0
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:02:03,331 --> 00:02:04,415
ابتعد عني بحق السماء.
3
00:02:04,999 --> 00:02:07,377
- ابتعدا عني!
- هيا بنا.
4
00:02:07,460 --> 00:02:10,046
ابتعدا عني! حسناً!
5
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
ادخل في الشاحنة!
6
00:02:13,341 --> 00:02:14,967
ادخل في الشاحنة اللعينة.
7
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
لن أنضم إلى فريق السباحة هذا العام.
8
00:02:36,489 --> 00:02:39,326
- ماذا تقصدين؟ أنت تحبين فريق السباحة.
- ليس هنا.
9
00:02:39,409 --> 00:02:40,952
ولكنك لم تحاولي هنا.
10
00:02:41,035 --> 00:02:42,662
لم تفعلي ذلك هنا.
11
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
- أمي!
- "شارلوت"...
12
00:02:43,830 --> 00:02:46,416
أمي! أليست تلك دراجة أبي هناك؟
13
00:02:53,047 --> 00:02:54,549
أين هو؟
14
00:02:54,632 --> 00:02:56,008
ابقي في السيارة وحسب.
15
00:02:57,385 --> 00:02:58,886
ابقي في السيارة.
16
00:03:08,104 --> 00:03:09,356
"مارتي"؟
17
00:03:42,013 --> 00:03:43,348
"مارتي"!
18
00:03:47,810 --> 00:03:49,979
أهلاً بك في ديارنا يا "مارتن بيرد".
19
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
في عام 1929،
20
00:04:05,036 --> 00:04:08,456
سرقت شركة الكهرباء أرضنا،
وأغرقتنا بالمياه.
21
00:04:09,040 --> 00:04:13,002
هرب آل "سنيل" إلى الجبال،
وبدؤوا حياتهم من جديد.
22
00:04:13,961 --> 00:04:16,881
المشكلة أنه لا زراعة تصلح هنا.
23
00:04:17,549 --> 00:04:21,928
مهما قلبنا التربة. المشكلة في المياه.
24
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
لذلك توجب تغيير المزروعات.
25
00:04:24,722 --> 00:04:29,185
هل تعرف ما ينمو تقريباً في أي مكان
تصل إليه أشعة الشمس يا "مارتن"؟
26
00:04:31,813 --> 00:04:32,689
دعني أخبرك.
27
00:04:34,441 --> 00:04:35,692
الخشخاش.
28
00:04:37,402 --> 00:04:41,197
لا تؤثر فيه التربة الرملية أو الجفاف.
29
00:04:42,740 --> 00:04:46,118
ولكنك أتيت...
30
00:04:46,994 --> 00:04:48,496
- أظن...
- تظن؟
31
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
أنا... نعم...
32
00:04:50,164 --> 00:04:51,165
تظن؟
33
00:04:52,249 --> 00:04:56,296
تعرف أن المشكلة التي نواجهها هنا
تتعلق بالنفوذ.
34
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
وأنت تبالغ في تقدير نفوذك.
35
00:04:59,382 --> 00:05:02,051
في هذه الأنحاء،
يُكتسب النفوذ مع مرور الوقت.
36
00:05:02,134 --> 00:05:05,763
ولعائلتنا تاريخ عريق لا يضاهيه أحد.
37
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
لذا إن كنت تظن
38
00:05:08,308 --> 00:05:11,268
أنك تستطيع إقناعنا بالتخلي عما نريده
39
00:05:11,353 --> 00:05:13,813
بكلامك المنمق،
40
00:05:15,106 --> 00:05:18,860
فذلك يعني أنك لم تفهم بعد
الهدف من هذه الجولة.
41
00:05:26,909 --> 00:05:31,038
أنت تشكل خطراً على مستوطنتي
يا "مارتن بيرد".
42
00:05:31,122 --> 00:05:34,041
لقد سببت اضطراباً في نظامنا البيئي الصغير.
43
00:05:34,125 --> 00:05:37,962
وعرقلت أعمالنا حين أخذت الملهى.
44
00:05:38,045 --> 00:05:42,884
والآن دمرت وسائل التوزيع لدينا.
45
00:05:42,967 --> 00:05:44,010
لا أرى كيف...
46
00:05:44,093 --> 00:05:46,095
الكنيسة يا "مارتن".
47
00:05:47,347 --> 00:05:48,264
القس.
48
00:05:49,849 --> 00:05:53,603
نحتاج إلى القس على المياه.
49
00:05:54,186 --> 00:05:57,649
هناك أعضاء معينون في أبرشيته
يعملون لحسابنا.
50
00:05:57,732 --> 00:06:02,695
يوجد عدد قليل جداً من الدوريات
لمراقبة البحيرة، وعدد أقل لمراقبة قداسه.
51
00:06:03,362 --> 00:06:06,365
ولكن إن جعلته يمارس نشاطه خارج المياه،
52
00:06:07,074 --> 00:06:10,327
سيصبح موزعونا فجأة على اليابسة،
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,624
وتزداد كثيراً احتمالات إيقافهم.
54
00:06:14,707 --> 00:06:16,543
وذلك لن يكون مقبولاً.
55
00:06:19,211 --> 00:06:23,550
أوقف كل أعمال البناء على الكنيسة.
56
00:06:23,633 --> 00:06:25,427
يمكنني إيقافها الشهر القادم.
57
00:06:27,386 --> 00:06:29,889
ولكن إن فعلت ذلك الآن،
58
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
سينزعج رب عملي كثيراً.
59
00:06:33,392 --> 00:06:36,646
هناك صورة على طاولة
في غرفة الجلوس في منزلك،
60
00:06:36,729 --> 00:06:39,732
وهي لعائلتك في عربة قطار كهربائي
في "سان فرانسيسكو".
61
00:06:39,816 --> 00:06:42,109
وصورة أخرى التُقطت في "ميرتل بيتش".
62
00:06:43,069 --> 00:06:47,114
بمواجهة الأريكة،
هناك نافذة تفتحها معظم الوقت خلال الليل.
63
00:06:47,198 --> 00:06:52,579
على مسافة تقل عن 5 أمتار من غرفة نوم ابنك،
في أول الرواق إلى اليمين.
64
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
وغرفة ابنتك بعدها مباشرة.
65
00:06:56,248 --> 00:06:59,293
وغرفتك يا "بيرد" في الخلف.
66
00:06:59,376 --> 00:07:01,087
فرشاة أسنانك زرقاء.
67
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
نعرف كل شيء عنك يا "مارتن".
68
00:07:06,593 --> 00:07:09,011
نعرف أنك تعمل لحساب شخص خطير،
69
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
وربما نحن عاجزون عن المس بك،
70
00:07:12,974 --> 00:07:15,643
من دون المخاطرة بالتعرض للانتقام.
71
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
ولكننا نعرف أيضاً
72
00:07:19,522 --> 00:07:23,776
أنك غادرت "شيكاغو" على نحو خاطف.
73
00:07:23,860 --> 00:07:28,698
أميل إلى الاعتقاد أنك على خلاف مع رب عملك.
74
00:07:28,781 --> 00:07:32,118
وربما سنقدم له خدمة إن تخلصنا منك.
75
00:07:32,201 --> 00:07:34,746
إن لم تكن هذه الجولة كافية،
76
00:07:34,829 --> 00:07:38,249
فإننا سنفرض مطالبنا بطريقة غير مباشرة،
77
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
بخطتنا البديلة.
78
00:07:42,670 --> 00:07:44,171
القس "مايسن يونغ"
79
00:07:44,964 --> 00:07:47,509
وزوجته الرائعة، الحامل،
80
00:07:49,218 --> 00:07:50,678
"غريسي جون".
81
00:07:53,430 --> 00:07:54,599
حسناً.
82
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
حسناً.
83
00:07:58,185 --> 00:08:02,273
لن ينتهي البناء أبداً.
84
00:08:04,400 --> 00:08:05,693
هذه لعبة.
85
00:08:06,235 --> 00:08:10,740
مفهوم؟ ويستطيع القس البقاء على المياه
بصورة دائمة.
86
00:08:10,823 --> 00:08:11,824
هل يناسبك ذلك؟
87
00:08:14,827 --> 00:08:18,080
لا نريد المزيد من البناء.
88
00:08:18,665 --> 00:08:23,670
لا نريد المزيد من البناء في تلك الأرض.
89
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
إن رأينا صليباً واحداً يرتفع،
90
00:08:30,051 --> 00:08:33,387
سننتزع ذلك الطفل من أحشائها بسكين حادة.
91
00:08:40,603 --> 00:08:42,438
- "مارتي"!
- أبي؟
92
00:08:43,856 --> 00:08:45,024
"مارتي"؟
93
00:08:46,483 --> 00:08:48,611
اتصلي بنزل "بلو كات"، لتري إن كان هناك.
94
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
"رايتشل" لم تر أبي.
95
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
أريدكما أن تذهبا إلى غرفتيكما فوراً!
96
00:09:11,300 --> 00:09:13,469
- سأتصل بالطوارئ.
- لا. يا "شارلوت"؟
97
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
"شارلوت"، أرجوك يا عزيزتي،
اذهبي إلى غرفتك وحسب.
98
00:09:25,147 --> 00:09:28,317
أبي. لقد عاد يا أمي.
99
00:09:30,027 --> 00:09:32,113
لا أعرف ما هي حالة الدراجة.
100
00:09:32,196 --> 00:09:34,198
ظهر فجأة وتابع طريقه.
101
00:09:34,281 --> 00:09:37,368
ربما لم يدرك أنه صدمني. أنا بخير.
102
00:09:38,035 --> 00:09:40,622
أنا هنا الآن. أنا بخير.
103
00:09:42,039 --> 00:09:43,833
رباه، ساقك.
104
00:09:43,916 --> 00:09:48,630
نعم، إنها مقززة، ولكن لحسن الحظ،
"سو إيلين"، زوجة "تود".
105
00:09:48,713 --> 00:09:50,464
- حقاً؟
- كانت مارة وأوصلتني بسيارتها.
106
00:09:50,547 --> 00:09:52,174
- جيد.
- كان ذلك لطيفاً منها.
107
00:09:52,258 --> 00:09:53,342
لكننا سبقناك.
108
00:09:55,136 --> 00:09:56,553
ماذا قلت؟
109
00:09:56,638 --> 00:09:59,098
لكننا سبقناك إلى هنا.
110
00:09:59,181 --> 00:10:03,435
لم تكن هناك حين مررنا،
لذا فلا بد أنك كنت مع السيدة "بيكر".
111
00:10:03,519 --> 00:10:05,062
ولكننا سبقناك إلى هنا.
112
00:10:07,899 --> 00:10:09,025
شكراً.
113
00:10:11,027 --> 00:10:14,571
صحيح. لقد ضلت الطريق، ولم أكن منتبهاً.
114
00:10:14,656 --> 00:10:17,533
- يسرنا أنك بخير.
- نعم.
115
00:10:24,666 --> 00:10:25,958
ليكن الرب بعونك،
116
00:10:27,043 --> 00:10:29,629
إن أكلت كل ما لدي من رقائق البطاطا.
117
00:10:29,712 --> 00:10:31,631
هل لديك موعد غرامي؟
118
00:10:33,633 --> 00:10:35,259
اصمت يا "وايات".
119
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
مهلاً.
120
00:10:40,347 --> 00:10:41,766
تبدين جميلة.
121
00:10:43,017 --> 00:10:44,018
شكراً.
122
00:11:01,160 --> 00:11:02,578
مرحباً يا أبي.
123
00:11:10,044 --> 00:11:12,296
ما هذا المكان بحق السماء؟
124
00:11:12,380 --> 00:11:16,217
سيقتلع هؤلاء الناس إنساناً
من أحشاء إنسان آخر.
125
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
ليس إن فعلنا ما يريدونه.
126
00:11:18,010 --> 00:11:19,678
لقد دخلوا هذا المنزل.
127
00:11:19,762 --> 00:11:21,723
- يعرفون أية نوافذ نبقيها مفتوحة.
- ماذا؟
128
00:11:21,806 --> 00:11:24,308
يعرفون صورنا ولون فرشاة أسناني.
129
00:11:24,391 --> 00:11:27,436
- ماذا كانوا يفعلون في منزلنا؟
- كانوا يتفحصوننا.
130
00:11:28,062 --> 00:11:31,482
الخبر الجيد هو أننا بأمان
لأنهم يظنون أنه لا يمكن المس بي،
131
00:11:31,565 --> 00:11:32,942
لكن الخبر السيئ هو أنني لست كذلك.
132
00:11:33,025 --> 00:11:35,694
- يظنون أنك كذلك؟ حسناً.
- نعم. في الوقت الحاضر.
133
00:11:35,778 --> 00:11:39,907
كانوا يصوبون مسدساً إلى ظهري
ومسدساً آخر إلى رأسي.
134
00:11:39,991 --> 00:11:43,828
- لقد رأيت مسدسات كثيرة ودماءً كثيرة.
- الولدان بأمان.
135
00:11:43,911 --> 00:11:45,830
أنا وأنت بأمان.
136
00:11:47,123 --> 00:11:49,500
- ولكن علينا إصلاح هذا الوضع.
- أعرف.
137
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
كلما تفقدته، أجد مالاً أقل من السابق.
138
00:11:55,714 --> 00:11:59,051
هناك نصف رزم الأموال
التي كانت موجودة قبل شهر.
139
00:11:59,761 --> 00:12:01,303
قومي بخطوة حيال ذلك إذن.
140
00:12:03,222 --> 00:12:07,810
لا قيمة إطلاقاً لتلك الأموال
إن لم أستطع غسلها.
141
00:12:07,894 --> 00:12:10,396
أنت أذكى شخص
في هذه الأنحاء من "ميسيسيبي".
142
00:12:10,980 --> 00:12:14,817
كل ما لا تعرفينه بعد، ستكتشفينه بنفسك.
143
00:12:18,821 --> 00:12:21,448
- ولكنني لا...
- ماذا؟
144
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
لم تفعلي ذلك من قبل؟
145
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
من الممكن أن تكون المرات الأولى ممتعة.
146
00:12:30,416 --> 00:12:35,254
هناك شعور بوخز خفيف قبل القيام بذلك.
147
00:12:36,172 --> 00:12:41,886
هل تشاهدين تلك البرامج عن الطبيعة؟
الفهود والغزلان؟
148
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
إنه الانتقاء الطبيعي يا "روث".
149
00:12:45,514 --> 00:12:48,642
ينتمي الأغبياء إلى نوع مختلف عني وعنك.
150
00:12:49,268 --> 00:12:52,479
لدينا الحق بالتخلص منهم. هذا الرجل
151
00:12:53,564 --> 00:12:59,111
غبي لأنه يترك ذلك المال
تحت سريره. ألا توافقينني الرأي؟
152
00:13:02,406 --> 00:13:05,409
- ألا توافقينني الرأي؟
- نعم، أوافقك الرأي. أظن أنك محق.
153
00:13:05,492 --> 00:13:08,120
تقع حوادث كثيرة في البحيرة.
154
00:13:09,663 --> 00:13:11,540
ابحثي عن فرصة.
155
00:13:12,458 --> 00:13:15,419
فلتجدي المخطط الذي يمكنك التحكم به
156
00:13:16,128 --> 00:13:19,465
لتحقيق مشيئة الطبيعة.
157
00:13:26,138 --> 00:13:29,016
اسمعي. ستكونين على ما يُرام يا "روث".
158
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
دمائي تسري في عروقك.
159
00:13:43,739 --> 00:13:45,241
انظر إلى هذه.
160
00:13:49,078 --> 00:13:50,621
تباً.
161
00:13:50,704 --> 00:13:52,081
هل هي جيدة؟
162
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
- يمكنك بيعها.
- جدياً؟
163
00:13:58,504 --> 00:14:03,300
وضعت العينين في المكان المناسب بالضبط.
وجعلت الأطراف مدببة.
164
00:14:03,384 --> 00:14:07,304
هناك أشخاص قد يدفعون 6 دولارات مقابل هذه.
وبعض الحمقى قد يدفعون أكثر بكثير.
165
00:14:07,388 --> 00:14:11,308
حسناً. يمكنهم شراء ذبابة
من المصانع بـ30 سنتاً.
166
00:14:11,392 --> 00:14:14,979
إنها تفي بالغرض. لماذا سيشترون هذه؟
167
00:14:15,062 --> 00:14:19,150
لأن الأثرياء يبحثون دائماً
عن وسائل جديدة لإنفاق أموالهم.
168
00:14:21,152 --> 00:14:22,528
- حسناً.
- اسمع.
169
00:14:23,863 --> 00:14:25,531
اسمع،
170
00:14:25,614 --> 00:14:30,161
أنا أفكر منذ مدة في افتتاح متجر هنا.
171
00:14:30,244 --> 00:14:34,581
طعوم الأسماك وأدوات الصيد.
بيع الصنارات والجزمات العالية للمياه،
172
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
وشتى أنواع المعدات.
173
00:14:36,333 --> 00:14:38,585
ذباب مربوط باليد كهذه.
174
00:14:39,586 --> 00:14:43,424
ما رأيك بمشاركتي في ذلك؟
175
00:14:45,051 --> 00:14:46,718
أنا وأنت نتشارك في العمل؟
176
00:14:47,719 --> 00:14:48,888
لم لا؟
177
00:14:49,889 --> 00:14:51,473
سنرتبط مع بعضنا.
178
00:14:54,060 --> 00:14:55,186
وإن يكن؟
179
00:14:56,437 --> 00:14:59,606
لا يا رجل. أعني أننا نحتاج إلى رأسمال.
180
00:14:59,690 --> 00:15:02,651
- سيكلف ذلك مبلغاً كبيراً مقدماً.
- لا ضرورة لافتتاح متجر كبير.
181
00:15:02,734 --> 00:15:05,446
سنتعامل نقداً، لتجنب رسوم بطاقات الائتمان.
182
00:15:05,529 --> 00:15:07,239
المخزون، الإيجار...
183
00:15:07,323 --> 00:15:10,659
ماذا عن ذلك الرجل
الذي تعمل معه ابنة أخيك؟ "بيرد"؟
184
00:15:10,742 --> 00:15:12,828
- نعم، أقنعه بالاستثمار.
- ليس ذاك الرجل.
185
00:15:12,912 --> 00:15:15,831
لم لا؟ إنه يغدق أمواله على أماكن كثيرة.
186
00:15:17,124 --> 00:15:18,625
لا. أعني أنه...
187
00:15:20,586 --> 00:15:22,129
في الواقع، أتعرف شيئاً؟
188
00:15:24,298 --> 00:15:29,220
قد يكون لدي عما قريب
بعض المال الخاص لاستثماره في هذا.
189
00:15:31,931 --> 00:15:34,725
لا تستخدم مالك الخاص أبداً في المشاريع.
190
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
هذا ما قاله لي مدير أعمال ذات مرة
في مقهى "ستارباكس".
191
00:15:39,896 --> 00:15:42,399
"بيرد" أفضل.
192
00:15:42,483 --> 00:15:45,694
نستطيع وضع خطة عمل،
193
00:15:46,778 --> 00:15:49,323
والطلب من "روث" أن تقدمنا له.
194
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
هيا. تعال معي.
195
00:15:55,912 --> 00:15:58,457
لا. حسناً.
196
00:16:02,128 --> 00:16:03,295
اتفقنا.
197
00:16:04,421 --> 00:16:05,631
اتفقنا؟
198
00:16:06,632 --> 00:16:09,301
يمكننا الذهاب إلى ملهى "سبليتز" غداً.
199
00:16:10,886 --> 00:16:12,346
والتحدث إلى ابنة أخي.
200
00:16:14,556 --> 00:16:18,894
اتضح أن الأرض ليست مرخصة لمؤسسة دينية.
201
00:16:18,978 --> 00:16:20,104
- "مايسن"؟
- نعم؟
202
00:16:20,187 --> 00:16:22,814
ستحصل على كنيستك، أعدك بهذا.
سنحل هذه المسألة.
203
00:16:22,898 --> 00:16:26,777
حتى ذلك الحين،
لا يمكن لأحد أن يتابع البناء.
204
00:16:26,860 --> 00:16:30,447
لا أنت ولا أنا ولا فريق العمال. لا أحد.
205
00:16:31,323 --> 00:16:35,369
الخبر الجيد هو أنك تستطيع العودة
فوراً إلى المياه،
206
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
للتبشير بكلام الرب.
207
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
"كل شيء صعب قبل أن يصبح سهلاً."
208
00:16:43,169 --> 00:16:45,379
- انتهيت من قراءته هذا الصباح.
- حسناً.
209
00:16:45,462 --> 00:16:49,591
- لا بد أنك تود إعادته إلى مكتبتك الخاصة.
- هناك رسوم مرتفعة على الكتب المتأخرة.
210
00:16:50,176 --> 00:16:51,927
لم أرك في الجوار.
211
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
نعم. كما تعلم... العمل.
212
00:16:54,721 --> 00:16:57,141
- "وايات".
- نعم؟
213
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
لدي بعض العمل بالزجاج الليفي
على قارب "لوكاس".
214
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
مرحباً.
215
00:17:03,230 --> 00:17:05,566
- مرحباً.
- نعم. امنحني لحظة يا أبي.
216
00:17:05,649 --> 00:17:06,817
حسناً.
217
00:17:08,069 --> 00:17:11,447
- اسمع، سُررت جداً برؤيتك.
- نعم.
218
00:17:12,948 --> 00:17:14,325
"شارلوت".
219
00:17:14,950 --> 00:17:16,577
حفلة "ت س" في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
220
00:17:16,660 --> 00:17:18,620
- ما هي؟
- "تباً للسياح".
221
00:17:18,704 --> 00:17:21,540
إنه احتفال محلي كبير بنهاية الصيف.
222
00:17:24,085 --> 00:17:26,545
يبدو ذلك رائعاً، على ما أظن. أنا...
223
00:17:26,628 --> 00:17:27,879
ليس ما تهوين ارتياده.
224
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
آسفة، ولكن...
225
00:17:31,007 --> 00:17:32,051
آسفة.
226
00:17:39,015 --> 00:17:41,143
حسناً، أعطني أدوات التصليح.
227
00:17:44,730 --> 00:17:45,856
لست أنت السبب.
228
00:17:46,690 --> 00:17:49,193
- ماذا؟
- تلك الفتاة
229
00:17:50,402 --> 00:17:51,820
لا تعرف حقيقة ذاتها بعد.
230
00:17:53,905 --> 00:17:57,618
من دون الكنيسة،
سنعود إلى نزل "بلو كات" والملهى،
231
00:17:57,701 --> 00:18:01,622
ولا أعرف إن كانا كافيين
لغسيل المبلغ الباقي.
232
00:18:01,705 --> 00:18:05,000
- ستجد وسيلة لإنجاح ذلك.
- ماذا إن لم أستطع؟ ماذا سيحدث حينذاك؟
233
00:18:05,959 --> 00:18:07,128
سنهرب.
234
00:18:08,044 --> 00:18:11,340
- نضع ولدينا في السيارة ونهرب.
- نحتاج إلى المال.
235
00:18:11,423 --> 00:18:14,551
نحتاج إلى المال.
نحتاج إلى مال شرعي باسمنا.
236
00:18:14,635 --> 00:18:19,681
تنحصر كل ممتلكاتنا الشخصية
بالمنزل المهدم وأرض الكنيسة.
237
00:18:19,765 --> 00:18:21,225
- نحن في ورطة.
- حسناً.
238
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
- هلا تركز على مال "ديل"؟
- نعم.
239
00:18:23,560 --> 00:18:26,105
- وأنا سأتولى أمر مالنا. اتفقنا؟
- نعم.
240
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
حظاً سعيداً.
241
00:18:35,447 --> 00:18:37,949
هذا أفضل فصل صادفته منذ 7 سنوات.
242
00:18:38,033 --> 00:18:39,326
- نعم.
- مبيعاتك
243
00:18:39,410 --> 00:18:41,328
ارتفعت بنسبة 43 بالمائة منذ أغسطس الماضي.
244
00:18:41,412 --> 00:18:44,581
بينما انخفضت المبيعات الإقليمية
بنسبة 6 بالمائة.
245
00:18:44,665 --> 00:18:47,876
والفرق الحقيقي الوحيد
246
00:18:47,959 --> 00:18:51,213
في نهج عملك خلال العام الماضي هو أنا.
247
00:18:51,297 --> 00:18:53,465
أمي تساهم أيضاً بوقت إضافي.
248
00:18:55,091 --> 00:18:59,263
- علي أن أعيد القيام بكل ما تفعله.
- أعلم، ومع ذلك فهي تقدم وقتها.
249
00:19:00,639 --> 00:19:02,057
أنا أستحق مكافأة.
250
00:19:02,141 --> 00:19:05,227
هذا الكعك رديء. هل خبزته؟
251
00:19:05,311 --> 00:19:08,021
هل تمانعين في أن ننهي حديثنا هنا؟
252
00:19:08,105 --> 00:19:10,232
نعم، أمانع. نحن على وشك فتح المنزل للزوار.
253
00:19:11,400 --> 00:19:14,403
حسناً. هيا يا "ويندي". ماذا أردت أن تقولي؟
254
00:19:16,322 --> 00:19:21,117
منذ أن بدأت بالعمل لحسابك،
رفعت عمولتك من 5 إلى 7 بالمائة.
255
00:19:21,202 --> 00:19:22,953
لقد قمت ببعض الحسابات.
256
00:19:23,036 --> 00:19:28,459
ووجدت أنك تمكنت من تحقيق مكاسب إضافية
بقيمة 192 ألف دولار.
257
00:19:28,542 --> 00:19:33,297
أظن أنه من العدل أن أطلب مكافأة
بالإضافة إلى أجري بالساعة،
258
00:19:33,380 --> 00:19:36,592
لمساواة مجموع تعويضاتي بقيمتي الفعلية.
259
00:19:36,675 --> 00:19:37,968
حسناً.
260
00:19:39,428 --> 00:19:40,804
كم تريدين؟
261
00:19:42,764 --> 00:19:46,185
- نصف قيمة زيادة دخلك.
- النصف؟
262
00:19:49,271 --> 00:19:53,275
وإن كنت غير موافق،
فإنني سأشكرك على كل شيء،
263
00:19:53,359 --> 00:19:57,779
وسأذهب إلى مكتب "لايكفيو" العقاري.
سأرى ما سيقدمونه لي.
264
00:19:57,863 --> 00:19:59,615
لا. أمي...
265
00:19:59,698 --> 00:20:02,659
حسناً. سأعطيك 10 آلاف.
266
00:20:02,743 --> 00:20:06,913
40 ألفاً. هذا بالإضافة إلى راتبي
سيكون أقل من ثلث
267
00:20:06,997 --> 00:20:09,500
أرباحك الإضافية، تقريباً.
268
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
- بل هو أكثر من ذلك. معك.
- حسناً. أمي.
269
00:20:11,752 --> 00:20:14,796
تأتي هذه الفاسقة، بنظراتها المغرية
270
00:20:14,880 --> 00:20:18,091
وتستولي على مالك بلمح البصر.
271
00:20:18,174 --> 00:20:20,886
أظن أنني سأفعل ذلك أخيراً.
272
00:20:20,969 --> 00:20:24,515
سأغير وصيتي وأترك مالي
لجمعية الرفق بالحيوان.
273
00:20:24,598 --> 00:20:27,183
سأنقذ هراً شارداً، بما أن هذا ما تفعله.
274
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
أمي...
275
00:20:30,562 --> 00:20:31,605
اللعنة.
276
00:20:34,816 --> 00:20:37,861
25 ألفاً.
وتتولين المنزل المفتوح للعرض اليوم.
277
00:20:40,864 --> 00:20:41,948
أمي.
278
00:21:08,058 --> 00:21:11,562
اسمعي يا "روث". سآتي غداً مع مقاولي.
279
00:21:11,645 --> 00:21:15,357
سنعيد بناء سطح الملهى
ونعمل على غرفة استراحة العمال.
280
00:21:15,441 --> 00:21:17,776
لا. لقد رممنا غرفة استراحة العمال مؤخراً.
281
00:21:17,859 --> 00:21:19,653
سأحتاج إلى من يقلني بعد ذلك.
282
00:21:19,736 --> 00:21:23,449
سيحتاجون إلى عربة نقل أخرى
لتسريع العمل. سأترك لهم عربتي.
283
00:21:24,491 --> 00:21:25,992
تحتاج إلى من يقلك؟
284
00:21:26,076 --> 00:21:28,537
نعم، بعد الظهر. لست متأكداً من الوقت.
285
00:21:30,456 --> 00:21:32,291
نعم، يمكنني أن أقلك.
286
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
حسناً. شكراً.
287
00:21:45,929 --> 00:21:47,348
- مرحباً.
- مرحباً.
288
00:21:47,431 --> 00:21:48,349
كيف حالك؟
289
00:21:48,432 --> 00:21:52,353
يوجد في الخارج الكثيرون من العاملين
الذين يتحرقون لتقديم الجعة لك،
290
00:21:52,436 --> 00:21:55,856
وأنت هنا عالق في كهفك
بوجهك الذي يوحي بالقلق.
291
00:21:55,939 --> 00:21:59,025
- نعم.
- أنت لا تجيد الاحتفال إطلاقاً.
292
00:21:59,109 --> 00:22:03,947
اسمعي، علينا إعادة وضع السجاد في الغرف.
لقد قمت بطلب ذلك.
293
00:22:04,030 --> 00:22:07,493
وأنا أنتظر لأعرف
إن كان يمكننا استلامه الأسبوع القادم.
294
00:22:08,952 --> 00:22:12,498
- النزل محجوز بالكامل في الأسبوع القادم.
- لدينا 3 أجنحة شاغرة.
295
00:22:12,581 --> 00:22:14,958
كنت سأقوم بمداورة النزلاء عند مجيئهم.
296
00:22:15,041 --> 00:22:18,211
سنبدأ بالغرف العادية وبعد ذلك الأكواخ.
297
00:22:20,339 --> 00:22:21,882
لننتظر حتى نهاية الموسم.
298
00:22:21,965 --> 00:22:24,551
الآن أفضل.
سيرفعون التكاليف بعد انتهاء الموسم.
299
00:22:24,635 --> 00:22:27,679
يقوم الجميع بالترميم حينذاك.
هل تبدو لك فكرة جيدة؟
300
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
أتعرف أنني بدأت أحب هذا المكان مجدداً؟
301
00:22:56,249 --> 00:22:57,375
جيد.
302
00:22:57,459 --> 00:23:02,213
وأعني أنها المرة الأولى منذ وفاة جدتي.
303
00:23:04,758 --> 00:23:07,719
أتتذكر حين طلبت منك
ألا تجعلني أعقد آمالاً كبيرة؟
304
00:23:10,514 --> 00:23:11,932
في الواقع، آمالي كبيرة.
305
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
- حقاً؟
- إنها كبيرة.
306
00:23:18,897 --> 00:23:19,940
جيد.
307
00:23:21,900 --> 00:23:23,401
حسناً.
308
00:23:24,778 --> 00:23:26,697
هناك شراب بانتظارك.
309
00:23:27,614 --> 00:23:30,659
- شكراً. سأصعد خلال برهة.
- حسناً.
310
00:23:43,589 --> 00:23:45,298
فرد من عائلة "بيرد" ينقض عليك.
311
00:23:49,761 --> 00:23:52,973
ولداك يقتلان مرتدي العمامات في لعبة فيديو
على أنغام الـ"هيفي ميتال".
312
00:23:53,056 --> 00:23:56,351
- لم أستطع سماع نفسي وأنا أطلق الريح.
- أتعرف شيئاً يا "بودي"؟
313
00:23:56,434 --> 00:23:58,520
إن لم يكن في ذلك أي إزعاج،
314
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
هلا تصمت؟
315
00:24:02,649 --> 00:24:05,068
لكي أستطيع احتساء الكحول بهدوء
للتخفيف من توتري.
316
00:24:07,779 --> 00:24:09,447
ما الذي يزعجك؟
317
00:24:28,466 --> 00:24:29,593
لماذا انتقلت إلى هنا؟
318
00:24:41,062 --> 00:24:44,274
كنت أتعامل مع اتحادات العمال في "ديترويت".
319
00:24:48,194 --> 00:24:49,738
والسياسيين.
320
00:24:55,911 --> 00:24:57,996
صادفت بعض المشاكل.
321
00:25:00,916 --> 00:25:02,333
فأتيت إلى هنا.
322
00:25:04,878 --> 00:25:06,588
إلى "التنين السحري".
323
00:25:12,343 --> 00:25:13,929
أي نوع من المشاكل؟
324
00:25:31,780 --> 00:25:33,782
لقد قتلت "جيمي هوفا".
325
00:25:51,967 --> 00:25:53,009
سحقاً!
326
00:26:01,267 --> 00:26:02,518
اللعنة...
327
00:26:17,868 --> 00:26:19,953
هل ستخبرينني سبب مجيئكم إلى هنا؟
328
00:26:21,622 --> 00:26:23,164
لا.
329
00:26:29,963 --> 00:26:31,757
كنت في مجال السياسة ذات مرة.
330
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
في "شيكاغو".
331
00:26:36,678 --> 00:26:39,723
حملة "أوباما" الثانية
لعضوية مجلس الشيوخ في الولاية.
332
00:26:43,559 --> 00:26:45,186
كنت بارعة في ذلك.
333
00:26:47,313 --> 00:26:50,441
اللعنة. كنت بارعة جداً في ذلك.
334
00:26:52,694 --> 00:26:55,071
كنت أحب كل ما كان يدافع عنه.
335
00:26:56,072 --> 00:26:57,866
ما كنا نحاول جميعاً القيام به معاً.
336
00:27:00,160 --> 00:27:02,328
استقلت بعد ولادة "شارلوت".
337
00:27:03,705 --> 00:27:06,374
كانت تكاليف رعاية طفلتي
أكثر من راتبي، لذا...
338
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
والآن ها أنا ذي.
339
00:27:13,423 --> 00:27:16,217
في بلدة صغيرة في "ميزوري".
340
00:27:19,054 --> 00:27:20,638
و"أوباما"...
341
00:27:21,932 --> 00:27:23,183
"أوباما".
342
00:27:27,854 --> 00:27:30,523
يبدو كأنه رجل ذكي بما يكفي.
343
00:27:33,484 --> 00:27:35,403
لا أعني أنني قد أنتخب مسلماً.
344
00:27:36,487 --> 00:27:37,906
رباه.
345
00:27:41,201 --> 00:27:45,163
- كيف حال قلبك؟
- إنه بأفضل حال.
346
00:27:47,415 --> 00:27:49,084
هناك حزمة لك.
347
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
تركتها على المنضدة.
لقد وصلت بعد ظهر هذا اليوم.
348
00:27:51,878 --> 00:27:53,088
شكراً.
349
00:28:12,858 --> 00:28:16,319
مرحباً. لماذا تجلسين بمفردك في الظلام؟
350
00:28:20,866 --> 00:28:22,158
"ويندي"؟
351
00:28:23,409 --> 00:28:24,870
أرسل لنا "ديل" شيئاً.
352
00:30:36,001 --> 00:30:38,253
لدينا خطة عمل وكل شيء.
353
00:30:40,255 --> 00:30:42,590
لقد بدأنا بتنفيذ خطط أخرى أيها الغبي.
354
00:30:42,673 --> 00:30:45,051
أم أن غباءك الشديد جعلك تنسى؟
355
00:30:45,135 --> 00:30:46,802
لست أنا من نسي!
356
00:30:46,887 --> 00:30:51,057
يبدو من مماطلتك
أنك أنت من نسيت الهدف الأساسي.
357
00:30:52,142 --> 00:30:54,269
هلا تمنحنا برهة قصيرة على انفراد؟
358
00:30:56,062 --> 00:30:58,606
- ما من مشكلة.
- شكراً لك.
359
00:31:04,362 --> 00:31:06,156
يعتمد الأمر على الفرصة.
360
00:31:06,239 --> 00:31:09,034
ومن دون توفر الفرصة،
يُلقى القبض على المرء.
361
00:31:09,117 --> 00:31:10,201
وهل تعرف شيئاً؟
362
00:31:10,285 --> 00:31:14,039
لدي فرصة مواتية جداً بعد ظهر هذا اليوم.
363
00:31:14,122 --> 00:31:15,540
لذا اغرب عن وجهي.
364
00:31:15,623 --> 00:31:18,459
كفاك هراءً. ما هي؟
365
00:31:19,794 --> 00:31:22,213
- مستحيل.
- لأنه لا خطة لديك!
366
00:31:24,549 --> 00:31:27,010
رصيفه. مفهوم؟
367
00:31:27,093 --> 00:31:29,470
أنا أجهز لجعله يُصاب بصدمة كهربائية.
368
00:31:29,554 --> 00:31:33,308
سأوصله إلى منزله، وأشاهده يحترق.
369
00:31:33,391 --> 00:31:35,018
حادث غير قابل للشك.
370
00:31:35,101 --> 00:31:39,272
إن أردت قبض ذلك المبلغ مقابل عملك
لكي تفتح متجراً لطعوم الأسماك...
371
00:31:39,355 --> 00:31:41,482
- وأدوات الصيد.
-...فافعل ذلك.
372
00:31:41,566 --> 00:31:42,775
في هذه الأثناء،
373
00:31:42,858 --> 00:31:46,154
اصمت واخرج من هنا بحق السماء.
374
00:31:55,663 --> 00:31:57,498
"(ليكيتي سبليتز)"
375
00:31:57,582 --> 00:32:00,251
مهلاً. ما كان سبب ذلك؟
376
00:32:00,335 --> 00:32:03,588
- إنها سافلة لعينة، هذا هو السبب.
- بربك. مهلاً.
377
00:32:03,671 --> 00:32:06,132
إنها متسلطة حقيرة ليس إلا.
378
00:32:09,094 --> 00:32:10,095
سحقاً!
379
00:32:17,352 --> 00:32:21,481
"روس"، عم كانت تتحدث هناك؟ ما الذي بدأ؟
380
00:32:24,650 --> 00:32:28,279
لنقل إن "مارتي بيرد"
لن يستثمر في الكثير بعد الآن.
381
00:32:28,363 --> 00:32:29,864
وما معنى ذلك؟
382
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
إن كنت تخطط مع "روث" لشيء ما،
أريد أن أعرف.
383
00:32:35,620 --> 00:32:38,081
خصوصاً إن كان يتعلق... انظر إلي.
384
00:32:41,376 --> 00:32:44,504
لا تفعل شيئاً قد يتسبب برميك في السجن.
385
00:32:46,881 --> 00:32:48,674
لقد وجدتك للتو بحق السماء.
386
00:32:52,053 --> 00:32:53,096
مرحباً يا "آنا".
387
00:32:53,179 --> 00:32:55,598
هل ألقيت نظرة على الكتيب؟
388
00:32:55,681 --> 00:32:57,142
هل لديك أي أسئلة؟
389
00:32:57,225 --> 00:32:59,227
لا، لم أفتحه بعد.
390
00:33:00,353 --> 00:33:01,479
أيام مليئة بالمشاغل، صحيح؟
391
00:33:01,562 --> 00:33:02,772
- نعم.
- نعم.
392
00:33:02,855 --> 00:33:05,650
سأتناول مع أصدقائي البطاطا المقلية
على متن القارب
393
00:33:05,733 --> 00:33:07,485
إن أردت الانضمام إلينا لاحقاً.
394
00:33:09,570 --> 00:33:10,780
"نابرفيل" المثيرة!
395
00:33:13,699 --> 00:33:16,577
علي القيام بأمر ما الليلة، لذا لا أستطيع.
396
00:33:16,661 --> 00:33:18,913
حسناً. في المرة القادمة.
397
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
نعم. بالتأكيد.
398
00:33:20,706 --> 00:33:21,832
إلى اللقاء.
399
00:33:31,092 --> 00:33:32,218
قل لي يا "زاك"،
400
00:33:32,927 --> 00:33:34,637
ألا تزال الدعوة إلى خليج الحفلات قائمة؟
401
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
سنذهب الآن.
402
00:33:41,519 --> 00:33:44,147
- امنحني 5 دقائق.
- حسناً.
403
00:33:51,904 --> 00:33:55,241
{n8}"(بوكيت تشينج)"
404
00:34:48,711 --> 00:34:51,922
- سأقلك بالقارب.
- سأتصل بـ"ويندي" وحسب.
405
00:34:52,006 --> 00:34:55,135
أنا متأكد من أنها تستطيع التملص من "سام"
باكراً والمجيء لأخذي.
406
00:34:55,218 --> 00:34:58,346
لا عناء في ذلك. أنا في طريقي.
قابلني عند رصيف النادي.
407
00:34:58,429 --> 00:35:00,765
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.
408
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
حسناً.
409
00:35:02,600 --> 00:35:03,809
إلى اللقاء.
410
00:35:40,763 --> 00:35:42,848
- إنه هناك إلى اليسار.
- شكراً.
411
00:36:12,587 --> 00:36:13,588
حسناً.
412
00:36:14,255 --> 00:36:15,465
جعة؟
413
00:36:17,217 --> 00:36:18,634
سآخذ زجاجتك.
414
00:36:23,473 --> 00:36:26,601
- أنت...
- ماذا؟
415
00:36:29,812 --> 00:36:30,896
كم عمرك؟
416
00:36:35,818 --> 00:36:37,737
كبيرة بما يكفي لشرب تلك الجعة؟
417
00:36:39,655 --> 00:36:40,948
لا.
418
00:37:06,891 --> 00:37:08,434
أأنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟
419
00:38:24,719 --> 00:38:28,889
لست متأكداً من جدول مواعيدها.
420
00:38:28,973 --> 00:38:32,768
ستكون على الأرجح في الخارج للقيام بأمر ما.
421
00:38:33,728 --> 00:38:36,314
يُفترض أن يتواجد أحد هنا قرابة الساعة 4.
422
00:38:36,897 --> 00:38:39,984
وإلا فربما يمكنك ترك المفاتيح
423
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
على العجلة أو ما شابه ذلك.
424
00:38:43,153 --> 00:38:45,155
على أعلى...
425
00:38:47,742 --> 00:38:49,118
سيكون ذلك رائعاً.
426
00:38:51,912 --> 00:38:55,082
هذا مناسب إذن، صحيح؟ "روث"؟
427
00:38:55,958 --> 00:38:57,209
أتسمعين؟
428
00:38:58,836 --> 00:39:00,505
أيمكنك إحضار عربة النقل غداً؟
429
00:39:01,464 --> 00:39:05,175
- نعم.
- شكراً على إيصالي.
430
00:39:05,843 --> 00:39:08,220
وأنت تبلين حسناً في الملهى.
431
00:39:08,303 --> 00:39:10,598
حقاً. شكراً.
432
00:39:10,681 --> 00:39:12,350
- شكراً.
- طابت ليلتك.
433
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
مرحباً.
434
00:39:37,708 --> 00:39:38,793
مرحباً.
435
00:39:43,213 --> 00:39:44,339
هل تصطاد الأرانب؟
436
00:39:47,635 --> 00:39:48,969
لم يكن قصدي إزعاجك.
437
00:40:00,940 --> 00:40:01,982
لا، أنا أفهم الأمر.
438
00:40:02,066 --> 00:40:05,736
نعم. أقدر ذلك جداً.
439
00:40:05,820 --> 00:40:06,862
مفهوم؟
440
00:40:07,947 --> 00:40:10,450
أظن أننا سنتحدث خلال يوم أو يومين؟
441
00:40:11,325 --> 00:40:13,411
حسناً. شكراً جزيلاً.
442
00:40:16,163 --> 00:40:17,790
سنستلم السجاد بحلول الثلاثاء.
443
00:40:17,873 --> 00:40:22,002
- إذن، كيف هو وضعنا؟
- لقد اقتربنا. اقتربنا جداً.
444
00:40:22,086 --> 00:40:26,466
1486 متراً مربعاً
بسعر 7،42 دولارات للمتر الواحد،
445
00:40:26,549 --> 00:40:30,177
وتم التصريح بأنها 2973 متراً مربعاً
بسعر 94،18 دولاراً للمتر الواحد.
446
00:40:30,260 --> 00:40:32,430
هذا يعني غسيل 270 ألف دولار.
447
00:40:33,222 --> 00:40:37,560
ترميم غرف خزائن العمال والمكتب
يكلف 150 ألف دولار إضافية.
448
00:40:37,643 --> 00:40:39,186
مطابخ الأكواخ الصغيرة
449
00:40:39,269 --> 00:40:43,065
كلفتها على الأقل 75 ألف دولار،
وربما 80 ألفاً. كل ذلك هو...
450
00:40:43,148 --> 00:40:45,192
نعم، إنه قريب جداً.
451
00:40:45,275 --> 00:40:48,195
سنبلغ هدفنا.
452
00:40:49,154 --> 00:40:50,239
سنبلغ هدفنا.
453
00:40:51,532 --> 00:40:53,367
- سنبلغ هدفنا.
- سنبلغ هدفنا.
454
00:40:56,496 --> 00:40:57,997
سنبلغ هدفنا.
455
00:41:08,340 --> 00:41:09,675
نحن على ما يُرام.
456
00:41:10,468 --> 00:41:12,595
مفهوم؟ سنبلغ هدفنا.
457
00:43:52,713 --> 00:43:53,756
ما هذا بحق السماء؟
458
00:43:54,882 --> 00:43:57,802
- ها هي قادمة.
- هل عبثت بتجهيزاتي؟
459
00:43:57,885 --> 00:43:59,720
- ماذا؟
- الرصيف.
460
00:43:59,804 --> 00:44:00,971
أي رصيف؟
461
00:44:02,597 --> 00:44:06,894
لقد جهزته بعد ظهر هذا اليوم.
بعد 30 دقيقة، تم تفكيك ذلك.
462
00:44:07,602 --> 00:44:11,565
خرج "مارتي بيرد" صحيحاً معافى،
ولم يتعرض إطلاقاً لصدمة كهربائية!
463
00:44:11,649 --> 00:44:13,818
هلا تخبرني ما حدث؟
464
00:44:13,901 --> 00:44:16,278
تباً، هل كنت ستفعلين ذلك اليوم؟
465
00:44:16,361 --> 00:44:17,697
اخرس يا "بويد".
466
00:44:19,156 --> 00:44:24,036
أنت الشخص الوحيد الآخر
الذي كان يعرف ما أنويه.
467
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
بم تتهمينني بحق السماء؟
468
00:44:26,246 --> 00:44:30,042
ربما لم تجهزيه بشكل صحيح يا "روث".
469
00:44:30,125 --> 00:44:34,171
حقاً؟ لم لا أجهز رصيفنا الآن وأرميك فيه؟
470
00:44:35,089 --> 00:44:38,425
- يمكنك أن ترى إن كنت قد جهزته كما يجب!
- سافلة!
471
00:44:38,508 --> 00:44:40,886
- تراجعي أيتها الصغيرة.
- اغرب عن وجهي!
472
00:44:40,970 --> 00:44:43,848
أنت فككت تجهيزي لذلك الرصيف
يا "روس"، صحيح؟
473
00:44:45,640 --> 00:44:46,684
هل فعلت ذلك؟
474
00:44:47,517 --> 00:44:52,314
لأن أحدهم أصلح ذلك.
أنا متأكدة من أنه لم يكن سنجاباً!
475
00:44:52,397 --> 00:44:54,734
أخرجي سدادة الدورة الشهرية من أذنك
476
00:44:54,817 --> 00:44:58,320
واستمعي إلى "بويد" حين يقول
إنه لا بد أنك اقترفت خطأً.
477
00:44:58,403 --> 00:45:00,239
- "روس"...
- لا.
478
00:45:00,322 --> 00:45:03,951
لقد تملكك الخوف أيتها الصغيرة!
479
00:45:04,910 --> 00:45:08,956
أنت في الواقع مجرد فتاة ضعيفة جعداء الشعر
480
00:45:09,039 --> 00:45:12,501
وتتلاعبين وحسب لكسب المزيد من الوقت.
481
00:45:13,919 --> 00:45:15,379
في الواقع
482
00:45:17,131 --> 00:45:21,260
ما كان علينا أن ندع أبداً سافلة صغيرة
تقوم بعمل الرجال.
483
00:45:42,614 --> 00:45:45,117
ستعيد "روث" عربة النقل بعد ظهر هذا اليوم،
484
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
لذلك سأقود سيارة "بودي" إلى العمل.
485
00:45:48,703 --> 00:45:49,914
حسناً.
486
00:45:52,917 --> 00:45:54,376
ليلة أمس...
487
00:45:54,459 --> 00:45:55,669
نعم؟
488
00:45:57,922 --> 00:45:59,048
عندما قمت...
489
00:46:04,929 --> 00:46:06,305
لم تفعل ذلك من قبل.
490
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
ظننت أنه قد يعجبك ذلك.
491
00:46:09,558 --> 00:46:10,935
ما معنى ذلك؟
492
00:46:12,895 --> 00:46:15,647
- ما معناه؟
- لماذا قد يعجبني ذلك؟
493
00:46:15,730 --> 00:46:17,482
بعد كل هذه السنوات، أنت...
494
00:46:20,152 --> 00:46:21,528
ظننت أنه قد يعجبك.
495
00:47:34,393 --> 00:47:36,603
"(غاري سيلفربيرغ)"
496
00:48:08,635 --> 00:48:11,555
"تشارلي"، اجلسي. بطاطا مقلية؟
497
00:48:11,638 --> 00:48:13,598
لا، شكراً. هل رأيت "زاك"؟
498
00:48:13,682 --> 00:48:15,892
سيخرج قاربه من المياه اليوم.
499
00:48:17,519 --> 00:48:20,272
- سيخرجه؟
- نعم. انتهى عمله لهذا الموسم.
500
00:48:20,355 --> 00:48:23,400
لديه بعض الأعمال خلال عيد العمال، لذا...
501
00:48:41,793 --> 00:48:44,546
سحب قاربه
قبل أن يغادر إلى "شيكاغو" هذا الصباح.
502
00:48:48,008 --> 00:48:49,009
ألم يخبرك؟
503
00:48:52,554 --> 00:48:55,140
سمعت أنكما كنتما في خليج الحفلات
قبل بضع ليال.
504
00:48:59,478 --> 00:49:01,438
إنهم يرحلون دائماً يا "شارلوت".
505
00:49:02,647 --> 00:49:05,150
هذا هو الفرق بيننا وبينهم.
506
00:49:07,611 --> 00:49:08,820
وأنت،
507
00:49:09,529 --> 00:49:10,864
أظن أنك أصبحت واحدة منا الآن.
508
00:49:24,003 --> 00:49:26,505
مرحباً. شكراً على إعادتها.
509
00:49:26,588 --> 00:49:28,673
- ما من مشكلة.
- رباه يا "روث".
510
00:49:28,757 --> 00:49:29,799
لا، أنا بخير.
511
00:49:29,883 --> 00:49:31,676
- تعالي.
- علي أن أعود.
512
00:49:31,760 --> 00:49:33,637
سيستغرق ذلك برهة فقط.
513
00:49:37,307 --> 00:49:39,893
انتظري هنا. سأعود فوراً.
514
00:49:50,029 --> 00:49:51,238
اجلسي.
515
00:49:54,658 --> 00:49:56,076
هل ضربك شاب؟
516
00:50:00,747 --> 00:50:02,332
أحد ما في المنزل؟
517
00:50:03,542 --> 00:50:05,044
ستشعرين بوخز.
518
00:50:06,628 --> 00:50:07,629
حسناً.
519
00:50:09,798 --> 00:50:10,840
حسناً.
520
00:50:15,054 --> 00:50:16,180
مرة أخرى.
521
00:50:22,269 --> 00:50:23,728
لقد تعثرت.
522
00:50:28,483 --> 00:50:29,651
أنا تعثرت ذات مرة.
523
00:50:31,861 --> 00:50:33,363
قبل وقت طويل جداً.
524
00:50:34,406 --> 00:50:36,408
ثم تعثرت مرة أخرى.
525
00:50:38,160 --> 00:50:40,329
وفي المرة الثالثة،
526
00:50:41,413 --> 00:50:44,208
قطعت عهداً على نفسي
بعدم سلوك ذلك الطريق مجدداً.
527
00:50:45,750 --> 00:50:47,419
كانت هناك عوائق كثيرة.
528
00:50:51,673 --> 00:50:54,884
"شارلوت"؟ ظننتك ذاهبة إلى الغداء المبكر.
529
00:50:54,968 --> 00:50:56,595
- لقد أُلغي.
- علي الذهاب.
530
00:50:56,678 --> 00:50:59,098
حسناً. انتظري وحسب. مهلاً لحظة.
531
00:51:03,977 --> 00:51:05,437
حسناً. الآن...
532
00:51:07,897 --> 00:51:09,108
اتصلي إن احتجت إلى أي شيء.
533
00:51:12,444 --> 00:51:13,653
أي شيء.
534
00:51:21,661 --> 00:51:22,662
شكراً.
535
00:51:23,955 --> 00:51:25,039
حسناً، إلى اللقاء.
536
00:51:36,843 --> 00:51:38,637
ماذا حدث لصندوق ألعابي؟
537
00:51:40,264 --> 00:51:42,641
- فقدوه.
- كيف؟
538
00:51:46,520 --> 00:51:49,939
تضيع الأشياء أحياناً ببساطة.
539
00:51:52,651 --> 00:51:54,611
أكره هذا المكان.
540
00:51:58,907 --> 00:52:00,534
أعرف.
541
00:52:20,845 --> 00:52:23,307
مرحباً. ماذا يجري؟
542
00:52:25,058 --> 00:52:26,768
كنت قلقة عليك.
543
00:52:26,851 --> 00:52:30,104
كنت متوتراً جداً، وأردت أن أعرف ما يجري.
544
00:52:30,189 --> 00:52:31,856
- "رايتشل"...
- ما الذي لا أعرفه؟
545
00:52:31,940 --> 00:52:33,942
فتحت دفاتر الحسابات هنا،
546
00:52:34,859 --> 00:52:37,904
وهي في حالة ممتازة.
547
00:52:37,987 --> 00:52:40,865
أعني أنها رائعة.
548
00:52:40,949 --> 00:52:43,243
- "رايتشل"...
- إنها أيضاً مليئة بالهراء.
549
00:52:43,327 --> 00:52:46,205
توجد تكاليف هنا في 12 يونيو.
550
00:52:46,288 --> 00:52:49,333
12 يونيو، حين طلبت 25 مكيف هواء.
551
00:52:49,416 --> 00:52:52,502
ولكننا قمنا بتركيب 4 فقط يا "مارتي".
552
00:52:52,586 --> 00:52:55,755
قلت لنفسي، "لا بد أنه خطأ. صحيح؟"
553
00:52:55,839 --> 00:52:59,759
وهو أمر مستغرب من شخص مثلك،
لكن لا بأس. من الممكن حدوث ذلك.
554
00:52:59,843 --> 00:53:05,014
ثم رأيت طلبية لحوم الهامبرغر،
وفاتورة مطعم الوجبات الخفيفة.
555
00:53:05,098 --> 00:53:07,809
يوجد هنا تقدير لتكاليف رصيف السباحة
556
00:53:07,892 --> 00:53:10,770
وهو أكثر مما قد يدفعه أي شخص يتحلى بالمنطق
557
00:53:10,854 --> 00:53:14,608
ما لم يكن هذا الشخص
يصنع رصيف السباحة من الرخام الفاخر.
558
00:53:14,691 --> 00:53:17,277
- "رايتشل"...
- يوجد هنا سجاد كاف
559
00:53:17,361 --> 00:53:19,321
لمركز "أميركا" للتسوق.
560
00:53:19,404 --> 00:53:22,991
- هناك تركيب أسلاك لم نقم به قط.
- أعرف ما يوجد في الأوراق.
561
00:53:23,074 --> 00:53:24,784
- فاتورة المشروبات الكحولية.
- أعرف.
562
00:53:24,868 --> 00:53:29,456
لا أعرف ما تفعله هنا،
ولكنه ليس قانونياً بالتأكيد.
563
00:53:30,374 --> 00:53:33,042
دعيني أشرح الأمر. إنه بسيط جداً.
564
00:53:33,126 --> 00:53:34,336
لقد كذبت علي.
565
00:53:34,419 --> 00:53:36,087
أعرف. لسبب وجيه.
566
00:53:36,170 --> 00:53:39,048
كان هذا الصيف بأكمله مجرد خداع
567
00:53:39,132 --> 00:53:40,925
كما في الصورة مع السمكة.
568
00:53:41,009 --> 00:53:43,262
- اسمعي يا "رايتشل".
- كل هذا زائف.
569
00:53:43,345 --> 00:53:46,348
كل شيء يسير على ما يُرام.
570
00:53:48,558 --> 00:53:51,185
- من الممكن شرح هذا الوضع.
- ارحل عن أملاكي.
571
00:53:51,270 --> 00:53:53,938
لا أستطيع الرحيل. علي بلوغ هدف معين.
572
00:53:54,022 --> 00:53:56,691
- أريدك أن ترحل.
- علي بلوغ هدف معين.
573
00:53:56,775 --> 00:53:58,527
علي البقاء حتى الخريف.
574
00:53:58,610 --> 00:54:01,363
اسمعي يا "رايتشل". أصغي إلي.
575
00:54:01,446 --> 00:54:03,948
أنا أعمل لحساب... توقفي عن العبث بالأوراق.
576
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
- أريدك أن ترحل.
- سمعتك.
577
00:54:06,200 --> 00:54:11,831
أنا أعمل لحساب شخص ما. إن لم أبلغ هدفي،
سيأتي رجال إلى هنا لقتلي.
578
00:54:11,915 --> 00:54:14,125
وسيقتلون زوجتي وولدي.
579
00:54:14,208 --> 00:54:15,752
لا أستطيع مساعدتك.
580
00:54:15,835 --> 00:54:17,504
- يجب أن تساعديني.
- لا أستطيع.
581
00:54:17,587 --> 00:54:19,255
أنا أتحدث عن حياتي.
582
00:54:19,339 --> 00:54:20,840
- أريدك أن ترحل!
- اسمعي.
583
00:54:20,924 --> 00:54:24,761
- دعيني أشرح الوضع.
- سأتصل بالشرطة.
584
00:54:24,844 --> 00:54:27,556
صدقيني، لن تتصلي بأحد. لن تخبري...
585
00:54:27,639 --> 00:54:30,099
- ارحل، فوراً!
- ضعي الهاتف اللعين من يدك!
586
00:54:30,183 --> 00:54:31,393
ضعي الهاتف من يدك.
587
00:54:31,476 --> 00:54:34,479
ودعيني أنتهي من شرح هذا الوضع لك.
588
00:54:34,563 --> 00:54:36,272
ضعي الهاتف اللعين من يدك!
589
00:54:47,367 --> 00:54:50,244
{n8}"بيبر"، أنت في الطليعة بفارق 9 دولارات.
590
00:54:50,329 --> 00:54:52,997
- هل ستحتفظين بذلك أم تجربين حظك؟
- سأجرب حظي.
591
00:54:53,665 --> 00:54:57,586
حسناً، بطات كبيرة!
592
00:54:57,669 --> 00:54:59,713
توقف، والنتيجة سيئة.
593
00:55:08,054 --> 00:55:10,349
أيها الرئيس، هناك شيء عليك رؤيته.
594
00:55:11,850 --> 00:55:14,519
"بيبر"...
595
00:55:30,284 --> 00:55:31,244
اتصلي بـ"ويندي".
596
00:55:31,327 --> 00:55:33,538
آسفة، لا أفهم.
597
00:55:33,622 --> 00:55:36,708
اللعنة. اتصلي بـ"ويندي".
598
00:55:38,209 --> 00:55:40,086
يجري الاتصال بـ"ويندي بيرد".
599
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
مرحباً، هنا "ويندي".
اتركوا رسالة.
600
00:55:59,147 --> 00:56:00,774
لقد وضعوا صليباً.
601
00:56:02,901 --> 00:56:05,404
بحق السماء! لقد وضعوا صليباً.
602
00:56:06,001 --> 00:56:36,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
603
00:56:36,500 --> 00:57:06,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
604
00:57:51,259 --> 00:57:53,261
ترجمة: "أندره إلياس"