564
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
‫شكراً.

565
00:28:49,436 --> 00:28:51,020
‫أفضل برغر في البلدة.

566
00:28:51,104 --> 00:28:53,898
‫- سيدي الرئيس.
‫- "أليس"، كيف حالك؟

567
00:28:54,733 --> 00:28:55,942
‫ليس بخير يا سيدي.

568
00:28:56,735 --> 00:28:58,653
‫سمعت أن قانون إنقاذ رواتب التقاعد توقف.

569
00:28:58,737 --> 00:29:00,238
‫هذا ليس حقيقياً.

570
00:29:00,321 --> 00:29:02,031
‫يريد موكلي استعادة مستقبلهم.

571
00:29:02,115 --> 00:29:04,576
‫هل يمكنك أن تعدني أن بوسعك مساعدتهم؟

572
00:29:05,160 --> 00:29:06,494
‫لا أستطيع أن أعد...

573
00:29:06,578 --> 00:29:09,497
‫إذاً أنت محق يا سيدي الرئيس. نحن مغفلون.

574
00:29:09,581 --> 00:29:11,458
‫لأننا وثقنا بك.

575
00:29:17,005 --> 00:29:18,089
‫شكراً.

576
00:29:21,968 --> 00:29:24,137
‫- لم يكن الأمر بذلك السوء.
‫- إنها محقة.

577
00:29:24,220 --> 00:29:26,681
‫- كان كارثياً.
‫- أجل.

578
00:29:27,974 --> 00:29:31,102
‫إذاً خسرت بالفعل تقديرك في الكونغرس.

579
00:29:31,186 --> 00:29:34,147
‫عرقلة مرشحيك القضائيين كان مؤشراً مبكراً
‫على الخطر المحدق.

580
00:29:34,230 --> 00:29:36,065
‫برنامجك التشريعي برمته في خطر الآن.

581
00:29:36,149 --> 00:29:38,401
‫كانت كلمة واحدة. قلتها ساخراً.

582
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
‫ودون تجميل للحقائق،

583
00:29:39,944 --> 00:29:43,239
‫القاعدة تقول إن الأمور تستمر
‫دورة أخبار واحدة أو 10.

584
00:29:43,323 --> 00:29:45,742
‫إما أن نقتل هذه القصة اليوم، أو ستقتلنا.

585
00:29:45,825 --> 00:29:48,119
‫- "إميلي"؟
‫- فقدت دعم مجتمع الأعمال.

586
00:29:48,203 --> 00:29:49,871
‫وسائل الإعلام تنقلب ضدك.

587
00:29:49,954 --> 00:29:51,956
‫إن تصدرت فضيحة المغفلين الأخبار غداً،

588
00:29:52,040 --> 00:29:53,291
‫ربما يتعذر وقف تصاعدها.

589
00:29:53,374 --> 00:29:56,419
‫هذا سخيف! لا بد من وجود حل.

590
00:29:56,503 --> 00:29:57,378
‫هناك حل يا سيدي.

591
00:29:59,047 --> 00:30:00,715
‫إنه على طاولة القهوة تلك.

592
00:30:24,030 --> 00:30:25,615
‫اتصل بـ"كارسون كريمر".

593
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
‫أجل يا سيدي.

594
00:30:32,789 --> 00:30:35,375
‫الأساس لمذكرة الاستدعاء هذه
‫هو تفتيش غير قانوني.

595
00:30:35,458 --> 00:30:38,127
‫لا يمكن تطبيق التعديل الرابع
‫في الدستور على طلب

596
00:30:38,211 --> 00:30:40,755
‫مستندات تتصل بشركة اعترفت السيدة "بوكر"

597
00:30:40,839 --> 00:30:43,007
‫بأنها تلقت رشوة منها. هناك سبب محتمل.

598
00:30:43,091 --> 00:30:45,677
‫- أود الاستماع إلى الآنسة "داينز".
‫- السيد "فورستل" محق.

599
00:30:45,760 --> 00:30:49,347
‫هناك سبب محتمل لهذه المذكرة.
‫لكنه نابع من "هانا ويلز"،

600
00:30:49,430 --> 00:30:51,224
‫التي رفعت سجلاً من مسرح جريمة نشط.

601
00:30:51,307 --> 00:30:53,059
‫لا أرى كيف يبطل ذلك مذكرة الاستدعاء.

602
00:30:53,142 --> 00:30:55,603
‫جرى الحصول على السجل
‫بصورة غير قانونية دون تصريح.

603
00:30:55,687 --> 00:30:57,939
‫- ما بُني على باطل؟
‫- أجل.

604
00:30:58,022 --> 00:30:59,816
‫هل تشتكين من مسلك العميلة "ويلز"؟

605
00:30:59,899 --> 00:31:02,402
‫- تعمل في البيت الأبيض.
‫- السيدة "بوكر" ليست كذلك.

606
00:31:02,485 --> 00:31:04,279
‫لماذا إذاً تمثلها محامية البيت الأبيض؟

607
00:31:04,362 --> 00:31:05,780
‫لا يهم من يمثلها.

608
00:31:05,864 --> 00:31:08,324
‫المهم هو ما إذا كانت حقوقها قد انتهكت.

609
00:31:08,408 --> 00:31:10,910
‫- أوافقك الرأي.
‫- كانت هناك ظروف ملحة.

610
00:31:10,994 --> 00:31:14,497
‫رفعت العميلة "ويلز" ذلك المستند
‫لأنها كانت تطارد "باتريك لويد".

611
00:31:14,581 --> 00:31:17,292
‫إن كنت تصدر مذكرة استدعاء
‫بحق "باتريك لويد"، كنت سأغض الطرف.

612
00:31:17,375 --> 00:31:21,004
‫لكنك لا تستدعيه ولن أغض الطرف.
‫تم إبطال الإجراء.

613
00:31:47,530 --> 00:31:50,074
‫- سأرحل الليلة.
‫- حقاً؟

614
00:31:51,534 --> 00:31:55,038
‫- هل تريد أن أقلك إلى المطار؟
‫- بالتأكيد.

615
00:31:56,039 --> 00:32:00,209
‫يمكنني دوماً أن أطلب من الأمن الوطني
‫ترحيلك مرة أخرى.

616
00:32:00,293 --> 00:32:02,170
‫إنه بمثابة "أوبر" مع أصفاد.

617
00:32:02,253 --> 00:32:05,089
‫إنها المباهج المتواصلة
‫لكرم الضيافة الأمريكية.

618
00:32:07,383 --> 00:32:09,093
‫اسمعي، أردت فحسب أن أقول...

619
00:32:10,929 --> 00:32:13,848
‫أعرف أنك دعمتني و...

620
00:32:14,849 --> 00:32:15,934
‫شكراً.

621
00:32:17,727 --> 00:32:19,187
‫وأنت أيضاً.

622
00:32:19,270 --> 00:32:21,648
‫أنا شديدة التدقيق في اختيار من أعمل معهم.

623
00:32:21,731 --> 00:32:24,442
‫ولم أكرهك.

624
00:32:26,110 --> 00:32:27,570
‫هذا أمر مهم بالنسبة إلي.

625
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
‫أجل.

626
00:32:47,173 --> 00:32:50,385
‫بالتأكيد. أظنني أستطيع
‫معرفة مكان "داميان". أجل.

627
00:32:51,260 --> 00:32:52,887
‫حسناً، أراك لاحقاً.

628
00:32:53,805 --> 00:32:55,431
‫ثمة تطور في قضية "ثورن".

629
00:32:55,515 --> 00:32:57,892
‫يريد "آرون شور" مقابلتنا الآن.

630
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
‫تلقينا تقرير المقذوفات
‫بخصوص مسدس "داريوس كراي".

631
00:33:04,941 --> 00:33:06,526
‫لم يقتل "ثورن".

632
00:33:06,609 --> 00:33:08,695
‫"داريوس" تاجر سلاح. يمتلك مئات المسدسات.

633
00:33:08,778 --> 00:33:10,196
‫ثمة شيء آخر.

634
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
‫كان هناك نشاط في أحد حسابات "كراي"
‫بعد إطلاق النار عليه.

635
00:33:13,282 --> 00:33:16,285
‫تحويل 100 مليون يورو
‫إلى حساب في بنك سويسري.

636
00:33:16,369 --> 00:33:19,288
‫وحدها زوجته لها حق الوصول إلى ذلك الحساب.

637
00:33:19,372 --> 00:33:21,124
‫كنا نطارد الفرد الخاطئ من عائلة "كراي"؟

638
00:33:21,207 --> 00:33:23,543
‫كانت هي من تدير الأمور.
‫وكان هو مجرد واجهة.

639
00:33:24,252 --> 00:33:27,547
‫ربما، لكننا لسنا متأكدين
‫أن "داريوس" لم يقتل "ثورن".

640
00:33:27,630 --> 00:33:29,048
‫بل نحن متأكدون.

641
00:33:29,716 --> 00:33:31,926
‫- ماذا؟
‫- تفحصوا هذا.

642
00:33:33,970 --> 00:33:36,264
‫تم تصوير هذا صباح أمس.

643
00:33:40,560 --> 00:33:43,771
‫كان "داريوس" ينقل الأسلحة
‫عندما قُتلت "شارلوت ثورن".

644
00:33:45,690 --> 00:33:49,652
‫يجب أن أخبر الرئيس
‫أن التحقيق ما زال سارياً.

645
00:33:49,736 --> 00:33:51,946
‫وأنتما الاثنان يجب أن تعودا إلى العمل.

646
00:33:56,576 --> 00:33:59,120
‫كانا يومين عصيبين.

647
00:33:59,203 --> 00:34:00,997
‫أجل. بالتأكيد.

648
00:34:01,080 --> 00:34:03,374
‫لكنك لن تسمعني أشكو.

649
00:34:03,458 --> 00:34:05,209
‫هناك أناس في الخارج

650
00:34:05,293 --> 00:34:08,296
‫يمرون بوقت عصيب حقاً الآن.

651
00:34:08,379 --> 00:34:12,300
‫أعرف أنك تريد الحديث
‫عن زعم السيناتور "راوس" اللاذع

652
00:34:12,383 --> 00:34:15,053
‫بأنك وصفت المواطنين الأمريكيين بالمغفلين.

653
00:34:15,636 --> 00:34:17,680
‫- الكلمة لك.
‫- شكراً.

654
00:34:17,764 --> 00:34:21,184
‫يجب أن يعرف الأمريكيون أمراً
‫عن السيناتور "راوس".

655
00:34:23,186 --> 00:34:24,771
‫وذلك هو...

656
00:34:26,731 --> 00:34:30,068
‫"الرئيس (كيركمان) يتحدث عن فضيحة المغفلين"

657
00:34:30,151 --> 00:34:31,944
‫هيا تكلم.

658
00:34:35,114 --> 00:34:37,742
‫- أنه يقول الحقيقة.
‫- يا إلهي.

659
00:34:37,825 --> 00:34:40,328
‫- ماذا يفعل؟
‫- أخرج كلماتي من سياقها،

660
00:34:40,411 --> 00:34:42,914
‫- لكنه ينقل كلامي حرفياً.
‫- هذا سيئ.

661
00:34:42,997 --> 00:34:45,458
‫هل تظن حقاً
‫أن المواطنين الأمريكيين مغفلون؟

662
00:34:46,709 --> 00:34:48,753
‫أجل، أظن ذلك.

663
00:34:50,046 --> 00:34:52,757
‫لأنهم يصدقون الحلم الأمريكي.

664
00:34:52,840 --> 00:34:55,468
‫هذه الفكرة القائمة على أن الغد أفضل

665
00:34:55,551 --> 00:34:58,179
‫بغض النظر عن واقعنا اليوم.

666
00:34:58,262 --> 00:35:02,475
‫وإن كان ذلك يجعل المرء مغفلاً،
‫فاعتبرني واحداً.

667
00:35:02,558 --> 00:35:03,684
‫أقل سوءاً.

668
00:35:03,768 --> 00:35:06,521
‫الأجيال التي سبقتنا...

669
00:35:06,604 --> 00:35:07,730
‫سدد ضربتك يا سيدي.

670
00:35:07,814 --> 00:35:10,566
‫تعاونت معاً دائماً في الأوقات الصعبة.

671
00:35:10,650 --> 00:35:12,568
‫لا يمكن أن نكون الاستثناء من ذلك.

672
00:35:12,652 --> 00:35:17,156
‫لذلك من المهم أن يساند الكونغرس
‫قانون إنقاذ رواتب التقاعد.

673
00:35:17,240 --> 00:35:20,451
‫أمريكيون كثيرون حُرموا من أمانهم وأحلامهم.

674
00:35:20,535 --> 00:35:21,953
‫مجرى الحديث جيد.

675
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
‫إنه دورنا أن نصلح ذلك.

676
00:35:24,288 --> 00:35:26,374
‫أعد الشعب الأمريكي

677
00:35:26,457 --> 00:35:32,171
‫بأنه لن يرتاح لي بال حتى تتم استعادة
‫ذلك الأمن وتلك الأحلام.

678
00:35:39,262 --> 00:35:41,305
‫سأتصل بمستطلعي الآراء خاصتنا.

679
00:35:44,517 --> 00:35:47,645
‫ربما نجح رئيسنا للتو في تحقيق فكاك رائع.

680
00:35:58,990 --> 00:36:01,951
‫- شكراً على لقائك بي يا سيدي.
‫- اجعل الأمر سريعاً.

681
00:36:02,034 --> 00:36:04,370
‫- ليس لدي وقت لك.
‫- أفهم.

682
00:36:04,453 --> 00:36:08,082
‫قررت أن أدعم قانونك لإنقاذ رواتب التقاعد.

683
00:36:08,166 --> 00:36:10,168
‫- حقاً؟
‫- أجل يا سيدي.

684
00:36:10,251 --> 00:36:13,171
‫أرجو ألا يكون أحد قد أجبرك على تغيير رأيك.

685
00:36:13,254 --> 00:36:16,799
‫لا أتوقع منك أن تغفر لي
‫انتهازيتي السياسية.

686
00:36:19,218 --> 00:36:21,679
‫لدي تفسير، وليس عذراً.

687
00:36:21,762 --> 00:36:23,389
‫كلي أذان صاغية.

688
00:36:25,391 --> 00:36:28,394
‫تعاني "سونيا" من سرطان المبيض.

689
00:36:28,477 --> 00:36:29,937
‫يا إلهي.

690
00:36:31,314 --> 00:36:34,442
‫أنا جد آسف. رجاء اجلس يا "ألان".

691
00:36:35,568 --> 00:36:36,944
‫شكراً يا سيدي.

692
00:36:43,910 --> 00:36:45,828
‫مر عامان على ذلك.

693
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
‫كانت معركة كثيرة التحولات. مجهدة للأعصاب.

694
00:36:51,250 --> 00:36:53,502
‫طلبت الراحة في مكان آخر.

695
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
‫علاقة غرامية؟

696
00:36:59,717 --> 00:37:01,886
‫قطعتها، و...

697
00:37:03,054 --> 00:37:06,766
‫أنا و"سونيا" نحضر جلسات مشورة،
‫في محاولة لتسوية الأمر، لكن...

698
00:37:06,849 --> 00:37:12,021
‫زواجي على شفا الانهيار، والأولاد...

699
00:37:12,104 --> 00:37:14,273
‫يؤسفني أنك تخوض ذلك.

700
00:37:17,276 --> 00:37:19,153
‫لكل واحد منا متاعبه.

701
00:37:20,780 --> 00:37:23,366
‫أظنني...

702
00:37:25,785 --> 00:37:26,827
‫كنت أحتاج إلى نصر.

703
00:37:26,911 --> 00:37:30,373
‫كنت يائساً. وعندما رأيت الفرصة...

704
00:37:33,876 --> 00:37:34,752
‫"ألان"...

705
00:37:34,835 --> 00:37:36,712
‫أنا آسف سيدي الرئيس.

706
00:37:39,507 --> 00:37:42,551
‫شكراً على مجيئك إلى هنا وتفسير هذا.

707
00:37:48,057 --> 00:37:50,226
‫سيدي الرئيس، "أليس رولاند" حضرت.

708
00:37:50,309 --> 00:37:53,521
‫شكراً يا "ليلي". سأحتاج إلى برهة.

709
00:38:05,366 --> 00:38:07,201
‫أريدك أن تطلع على هذا.

710
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
‫يا إلهي.

711
00:38:15,710 --> 00:38:17,003
‫لم أستغله.

712
00:38:18,004 --> 00:38:19,171
‫لم أستطع.

713
00:38:20,840 --> 00:38:22,341
‫لكن إن كان لدي...

714
00:38:23,676 --> 00:38:26,721
‫فيجدر بك أن تعالج هذا الآن.

715
00:38:32,810 --> 00:38:35,688
‫رباه، لرئيسنا أرواح أكثر من القطط.

716
00:38:35,771 --> 00:38:37,940
‫هذا من حسن حظنا نحن الهررة الصغار.

717
00:38:38,024 --> 00:38:39,859
‫بما أننا لن نسهر الليل في العمل...

718
00:38:39,942 --> 00:38:42,194
‫تعال. سأقدم الحليب.
‫يمكننا تبادل الاستعارات المبتذلة.

719
00:38:42,278 --> 00:38:44,155
‫يبدو هذا جيداً. مرحباً.

720
00:38:44,989 --> 00:38:48,075
‫ما هذا؟ أهو تحدي التمثال؟

721
00:38:48,159 --> 00:38:49,577
‫لا عليك.

722
00:38:53,039 --> 00:38:55,166
‫أحدث أرقامنا في استطلاعات الرأي.

723
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
‫- أبلى رئيسنا بلاء حسناً الليلة، صحيح؟
‫- كان جيداً.

724
00:39:00,880 --> 00:39:03,841
‫تظنه ضعيف لأنه لم يستغل
‫المعلومات المضادة، صحيح؟

725
00:39:04,759 --> 00:39:07,553
‫كلا. أظن أنه الرئيس.

726
00:39:10,306 --> 00:39:11,599
‫شكراً على قدومك.

727
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
‫دعوتك إلى العودة إلى هنا
‫لأنني أردت إبلاغك بنفسي

728
00:39:15,227 --> 00:39:16,854
‫مدى الاحترام الذي أكنه لك.

729
00:39:18,230 --> 00:39:20,941
‫هذا الاحترام متبادل يا سيدي.

730
00:39:23,444 --> 00:39:25,738
‫رأيت مقابلتك على التلفاز.

731
00:39:26,739 --> 00:39:28,657
‫أعرف أي نوع من الرجال أنت.

732
00:39:29,533 --> 00:39:31,327
‫رجل صادق.

733
00:39:31,410 --> 00:39:34,330
‫شكراً. أقدر ذلك.

734
00:39:35,206 --> 00:39:38,542
‫أبذل قصارى جهدي. وأعرف أنك تفعلين أيضاً.

735
00:39:39,794 --> 00:39:42,880
‫عملك كمدافعة عن الضحايا مصدر إلهام.

736
00:39:42,963 --> 00:39:47,176
‫وأرجو ألا تمانعي،
‫لكنني أردت أن أعرف ما هي دوافعك.

737
00:39:48,677 --> 00:39:52,098
‫فوجئت بأنك لست واحدة من الضحايا،

738
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
‫ولكن زوجة أحد الجناة.

739
00:39:56,394 --> 00:39:58,896
‫أدار زوجك الراحل أحد الصناديق

740
00:39:58,979 --> 00:40:02,274
‫واختلس لنفسه ملايين الدولارات.

741
00:40:04,902 --> 00:40:06,487
‫أجل.

742
00:40:08,280 --> 00:40:11,951
‫أصبحت إذاً مدافعة بدافع الإحساس بالواجب.

743
00:40:13,244 --> 00:40:16,997
‫أمام هؤلاء الذين دفعوا ثمناً باهظاً
‫بينما نعمت أسرتك بالرخاء.

744
00:40:20,084 --> 00:40:21,293
‫أجل.

745
00:40:23,170 --> 00:40:25,131
‫لا بد أن الشعور بالذنب كان طاغياً.

746
00:40:27,007 --> 00:40:30,719
‫أتوقع أنك في بعض الأحيان كنت تجدين صعوبة
‫حتى في مواصلة مسعاك.

747
00:40:37,852 --> 00:40:40,980
‫أشعر بذلك في كل مرة أدخل فيها هذا المبنى.

748
00:40:44,775 --> 00:40:46,277
‫وأجلس في ذلك الكرسي.

749
00:40:47,486 --> 00:40:49,989
‫ويناديني أحدهم بسيدي الرئيس.

750
00:40:53,451 --> 00:40:55,411
‫فقط لأنني نجوت.

751
00:40:57,413 --> 00:40:58,831
‫لأنني كنت محظوظاً.

752
00:41:02,793 --> 00:41:06,755
‫هل تعرفين ماذا يتعين على أناس مثلنا
‫أن يفعلوه بذلك الحظ؟

753
00:41:07,339 --> 00:41:08,883
‫كلا يا سيدي.

754
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
‫أن يردوا الجميل.

755
00:41:13,971 --> 00:41:17,475
‫أعدك... في الواقع، أتعهد لك

756
00:41:19,143 --> 00:41:23,772
‫بأنني سأفعل كل ما في وسعي
‫لكي أحاول أن أرد الجميل.

757
00:41:26,108 --> 00:41:28,402
‫وأعرف أنك ستفعلين أيضاً.

758
00:41:30,404 --> 00:41:32,072
‫أجل.

759
00:42:07,274 --> 00:42:09,276
‫ترجمة ماجد فايز

