1
00:00:00,169 --> 00:00:03,408
MustafaHH: المترجم
mustafahh15@gmail.com :للمراسلة

2
00:00:03,413 --> 00:00:07,066
"فريق ترجمة منتدى "ستار تايمز
T.T
MustafaHH يقدم لكم المترجم

3
00:00:07,186 --> 00:00:10,357
"رجل العائلة"
الموسم السابع الحلقة الأولى

4
00:00:10,477 --> 00:00:12,606
:للمزيد من ترجماتي
mustafahhtrans.blogspot.com

5
00:00:12,607 --> 00:00:29,287
MustafaHH
يتمنى لكم مشاهدة ممتعة

6
00:00:33,446 --> 00:00:36,970
هيا يا شباب، الناس سيأتون
للحفلة التنكرية في أي وقت

7
00:00:37,683 --> 00:00:39,936
بدلة لطيفة لـ"سنوبي" يا براين -
شكراً -

8
00:00:40,633 --> 00:00:42,617
،أتقد بأنه ليس صحيحاً ما يقولونه

9
00:00:42,578 --> 00:00:45,409
بأنك تستطيع ضرب "سنوبي" في المعدة
بأقوى ما تستطيع، وهو لن يشعر

10
00:00:45,529 --> 00:00:47,531
ذاك هودني -
لا،براين -

11
00:00:47,515 --> 00:00:48,717
الآن، انهض وعمل الرقصة

12
00:00:48,701 --> 00:00:50,165
لا، لن اعمل الرقصة

13
00:00:50,149 --> 00:00:51,058
!اعمل الرقصة

14
00:01:00,540 --> 00:01:01,344
،مرحباً يا مستنقع

15
00:01:01,356 --> 00:01:03,713
"رائع أنت تلبس مثل "ديناميت نابليون

16
00:01:03,833 --> 00:01:05,003
هل قلت أي شيء مضحك؟

17
00:01:05,027 --> 00:01:07,877
لا، أنا قلت شيء "ملتوي" لأنني مللت
."من كوني "ملتوي

18
00:01:07,997 --> 00:01:10,681
،أنت تهاجمني كشخص لا يستمتع
لكن الآخرين قد يستمتعون

19
00:01:10,939 --> 00:01:13,142
تلبس مثل من يا بيتر؟ -
"أنا "لورا بوش -

20
00:01:13,262 --> 00:01:14,652
وأنا الرجل الذي قتلته

21
00:01:14,772 --> 00:01:17,696
هذا صحيح، نسيت، "لورا بوش" قتلت رجلاً

22
00:01:17,715 --> 00:01:18,902
نعم، فعلت ذلك

23
00:01:19,022 --> 00:01:20,658
لورا بوش قتلت رجل

24
00:01:20,642 --> 00:01:22,630
لورا بوش قتلت رجل

25
00:01:24,234 --> 00:01:24,973
حسناً، أدخل

26
00:01:26,380 --> 00:01:29,154
أتعلم لما هذا، يا براين، تذكُر؟

27
00:01:29,174 --> 00:01:31,131
:في آخر أسبوعين دائماً أقول

28
00:01:31,155 --> 00:01:33,863
هل أستطيع أن احصل على
دقيقتين لاتحدث معك بخصوص شيئاً ما؟

29
00:01:33,882 --> 00:01:35,300
هذا ما كان بخصوصه

30
00:01:35,610 --> 00:01:36,905
هذا المساء خَرِب

31
00:01:36,889 --> 00:01:38,029
انظر أنا ... حسناً ماذا؟

32
00:01:38,012 --> 00:01:40,415
هذا المساء خَرِب. كل أمسية لي خَرِبة

33
00:01:40,535 --> 00:01:42,202
لما تقولها هكذا؟ -
أقول ماذا؟ -

34
00:01:42,322 --> 00:01:43,998
أنا فقط أشير إلى أن
الحفلة مملة

35
00:01:44,020 --> 00:01:45,946
أتعلم، انا لن أكون ممل في هذا

36
00:01:48,745 --> 00:01:50,193
حسناً، فقط أنا متأكد، حقاً؟

37
00:01:50,493 --> 00:01:53,142
هل أنت فقط تريد إزعاجي، أو
أنت تقول هكذا بطبيعتك؟

38
00:01:53,138 --> 00:01:55,259
ما الذي تتحدث عنه؟
أتحدث عن هذا المساء الخـ_رب

39
00:01:55,280 --> 00:01:56,550
"ليس هكذا تقول "خرب

40
00:01:56,574 --> 00:01:57,483
ماذا، خـ_رب؟

41
00:01:57,603 --> 00:01:59,810
ما الذي تدعو بقايا اللغة
اليونانية القديمة

42
00:01:59,840 --> 00:02:01,663
خراب؟ -
وكيف ستصف هذا المساء؟ -

43
00:02:01,684 --> 00:02:03,586
خـ_رب، بالتأكيد
هذا المساء خـ_رب

44
00:02:03,610 --> 00:02:05,074
قُل خرب -
خـ_ رب -

45
00:02:05,043 --> 00:02:06,337
خرب -
خـ_ رب -

46
00:02:06,306 --> 00:02:07,542
خرب -
خـ_ رب -

47
00:02:07,583 --> 00:02:09,665
غبي -
براين، لا تكن قاسياً -

48
00:02:10,289 --> 00:02:11,830
هذه بزة رائعة يا جو

49
00:02:11,950 --> 00:02:15,558
هل أنت "اف دي آر"؟ -
"لا، أنا السباح الاولمبي "مارك سبيتز -

50
00:02:15,678 --> 00:02:19,425
تقصد إذا غطس داخل المياه؟ -
لا، مارك سبيتز العادي -

51
00:02:19,545 --> 00:02:21,265
انتظر، هل أنت
ستيفن هاوكينغ" على الشاطئ؟"

52
00:02:21,283 --> 00:02:22,739
!لا، أنا مارك سبيتز

53
00:02:22,859 --> 00:02:24,451
!ربح سبع ميداليات ذهبية

54
00:02:24,465 --> 00:02:27,100
فهمت، أنت نسبة ماغنوم الثابتة

55
00:02:27,087 --> 00:02:29,821
أنا ... حسناً، أنا نسبة ماغنوم الثابتة

56
00:02:32,347 --> 00:02:35,115
براين، هناك الفتاة التي معنا في تدريبات
اليوغا أريدك أن تقابلها

57
00:02:35,235 --> 00:02:38,227
،الآن، انظر يا لويس، أنا أقدر ذلك
لكنني لست معك في هذه المآزق

58
00:02:38,347 --> 00:02:41,424
ما بك، عليك إخراج نفسك من هناك

59
00:02:41,709 --> 00:02:43,751
جين، هذا براين

60
00:02:44,194 --> 00:02:47,428
براين، لويس أخبرتني كثيراً عنك

61
00:02:47,548 --> 00:02:49,637
أنت أجمل مما قالت

62
00:02:49,757 --> 00:02:53,239
شكراً
إذاً هذا زي رائع

63
00:02:53,359 --> 00:02:57,424
من أنت، واحد من ضحايا "فريدي كروينجر؟ -
أنا من ضحايا جدول أعضاء التحرر -

64
00:02:57,544 --> 00:02:58,708
أنا قتلت جنيناً

65
00:02:58,733 --> 00:03:01,784
هل تعلم أن ضحايا قتل الأطفال الرضع
الديمقراطيين بالآلاف؟

66
00:03:01,821 --> 00:03:05,591
وبعض المرات يعيدون وضع الاطفال في الرحم
لكي يجهضوا مرة أخرى؟

67
00:03:06,226 --> 00:03:09,071
هل حظيت بأي صداقة طوعية؟ -
لا، لم أحظى بذلك -

68
00:03:09,058 --> 00:03:11,226
،نعم، أحظى بمساء رائع
هيا يا صديقي لنمضي

69
00:03:12,523 --> 00:03:14,594
نعم، مع "نون" كبيرة

70
00:03:18,470 --> 00:03:20,273
توقف عن أن تبدو كالمكتئب، يا براين

71
00:03:20,304 --> 00:03:23,695
أنا متأكد بأنك ستجد شخصاً ما
يحب الأجهاض كما تحبه أنت

72
00:03:23,717 --> 00:03:25,392
... ليست هذه القضية، يا ستوي. أنا فقط

73
00:03:25,414 --> 00:03:27,802
تعبت من أن مُلاقاة كل فتاة
تبدو كالمجنونة

74
00:03:27,922 --> 00:03:29,390
أشياء سأعملها لأجلك

75
00:03:29,353 --> 00:03:33,289
الآن، دعنا ننسى مشاكلنا
ونسرح في عالم الكتب

76
00:03:33,696 --> 00:03:38,749
هورتن يسمع عُنف أُسري في الغرفة"
"المجاورة ولا يهاتف الـشرطة

77
00:03:38,750 --> 00:03:41,377
!أتعتقد أنه من السهل العمل طوال اليوم؟ -
لا -
!تعتقد بأنه يعجبني ذلك؟ -

78
00:03:41,401 --> 00:03:43,652
،لا أتقد بأنه سهل
!لكن أعتقد بالفعل بأنه يعجبك

79
00:03:43,638 --> 00:03:46,676
،لا، أنا، نعم، أنا أحبُ أن أكون بعيداً عنك
!لانني لا أطيق النظر إليك

80
00:03:46,706 --> 00:03:48,058
...أنت

81
00:03:49,057 --> 00:03:51,598
!أتعتقد بأني أريد فعل ذلك؟
!أتعتقد بأني أريد أذيتك؟

82
00:03:51,617 --> 00:03:54,950
ليس أمام الطفل -
!لا أريد أذيتك! أنت تجعلني آذيك -

83
00:03:54,978 --> 00:03:57,673
متأكد بأنه يوجد جهتين لهذا

84
00:03:59,599 --> 00:04:01,103
آسف

85
00:04:01,104 --> 00:04:04,543
لا أعتقد بأنك تريد هذا الكتاب، كله عن الإلحاد -
أعلم -

86
00:04:04,501 --> 00:04:05,965
أنا ملحد -
حقاً؟ -

87
00:04:06,085 --> 00:04:07,919
وأنا كذلك -
أنه لك بالكامل -

88
00:04:07,891 --> 00:04:09,797
آشعر بالأسى، أخذت آخر نسخة

89
00:04:09,804 --> 00:04:11,820
حسناً، هناك طريقة واحدة لإستقرار هذا

90
00:04:11,792 --> 00:04:13,891
إذا يوجد رب، أرسل نسخة أخرى

91
00:04:14,988 --> 00:04:16,237
أعتقد هذا جوابنا

92
00:04:17,664 --> 00:04:20,462
أتعلم، عن كيفية أخذه وإرساله
بعد قراءته

93
00:04:20,669 --> 00:04:21,373
احلف بالرب؟

94
00:04:22,594 --> 00:04:23,899
!توقف

95
00:04:24,275 --> 00:04:27,458
لان ... الافتقاد سوف...،اسمع
هذا عنواني

96
00:04:28,162 --> 00:04:29,880
شكراً
أراك لاحقاً

97
00:04:36,420 --> 00:04:38,045
يا إلهي، لا توجد رسائل لي

98
00:04:38,165 --> 00:04:41,397
براين، كنتم تذهبون للبريد كل يوم خلال
هذا الأسبوع، ما الذي تبحثون عنه؟

99
00:04:41,517 --> 00:04:43,416
أتوقع طرد مهم جداً

100
00:04:43,435 --> 00:04:44,251
طرد آخر؟

101
00:04:44,371 --> 00:04:46,693
أنت لم تفتح الطرد الذي
أتاك قبل أبوع مضى

102
00:04:48,190 --> 00:04:50,434
أيها الغبي! لِمَ لَمْ تخبرني
أين حدث هذا؟

103
00:04:50,463 --> 00:04:52,745
لأنني كنت استخدمه لتثبيت القبعة

104
00:04:52,763 --> 00:04:54,660
ماذا؟ -
لتثبيت القبعة يا براين -

105
00:04:54,923 --> 00:04:58,153
قبعتي تبتعد مع الرياح، لذا
وضعت الطرد عليها لكي لا تبتعد

106
00:04:58,273 --> 00:05:01,656
هذا أغبى شيء سمعته، أنت لا تلبس
قبعة ولا توجد رياح هنا

107
00:05:06,689 --> 00:05:09,271
يا سيدي، أنت تدين لي بقبعة جديدة

108
00:05:12,778 --> 00:05:15,294
أتعلم ... كنت فرح جداً
بإرسالك الكتاب

109
00:05:15,336 --> 00:05:18,230
لن أكذب عليك، جئت كل هذه المسافة
لأصلي لكي ألاقيك مرة أخرى

110
00:05:18,350 --> 00:05:19,806
... شيئاً جيداً لم تفعله، لان

111
00:05:19,926 --> 00:05:21,327
ما تريد سماعه، صحيح؟

112
00:05:22,726 --> 00:05:25,205
هل يمكن أن أثير انتباه الناس
بكعكة الجبن السماوية؟

113
00:05:25,426 --> 00:05:28,571
لا، لكن سأستعير كلمتك بـ" لا يوجد
."بعد الحياة مرض الانتفاخ

114
00:05:31,295 --> 00:05:32,619
الآن جعلنا النادل يشارك

115
00:05:33,426 --> 00:05:36,187
.أحب أن أكون جزء في الأشياء
سأعطيك الحلويات الآن

116
00:05:37,145 --> 00:05:39,746
أتعلم يا كارولين، أنا وجدت نفسي

117
00:05:39,765 --> 00:05:43,370
.متصل مع شخص آخر مثلما يحدث معك
أنا مستمتع بأن أكون معك

118
00:05:44,385 --> 00:05:45,709
أنا أيضاً يا براين

119
00:05:49,100 --> 00:05:52,402
المركب الذي نركبه

120
00:05:52,522 --> 00:05:55,999
ضوء القمر الذي فوق البحيرة

121
00:05:56,119 --> 00:06:02,466
طريقة رقصنا، وهمهمتنا لأغنيتنا المفضلة

122
00:06:03,848 --> 00:06:10,635
الأشياء التي فعلنا الصيف الماضي

123
00:06:11,128 --> 00:06:17,889
سأتذكر كل الشتاء بأكمله

124
00:06:19,029 --> 00:06:22,598
الطريق السريع والمرح

125
00:06:23,008 --> 00:06:26,846
الدمى التي ربحناها

126
00:06:26,966 --> 00:06:32,976
الجرس الذي دَققته لأُثبت بأني الأفضل

127
00:06:34,492 --> 00:06:41,142
الأشياء التي فعلنا في الصيف الماضي

128
00:06:42,081 --> 00:06:48,888
سأتذكر كل الشتاء بأكمله

129
00:06:49,671 --> 00:06:52,227
حظيت بوقت رائع الليلة، يا براين

130
00:06:52,347 --> 00:06:55,081
حسناً، هل هناك ... أي سبب يجعل الليلة تنتهي؟

131
00:06:57,341 --> 00:06:59,067
لا تفعلها يا براين

132
00:07:01,877 --> 00:07:03,978
!يا للهول ؟
اعذريني للحظة

133
00:07:04,853 --> 00:07:07,107
ستوي، هل كنت مختبئ بالخلف
طوال المساء؟

134
00:07:07,135 --> 00:07:09,379
نعم، أنا أحميك من نفسك يا براين

135
00:07:09,499 --> 00:07:12,199
أنت للتو ذهبت هناك وحاولت
تكون صداقة مع تلك الفتاة

136
00:07:12,396 --> 00:07:15,711
إذاً، ما الخطأ في ذلك؟ -
لهذا لا تستطيع المحافظة على أي صداقة -

137
00:07:15,831 --> 00:07:18,424
أنت تقترب لفعل ذلك
لكن في النهاية ينتهي كل شيء

138
00:07:18,544 --> 00:07:19,289
فكر بذلك

139
00:07:19,655 --> 00:07:21,054
يا إلهي، أتعلم ربما أنت محق

140
00:07:21,298 --> 00:07:24,199
أنا بالفعل، دائماً أتسرع في تكوين
الصداقات لكني في النهاية اخسرها

141
00:07:24,758 --> 00:07:26,176
ربما هذا ما يجعل الصدقات تخترب

142
00:07:26,711 --> 00:07:28,936
أتعلم... سأكون حذراً هذه المرة

143
00:07:30,918 --> 00:07:33,829
اسمعي، ... علي الذهاب -
حقاً؟ -

144
00:07:34,101 --> 00:07:35,688
لا تقلقي. ستراني مرة أخرى

145
00:07:38,364 --> 00:07:40,965
عملٌ جيد يا براين، لا تقلق
سأساعدك في هذا

146
00:07:42,448 --> 00:07:44,012
إذاً، تريد أن تأكل شيئاً ما؟

147
00:07:44,435 --> 00:07:46,510
هل نستطيع الذهاب إلى مكان
توجد في القوائم صور للمأكولات؟

148
00:07:46,519 --> 00:07:48,397
لنذهب إلى مكان
!توجد في القوائم صور للمأكولات

149
00:07:52,181 --> 00:07:54,397
يا إلهي... أنا بالفعل
استمتعت بالفيلم الليلة

150
00:07:54,435 --> 00:07:56,576
أتعلمين... كادت أن تكون كوميديا ملموسة

151
00:07:56,604 --> 00:07:58,172
لأن "روبن ويليامز" لديه لحية

152
00:07:58,998 --> 00:08:01,928
ظهري أصبح متصلباً بسبب
جلوسي على مقعد السينما

153
00:08:02,280 --> 00:08:03,857
على الأرجح باستطاعتي
الطلب منك التدليك

154
00:08:04,435 --> 00:08:06,463
هل تمانع؟ -
لا أمانع مطلقاً -

155
00:08:06,951 --> 00:08:09,590
أتعلم ... لقد أخذت درس في
التدليك التايلندي في فصل الدراسة المُلحقة

156
00:08:11,838 --> 00:08:13,557
يا صبي، هذه بومة عالية جداً

157
00:08:14,862 --> 00:08:16,017
!لا تقعل ذلك يا براين

158
00:08:16,740 --> 00:08:18,618
بِخفة

159
00:08:19,778 --> 00:08:22,041
...ساعلمكِ ما سيجعلكِ مرتاحه

160
00:08:22,069 --> 00:08:23,750
أغنيتين لألفيس واحظي بنومة هنية

161
00:08:25,731 --> 00:08:29,591
حسناً، إذا قلت علي ذلك -
حسناً، أنا ... سأقول ليلة سعيدة -

162
00:08:31,948 --> 00:08:32,906
!عمل رائع يا براين

163
00:08:33,764 --> 00:08:36,215
مرحباً -
لستُ مهتم -
حسناً -

164
00:08:39,793 --> 00:08:41,286
الدراجة المزدوجة

165
00:08:41,587 --> 00:08:45,239
ستأخذ جول حول البلد ودع
الأيدز يدور في رأسك؟

166
00:08:45,359 --> 00:08:47,760
تهت يا ستوي، أنا سأنام براحة الليلة

167
00:08:48,605 --> 00:08:51,516
ما حدث لـ" كُن حذراً"؟ -
لقد كنت حذراً -

168
00:08:51,544 --> 00:08:53,929
لقد خرجنا لمدة ثلاثة أسابيع
ولم أجرب شيئاً

169
00:08:54,143 --> 00:08:56,296
بالرغم أنها تعطين بعض
الأشارات القوية

170
00:08:56,868 --> 00:08:59,131
إذاً، هل لديك أية أفكار عمّا ستفعله
الليلة؟

171
00:09:00,944 --> 00:09:02,596
... لا اعلم

172
00:09:04,301 --> 00:09:06,817
لا أعلم يا براين، أنت لا تريد
تخريب الأمور

173
00:09:07,070 --> 00:09:08,686
حسناً، سنعرف الليلة، أليس كذلك؟

174
00:09:08,883 --> 00:09:11,418
:حسناً، لكن آخر نصيحة
،تذكر

175
00:09:11,695 --> 00:09:16,117
استمع لجسدها، ورد بالطريقة
التي تريد منها الرد عليك

176
00:09:17,292 --> 00:09:19,357
حسناً، شكراً، هذا مساعد جداً

177
00:09:20,240 --> 00:09:22,653
ستكون مُحب رائع يا براين

178
00:09:25,001 --> 00:09:27,949
ما الذي تفعله؟ -
آسف، لديك قليلاً ... شيئاً ما -

179
00:09:46,311 --> 00:09:49,541
!يا إلهي! كارليون؟!كليفيلند؟

180
00:09:49,570 --> 00:09:53,138
براين، أغلق النافذة أنت تدع
كل النتانة تخرج للخارج

181
00:09:54,612 --> 00:09:57,776
لا أصدق هذا. كليفلند أنت
تنام مع صديقتي

182
00:09:57,804 --> 00:10:00,471
لم يخبرني أحد
بأنها صديقتك

183
00:10:00,591 --> 00:10:04,138
أنا لست صديقته -
ما الذي تتحدثين عنه يا كارليون؟ تواعدنا لثلاثة أسابيع -

184
00:10:04,176 --> 00:10:07,853
في الواقع، أنت لم تتعلق بي بشكل أقوى
فعتقد بأنك تريدنا أن نكون أصدقاء

185
00:10:07,839 --> 00:10:10,960
والتقيت بـكلفيلند، والامور تحسنت معه

186
00:10:11,650 --> 00:10:13,735
لكن.. كيف إلتقيتم؟

187
00:10:13,742 --> 00:10:15,371
التقينا في ستاربكس

188
00:10:15,357 --> 00:10:18,449
هي بدأت بالحديث عن شمعها
البرازيلي الجديد

189
00:10:18,450 --> 00:10:20,908
ولم تكن ترتدي بنطال داخلي

190
00:10:21,028 --> 00:10:24,754
علي أن اكون غريباً لكي
اهمل مثل هذه الاشارات

191
00:10:24,753 --> 00:10:28,882
... لكن يا كارولين، أنتِ لم تفهمينني
... أردتك كالمجنون، لكن

192
00:10:29,213 --> 00:10:32,762
لكني اكتشفت بأني إذا ضبطت نفسي ستحترميني -
احترمك بالفعل -

193
00:10:32,882 --> 00:10:33,758
وانا ايضاً

194
00:10:33,979 --> 00:10:36,165
الآن لمَ لا تقفز على تلك الدراجة الغريبة

195
00:10:36,176 --> 00:10:39,363
وتأخذ لنفسك مصاصة أو كوب كيك
أو شيئاً ما

196
00:10:41,369 --> 00:10:43,656
نحن بخير يا براين، نحن بخير

197
00:10:49,731 --> 00:10:51,678
... إذاً، كارولين

198
00:10:52,612 --> 00:10:57,242
اعتقد أن علييها إلتماس ذلك عندما تسنح الفرصة -
ماذا؟ أنت من اخبرني بالانتظار -

199
00:10:57,277 --> 00:10:59,223
أنت أحمق مجنون، لم أقل ذلك يا أحمق

200
00:10:59,224 --> 00:11:02,552
حسناً، شكراً لك، حصل عليها كليفيلند -
أتعلم ما تحتاج إليه؟ -

201
00:11:02,523 --> 00:11:06,459
،تحتاج للتوقف عن التأشير
!والخروج من المنزل، والحظي بالاستمتاع

202
00:11:06,430 --> 00:11:10,752
رائع، ليس مثل امرأة بعمر الـ37
على مرح اللقاء الأول

203
00:11:11,637 --> 00:11:13,984
.هذا رائع، صحيح
نحن نستمتع

204
00:11:14,012 --> 00:11:18,041
.أقصد، ماذا لو نسيت محفظتك؟ سأدفع
أنا سأدفع عن الجميع

205
00:11:18,064 --> 00:11:22,834
.ستفهمها المرة المقبلة
لذا أنت مدهوش؟ قتلت رجل

206
00:11:22,862 --> 00:11:26,542
متأكد بأنه كان دفاعاً عن النفس -
لا. أنا شعرت بالقتل -

207
00:11:28,844 --> 00:11:33,952
.أنت تقول قصص رائعة
أنا وبيضاتي الثلاث نحظى بأفضل وقت

208
00:11:37,407 --> 00:11:39,520
سنجعلك تقف مرة أُخرى يا براين

209
00:11:39,640 --> 00:11:42,835
.أعرف ما يشعرني بالتحسن
الحلاوة اللذيذة

210
00:11:43,032 --> 00:11:45,548
مرحباً! أهلاً بكم في مخبز فجورج

211
00:11:45,746 --> 00:11:47,577
هل تريد بولة حارة من التبول؟

212
00:11:47,839 --> 00:11:49,220
!أنها في المجرى -
ماذا؟ -

213
00:11:50,154 --> 00:11:53,037
!لا! أنت مختبئ تحت بولتي

214
00:11:53,286 --> 00:11:56,027
تستطيع غسيل نفسك في دورة المياه

215
00:12:02,343 --> 00:12:05,704
استطيع غسلها في المنزل -
لماذا، ما الذي هنا؟ -

216
00:12:10,780 --> 00:12:13,334
... انتظر...انتظر...انتظر

217
00:12:13,765 --> 00:12:16,826
ويزدهر الديناميت

218
00:12:20,455 --> 00:12:23,037
،في المرة المقبلة سنذهب للمحل الآخر
ماذا عن ذلك؟

219
00:12:23,075 --> 00:12:25,159
أنسى الأمر فقط، حسناً؟
أريد الجلوس هنا

220
00:12:25,279 --> 00:12:27,076
شاهد مباراة الكرة
واحظى ببعض البيرة

221
00:12:27,114 --> 00:12:29,930
أنها الكرة الثالثة، منخفضة
"وإلى الخارج من "راميريز

222
00:12:29,959 --> 00:12:31,320
انتظر، ماهذا؟

223
00:12:31,358 --> 00:12:35,006
يبدو أن هناك من يحب
العرقية

224
00:12:35,048 --> 00:12:38,879
الجماهير مستمتعة ويبدو
أن الامبراطورية ستسمح لهم بالنهاية

225
00:12:38,916 --> 00:12:41,968
ويزدهر الديناميت

226
00:12:42,001 --> 00:12:44,883
ها هي هناك -
سأخبرك ما هو المؤلم -

227
00:12:44,884 --> 00:12:46,489
في المشاهدة إذا كنت تحب تلك الفتاة

228
00:12:49,593 --> 00:12:53,584
ما الغريب في الجري وراء كليفلند
وكارولين في كل مكان نذهب؟

229
00:12:53,612 --> 00:12:56,260
حسناً، طوال الوقت الذي مكثنا فيه
في المنزل نحن بأمان، صحيح؟

230
00:12:56,668 --> 00:13:00,903
كانت مباراة رائعة -
كارولين أنه من الرئع معرفتك -

231
00:13:00,940 --> 00:13:03,870
أجل يا كليفيند، أنها أمتع
مما عند الزوجة

232
00:13:03,990 --> 00:13:07,044
ماكان اسمها؟
ليزي أو فلوريدا أو شيئاً ما

233
00:13:07,560 --> 00:13:09,053
جينيفر هودسون -
لوريتا -

234
00:13:09,367 --> 00:13:11,912
أتعلم، انه رائع يا كليفيلند، أنتقلت
من امرأه سوداء

235
00:13:11,940 --> 00:13:15,931
إلى امرأه بيضاء من دون تقدم
امرأه هسبانيه في وسط الامر

236
00:13:18,687 --> 00:13:21,729
لوريتا! هذا جوابنا -
ما الذي تقصد؟ -

237
00:13:21,757 --> 00:13:23,203
علينا الذهاب للتحدث إلى لوريتا

238
00:13:23,323 --> 00:13:26,682
،إذا استطعنا إعادتها إلى كليفيلند
فإن كارولين لك بالكامل

239
00:13:27,020 --> 00:13:30,682
.هذه تسديدة طويلة
وكذلك كانت صيحة غرام العربي

240
00:13:35,143 --> 00:13:36,476
من جون إلى كيث

241
00:13:40,913 --> 00:13:43,288
.أتعلم، هذا لن ينفع يا ستوي
لوريتا خانت

242
00:13:43,326 --> 00:13:45,129
كليفيلند. لن تعود له

243
00:13:45,166 --> 00:13:47,936
يمكن اقناعها يا براين. فقط دعني
احدثها

244
00:13:47,955 --> 00:13:49,683
لا، أعتقد أن بمقدوري
التواصل معها بشكل أفضل

245
00:13:49,711 --> 00:13:51,458
هي فقط ستحصل على فحوى
ما تقوله

246
00:13:51,578 --> 00:13:54,636
حقاً؟ أليست هي من الناس
الذين من خارج العائلة ويفهمونني؟

247
00:13:54,756 --> 00:13:57,650
لا، أعتقد بسبب كليفيلند، هي قريبه
بشكل أكبر إلى الممثل الرئيسي

248
00:13:57,674 --> 00:13:59,345
الذي قد يكون غريباً -
حقاً؟ -

249
00:13:59,379 --> 00:14:02,312
نحن نمثل -
حسناً، حسناًن آسف، آسف، رن الجرس -

250
00:14:06,932 --> 00:14:09,176
مرحباً لوريتا -
براين، ستوي -

251
00:14:09,444 --> 00:14:13,191
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
... لأكون صادقاً يا لوريتا -

252
00:14:13,660 --> 00:14:17,304
كليفيلند أرسلنا، هو...يريد استعادتك -
ماذا؟ -

253
00:14:17,424 --> 00:14:18,782
نعم هو يقول بأنه

254
00:14:20,651 --> 00:14:23,383
افتقدك

255
00:14:23,750 --> 00:14:26,210
حسناً، سآخذ فحوى كلامك يا ستوي

256
00:14:26,330 --> 00:14:30,435
.لكني لا استطيع العودة لكليفيلند
ليس بعد كل الألم الذي سببته له

257
00:14:30,858 --> 00:14:31,797
آسف

258
00:14:32,999 --> 00:14:36,041
براين، هل رأيت تلك المطحنة في غرفة المعيشة؟ -
نعم -

259
00:14:42,225 --> 00:14:45,314
براين، هل أستطيع التحدث إليك؟ -
كليفيلند -

260
00:14:45,642 --> 00:14:46,863
لم اميزك بدون

261
00:14:46,900 --> 00:14:48,515
أن أرى صديقتي ملتفة حول خصرك

262
00:14:48,751 --> 00:14:51,671
هي وأنا كلانا نشير إلى نقطة تقرح رائعة

263
00:14:51,791 --> 00:14:52,911
لذا أخذنا استراحة

264
00:14:53,412 --> 00:14:55,914
اسمع، أريد تصفية أية مشاعر سيئة

265
00:14:55,945 --> 00:14:57,835
لديك عني وعن كارولين

266
00:14:59,237 --> 00:15:00,984
لا بأس. هذه

267
00:15:01,685 --> 00:15:03,648
العلاقات المؤقتة، لا تسوى الزعل

268
00:15:03,854 --> 00:15:04,230
جيد

269
00:15:04,451 --> 00:15:07,286
لأننا سنرحل إلى هاواي
ليلة الغد

270
00:15:07,406 --> 00:15:10,493
ماذا؟ -
لديك مشكلة مع ذلك، اذهب وامرح مع نفسك -

271
00:15:15,577 --> 00:15:17,680
لوريتا -
مرحباً، كليفيلند -

272
00:15:17,800 --> 00:15:19,070
ما الذي تفعله هنا؟

273
00:15:19,190 --> 00:15:23,042
كليفيلند، كنت أفكر مؤخراً
عن مدى فقدي لك

274
00:15:23,568 --> 00:15:25,418
أنا آسف إذا آذيتك

275
00:15:25,723 --> 00:15:28,367
أريد أن نجتمع كالعائلة مرة أخرى، و

276
00:15:28,751 --> 00:15:31,127
أعدك بأني لن أخنك مرة أخرى

277
00:15:31,719 --> 00:15:33,287
أحبك يا كليفيلند

278
00:15:34,883 --> 00:15:38,770
أنا لست إرصادي، لكن السماء
تمطر سُفلاء

279
00:15:42,808 --> 00:15:47,334
لا اعرف ما الذي افعله. كارولين وأنا
من المفترض أن نرحل غداً

280
00:15:47,353 --> 00:15:49,611
لكن هنا تأتي كل اعتذارات لوريتا

281
00:15:49,649 --> 00:15:52,353
وتنتظر إعادة شمل العائلة
و ما إلى ذلك

282
00:15:52,473 --> 00:15:55,861
.لم اكن ساسامحها بسرعة يا كليفيلند
تذكر هي كانت مع كواغماير

283
00:15:55,981 --> 00:15:58,001
نعم، هي تبدو كالمجنونة

284
00:15:58,245 --> 00:16:00,376
،حسناً، انتظروا للحظة
دعونا لا نكون

285
00:16:00,395 --> 00:16:02,555
،متعجلين في تشويه سمعة لوريتا
... أقصد

286
00:16:02,675 --> 00:16:04,513
مهما حدث لـ "المسامحه والنسيان"؟

287
00:16:04,633 --> 00:16:06,339
،تريد كليفيلند خارج الموضوع

288
00:16:06,345 --> 00:16:07,771
لتعود لكارولين

289
00:16:08,484 --> 00:16:09,235
... كما تعلم يا براين

290
00:16:10,199 --> 00:16:11,485
... بعض المرات

291
00:16:12,818 --> 00:16:15,532
لا أصدق بأني أعرفك

292
00:16:15,771 --> 00:16:18,954
الامر ليس هذا. أنا فكرت
بأن لوريتا جميلة جداً

293
00:16:19,668 --> 00:16:21,734
بالرغم من وقاحتها و

294
00:16:22,241 --> 00:16:23,621
وذراعها الممتلئ بالدهون

295
00:16:24,852 --> 00:16:28,861
على أقل تقدير سأذهب
للتحدث معها غداً وسأعرف ما شعوري

296
00:16:29,335 --> 00:16:30,922
شكراً لمساعدتك، يا غرفينز

297
00:16:32,016 --> 00:16:34,307
براين، أتعتقد حقاً أن لوريتا رائعة؟

298
00:16:34,427 --> 00:16:36,349
بالتأكيد، هذا شعوري الحقيقي

299
00:16:36,903 --> 00:16:39,476
والآن حقاً شخصيتها قاسية

300
00:16:39,701 --> 00:16:41,297
.قاسية بعض الشّيء

301
00:16:41,787 --> 00:16:44,190
بشكل عام، لوريتا شخصية متطلعة جداً

302
00:16:44,209 --> 00:16:46,294
من اللطيف أن تكون بجوارنا، وحرة

303
00:16:46,322 --> 00:16:48,153
بإكمال حياة الإنجاز الديني

304
00:16:52,050 --> 00:16:54,378
أنا قلق بشأن كليفيلند

305
00:16:54,688 --> 00:16:56,707
لقد كانت غير مغفور لها

306
00:16:56,745 --> 00:16:58,998
لا أتمنى أن يعود لها -
أسمعكِ يا لويس -

307
00:16:59,642 --> 00:17:01,219
أتعلمين، ربما هناك طريقة

308
00:17:01,238 --> 00:17:03,595
لنجعلها تتغير

309
00:17:03,623 --> 00:17:05,933
وكيف ستفعل ذلك؟ -
انتظري -

310
00:17:05,942 --> 00:17:07,097
!يا كاوغماير

311
00:17:08,126 --> 00:17:09,672
كاوغماير؟ -
ماذا؟ -

312
00:17:09,679 --> 00:17:12,386
أنت مشغول الآن؟ -
لا، علي إيجاد الحرية، ما الذي تريد؟ -

313
00:17:12,506 --> 00:17:14,778
ألا تمناع أن تصحب لوريتا مرة أخرى؟

314
00:17:15,956 --> 00:17:18,134
من المحتمل... في أي سياق؟

315
00:17:18,163 --> 00:17:20,660
في الواقع، نحن نحاول أن نجعل كليفيلند
يرى بأنها سيئة

316
00:17:20,679 --> 00:17:23,590
وأن لا يثق بها
وإذا عرف بتآمركم

317
00:17:23,710 --> 00:17:27,606
... حسناً، حسناً، أنا معك الان
على الارجح باستطاعتي فعل ذلك

318
00:17:27,726 --> 00:17:29,013
رائع. شكراً

319
00:17:29,595 --> 00:17:32,600
هذا رائع يا لويس. سنعرض
حقيقة لوريتا

320
00:17:32,976 --> 00:17:35,642
مثل سيرانو عُرّض لأن يكون معادي
للسامية

321
00:17:36,149 --> 00:17:38,257
أحبك لما أنت عليه

322
00:17:39,924 --> 00:17:42,337
بالرغم من حقيقة أن شعبكم يتحكم

323
00:17:42,375 --> 00:17:44,985
بثروة العالم

324
00:17:46,478 --> 00:17:49,980
وباحتمال عالِ بأنكم على الارجح
المسؤولين

325
00:17:49,981 --> 00:17:52,309
... في بدأ الحروب منذ فجر الـ

326
00:17:52,347 --> 00:17:54,554
!صديقي، عدنا لنفس الامر؟ ما مشكلتك؟

327
00:17:54,591 --> 00:17:57,464
من يدعم بوش؟ -
تدبر عملك الخاص يا أيها اليهودي الغبي -

328
00:18:02,680 --> 00:18:05,328
خدمة الغرف -
لم اطلب خدمة الغرف -

329
00:18:05,356 --> 00:18:06,286
هو مُكمل

330
00:18:07,554 --> 00:18:09,763
لدينا سندوشة النادي، طبق فواكه و

331
00:18:09,782 --> 00:18:12,268
!ولحم بقر حار

332
00:18:12,591 --> 00:18:16,873
غلين كواغماير. اخرج من هنا -
تعال يا صديقي، وقت الجولة الثانية -

333
00:18:18,859 --> 00:18:21,187
!أنت الشيطان! خربت حفل زفافي

334
00:18:21,225 --> 00:18:24,549
أنت لا تستطيع مقاومة الرجل "كيو" و
قدرتي الخارقة

335
00:18:24,756 --> 00:18:26,690
-

336
00:18:29,414 --> 00:18:30,962
استمر واضرب رقبته

337
00:18:31,207 --> 00:18:34,475
.أنا امرأة متغيرة
لن أتلاعب بمن مثل نوعك بعد الان

338
00:18:34,503 --> 00:18:35,977
!أنتِ قذرة

339
00:18:37,564 --> 00:18:38,658
مرحباً يا كواغماير

340
00:18:40,057 --> 00:18:42,508
مرحباً كليفيلند -
لما أنت ماكث في الفندق؟ -

341
00:18:43,748 --> 00:18:45,898
منزلي احترق

342
00:18:47,320 --> 00:18:49,330
لما أنت عاري؟ -
عاري؟ -

343
00:18:50,222 --> 00:18:53,813
لكن كل شخص يخبرني بأنني أرتدي
عباءة رائعة مصنوعة من حرير رائع

344
00:18:59,959 --> 00:19:01,836
كليفيلند -
مرحياً لوريتا -

345
00:19:01,956 --> 00:19:04,691
تعال يا عزيزي. هل فكرت
بما قلت؟

346
00:19:04,811 --> 00:19:05,823
نعم

347
00:19:06,171 --> 00:19:07,786
ولازلت أحبك يا لوريتا

348
00:19:08,105 --> 00:19:10,405
كليفلند -
... لكن -

349
00:19:11,597 --> 00:19:13,100
لا استطيع استعادتك

350
00:19:13,438 --> 00:19:15,203
لما لا؟ -
... لوريتا -

351
00:19:15,217 --> 00:19:19,461
جئت إلى هنا لأصدق
بأن لازالت هناك فرصة لنا

352
00:19:20,236 --> 00:19:24,011
،لكن في الطريق، عبرت بحيرة
تخطيت بعض الحجارة

353
00:19:24,049 --> 00:19:26,340
وكان هناك المفكر الاسود

354
00:19:27,599 --> 00:19:32,678
لوريتا، عشنا بعض أجزاء حياتنا
من الماضي لسبب

355
00:19:33,120 --> 00:19:35,636
الذي أنا وأنت باستطاعتنا
المضي قُدماً، ونتحسن حالاً

356
00:19:35,843 --> 00:19:38,782
الذي أنا وأنت لدينا أشياء رائعة

357
00:19:39,115 --> 00:19:42,364
،ولدي صفقة حُب رائعة لك

358
00:19:42,805 --> 00:19:44,185
انتهى وقتنا

359
00:19:44,874 --> 00:19:48,023
أحب شخص آخر -
... كليفيلند -

360
00:19:48,009 --> 00:19:52,123
ألا يوجد شيء أفعله يجعلك سعيداً ؟ -
نعم يوجد -

361
00:19:52,130 --> 00:19:54,353
عيشي حياتك يا لوريتا

362
00:19:54,650 --> 00:19:57,678
عيشيها بحلوها ومرها بقدر المستطاع

363
00:19:57,798 --> 00:19:59,565
احبك

364
00:20:17,094 --> 00:20:19,193
!يا إلهي، كارولين؟

365
00:20:19,931 --> 00:20:21,201
!كاوغماير؟

366
00:20:21,321 --> 00:20:23,853
كليفيلند، أغلق النافذة، أنت
تخرج النتانة للخارج

367
00:20:27,608 --> 00:20:31,170
حسناً، كلانا خُدع من نفس الفتاة -
بالفعل -

368
00:20:31,290 --> 00:20:32,979
لا بأس مع ذلك

369
00:20:33,213 --> 00:20:37,591
أنا وأنت سنجد حب حقيقي يوماً ما -
نعم، أتوقع ذلك -

370
00:20:38,045 --> 00:20:42,658
إذاً، كيف حال صداقتك مع كارولين؟ -
أعتقد بأني ساتذكرها للابد -

371
00:20:42,778 --> 00:20:47,035
نعم، ولا كيف؟ -
براين، أتعتقد بمقدورك تمييز الثالول؟ -

372
00:20:49,192 --> 00:20:52,591
أعتقد بأنه شيء عليك أن
تتفحصه مع طبيبك

373
00:20:52,711 --> 00:20:53,878
حسناً -
حسناً؟ -

374
00:20:54,243 --> 00:20:56,610
نعم -
... حسناً، بما أنني لست دكتور، لا استطيع -

375
00:20:56,614 --> 00:20:59,304
لا، أتفهم -
حسناً، إذاً، لازلنا أصدقاء؟ -
نعم -

376
00:20:59,424 --> 00:20:59,966
حسناً

377
00:21:01,553 --> 00:21:03,445
حسناً، الصيف قادم

378
00:21:04,633 --> 00:21:05,682
انه يؤلم

