0
00:00:06,089 --> 00:00:09,842
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,500
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
<>نرجو انتباهكم
أيها المتسوقون في "سوبرستور".
3
00:00:18,726 --> 00:00:20,895
تزودوا بملابس الطقس البارد،
4
00:00:20,978 --> 00:00:25,442
التي عليها الآن حسم 10 بالمائة
خلال تنزيلاتنا الكبرى في سبتمبر.
5
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
مرحباً أيها الفتى. كيف يمكنني أن أخدمك؟
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
- مرحباً.
- مرحباً.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
أتريد تجربتها أولاً أم أنك جاهز للشراء؟
8
00:00:42,834 --> 00:00:44,043
أنا جاهز.
9
00:00:44,127 --> 00:00:45,837
هل لديك بطاقة هوية تتضمن صورة؟
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,343
عليك أن تملأ هذه الاستمارة وحسب.
11
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
القلم هناك. تفضل.
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
هل تريد أيضاً منظاراً وحزاماً لها؟
13
00:00:55,763 --> 00:00:56,973
نعم، من فضلك.
14
00:01:00,727 --> 00:01:03,146
هذا يجعل مظهرها أجمل فعلاً.
15
00:01:03,730 --> 00:01:06,858
قد تجد بعض الصعوبة في استخدام هذا الحزام.
16
00:01:06,941 --> 00:01:08,818
هذه الملاقط الصغيرة المزودة بنوابض...
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,822
أعلمني إن احتجت إلى أي مساعدة.
18
00:01:14,157 --> 00:01:16,284
ها هي. لنر هذه.
19
00:01:24,584 --> 00:01:27,837
أظن أنك اقترفت خطأً هنا. في هذه الإجابة.
20
00:01:27,920 --> 00:01:29,088
لا يمكنني بيع هذه لك
21
00:01:29,172 --> 00:01:31,048
إن كنت تشتريها بالنيابة عن شخص آخر.
22
00:01:32,091 --> 00:01:33,926
كنت تنوي اختيار تلك الخانة.
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,847
هذه هي.
24
00:01:38,556 --> 00:01:42,394
حسناً. هل تريد مخزناً ذا سعة عالية معها؟
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
- حسناً.
- خيار جيد.
26
00:01:44,437 --> 00:01:46,273
حسناً، أنت جاهز.
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,734
"سوبرستور" يتمنى لك يوماً طيباً!
28
00:01:56,241 --> 00:01:57,409
اشتريتها.
29
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
شكراً.
30
00:02:01,454 --> 00:02:02,664
سأتصل بك لاحقاً.
31
00:02:02,747 --> 00:02:06,459
- هل تعدني بإبقاء زناد الأمان؟
- أعدك.
32
00:02:07,877 --> 00:02:09,629
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
33
00:02:43,663 --> 00:02:47,875
- هل أنتما جاهزان؟ سنتأخر.
- لا أجد حذائي الرياضي.
34
00:02:49,211 --> 00:02:52,797
اختر حذاءً آخر، لأننا سنرحل، مفهوم؟
35
00:02:53,798 --> 00:02:57,134
"جونا"، هل تسمعني؟
علينا الذهاب يا عزيزي. هيا.
36
00:03:03,391 --> 00:03:04,476
سكبت لك كوباً.
37
00:03:10,147 --> 00:03:11,190
شكراً.
38
00:03:17,364 --> 00:03:19,616
أتريدني أن أرافقك اليوم إلى الكنيسة؟
39
00:03:21,909 --> 00:03:24,537
لا، لا بأس.
يمكنني التعامل بنفسي مع "نيكس".
40
00:03:29,792 --> 00:03:32,879
- لم تكن هناك ضرورة للنوم على الأريكة.
- شعرت بأنه يجدر بي ذلك.
41
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
"شارلوت"، "جونا"، أسرعا.
42
00:04:01,324 --> 00:04:02,575
إنه يجلس هناك وحسب.
43
00:04:03,159 --> 00:04:04,536
من هو؟
44
00:04:05,287 --> 00:04:06,829
هل هو خطر؟
45
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
لا، ليس خطراً. إنه زميل لي.
46
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
لم لا تلوح له بيدك؟
47
00:04:49,205 --> 00:04:50,247
ماذا يا "بودي"؟
48
00:04:50,832 --> 00:04:52,459
لا شيء.
49
00:04:53,167 --> 00:04:54,586
كنت أفكر وحسب،
50
00:04:55,753 --> 00:05:00,049
لو كانت حياتي هكذا مع زوجتي السابقة،
51
00:05:02,469 --> 00:05:04,304
لربما كنا لا نزال معاً.
52
00:05:05,888 --> 00:05:07,014
على كل حال،
53
00:05:09,559 --> 00:05:14,021
كلاكما غارقان في المشاكل، هذا مؤكد.
54
00:05:17,149 --> 00:05:19,902
أنماط الاحتراق تشير إلى هذه البقعة هنا.
55
00:05:19,986 --> 00:05:22,447
تم استخدام مادة لتسريع الاحتراق،
والأرجح أنه بنزين.
56
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
هذا ما يقوله خبير الحرائق لدي بأية حال.
57
00:05:27,910 --> 00:05:30,497
هل تعرف أحداً قد يريد إحراق هذا المكان؟
58
00:05:34,042 --> 00:05:34,959
سيد "بيرد"؟
59
00:05:36,961 --> 00:05:39,088
لا فكرة لدي عمن قد يكون الفاعل.
60
00:05:40,339 --> 00:05:43,510
وهل تنوي قبض التأمين عن هذه الملكية؟
61
00:05:44,218 --> 00:05:49,015
نعم. لدي بوليصة تأمين ضد مخاطر البناء،
ولكننا لم نقطع شوطاً كبيراً في البناء،
62
00:05:49,098 --> 00:05:52,560
لذلك أشك في أنه سيغطي
حتى كلفة إخلاء الموقع.
63
00:05:52,644 --> 00:05:55,480
لن تخلي الموقع عما قريب.
64
00:05:55,563 --> 00:05:58,608
هذه التحقيقات في الحرائق المتعمدة
تتطلب بعض الوقت.
65
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
سيأتي طاقم عمل
66
00:06:01,528 --> 00:06:03,946
لنقل كل هذه الأشياء بعد ظهر هذا اليوم.
67
00:06:04,030 --> 00:06:06,323
آسف. هذا غير ممكن.
68
00:06:10,077 --> 00:06:11,120
أنت لا تفهم أيها الشريف.
69
00:06:11,203 --> 00:06:14,165
لدي عقد لإخلاء هذه الملكية.
70
00:06:14,749 --> 00:06:17,669
وأنت لا تفهم أن لدي موقع جريمة
يجري التحقيق فيه.
71
00:06:17,752 --> 00:06:20,212
وهذا يعني أن عملك يجب تأجيله.
72
00:06:20,755 --> 00:06:21,881
لا مجال للنقاش.
73
00:06:23,257 --> 00:06:24,383
المعذرة.
74
00:06:36,688 --> 00:06:38,523
احتفظ بالباقي.
75
00:06:38,606 --> 00:06:39,816
شكراً.
76
00:06:41,400 --> 00:06:43,861
أقنعت القس بالعودة إلى المياه.
77
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
لم تكن مضطراً إلى حرق ذلك المكان.
78
00:06:46,823 --> 00:06:50,409
بالإضافة إلى أنه كان بإمكاني هدمه بجرافة،
واستخدام النفقات.
79
00:06:50,493 --> 00:06:52,286
الهدف من ذلك المكان هو النفقات.
80
00:06:52,369 --> 00:06:53,621
من دونها، لا يمكنني غسيل المال.
81
00:06:53,705 --> 00:06:56,290
وإن لم أستطع غسيل المال،
سيغضب رئيسي. مفهوم؟
82
00:06:56,916 --> 00:07:00,252
والآن الموقع بأكمله مغلق
للتحقيق في حريق متعمد.
83
00:07:00,336 --> 00:07:02,589
"مايسن" هو الذي أحرق الكنيسة وليس نحن.
84
00:07:03,590 --> 00:07:06,217
- شكراً مجدداً يا "جيكوب".
- بكل سرور يا "تيم".
85
00:07:06,300 --> 00:07:07,969
"مايسن" أحرقها؟
86
00:07:08,678 --> 00:07:10,638
كانت لفتة يا "مارتن".
87
00:07:10,722 --> 00:07:14,100
بعض الناس يدركون أهمية اللفتات.
88
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
أنت لم تقنع "مايسن" بأي شيء،
بل نحن أقنعناه.
89
00:07:19,396 --> 00:07:22,442
في الحقيقة، كل ما فعلته أنت
كان إخباره عن طبيعة عملنا.
90
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
مما يجعلنا نشكك في ذكائك.
91
00:07:29,406 --> 00:07:32,660
لقد منحتنا حرية التوزيع، ولكنك فضحت أمرنا.
92
00:07:33,745 --> 00:07:37,957
ولذلك هل تريد أن تعرف ما فعلنا؟
لقد فضحنا أمرك.
93
00:07:38,040 --> 00:07:39,667
أخبرنا "مايسن" كل شيء عنك.
94
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
ويبدو من الكنيسة التي باتت رماداً
95
00:07:42,211 --> 00:07:46,215
أن القس الصالح لا يريد أموالك غير الشرعية.
96
00:07:48,217 --> 00:07:51,763
كن شاكراً أنه لم يحترق أي شيء غير كنيستك.
97
00:08:12,492 --> 00:08:14,994
لماذا يوجد مكسيكي يحرس منزلك؟
98
00:08:17,872 --> 00:08:19,331
أنا العميل "إيفانز".
99
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
إنني أتذكر.
100
00:08:22,001 --> 00:08:24,504
هذه آخر فرصة لبرنامج حماية الشهود.
101
00:08:24,587 --> 00:08:26,088
عفواً؟
102
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
سنتخذ إجراءات ضد زوجك يا "ويندي".
103
00:08:28,465 --> 00:08:29,884
بمساعدتك أو من دونها.
104
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
لا أفهم ما تتحدث عنه.
105
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
ستنقلب الأمور ضده.
106
00:08:35,014 --> 00:08:36,641
أنا أمنحك فرصة لإنقاذ نفسك.
107
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
استفيدي منها.
108
00:08:42,772 --> 00:08:46,025
ربما سأذهب وأقدم نفسي لذلك المكسيكي.
109
00:08:46,108 --> 00:08:48,736
لا أظن أن ذلك سيكون لصالحك.
110
00:08:49,445 --> 00:08:50,947
- لصالحي؟
- لأنه كما ترى،
111
00:08:51,030 --> 00:08:56,243
إن كنا حقاً كما تقول،
وإن كان ذلك الرجل كما تظن،
112
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
فإن كشف هويتك له
كعميل في المباحث الفدرالية
113
00:08:58,955 --> 00:09:02,959
لن ينتج عنه سوى قتل عائلتي.
وستخسر بذلك شهودك المزعومين،
114
00:09:03,042 --> 00:09:05,461
الذين تحتاج إليهم بشدة
لتحقيق ما تسعى إليه.
115
00:09:05,545 --> 00:09:09,131
أراهن أن هذا هو سبب ملاحقتك لي إلى عملي،
116
00:09:09,215 --> 00:09:12,218
بدلاً من مقابلتي في المنزل على مرأى منه.
117
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
طاب يومك.
118
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
"عقارات (ديرمودي)"
119
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
يبدو جيداً، صحيح؟
120
00:09:37,326 --> 00:09:38,620
صباح الخير.
121
00:09:40,412 --> 00:09:41,956
كنت أفكر.
122
00:09:42,957 --> 00:09:46,711
هناك الكثير من الأماكن المناسبة للصيد
في هذا البلد.
123
00:09:47,879 --> 00:09:50,590
وبلدات أفضل بكثير من هذه البلدة.
124
00:09:51,340 --> 00:09:52,967
أنهار تنساب حقاً،
125
00:09:54,051 --> 00:09:56,428
- وبحيرات أنظف، في أماكن...
- "روس".
126
00:09:56,512 --> 00:09:59,556
أماكن حيث يمكننا أنا وأنت...
127
00:09:59,641 --> 00:10:01,643
يمكننا أن نحيا حياتنا.
128
00:10:04,353 --> 00:10:06,313
هناك مكان في "أوريغون".
129
00:10:06,397 --> 00:10:09,859
- يمكننا إقناع ممول بالمساهمة...
- توقف يا "روس".
130
00:10:11,110 --> 00:10:12,361
أريدك أن تسمع شيئاً.
131
00:10:15,572 --> 00:10:19,493
عدني بأنك لن تحاول مجدداً
أن تقتل "مارتن بيرد".
132
00:10:22,454 --> 00:10:24,331
أحتاج إلى سماع ذلك.
133
00:10:24,415 --> 00:10:26,668
- لماذا...
- استمع وحسب.
134
00:10:27,752 --> 00:10:30,337
لن أحاول مجدداً أن أقتل "مارتي بيرد".
135
00:10:36,761 --> 00:10:37,887
ما هذا؟
136
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
إنه يُعتبر اعترافاً.
137
00:10:43,851 --> 00:10:45,186
لماذا هو لديك؟
138
00:10:52,902 --> 00:10:54,195
أنا عميل في المباحث الفدرالية.
139
00:10:56,155 --> 00:10:58,407
وأوجه إليك تهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل.
140
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
ما هذا بحق السماء؟
141
00:11:39,031 --> 00:11:41,408
جناية من الدرجة "ب" في "ميزوري"
عقوبتها بين 5 و15 سنة...
142
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
عم تتحدث بحق السماء؟
143
00:11:42,910 --> 00:11:44,453
لا أريدك أن تمضي هذه المدة في السجن.
144
00:11:44,536 --> 00:11:47,539
لدي طريقة لتجنيبك ذلك.
أريد توقيف "مارتن بيرد".
145
00:11:53,170 --> 00:11:54,171
ماذا؟
146
00:11:54,881 --> 00:11:58,300
إن ساعدتني للقبض عليه، سيعقدون تسوية معك.
147
00:12:02,179 --> 00:12:04,556
هل تفهم ما يحدث الآن؟
148
00:12:15,026 --> 00:12:16,235
"روس".
149
00:12:18,695 --> 00:12:21,115
- لا أعرف أي شيء عن "بيرد".
- "روث" تعرف.
150
00:12:21,908 --> 00:12:25,369
حاول أن تجد شيئاً يجبر "روث"
على الشهادة ضده لصالح الادعاء العام.
151
00:12:25,452 --> 00:12:27,121
لقد كشفت فعلاً ما فعلته بالميناء.
152
00:12:27,204 --> 00:12:28,915
- لم أرها تجهزه.
- لكنك رأيت التجهيز.
153
00:12:28,998 --> 00:12:31,918
- الأمر مختلف.
- قالت لي إنها فعلت ذلك.
154
00:12:32,001 --> 00:12:33,335
هذه شهادة سماع من الغير.
155
00:12:35,087 --> 00:12:36,923
من دون أدلة حقيقية، أحتاج إلى اعتراف.
156
00:12:38,257 --> 00:12:39,216
لا يمكنني التنفس.
157
00:12:41,593 --> 00:12:43,595
- هاك.
- لا يمكنني التنفس هنا.
158
00:12:44,471 --> 00:12:45,514
اشرب بعض الماء.
159
00:12:46,473 --> 00:12:48,225
تباً لك أيها المثلي اللعين!
160
00:12:50,561 --> 00:12:52,396
- لقد جعلتني مثلياً!
- أنا...
161
00:12:52,479 --> 00:12:54,065
لقد جعلتني مثلياً!
162
00:13:00,988 --> 00:13:03,115
ابتعد عني بحق السماء!
163
00:13:03,199 --> 00:13:04,826
ابق أرضاً!
164
00:13:06,368 --> 00:13:08,579
هل تظن أنني قابلتك صدفة
165
00:13:08,662 --> 00:13:11,040
حين كنت بحاجة إلى شخص يعرف البحيرة؟
166
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
أنا وجدتك.
167
00:13:13,625 --> 00:13:15,627
عام 2007، "جيف سيتي".
168
00:13:15,711 --> 00:13:19,090
أُلقي القبض عليك
لاصطحابك بائع هوى في الـ19 من عمره.
169
00:13:19,173 --> 00:13:21,258
لذا فأنا لم أجعلك مثلياً.
170
00:13:23,302 --> 00:13:27,223
إما أن تعمل لصالحي الآن،
أو سيعلم الجميع بذلك.
171
00:13:30,977 --> 00:13:32,603
سأنهض الآن.
172
00:13:33,812 --> 00:13:37,316
وحين أفعل ذلك،
تذكر أنك تتعامل مع عميل فدرالي.
173
00:13:58,337 --> 00:13:59,796
وقعها.
174
00:14:01,883 --> 00:14:03,675
إنه إذن لدس أجهزة تنصت في مقطورتك.
175
00:14:14,436 --> 00:14:16,022
شاحنة نفايات؟
176
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
نعم. كانت تأخذ لافتة المنزل المفتوح للعرض
إلى الباحة الأمامية.
177
00:14:21,152 --> 00:14:22,444
رباه!
178
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
- إنه ذنبي. أنا افتعلت الشجار.
- لا.
179
00:14:26,615 --> 00:14:28,075
بلى.
180
00:14:29,160 --> 00:14:32,204
إنه ذنبي، لأنني كنت أخبرها عنك وعن "مارتي"
181
00:14:32,288 --> 00:14:36,625
وكيف أنكما متزوجان، لمجرد إزعاجها.
182
00:14:37,293 --> 00:14:38,585
كانت تتصرف بقسوة.
183
00:14:40,129 --> 00:14:42,173
وبطريقة طفولية. كان ذلك...
184
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
- كان ذلك غبياً للغاية.
- "سام".
185
00:14:46,343 --> 00:14:47,844
وأنا طردتها.
186
00:14:50,389 --> 00:14:52,641
- طردت...
- نعم.
187
00:14:54,101 --> 00:14:55,937
لا تلم نفسك.
188
00:15:01,608 --> 00:15:05,029
لن أتمكن أبداً من إخراج القمامة
من دون التفكير فيها.
189
00:15:10,492 --> 00:15:12,703
"سام"، ألا يجدر بك الذهاب إلى المنزل؟
190
00:15:12,786 --> 00:15:15,206
يمكنني أن أتولى الأمور هنا.
191
00:15:16,332 --> 00:15:17,333
نعم.
192
00:15:18,875 --> 00:15:19,876
نعم، حسناً.
193
00:15:19,961 --> 00:15:24,340
هل أكلت اليوم؟
يمكنني أن أذهب لإحضار بعض الطعام.
194
00:15:24,423 --> 00:15:27,176
تلك البطاطا المقلية بالجبن
من مطعم "بانكيك هاوس".
195
00:15:27,259 --> 00:15:28,344
أنت تحبها.
196
00:15:29,553 --> 00:15:33,140
هناك في الواقع أمر يمكنك القيام به.
197
00:15:33,224 --> 00:15:34,308
اطلب أي شيء.
198
00:15:35,434 --> 00:15:37,811
أحتاج إلى استعادة
بعض ذلك المال من "مارتي".
199
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
لست متأكدة من أنها خطوة صائبة.
من الناحية المالية، إنها...
200
00:15:45,527 --> 00:15:50,032
في الواقع، كانت لدى أمي
متطلبات كثيرة لمأتمها.
201
00:15:50,866 --> 00:15:52,576
سيكون مجموعها باهظاً.
202
00:15:55,371 --> 00:15:58,415
بالطبع. سأتحدث إلى "مارتي" الليلة.
203
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
شكراً.
204
00:16:05,006 --> 00:16:07,549
دعيني أعود حتى نهاية الأسبوع وحسب.
205
00:16:07,633 --> 00:16:09,760
لا يمكن أن تكون جاداً.
206
00:16:09,843 --> 00:16:13,930
سواءً كان ذلك صحيحاً أم لا،
لا فكرة لديك عن عملي ولحساب من أعمل.
207
00:16:14,015 --> 00:16:15,099
- ليس هذا ما أقصده.
- صحيح؟
208
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
لم تساعديني قط
وسأتأكد من أنك لن تساعديني أبداً.
209
00:16:17,934 --> 00:16:20,646
لم تقومي قط بتوقيع أي شيء
أو حتى بإعطائي قلم.
210
00:16:20,729 --> 00:16:22,064
وهذا يعني أنه لن يكون هناك
211
00:16:22,148 --> 00:16:25,442
ما يورطك فيما أفعله، مفهوم؟
212
00:16:25,526 --> 00:16:27,194
- رباه يا "مارتي".
- ومع ذلك،
213
00:16:27,278 --> 00:16:31,032
أعرف أنه إن اعتقلتني السلطات،
214
00:16:31,115 --> 00:16:32,699
سيحاولون كل ما بوسعهم لربطك بي.
215
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
سيكون من الصعب جداً عليك
إثبات عدم تآمرك معي.
216
00:16:35,619 --> 00:16:39,540
إلا إن جعلت من السهل جداً إثبات براءتك.
217
00:16:39,623 --> 00:16:40,749
- ماذا تفعل؟
- هل هذا هاتفك؟
218
00:16:40,832 --> 00:16:42,168
- أعد إلي هاتفي.
- مهلاً.
219
00:16:42,251 --> 00:16:43,294
مهلاً. يكاد هذا ينتهي.
220
00:16:44,253 --> 00:16:48,507
"رايتشل"، دعيني أعود
إلى نزل "بلو كات" لإنهاء عملي،
221
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
وإلا سآتي للنيل منك.
222
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
هل تفهمين ما أقوله؟ سأقتلك.
223
00:16:54,180 --> 00:16:56,098
سأرمي جثتك في البحيرة
224
00:16:56,182 --> 00:16:58,975
ولن يجدك أحد. لا أحد سيعرف.
225
00:17:01,020 --> 00:17:03,230
إن أُلقي القبض علي،
هذا كل ما تحتاجين إليه.
226
00:17:10,987 --> 00:17:12,323
هيا.
227
00:17:13,324 --> 00:17:15,492
إن فاتتني هذه المهلة النهائية،
ستموت عائلتي بأكملها.
228
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
حتى نهاية الأسبوع وحسب.
229
00:17:23,417 --> 00:17:25,211
- وينتهي الأمر؟
- نعم.
230
00:17:39,100 --> 00:17:40,267
اسمعي.
231
00:17:41,017 --> 00:17:42,269
هلا نتصافى؟
232
00:18:13,759 --> 00:18:16,220
شكراً على عدم إخبار والدك عن ذلك اليوم.
233
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
أظن أنني كنت أشعر بالغيرة.
234
00:18:20,891 --> 00:18:21,892
لماذا؟
235
00:18:24,186 --> 00:18:26,105
كنت تتقربين جداً من "بيرد" مؤخراً،
236
00:18:26,188 --> 00:18:29,233
ويبدو أنك مهتمة بغسيل الأموال للمكسيكيين
237
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
أكثر من اهتمامك بمساعدة أقاربك.
238
00:18:32,528 --> 00:18:34,488
أخبرتك أن هذا غير صحيح.
239
00:18:37,824 --> 00:18:39,368
أما زلت تريدين قتله؟
240
00:18:47,668 --> 00:18:49,420
رباه يا "روس"!
241
00:18:51,255 --> 00:18:54,216
- ألا يمكنك التحدث عن أمر آخر؟
- إنه مجرد سؤال.
242
00:18:54,300 --> 00:18:56,885
لقد حاولت مرة، ولم ينجح ذلك.
243
00:18:57,886 --> 00:18:59,346
هل ستحاولين مجدداً؟
244
00:18:59,430 --> 00:19:00,972
لدي ملابس علي أن أطويها.
245
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
هل أنت مسرور؟ لقد فعلت ما طلبت مني.
246
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
من هو هذا؟
247
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
"روس"، هذا هو العميل "إيفانز"،
المسؤول عنك.
248
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
سيتولى كل التواصل مع المباحث الفدرالية
من الآن فصاعداً.
249
00:19:29,751 --> 00:19:31,920
- مسؤول عني؟
- تستطيع مكالمتي على هذا الرقم.
250
00:19:32,796 --> 00:19:34,673
عم تتحدث بحق السماء؟
251
00:19:34,756 --> 00:19:37,301
لقد أتممت مهمتي.
أنت سمعت "روث"، وهي أقرت بذلك.
252
00:19:37,384 --> 00:19:39,345
في الواقع، أنت تكلمت وهي أنصتت.
253
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
لا شيء مما قالته اليوم كان تجريماً واضحاً.
254
00:19:43,890 --> 00:19:47,561
نحتاج إلى أمور محددة. خطتها لقتل "مارتي"،
ودورها في عملية غسيل الأموال.
255
00:19:47,644 --> 00:19:48,729
لا أتحدث معك.
256
00:19:48,812 --> 00:19:52,148
- لن تتحدث إلا معه من الآن فصاعداً.
- تباً لك!
257
00:19:55,694 --> 00:19:56,987
ارجع.
258
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
افعل ذلك مجدداً.
259
00:20:15,046 --> 00:20:18,384
رباه، سحقاً. أيها الغبي.
260
00:20:18,467 --> 00:20:19,551
ماذا؟
261
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
أرجو أنك لم تفعل ذلك.
262
00:20:23,472 --> 00:20:24,681
لقد أتممت العمل.
263
00:20:25,932 --> 00:20:27,226
أنت حيوان.
264
00:20:45,827 --> 00:20:47,913
لا أثق بـ"رايتشل".
265
00:20:48,580 --> 00:20:52,000
- علينا أن نثق بها.
- إن وصل إليها "إيفانز"، ستعترف.
266
00:20:53,084 --> 00:20:56,129
إن لم أقم بتحويل
ما بقي من الـ8 ملايين دولار اليوم،
267
00:20:56,212 --> 00:20:58,632
سنتعرض جميعاً للقتل.
268
00:20:58,715 --> 00:21:00,592
وهذا يتضمن المال
269
00:21:00,676 --> 00:21:03,262
الذي سحبته بأكمله من حساب "يوجينيا".
270
00:21:03,345 --> 00:21:05,597
لا أعلم ما سيحدث إن ظل "سام" يطلبه.
271
00:21:05,681 --> 00:21:07,724
- لفيها إلى الأمام وحسب.
- فهمت. أعرف.
272
00:21:07,808 --> 00:21:10,852
إذن، حين ينتهي الطاقم من قنوات التهوية،
273
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
سيفرشون السجاد الجديد،
ويستبدلون المطابخ الصغيرة
274
00:21:13,730 --> 00:21:15,065
فنكف حينذاك عن إزعاج "رايتشل".
275
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
لذا فلن نقلق بشأن ذلك.
276
00:21:16,442 --> 00:21:18,485
سنحتاج إلى هذا النزل
حين يرسل "ديل" المزيد.
277
00:21:20,279 --> 00:21:24,450
- سنجد أعمالاً جديدة.
- بحق السماء. لا ينتهي الأمر أبداً.
278
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
لا أعرف ما تريدينني أن أقول.
279
00:21:29,204 --> 00:21:30,956
أنا قلق بشأن الـ8 ملايين اليوم.
280
00:21:31,039 --> 00:21:35,961
لست قلقاً بعد من أن مكافأة إنقاذ حياتنا
281
00:21:36,044 --> 00:21:38,213
هي تكرار كل ذلك،
ولكن بمبلغ أكبر بـ10 مرات.
282
00:21:38,964 --> 00:21:40,341
هل تريد التحدث عن شجارنا؟
283
00:21:41,633 --> 00:21:43,635
لا، ولكنك تريدين ذلك، صحيح؟
284
00:21:44,260 --> 00:21:45,679
لا.
285
00:21:45,762 --> 00:21:48,974
لقد قلت كل ما أردت قوله.
ولكنني أتساءل إن كنت قد فهمت قصدي.
286
00:21:49,057 --> 00:21:50,351
فهمت قصدك.
287
00:21:51,560 --> 00:21:53,770
- وهل فهمت أنت قصدي؟
- نعم، في الواقع.
288
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
جيد.
289
00:21:58,984 --> 00:22:01,487
لو لم نكن عالقين، هل كنا لنبقى معاً؟
290
00:22:15,542 --> 00:22:17,043
لا أدري.
291
00:22:21,382 --> 00:22:23,425
شكراً على عدم قبول عرض المباحث الفدرالية.
292
00:22:24,885 --> 00:22:27,596
بصراحة... أرجوك.
293
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
"ويندي"؟
294
00:22:28,764 --> 00:22:31,099
- ماذا لديهم ضدنا؟
- تباً.
295
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
"سام".
296
00:22:35,396 --> 00:22:37,147
لم يكن ينقصنا إلا ذلك.
297
00:22:40,484 --> 00:22:41,693
"ويندي"؟
298
00:22:43,987 --> 00:22:45,989
- مرحباً يا "سام".
- مرحباً.
299
00:22:47,032 --> 00:22:49,367
- أنا...
- مرحباً يا "سام". مرحباً يا صديقي.
300
00:22:49,451 --> 00:22:51,327
آسف لإزعاجكما
301
00:22:51,412 --> 00:22:55,331
ولكنني قمت بالمزيد من التفكير ليلة أمس
بشأن ما طلبته أمي لمأتمها
302
00:22:55,416 --> 00:22:58,293
وأنا متأكد من أنني سأحتاج إلى ذلك المال.
303
00:22:58,376 --> 00:23:01,630
يؤسفني جداً يا صديقي
أن أسمع ما حدث لـ"يوجينيا".
304
00:23:01,713 --> 00:23:04,132
- كانت أمك امرأة رائعة.
- شكراً.
305
00:23:04,215 --> 00:23:06,677
نعم. اسمع،
306
00:23:06,760 --> 00:23:10,681
نفهم أنك تريد
أن تقيم لها المأتم الذي تستحقه،
307
00:23:10,764 --> 00:23:13,517
ولكن بصفتي مخططك المالي الجديد،
308
00:23:13,600 --> 00:23:15,185
علي أن أحذرك
309
00:23:15,268 --> 00:23:19,355
من أن هناك غالباً غرامات
للسحب المبكر للأموال
310
00:23:19,440 --> 00:23:21,316
ومن الممكن أن تكون باهظة.
311
00:23:22,108 --> 00:23:25,779
صحيح، ولكن علي القيام بذلك، لذا...
312
00:23:25,862 --> 00:23:29,407
هل عرفت أن سوق البورصة تدهورت جداً
في الأسبوع الماضي؟
313
00:23:29,491 --> 00:23:33,244
هل هناك أية إمكانية
بأن تدفع تكاليف المأتم من مدخرات أخرى؟
314
00:23:34,245 --> 00:23:37,749
ليس من شأنك كيف أدفع تكاليف المأتم.
315
00:23:37,833 --> 00:23:40,168
لا، أعرف.
316
00:23:40,251 --> 00:23:43,338
- لقد ماتت أمي.
- أفهم ذلك. ولكنني أظن أنه ليس...
317
00:23:43,421 --> 00:23:46,967
حسناً، أعطني مالي بحق السماء. أرجوك.
318
00:23:47,551 --> 00:23:50,011
"سام"، نحن نحاول المساعدة وحسب.
319
00:23:50,095 --> 00:23:51,972
هل علي توكيل محام؟
320
00:23:52,055 --> 00:23:54,766
لا. اسمع. أنا آسف. لننس ما قلناه للتو.
321
00:23:54,850 --> 00:23:57,268
- إنها أمي.
- أفهم ذلك.
322
00:23:57,352 --> 00:24:01,147
لا أبالي إن كانت نسبة الغرامات 50 بالمائة.
323
00:24:01,231 --> 00:24:02,273
لدي فكرة.
324
00:24:03,316 --> 00:24:05,777
ما رأيك بأن نغطي تكاليف المأتم؟
325
00:24:07,278 --> 00:24:08,655
قرض من دون فائدة.
326
00:24:08,739 --> 00:24:11,617
يمكنك التسديد لنا من الرصيد
بعد تجاوز مرحلة الغرامات،
327
00:24:11,700 --> 00:24:13,785
لكيلا تخسر أية أموال إضافية.
328
00:24:13,869 --> 00:24:15,787
- إنها فكرة رائعة.
- نعم.
329
00:24:15,871 --> 00:24:18,081
- هل ستدفع تكاليف المأتم إذن؟
- بالتأكيد.
330
00:24:18,164 --> 00:24:20,291
إنك تمر بوقت عصيب. لا يمكنني أن أتخيل.
331
00:24:20,375 --> 00:24:23,504
لا أريد أن أجعل الوضع أسوأ
بخسارتك المال و...
332
00:24:23,587 --> 00:24:26,256
نعم. لنفعل هذا. نريد المساعدة.
333
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
هذا... اسمعا، أنا...
334
00:24:29,968 --> 00:24:32,971
- أنا آسف على حضوري هكذا...
- أرجوك.
335
00:24:35,599 --> 00:24:37,142
بوسع "ويندي" مرافقتك إلى دار المآتم
336
00:24:37,225 --> 00:24:38,393
ومساعدتك في الفواتير.
337
00:24:38,476 --> 00:24:41,146
- ما رأيك؟ سأتولى هذا.
- نعم، بالتأكيد.
338
00:24:41,229 --> 00:24:44,816
علي الذهاب للاغتسال قليلاً، ولكنني سأذهب.
339
00:24:44,900 --> 00:24:48,194
- حسناً. نعم، بالتأكيد.
- هذا أفضل.
340
00:24:48,278 --> 00:24:50,989
- رائع. سأكون في السيارة.
- حسناً.
341
00:24:52,073 --> 00:24:54,159
- شكراً. أقدر ذلك حقاً.
- نعم.
342
00:25:02,208 --> 00:25:04,586
- كيف سندفع تكاليف هذا؟
- سأتصل بالمصرف.
343
00:25:04,670 --> 00:25:07,923
سأطلب زيادة الائتمان.
تكلف المآتم 10 آلاف دولار.
344
00:25:15,972 --> 00:25:19,100
عفواً، ما الذي تريده؟
345
00:25:19,184 --> 00:25:23,188
إنه تحنيط بدرجة قصوى.
بدأ استخدامه في "بورتو ريكو".
346
00:25:23,271 --> 00:25:27,483
إنه احتفاء بحياتهم،
ووسيلة لإظهارهم بأبهى حلة.
347
00:25:27,568 --> 00:25:29,444
رأته أمي في برنامج "غود مورنينغ أميركا".
348
00:25:30,987 --> 00:25:33,198
- 12 ألف دولار؟
- نعم.
349
00:25:34,783 --> 00:25:36,868
سمعت أن عملها
كان تزيين المنازل المعروضة للبيع.
350
00:25:38,411 --> 00:25:39,871
كانت تعشق ذلك.
351
00:25:39,955 --> 00:25:41,957
إن كنت تريدها أن تبدو
كأنها تعلق عملاً فنياً،
352
00:25:42,040 --> 00:25:44,084
فقد يكون ذلك جميلاً جداً.
353
00:25:44,793 --> 00:25:46,544
ولكن ستكون هناك كلفة إضافية.
354
00:25:47,128 --> 00:25:49,047
ولماذا؟
355
00:25:49,130 --> 00:25:51,675
سيكون على المهندسين لدي معرفة
356
00:25:51,758 --> 00:25:55,345
كيفية تعليق اللوحة من دون إسقاط الجثمان.
357
00:25:55,428 --> 00:25:57,055
سيتم تعليقها بالسقف على الأرجح.
358
00:25:58,473 --> 00:25:59,975
نعم. ذلك سيفي بالغرض.
359
00:26:00,976 --> 00:26:03,394
قمت بتقدير تقريبي للأشياء الأخرى
360
00:26:03,478 --> 00:26:05,230
التي تحدثنا عنها هاتفياً.
361
00:26:06,106 --> 00:26:09,067
المائدة الكاملة. هل قررت عدد الحاضرين؟
362
00:26:09,776 --> 00:26:12,570
- بين 100 و150.
- هذا العدد؟
363
00:26:13,238 --> 00:26:16,658
نوادي اليخوت والبريدج والروتاري.
364
00:26:16,742 --> 00:26:19,202
150 شخصاً من باب الحيطة.
365
00:26:19,285 --> 00:26:21,162
"سام"، هذا كثير.
366
00:26:21,872 --> 00:26:25,709
كانت تقسم دائماً
إنها ستقيم مأتماً أفضل من حفل زفافها.
367
00:26:25,792 --> 00:26:27,168
لمعاقبة والدي.
368
00:26:28,336 --> 00:26:29,504
تصرف تقليدي من أمي، صحيح؟
369
00:26:31,464 --> 00:26:38,221
خدمات ضغط الألماس التي طلبتها
تكلف 19 ألف دولار قبل الضرائب.
370
00:26:38,304 --> 00:26:41,391
أحضرت بعض هذه الماسات لأريك إياها.
371
00:26:41,474 --> 00:26:45,561
آسفة. لست على علم بكل شيء. ما هذه؟
372
00:26:46,688 --> 00:26:50,108
الضغط يحفظ أحباءنا ويبقيهم معنا.
373
00:26:50,191 --> 00:26:51,693
نحرق الجثمان،
374
00:26:51,777 --> 00:26:56,406
ثم نستخدم الضغط الحراري
لتحويل الرماد إلى ماسة كهذه.
375
00:26:56,990 --> 00:27:01,161
أرادت أمي أن أحصل على ذلك
في حال قابلت فتاة وأردت طلب يدها.
376
00:27:03,329 --> 00:27:04,372
- "سام"؟
- نعم؟
377
00:27:04,455 --> 00:27:08,376
هل تسمح لي بالتحدث إلى "هاري"
على انفراد بشأن الأسعار؟
378
00:27:10,253 --> 00:27:13,131
- نعم، طبعاً. حسناً.
- حسناً.
379
00:27:13,882 --> 00:27:15,300
- شكراً.
- حسناً.
380
00:27:21,973 --> 00:27:26,812
"هاري"، يبدو لي
أن بعض هذه الأسعار ليست دقيقة.
381
00:27:26,895 --> 00:27:28,229
بل هي كذلك.
382
00:27:29,647 --> 00:27:32,400
ولكن هناك بالتأكيد مجالاً للمساومة؟
383
00:27:32,483 --> 00:27:33,526
ليس بالضبط.
384
00:27:36,863 --> 00:27:38,656
ما هو المجموع؟
385
00:27:38,740 --> 00:27:44,037
قبل الضرائب، 49،950 دولاراً مع حجر الضريح.
386
00:27:44,120 --> 00:27:46,331
لماذا تحتاج إلى حجر ضريح؟
ستصنع منها خاتماً.
387
00:27:47,665 --> 00:27:48,834
للزيارات.
388
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
للزيارات.
389
00:27:52,713 --> 00:27:53,922
طبعاً.
390
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
طبعاً.
391
00:27:59,845 --> 00:28:01,304
"هاري"؟
392
00:28:02,472 --> 00:28:05,433
- هل لديك شريك في العمل؟
- لا أحد سواي.
393
00:28:05,516 --> 00:28:07,227
رباه، لا بد أنه أمر صعب.
394
00:28:08,519 --> 00:28:12,107
لأنني لاحظت أن سطحك يجب استبداله.
395
00:28:12,190 --> 00:28:15,819
أرضية ردهة الاستقبال والدرابزين الخشبي
بحاجة إلى إعادة صقل.
396
00:28:15,902 --> 00:28:19,655
ومن المدهش أننا حين اتصلنا،
397
00:28:19,740 --> 00:28:21,616
تمكنت من مقابلتنا على الفور.
398
00:28:21,699 --> 00:28:23,618
لم تكن لديك أية مواعيد لتغييرها.
399
00:28:23,701 --> 00:28:25,996
حتى أنه ليس لديك عامل استقبال.
400
00:28:26,079 --> 00:28:29,750
ربما لأنك لا تحتاج إليه،
ولكنني أظن أن السبب...
401
00:28:32,878 --> 00:28:34,545
هو أنك لا تتحمل كلفة استخدامه.
402
00:28:36,672 --> 00:28:38,341
أنت تواجه مصاعب.
403
00:28:39,634 --> 00:28:43,388
ويبدو لي أنك تحاول حل تلك المشكلة
404
00:28:43,471 --> 00:28:46,725
بالبيع لرجل مفجوع
أكثر مما يحتاج إليه وبأسعار فاحشة،
405
00:28:48,226 --> 00:28:49,685
وهو صديقي.
406
00:28:54,733 --> 00:28:55,734
لذلك،
407
00:28:58,820 --> 00:29:00,613
ماذا إن كان لدي حل بديل؟
408
00:29:04,534 --> 00:29:07,703
- نعم! لقد قلت لك.
- بربك!
409
00:29:12,583 --> 00:29:15,586
مرحباً. لا يوجد قاتل مأجور أمام المنزل.
410
00:29:17,547 --> 00:29:19,465
قمت بتحويل ما بقي من الـ8 ملايين.
411
00:29:22,552 --> 00:29:24,888
- هل انتهينا؟
- في الوقت الحاضر.
412
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
نعم.
413
00:29:29,267 --> 00:29:30,685
نجحنا.
414
00:29:32,896 --> 00:29:34,355
أريد واحدة من هذه.
415
00:29:34,981 --> 00:29:36,191
"ويندي".
416
00:29:51,581 --> 00:29:52,791
بصحتك.
417
00:30:01,800 --> 00:30:03,718
كيف جرى الأمر مع "سام"؟
418
00:30:03,802 --> 00:30:05,428
إننا نملك داراً للمآتم الآن.
419
00:30:13,519 --> 00:30:14,938
بالطبع.
420
00:30:16,731 --> 00:30:17,816
عليك قتل هؤلاء الأوغاد.
421
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
- أعرف.
- ماذا تفعل؟
422
00:30:19,525 --> 00:30:21,236
- أداة التحكم هذه سيئة.
- بل أنت سيئ.
423
00:30:21,319 --> 00:30:23,029
- أنت سيئ.
- ماذا يجري؟
424
00:30:23,779 --> 00:30:25,323
هذا محرج للغاية.
425
00:30:25,866 --> 00:30:27,909
حان دوري. "روث"، أنا وأنت؟
426
00:30:27,993 --> 00:30:33,414
"واي"، اذهبا مع "بويد" إلى "ستيك أند شيك"
وأحضروا طعاماً للعشاء.
427
00:30:33,498 --> 00:30:34,916
حسناً.
428
00:30:36,251 --> 00:30:38,794
- هل تريد طبقاً ثلاثياً؟
- أجل.
429
00:30:39,587 --> 00:30:41,422
بطاطا مقلية مع الفلفل الحار والجبن.
430
00:30:43,925 --> 00:30:47,470
"روث"، مهلاً لحظة.
431
00:30:51,975 --> 00:30:54,060
علي أن أعرف ما هي الخطة مع "بيرد".
432
00:30:54,144 --> 00:30:55,603
ما خطبك يا رجل؟
433
00:30:55,686 --> 00:30:59,399
خطبي هو أنني أريد التوقف أخيراً
عن خدمة الآخرين.
434
00:31:00,400 --> 00:31:03,528
"واي" ذكي. بإمكانه الالتحاق بجامعة.
435
00:31:03,611 --> 00:31:05,363
أتريدينه أن يرزح تحت عبء ذلك الدين؟
436
00:31:05,446 --> 00:31:07,823
بالكاد تأبه لارتياده الثانوية.
437
00:31:07,908 --> 00:31:10,160
يمكنه التغيب لبضعة أيام باعتبار ذكائه.
438
00:31:11,577 --> 00:31:14,205
إن كنت بحاجة إلى ذلك المال بهذا القدر،
فلتفعل أنت ذلك.
439
00:31:14,289 --> 00:31:17,375
ولكنك تعلمت كيفية غسيله.
440
00:31:17,458 --> 00:31:19,044
كانت تلك الخطة بأكملها.
441
00:31:20,378 --> 00:31:21,880
- تنح جانباً.
- لا.
442
00:31:24,424 --> 00:31:28,219
- قولي فقط إنك ستحاولين مجدداً.
- أنت تتصرف بغرابة.
443
00:31:28,303 --> 00:31:31,347
أريد التأكد فقط
من أنك ستنفذين ما اتفقنا عليه.
444
00:31:31,431 --> 00:31:34,100
اقتلي "مارتي بيرد" واحصلي على ماله.
445
00:31:47,530 --> 00:31:50,325
لم أكن أريد قط أن أقتل "مارتي بيرد".
446
00:31:52,035 --> 00:31:53,786
كانت فكرتك.
447
00:31:58,874 --> 00:32:03,379
وبصراحة، لا أعرف لماذا تريد بشدة أن تقتله.
448
00:32:03,463 --> 00:32:07,968
إنه إنسان صالح ورجل أعمال رائع.
449
00:32:08,759 --> 00:32:11,846
وبما أنني أود المحافظة على عملي،
450
00:32:11,930 --> 00:32:14,849
ما رأيك بأن تتلطف
وتتنحى جانباً بحق السماء؟
451
00:32:44,879 --> 00:32:46,631
- ماذا؟
- إنها تعرف نواياك.
452
00:32:46,714 --> 00:32:49,884
لا، لا تعرف شيئاً. إنها سافلة وحسب.
453
00:32:49,968 --> 00:32:52,345
تتلاعب بعقول الجميع في كل الأمور.
454
00:32:52,971 --> 00:32:56,016
هذا لا يعني شيئاً. بإمكاني القيام بهذا.
455
00:33:04,857 --> 00:33:08,069
حاول مجدداً، ولكن لا تفرط في الضغط.
سيُفتضح أمرك.
456
00:33:13,241 --> 00:33:15,035
أيمكنني التحدث إليك يا "بويد"؟
457
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
- ظننتك تريد الطعام.
- يمكنهما الذهاب بمفردهما.
458
00:33:17,078 --> 00:33:19,330
"وايات"، خذ شاحنتي. المفاتيح في داخلها.
459
00:33:19,414 --> 00:33:20,748
تعال أيها الفتى.
460
00:33:21,541 --> 00:33:24,377
- إلى أين سنذهب؟
- اصمت وتعال إلى هنا.
461
00:33:36,889 --> 00:33:38,308
سأقتله غداً.
462
00:33:39,642 --> 00:33:40,768
ماذا؟
463
00:33:40,851 --> 00:33:42,603
"مارتي". سآخذ ماله.
464
00:33:43,979 --> 00:33:46,191
- عم تتحدث؟
- سأغادر البلدة.
465
00:33:46,274 --> 00:33:47,608
سأحضر لك حصتك.
466
00:33:47,692 --> 00:33:50,445
سترحل؟ ظننت أن "روث" ستتولى أمره.
467
00:33:50,528 --> 00:33:53,323
لن تفعل "روث" أي شيء. إنها تماطل.
468
00:33:56,742 --> 00:33:58,244
"روس"، ماذا يجري؟
469
00:34:00,038 --> 00:34:03,208
لماذا نقف هنا في الغابة الآن؟
470
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
لقد اقترفت خطأً.
471
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
يوجد عملاء فدراليون في البلدة.
472
00:34:13,008 --> 00:34:14,719
- عملاء فدراليون؟
- المباحث الفدرالية.
473
00:34:14,802 --> 00:34:17,555
- كانوا يراقبونني بطريقة ما. وأمسكوا بي.
- عم تتحدث؟
474
00:34:17,638 --> 00:34:20,058
يتهمونني بالتآمر لقتل "بيرد".
475
00:34:20,141 --> 00:34:21,809
- كيف بحق السماء؟
- نعم.
476
00:34:21,892 --> 00:34:24,979
كان لديهم عميل يعمل متخفياً.
477
00:34:28,983 --> 00:34:30,235
صياد الأسماك ذاك؟
478
00:34:36,616 --> 00:34:39,369
سيدعونني أذهب في حال سبيلي
إن ساعدتهم على الإيقاع بـ"روث".
479
00:34:39,452 --> 00:34:41,121
- "روث"؟
- نعم.
480
00:34:41,204 --> 00:34:43,206
إنهم يريدون "بيرد" في الحقيقة، ولكن...
481
00:34:43,289 --> 00:34:46,459
أو رئيس "بيرد"، أو رئيس رئيسه...
482
00:34:46,542 --> 00:34:48,086
لا أعرف بحق السماء.
483
00:34:48,878 --> 00:34:50,421
ولكن "روث" أولاً.
484
00:34:50,505 --> 00:34:52,257
ثم سيجعلونها تفعل
485
00:34:52,340 --> 00:34:54,259
ما يفعلونه معي، ولكن مع "مارتي".
486
00:34:54,925 --> 00:34:57,345
- هل سيعرضون عليها تسوية؟
- إن ساعدتهم.
487
00:34:58,596 --> 00:35:00,181
- افعل ذلك إذن.
- لا. إنه...
488
00:35:00,265 --> 00:35:03,684
- عليك أن تفعل ذلك يا "روس". نعم!
- لا يمكنني أن أفعل ذلك. إنها تعرف.
489
00:35:03,768 --> 00:35:05,103
إنها تعرف بحق السماء.
490
00:35:06,771 --> 00:35:09,399
حاولت استدراجها إلى تجريم نفسها
ولكنها أدركت ذلك.
491
00:35:09,482 --> 00:35:12,485
هل تتذكر ذلك الهراء
الذي كان يقوم به "كايد"
492
00:35:12,568 --> 00:35:14,362
حين كان يعرف أنك تكذب بشأن أمر ما؟
493
00:35:16,071 --> 00:35:18,032
كان يتصرف ببرودة تامة ثم يبتسم وحسب.
494
00:35:21,869 --> 00:35:25,540
وهي فعلت ذلك. إنها تعرف.
495
00:35:29,710 --> 00:35:31,045
تباً.
496
00:35:31,129 --> 00:35:33,756
إن لم أتمكن من إعطاء العملاء الفدراليين
ما يريدونه، سيسجنونني.
497
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
15 سنة.
498
00:35:45,310 --> 00:35:47,061
سأخطف "مارتي".
499
00:35:48,313 --> 00:35:51,441
سآخذ ماله وأقتله.
500
00:35:52,775 --> 00:35:54,444
بوجود الفدراليين في البلدة؟
501
00:35:54,527 --> 00:35:57,697
أنا والصبيان سنكون في "كندا"
قبل أن يعرفوا ما حدث.
502
00:36:04,412 --> 00:36:07,832
- سأرافقك. أنت أخي.
- "بويد"...
503
00:36:08,666 --> 00:36:10,751
ماذا لدي هنا بأية حال؟
504
00:36:13,045 --> 00:36:16,632
هل علينا قتله؟
ألا يمكننا أخذ المال والفرار؟
505
00:36:18,218 --> 00:36:19,260
لا نستطيع.
506
00:36:21,053 --> 00:36:23,598
يمكنه إخبار المكسيكيين عنا.
507
00:36:23,681 --> 00:36:26,100
بالإضافة إلى أنهم سيقتلونه بأية حال.
وأسوأ من ذلك.
508
00:36:27,560 --> 00:36:29,019
قتله يُعتبر رحمة.
509
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
حسناً.
510
00:36:42,950 --> 00:36:44,285
هل تمكنت من ذلك؟
511
00:36:54,044 --> 00:36:55,880
تسليم لـ"مارتي بيرد".
512
00:36:57,382 --> 00:36:59,717
سنربطه خلال برهة.
513
00:37:00,718 --> 00:37:03,721
- لا ننتظر أي تسليم.
- هو ينتظره.
514
00:37:04,639 --> 00:37:05,640
بالطبع ينتظره.
515
00:37:06,557 --> 00:37:09,227
- هل من مشكلة؟
- لا. سأوقع على استلامه.
516
00:37:09,310 --> 00:37:11,354
لا، لا أستطيع. يجب أن يوقع بنفسه.
517
00:37:13,481 --> 00:37:16,317
حسناً، سأتصل به. "جونا"؟
518
00:37:16,401 --> 00:37:19,111
متى سيعود والدك من المأتم؟
519
00:37:19,194 --> 00:37:21,406
لا أدري. كم تدوم المآتم عادة؟
520
00:37:23,491 --> 00:37:24,492
سأنتظر.
521
00:37:28,496 --> 00:37:32,500
أريدك أن تأتي إلى هنا. هناك تسليم لك.
522
00:37:52,019 --> 00:37:53,396
"تاك".
523
00:37:53,479 --> 00:37:54,730
هل أنت بخير؟
524
00:37:54,814 --> 00:37:56,065
أحتاج إلى خدمة.
525
00:38:08,160 --> 00:38:09,329
نحن بصدد الخروج.
526
00:38:10,245 --> 00:38:11,246
تعالا إلى هنا.
527
00:38:11,331 --> 00:38:13,416
ظننت أنك ستعمل في مناوبة بعد الظهر.
528
00:38:13,499 --> 00:38:16,711
علي الذهاب إلى المتجر أولاً.
تعالا إلى هنا للحظة.
529
00:38:16,794 --> 00:38:18,838
علي التحدث إليكما.
530
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
- هل من خطب؟
- تعالا إلى هنا وحسب.
531
00:38:23,509 --> 00:38:24,594
ما الأمر؟
532
00:38:27,221 --> 00:38:28,263
اسمعا.
533
00:38:30,475 --> 00:38:34,770
أنا وعمكما حظينا بفرصة عمل.
534
00:38:35,980 --> 00:38:37,565
وهي تتطلب الانتقال.
535
00:38:38,399 --> 00:38:41,026
- عمل؟
- نعم، عمل.
536
00:38:41,902 --> 00:38:46,073
عمل جيد.
سيتكفل بأقساط الجامعة، حيث تريد أن تدرس.
537
00:38:47,157 --> 00:38:49,452
- وبشراء سيارة لك يا "ثري".
- عجباً.
538
00:38:49,535 --> 00:38:51,954
ولكن عليكما أن تفعلا ما أقوله، مفهوم؟
539
00:38:52,913 --> 00:38:54,874
حرفياً، لذا استمعا.
540
00:38:57,292 --> 00:39:00,170
شغلا فيلماً في المقطورة
حين تعودان إلى هناك.
541
00:39:01,255 --> 00:39:04,800
ارفعا الصوت. وابدآ بحزم متاعكما.
542
00:39:05,843 --> 00:39:09,680
بضعة أغراض فقط لا يمكنكما الاستغناء عنها.
543
00:39:10,390 --> 00:39:12,475
اتركا لعبة "إكسبوكس".
سنشتري لكما واحدة أخرى.
544
00:39:13,351 --> 00:39:17,397
والزما الصمت خلال وجودكما هناك.
545
00:39:18,313 --> 00:39:20,024
- هذا مهم.
- ماذا يجري؟
546
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
هل يتنصت علينا أحد ما؟
547
00:39:22,985 --> 00:39:27,072
بعد انتهاء هذا الحديث،
لا تأتيا على ذكره إطلاقاً.
548
00:39:27,865 --> 00:39:29,199
مع أي شخص.
549
00:39:30,200 --> 00:39:31,786
ماذا عن "روث"؟
550
00:39:31,869 --> 00:39:34,038
- خصوصاً "روث".
- لم لا؟
551
00:39:34,121 --> 00:39:35,790
لأنني أقول ذلك يا "ثري".
552
00:39:35,873 --> 00:39:38,876
- هي سترافقنا، صحيح؟
- اخفض صوتك.
553
00:39:39,960 --> 00:39:41,671
- هل سترافقنا؟
- لا!
554
00:39:42,547 --> 00:39:43,756
لماذا بحق السماء؟
555
00:39:43,839 --> 00:39:46,967
- ليست مدعوة يا "واي".
- ولكنها "روث". لم لا؟
556
00:39:47,051 --> 00:39:48,052
لأن هناك أموراً
557
00:39:48,135 --> 00:39:49,762
- لا تفهمها أنت.
- أبي، بربك!
558
00:39:49,845 --> 00:39:50,888
اهدأ.
559
00:39:56,519 --> 00:39:57,812
أنا والدك.
560
00:39:58,646 --> 00:40:02,650
سنرحل الليلة، وستفعل ما أقوله بحق السماء.
561
00:40:04,610 --> 00:40:05,695
أرجوك؟
562
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
أحب هذه.
563
00:40:30,803 --> 00:40:34,640
حسناً، تفضل. أنت جاهز.
"سوبرستور" يتمنى لك يوماً طيباً.
564
00:40:37,184 --> 00:40:38,894
67،93 دولاراً.
565
00:43:09,670 --> 00:43:11,130
ماذا تفعل؟
566
00:43:12,965 --> 00:43:14,592
- لا يمكننا التحدث هناك.
- لم لا؟
567
00:43:14,675 --> 00:43:16,761
- هذا ما قاله أبي.
- ماذا قال؟
568
00:43:17,386 --> 00:43:19,013
يُفترض بي ألا أتحدث إليك.
569
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
"وايات"، ماذا يجري بحق السماء؟
570
00:43:23,558 --> 00:43:27,187
أبي و"بويد" يتشاركان في عمل ما
وسوف نغادر البلدة.
571
00:43:27,271 --> 00:43:28,480
ما هو العمل؟
572
00:43:29,356 --> 00:43:32,526
لا أدري. أظن أنه ليس عملاً فعلياً.
لقد أخذا الأسلحة.
573
00:43:37,572 --> 00:43:38,783
متى سيرحلان؟
574
00:43:40,200 --> 00:43:41,243
الليلة.
575
00:43:43,746 --> 00:43:45,164
هل ستذهب معهما؟
576
00:43:47,917 --> 00:43:48,959
إنه أبي.
577
00:43:52,046 --> 00:43:54,924
سأعلمك بمكاننا حين نستقر.
578
00:43:55,841 --> 00:43:57,259
علي العودة إلى الداخل.
579
00:44:02,765 --> 00:44:04,349
هل سترحل أخيراً؟
580
00:44:59,696 --> 00:45:00,906
رباه.
581
00:45:02,742 --> 00:45:05,369
- كم؟
- 50 مليوناً.
582
00:45:24,346 --> 00:45:25,931
كيف وصلت بهذه السرعة؟
583
00:45:26,598 --> 00:45:28,558
على مزالج. ماذا تظنين؟
584
00:45:29,143 --> 00:45:31,228
أحضرتها بالشاحنة من "شيكاغو".
585
00:45:31,311 --> 00:45:34,064
- ليست مغلفة.
- قم بتغليفها إذن.
586
00:45:34,940 --> 00:45:35,941
50 مليوناً؟
587
00:45:36,025 --> 00:45:38,485
أنت رجل ذكي. ستجد وسيلة.
588
00:45:38,568 --> 00:45:40,612
ولكنني سأبقى، للتأكد من أنها بأمان.
589
00:45:45,575 --> 00:45:47,536
لا يمكننا القيام بذلك بهذه الملابس.
590
00:45:47,619 --> 00:45:52,082
سنعود خلال ساعة، اتفقنا؟
أيمكنك أخذها إلى ذلك الكوخ عند الزاوية؟
591
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
سنراك عما قريب.
592
00:45:56,420 --> 00:45:58,005
هل ستخفيها هنا؟
593
00:45:58,088 --> 00:46:00,883
لا يمكنني استخدام منشأة التخزين.
يعرف آل "سنيل" بأمرها.
594
00:46:00,966 --> 00:46:02,134
ولكن ماذا عن "رايتشل"؟
595
00:46:02,217 --> 00:46:03,844
لا وقت لدي للعبث.
596
00:46:03,928 --> 00:46:05,637
ليس بوجود الفدراليين. وعلينا تغليفها كلها.
597
00:46:05,720 --> 00:46:07,890
تجاهل تغليفها. أبعدها عن الأنظار وحسب.
598
00:46:07,973 --> 00:46:10,976
لا يمكنني تكويم أموال في جدار
واعتبار الأمر منتهياً.
599
00:46:11,060 --> 00:46:13,687
هناك تعفن ونمل أبيض وجرذان.
600
00:46:13,770 --> 00:46:16,899
في أول عام قمت به بهذا، خسر "بروس" 300 ألف
خلال يومين بسبب السناجب.
601
00:46:18,108 --> 00:46:21,153
ولكن ذلك سيتطلب أياماً منا نحن الاثنين.
602
00:46:21,236 --> 00:46:22,696
لذلك سنحتاج إلى من يساعدنا.
603
00:46:28,077 --> 00:46:29,161
لا.
604
00:46:36,251 --> 00:46:38,378
ألم يمكنكما التبرع بدولارين
لعلاج مرض الصداف؟
605
00:46:38,462 --> 00:46:41,506
- إنه ليس مالنا.
- نعم. وهو ليس مرضاً.
606
00:46:41,590 --> 00:46:45,094
- رباه.
- حسناً. بقي صندوق واحد.
607
00:46:46,303 --> 00:46:47,930
أنا أتضور جوعاً.
608
00:46:48,013 --> 00:46:51,600
أنتما تخرقان الآن حوالي 10 قوانين
متعلقة بعمل الأطفال.
609
00:46:51,683 --> 00:46:53,310
دعوني أحشر هذه القطعة هنا.
610
00:46:53,393 --> 00:46:55,812
سأذهب لأرى ما يوجد
في مطبخ "رايتشل"، اتفقنا؟
611
00:46:55,896 --> 00:46:57,022
حسناً.
612
00:49:02,772 --> 00:49:04,024
"روس"؟
613
00:49:05,692 --> 00:49:06,651
"روس"!
614
00:49:18,288 --> 00:49:22,251
- ما كان ذلك بحق السماء؟
- الأرجح أنه محول الكهرباء.
615
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
هذا جيد. المولدات بدأت تعمل.
عزيزتي، سأذهب لتفقد ذلك.
616
00:49:26,671 --> 00:49:27,714
حسناً.
617
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
هل أنت بخير؟ ما كان ذلك؟
618
00:49:37,974 --> 00:49:40,394
لا بد أن شيئاً ما قضم ذلك السلك.
619
00:49:40,477 --> 00:49:41,520
هل تشم تلك الرائحة؟
620
00:49:45,565 --> 00:49:47,026
ما هذا بحق السماء؟
621
00:50:09,089 --> 00:50:10,257
رباه.
622
00:50:10,882 --> 00:50:12,342
سحقاً!
623
00:50:13,009 --> 00:50:14,178
هل تعرفهما؟
624
00:50:15,679 --> 00:50:18,057
هذان "روس" و"بويد لانغمور".
625
00:50:19,683 --> 00:50:22,394
لماذا لديهما أسلحة نارية
وكيس للطوارئ يا "مارتي"؟
626
00:50:23,603 --> 00:50:25,939
- هل فعلت هذا؟
- ماذا؟
627
00:50:26,940 --> 00:50:28,775
لقد تلاعب أحدهم بكل الأسلاك.
628
00:50:29,651 --> 00:50:32,946
- عم تتحدثين؟
- لقد تم تجهيزها.
629
00:50:34,198 --> 00:50:37,534
- تجهيزها؟
- نعم، هناك تماماً. إنها مجهزة.
630
00:50:41,205 --> 00:50:44,040
هل فعلت هذا؟
كنت تعرف أنهما سيحاولان النيل منك.
631
00:50:44,124 --> 00:50:46,543
لأن أحداً ما فعل هذا عمداً يا "مارتي".
632
00:51:04,228 --> 00:51:07,564
غادرا هذا المكان، كلاكما. سأتصل بالشرطة.
633
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
ضعي الهاتف من يدك.
634
00:51:10,066 --> 00:51:12,444
هل تفهمين؟ طلبت منك وضع الهاتف من يدك!
635
00:51:12,527 --> 00:51:14,070
- اهدأ.
- هل هذه المرأة ستسبب مشكلة؟
636
00:51:14,154 --> 00:51:17,491
لن تسبب مشكلة إلا إن قتلتها. أخفض سلاحك.
637
00:51:17,574 --> 00:51:19,243
يجب عليها الاتصال بالشرطة.
638
00:51:19,326 --> 00:51:22,371
يُفترض بها ذلك. تحدث صدمات كهربائية
عند هذه البحيرة طوال الوقت.
639
00:51:22,454 --> 00:51:25,582
لقد حدثت 4 هذا العام. هذه ليست مشكلة.
640
00:51:25,665 --> 00:51:27,792
علينا فقط التخلص من كيس الطوارئ والأسلحة،
641
00:51:27,876 --> 00:51:29,878
ثم تتصلين بالشرطة. قولي إنه كان حادثاً.
642
00:51:29,961 --> 00:51:32,756
اقترب قارب أكثر مما ينبغي وقطع الأسلاك.
643
00:51:32,839 --> 00:51:35,675
فسقطا في المياه. من السهل تفسير ذلك.
644
00:51:35,759 --> 00:51:38,595
إن قتلتها واختفت آثارها،
لن تستطيع تفسير ذلك.
645
00:51:39,679 --> 00:51:42,974
لا تقلق بشأنها.
إنها تجيد عدم التدخل فيما لا يعنيها، صحيح؟
646
00:51:43,725 --> 00:51:45,059
- صحيح؟
- نعم.
647
00:51:47,687 --> 00:51:51,316
غادر هذا المكان بحق السماء يا "مارتي".
أنت لم تكن هنا الليلة.
648
00:51:52,609 --> 00:51:54,278
لنر إن كنت تجيدين
عدم التدخل فيما لا يعنيك.
649
00:51:54,861 --> 00:51:56,780
سأكون الشاهد الليلة عند تحدثك مع الشرطة.
650
00:51:56,863 --> 00:51:59,491
- تأكدي من صحة كل الوقائع.
- ستتدبر الأمر.
651
00:52:00,242 --> 00:52:02,161
- ستتدبرين الأمر. صحيح؟
- نعم.
652
00:52:02,244 --> 00:52:03,662
- هيا.
- نعم.
653
00:52:10,710 --> 00:52:12,045
نعم يا "ديل".
654
00:52:12,921 --> 00:52:15,089
حدثت بعض المشاكل.
655
00:52:17,634 --> 00:52:19,844
سأتصل بك فور حصولي
على المزيد من المعلومات.
656
00:52:20,845 --> 00:52:22,722
حسناً. إلى اللقاء.
657
00:52:25,392 --> 00:52:27,894
أود الإبلاغ عن حادث رجاءً.
658
00:52:34,568 --> 00:52:36,027
اذهبا لتنظيف أسنانكما.
659
00:52:36,110 --> 00:52:38,405
- اذهبا للنوم مباشرة.
- سندخل على الفور.
660
00:52:45,579 --> 00:52:46,788
كادا...
661
00:52:47,706 --> 00:52:49,916
- كان من الممكن...
- ولكن لم يحدث ذلك.
662
00:52:49,999 --> 00:52:52,085
- كان ولدانا معنا.
- أعرف.
663
00:52:53,253 --> 00:52:54,838
من كان بإمكانه تجهيز ذلك الميناء؟
664
00:53:16,192 --> 00:53:17,611
هل نجح ذلك؟
665
00:53:22,741 --> 00:53:23,867
نعم.
666
00:53:27,787 --> 00:53:30,790
ماذا لو كانت "رايتشل" قد ذهبت
في نزهة في القارب؟
667
00:53:33,627 --> 00:53:35,211
القوارب في المخزن.
668
00:53:37,881 --> 00:53:40,300
ماذا لو كانت "شارلوت" قد ذهبت للسباحة؟
669
00:53:44,721 --> 00:53:46,222
الجو بارد جداً للسباحة.
670
00:53:55,857 --> 00:53:57,609
إنهما عماك.
671
00:54:07,661 --> 00:54:09,496
لم يكن بإمكاني أن أدعهما يقتلانك.
672
00:54:31,726 --> 00:54:33,645
ماذا قال الشريف؟
673
00:54:33,728 --> 00:54:35,522
سيعتبره حادثاً.
674
00:54:35,605 --> 00:54:37,482
هي فعلت هذا، وأنت تعرف ذلك.
675
00:54:37,566 --> 00:54:38,983
أيمكنك تلقي مكالمتك في الخارج؟
676
00:54:39,067 --> 00:54:41,403
- بالضبط كما حاولت قتل "مارتي".
- بدأت المباراة.
677
00:54:41,486 --> 00:54:43,154
تباً لمباراتك.
678
00:54:43,237 --> 00:54:45,031
- عفواً؟
- "روب".
679
00:54:45,699 --> 00:54:47,326
مهلاً، اهدأ.
680
00:54:48,660 --> 00:54:52,539
- اعتقلها.
- بأية تهمة؟ كان حادثاً.
681
00:54:53,247 --> 00:54:54,458
هراء.
682
00:54:54,541 --> 00:54:56,960
من الأفضل لك أن يكون حادثاً يا "روي".
683
00:54:58,252 --> 00:55:01,047
لأنها إن كانت قد قامت بهذا فعلاً،
فأنت تتحمل المسؤولية.
684
00:55:04,801 --> 00:55:07,136
كانت تدرك نوايا "روس" ذلك اليوم،
وأنت كنت تعرف ذلك.
685
00:55:07,220 --> 00:55:10,849
وأنت منحته فرصة أخرى
لأنك كنت مدفوعاً بغرائزك الجنسية.
686
00:55:19,608 --> 00:55:20,692
أخيراً.
687
00:55:26,948 --> 00:55:28,241
هذه فكرة سيئة.
688
00:55:37,301 --> 00:56:07,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
689
00:56:07,500 --> 00:56:37,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
690
00:57:22,856 --> 00:57:24,858
ترجمة "أندره إلياس"