1
00:00:25,493 --> 00:00:27,893
هيا هيا لنذهب إلى الشاطئ

2
00:00:29,574 --> 00:00:31,853
اصبري علي لقد قضيت ليلة البارحة كلها
أحاول ادخال الحبل

3
00:00:32,373 --> 00:00:33,893
في رداء السباحة الخاص بوالدك

4
00:00:34,293 --> 00:00:36,093
لقد خرج مجددا

5
00:00:38,092 --> 00:00:41,012
أنا جاهزة للذهاب وسأتبع أحدث التصاميم

6
00:00:41,613 --> 00:00:43,813
من مجلة قلعة الرمال

7
00:00:44,914 --> 00:00:46,075
أنا جاهز أيضا

8
00:00:48,474 --> 00:00:50,914
كل ما بقي هو حماية ماجي من الشمس

9
00:00:59,354 --> 00:01:01,554
أعتقد انها تحتاج حفاظة جديدة

10
00:01:02,433 --> 00:01:03,874
لن يحدث ذلك اليوم

11
00:01:07,322 --> 00:01:09,402
انظروا جميعا
ها هم يقبلون

12
00:01:09,882 --> 00:01:12,722
نحتفل مجددا
بأكثر الأحداث شعبية في سبرينغفيلد

13
00:01:13,322 --> 00:01:15,882
في كل سنة وفي كل ثالث يوم خميس من مايو

14
00:01:16,442 --> 00:01:19,122
نشهد عودة قناديل البحر الحمراء اللاسعة

15
00:01:26,761 --> 00:01:28,802
يا له من منظر يحدث كل سنة

16
00:01:29,281 --> 00:01:31,361
كعودة طيور السنونو إلى كابيسترانو

17
00:01:31,841 --> 00:01:33,681
أو تنصيب رئيس جديد في شبكة فوكس

18
00:01:36,449 --> 00:01:37,889
أقمت علاقة صداقة جديدة

19
00:01:42,688 --> 00:01:44,289
سأذهب إلى إفريقيا

20
00:01:44,728 --> 00:01:49,928
لأرى الأسود والزرافات والقرود وسانتا والغوريلات

21
00:01:50,848 --> 00:01:53,568
أبي لم الكل سعيد بعودة قناديل البحر؟

22
00:01:54,128 --> 00:01:57,368
في القديم اعتقد الناس ان لسم قناديل البحر
مقدرة علاجية

23
00:01:58,008 --> 00:01:59,807
الآن نعرف انها تزيد الأمور سوءا

24
00:02:00,288 --> 00:02:02,768
مثل جراحة الليزر؟
بالضبط

25
00:02:06,488 --> 00:02:09,967
قناديل البحر لقد عدتي

26
00:02:10,647 --> 00:02:13,287
وأبهرتني على الفور

27
00:02:13,847 --> 00:02:18,046
كلمات عذبة أتشوق لبوحها

28
00:02:18,807 --> 00:02:21,486
ولكنك شللت لساني

29
00:02:23,846 --> 00:02:26,125
يا لها من ليلة سحرية

30
00:02:26,646 --> 00:02:29,965
ضوء القمر والموسيقى والبحر

31
00:02:30,645 --> 00:02:33,565
يكفي كلاما
أميليني

32
00:02:36,045 --> 00:02:37,965
أكثر أكثر

33
00:02:41,525 --> 00:02:42,565
أكثر

34
00:02:43,404 --> 00:02:46,324
هذه الليلة شاعرية بمقدار الليلة التي طلبت يدك بها

35
00:02:47,988 --> 00:02:49,908
ربما يمكننا استئجار هذه الفرقة لليلة زفافنا

36
00:02:50,387 --> 00:02:52,788
كنت أتمنى أن نستعمل هذا الكاسيت

37
00:02:53,307 --> 00:02:56,947
سيمور يجب أن هناك فرقة
حسنا ولكن لا كعكة

38
00:02:57,627 --> 00:03:00,467
ساره أنت جميلة كما كنت يوم اعتقلتك

39
00:03:01,067 --> 00:03:02,706
كلانسي كفى

40
00:03:03,147 --> 00:03:05,466
لقد زرعت تلك المخدرات لأقابلك

41
00:03:05,987 --> 00:03:07,266
كنت خجولا جدا

42
00:03:08,867 --> 00:03:11,666
يبدو أننا نبحر وحيدين الليلة أيها القبطان

43
00:03:12,267 --> 00:03:13,746
هل تغازلني؟

44
00:03:14,146 --> 00:03:17,266
لأنني لا أفعل ذلك... على اليابسة

45
00:03:17,906 --> 00:03:20,186
ربما يجب أن أعود إلى متجري

46
00:03:20,706 --> 00:03:24,546
لدي موعد مع توأم
الضرائب الفدرالية وضرائب الولاية

47
00:03:29,987 --> 00:03:33,508
نيد المسكين
هذا أول احتفال قناديل البحر يكون به وحيدا

48
00:03:34,188 --> 00:03:36,668
أعرف
ولن يصبح الأمر أسهل في المستقبل

49
00:03:37,187 --> 00:03:42,307
هناك مهرجان التقبيل، وسينكو دي اوتشو
وحفل توزيع جوائز الاوسكار للمتشردين

50
00:03:43,227 --> 00:03:45,187
الأيام خلقت للأحباب

51
00:03:45,667 --> 00:03:48,027
ليست للأرامل

52
00:04:05,426 --> 00:04:06,306
نوع العمل؟

53
00:04:08,814 --> 00:04:09,973
تاجر وحيد

54
00:04:10,334 --> 00:04:12,014
حالة المالك الإجتماعية؟

55
00:04:12,453 --> 00:04:14,413
متزوج بسعادة من امرأة ميتة

56
00:04:16,094 --> 00:04:17,614
عفوا هل المحل مفتوح؟

57
00:04:18,013 --> 00:04:19,853
نعم مفتوح كتابوت في عيد الفصح

58
00:04:20,293 --> 00:04:21,973
هل من فعل يمكن لفاعل فعلي أن يفعله لك؟

59
00:04:23,573 --> 00:04:25,093
لا يوجد ناس مثلك في لوس أنجلس

60
00:04:25,493 --> 00:04:26,333
بالطبع لا

61
00:04:26,653 --> 00:04:29,612
فقدت أملي بلوس أنجيليس عندما جعلوا تلك الراهبة تطير

62
00:04:30,253 --> 00:04:32,813
كل أولئلك البورتوريكيين ينظرون تحت ردائها
ذلك ليس صحيحا

63
00:04:34,572 --> 00:04:36,652
هل لديك مسكارا للعسر؟

64
00:04:37,172 --> 00:04:38,532
هل لدي؟

65
00:04:38,972 --> 00:04:41,052
كلا ولكن يمكن أن أحضره لك بحلول يوم الثلاثاء

66
00:04:43,209 --> 00:04:46,848
حسنا
حاليا سآخذ مكواة شعر للعسر

67
00:04:51,449 --> 00:04:52,608
أنت رائعة

68
00:04:55,009 --> 00:04:57,488
لا تعرف من أنا؟
بالطبع أعرف

69
00:04:58,049 --> 00:05:00,809
أنت أهم شخص في العالم لأنك زبونتي

70
00:05:02,848 --> 00:05:04,608
هل أنت جدي؟

71
00:05:05,048 --> 00:05:06,568
بقدر الأنف الذي على وجهك

72
00:05:06,968 --> 00:05:08,288
نعم جدي

73
00:05:09,968 --> 00:05:11,807
يبدو جيد
وصوته جيد أيضا

74
00:05:12,288 --> 00:05:14,768
شكرا سأراك لاحقا

75
00:05:17,167 --> 00:05:19,847
سأبقى في البلدة لفترة
ولا أعرف أحدا

76
00:05:20,407 --> 00:05:22,047
هلا تعشينا معا غدا؟

77
00:05:22,488 --> 00:05:24,527
امرأة تطلب من رجل؟

78
00:05:25,007 --> 00:05:26,447
لم لا؟

79
00:05:29,037 --> 00:05:30,797
ربما سآكل شريحة لحم بملعقة

80
00:05:31,237 --> 00:05:33,877
اتصل بي سأكون في في فندق فور سيسونز

81
00:05:34,436 --> 00:05:37,236
اطلب زيلدا فيتسجيرالد

82
00:05:38,077 --> 00:05:40,597
ما هذا؟ انه اسم مزيف

83
00:05:41,316 --> 00:05:44,316
لدي موعد مع فتاة بدون اسم

84
00:05:44,956 --> 00:05:47,516
ولكني سعيد بالعودة للعب

85
00:05:48,076 --> 00:05:50,796
أثناء تناول الحلويات
سأسأل عن اسمها

86
00:05:51,396 --> 00:05:53,756
لأنه لا يمكن أدعو لها
بدون الإسم الصحيح

87
00:06:04,195 --> 00:06:05,635
لدي موعد مع نجمة؟

88
00:06:06,035 --> 00:06:10,235
بالطبع لديك موعد
وأنا سأذهب مع سكووبي دوو لقطف التفاح

89
00:06:22,765 --> 00:06:24,325
هومر

90
00:06:24,765 --> 00:06:27,765
فلاندرز ألا يمكن للرجل أن يشرب بسلام في الصباح؟

91
00:06:28,405 --> 00:06:29,245
أريد نصيحتك

92
00:06:29,565 --> 00:06:30,965
أريد أن أسألك عن سيدة

93
00:06:32,685 --> 00:06:36,245
دعني أحزر... والدة سكينر؟
انها تعرف كيف تعاملك

94
00:06:36,965 --> 00:06:40,164
كلا انها ساره سلون
لدي موعد معها الليلة

95
00:06:40,805 --> 00:06:42,725
ساره سلون؟ النجمة؟

96
00:06:43,204 --> 00:06:46,605
كيف يمكن لتوينكي مثلها أن تخرج مع دينغ دونغ مثلي؟

97
00:06:47,285 --> 00:06:49,684
فلاندرز.. أنا أخلط الدينغ دونغ مع التوينكي دائما

98
00:06:50,244 --> 00:06:51,604
في أوروبا يسمونه دينكي

99
00:06:52,004 --> 00:06:55,364
إن الأمر مشجع ولكن لا يمكنني مواعدة نجمة

100
00:06:56,936 --> 00:06:59,216
لست آرثر ميللير أو لايل لوفيت

101
00:06:59,735 --> 00:07:01,056
انتظر لحظة

102
00:07:01,415 --> 00:07:03,536
كنت أقلق من أن تكون مارج أفضل مني بكثير

103
00:07:04,015 --> 00:07:06,016
كانت دائما تفكر بطرق لتحسيني

104
00:07:06,495 --> 00:07:10,215
ولكن بعد فترة مات شيء في داخلها
ولم تعد تحاول تحسين أي شيء

105
00:07:10,935 --> 00:07:12,175
لذا نحن بالضبط حيث نريد

106
00:07:17,126 --> 00:07:19,767
أنا آسفة على التنكر نيد
لا أريد أن أثير جلبة

107
00:07:20,327 --> 00:07:22,606
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

108
00:07:22,606 --> 00:07:23,326
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

109
00:07:23,606 --> 00:07:26,366
بالطبع
هذا سيذهب مباشرة إلى إيباي

110
00:07:26,926 --> 00:07:28,726
أقصد إلى جداري
والذي سأبيعه على إيباي

111
00:07:29,167 --> 00:07:31,206
يؤسفني أن أقول أن هذا ليس أسوأ ما يأتيني

112
00:07:31,686 --> 00:07:34,686
هل يمكنني أن أضغط هذا القالب على ثدييك؟

113
00:07:35,326 --> 00:07:36,686
حسنا الآن أنت الأسوأ

114
00:07:38,686 --> 00:07:41,486
رود يقول ماركو وتود يرد عليه بالقول فيقول بولو

115
00:07:44,792 --> 00:07:46,992
انظري كيف أتحدث عن أولادي

116
00:07:47,512 --> 00:07:48,993
لا بد أنك مللت

117
00:07:49,392 --> 00:07:52,192
انه تغيير جميل
عما كنت معتادة عليه من الممثلين

118
00:07:52,792 --> 00:07:56,392
كل ما يريدون التحدث عنه هو البوتوكس أو التاي بو أو الإكس بوكس

119
00:07:58,272 --> 00:08:00,551
ساره هناك أمر كنت أتحرق للقيام به

120
00:08:01,072 --> 00:08:03,512
لم لا ننهي ذلك الأمر الآن ونمسك أيدينا

121
00:08:09,511 --> 00:08:12,311
يا الهي سيبقى طعمك على شاربي لأسبوع

122
00:08:12,911 --> 00:08:13,991
هل تريده لشهر؟

123
00:08:20,631 --> 00:08:23,271
ساره سلون كانت على علاقة مع كل شخص

124
00:08:23,831 --> 00:08:25,670
من آفليك إلى زاميد

125
00:08:28,217 --> 00:08:30,738
نعم لقد حصلت على نجوم أكثر من دفتر ليزا في المدرسة

126
00:08:32,497 --> 00:08:34,137
والآن هي تواعد السيد فلاندرز

127
00:08:34,577 --> 00:08:36,097
هذا شاعري

128
00:08:36,497 --> 00:08:37,857
من هذا السيد فلاندرز؟

129
00:08:38,257 --> 00:08:40,417
آه فلاندرز

130
00:08:42,097 --> 00:08:45,137
مرحبا نعم أنا صديق نيد فلاندرز المقرب

131
00:08:45,736 --> 00:08:47,337
هذا صحيح

132
00:08:47,776 --> 00:08:49,216
لم يكونوا بمثل هذه السعادة أبدا

133
00:08:49,616 --> 00:08:51,016
نعم يبدوا عليها الحمل

134
00:08:51,416 --> 00:08:55,296
والآن من أنت؟ من صحيفة صفراء؟
هل هذا نوع نعنع قوي؟

135
00:08:56,056 --> 00:08:57,456
مرحبا؟ مرحبا؟

136
00:09:03,216 --> 00:09:04,896
أنتم رائعون

137
00:09:06,833 --> 00:09:08,154
أبي لقد قالت كلمة بذيئة

138
00:09:09,834 --> 00:09:12,513
هل تعلم لقد تربيت في بيت كهذا

139
00:09:13,073 --> 00:09:15,673
لم أدري أنه بقي أشخاص مثلك في العالم

140
00:09:16,233 --> 00:09:18,353
نعم نحن نقبع في تلك الرقعة

141
00:09:18,873 --> 00:09:21,633
بين لوس أنجيليس ونيويورك
والتي اسمها أميركا

142
00:09:23,353 --> 00:09:25,273
نيد لا أعتقد أن يجب أن تفتح الباب

143
00:09:25,752 --> 00:09:29,153
إذا بذل أحدهم جهدا لضغط ذلك الزر فهذا أقل ما يمكنني فعله

144
00:09:29,833 --> 00:09:31,872
هل تنام مع ساره سلون؟
هل هذا الشارب حقيقي؟

145
00:09:32,352 --> 00:09:33,992
هل تنوي قتل سارة
كما فعلت مع زوجتك السابقة؟

146
00:09:36,512 --> 00:09:39,112
انها الصحف الصفراء، اهربوا جميعا

147
00:09:39,672 --> 00:09:41,752
عد إلى هنا
تموضع تموضع

148
00:09:42,272 --> 00:09:44,831
السجاد يبعث شعورا جميلا في أصابع قدمي

149
00:09:47,711 --> 00:09:49,752
هيا لنصنع المزيد من الأكاذيب

150
00:09:57,555 --> 00:10:00,235
زوجة حارس حديقة الحيوانات
المشهد 102 اللقطة الأولى ابدأ

151
00:10:00,835 --> 00:10:02,035
قبلني دييغو

152
00:10:02,395 --> 00:10:04,474
ولكن حيوانات زوجك تراقبنا

153
00:10:04,995 --> 00:10:07,234
أين تعتقد أني تعلمت القيام بهذا؟

154
00:10:14,475 --> 00:10:16,554
هذا الفيلم يتحول لفيلم خالع

155
00:10:17,034 --> 00:10:19,194
اقطع
سيدي ليس هناك سبب

156
00:10:19,714 --> 00:10:21,954
للقيام بهذا المشهد نهائيا

157
00:10:22,474 --> 00:10:23,474
سام انه محق

158
00:10:23,834 --> 00:10:25,593
كاثرين هيببورن لم تظهر ثدييها

159
00:10:26,034 --> 00:10:29,313
لا يزال هناك وقت
أريد إعادة كتابة وبدون تعرية

160
00:10:29,954 --> 00:10:31,874
حسنا ولكنك ستقبلي امرأة

161
00:10:32,353 --> 00:10:34,393
اتفقنا
نيد لقد فزنا

162
00:10:34,874 --> 00:10:37,033
نعم كل ما يجب علينا الآن هو أن نحول
المرأة إلى رجل

163
00:10:39,466 --> 00:10:42,946
وتلك القبلة إلى لعبة حروف
أنت جميل عندما تعتني بمصلحتي هكذا

164
00:10:43,626 --> 00:10:47,466
قد لا يراني عامة الناس عارية
ولكن أنت قد تكون قصة أخرى

165
00:10:48,186 --> 00:10:52,866
هذا مثير

166
00:10:53,705 --> 00:10:56,465
اهدأ نيد
فكر بالكتاب المقدس

167
00:11:12,745 --> 00:11:17,029
آنسة سلون لقد أحببت دورك
في النوم مع بينوكيو

168
00:11:19,348 --> 00:11:22,148
شكرا لقد تقربت كثيرا من الإمراة
التي لعبت دور ابنتي

169
00:11:22,748 --> 00:11:24,908
أعتقد أنها في باريس أو شيء كهذا

170
00:11:25,388 --> 00:11:27,708
ونيد لم أرك بهذه السعادة منذ زمن بعيد

171
00:11:30,285 --> 00:11:32,565
لم أشعر بهذه السعادة
منذ أن سرقنا انتخابات الـ2000

172
00:11:33,084 --> 00:11:34,965
لا تلمني لقد صوت لل إم أند إم الخضراء

173
00:11:36,605 --> 00:11:37,644
المصورون

174
00:11:38,004 --> 00:11:39,765
اعتقدت أننا خدعناهم
بالصورة

175
00:11:45,284 --> 00:11:46,724
هل تعرفين أن ابنتك شاذة؟

176
00:11:47,124 --> 00:11:49,803
هؤلاء الأشخاص كالعلق
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

177
00:11:50,363 --> 00:11:53,923
ألا يمكن لصديقك مو أن يزورك ومعه بعض
الأسئلة من جريدة ويكلي ورد نيوز؟

178
00:11:54,603 --> 00:11:57,604
السؤال الأول
هل صحيح أنك سرقت قارب؟

179
00:11:58,243 --> 00:12:00,563
أريدك أن تعرف أنها تدفع السعر
الكامل لكل شيء له علاقة بالماء

180
00:12:03,428 --> 00:12:05,908
راينير وولفكاسل
صديقي السابق

181
00:12:06,468 --> 00:12:08,628
ساره أعيديني

182
00:12:09,108 --> 00:12:11,468
لو كان هناك مجال لخروج الدموع من قنواتي الدمعية

183
00:12:11,987 --> 00:12:14,628
كنت لأبكي كطفل ضرب بمطرقة للتو

184
00:12:15,188 --> 00:12:17,028
راينير أنت تغار كثيرا

185
00:12:17,507 --> 00:12:19,667
لقد ضربت جون لوفيتز
لأنه قدم لي جائزة

186
00:12:20,188 --> 00:12:23,107
لا أحد لا يصيب العيان بهذا السوء

187
00:12:23,707 --> 00:12:26,467
آسف لقد وجدت شخص لطيف
ولا يتكلم كالمجنون

188
00:12:27,067 --> 00:12:28,426
بالضبط ضبط ضيط

189
00:12:28,827 --> 00:12:31,227
شهوتي قضي عليها

190
00:12:33,176 --> 00:12:34,896
نيد لم اقابل شخص مثلك من قبل

191
00:12:35,336 --> 00:12:38,456
أنت حساس وشكلك جيد
ولديك شارب

192
00:12:39,095 --> 00:12:40,175
ومع كل ذلك لست شاذ

193
00:12:40,536 --> 00:12:41,695
مستحيل

194
00:12:42,056 --> 00:12:44,776
لا آكل الخضار إذا كان طولها أكثر من 5 سانتمترات

195
00:12:45,375 --> 00:12:49,255
إذا فيلمك سينتهي قريبا

196
00:12:49,975 --> 00:12:52,935
أعتقد أنك ستذهبين بأول حافلة إلى المطار

197
00:12:53,575 --> 00:12:56,295
إذا استطعت الركوب مع صديق
يمكنك توفير 20 دولار

198
00:12:56,894 --> 00:12:57,895
نيد أدري أن هذا علاقتنا تسيربسرعة

199
00:12:58,254 --> 00:13:00,535
عندما أعود إلى هوليوود
أريدك أن تأتي معي

200
00:13:01,944 --> 00:13:04,624
نيد فلاندرز في تينسلتاون؟

201
00:13:23,544 --> 00:13:25,783
نيد أنا جايمس إل برووكس
هل يمكن أن أناديك جيم؟

202
00:13:27,754 --> 00:13:29,714
جايمس إل برووكس يكفي
ما رأيك بتناول كعكة اسفنجية؟

203
00:13:30,194 --> 00:13:32,194
لا أرى أي مانع
مغطى بالمشروب

204
00:13:33,834 --> 00:13:35,114
لا

205
00:13:35,514 --> 00:13:37,034
ربما تود حضور مباراة كرة قدم

206
00:13:37,434 --> 00:13:39,314
ليس لدينا فريق
لا

207
00:13:42,394 --> 00:13:43,553
أبي عزيزي

208
00:13:43,914 --> 00:13:46,394
نحن منتجي أفلام الآن
ونحن يهود

209
00:13:46,914 --> 00:13:47,913
ياي

210
00:13:51,833 --> 00:13:54,313
ساره أنا آسف
ولكن لا يمكنني الذهاب إلى هوليوود

211
00:13:54,833 --> 00:13:57,193
حتى دوليوود كثيرة علي

212
00:13:58,033 --> 00:14:00,272
المفارقة أن الكثير من الناس يقدرون ذلك

213
00:14:00,793 --> 00:14:04,792
إذا سأبقى في سبرينغفيلد معك للأبد

214
00:14:08,003 --> 00:14:11,043
اعذري لغتي
لكني مخيِّم سعيد

215
00:14:19,082 --> 00:14:21,243
كيف شعور تقبيل نجمة؟

216
00:14:21,763 --> 00:14:23,642
كيف شعور تقبيل امرأة؟

217
00:14:29,522 --> 00:14:32,482
ما هي المشكلة أيها الضابط؟
المشكلة هي أني لا أستطيع إيجاد مدير أعمال

218
00:14:33,082 --> 00:14:35,282
هلا أعطيت صديقتك صوري؟

219
00:14:35,801 --> 00:14:39,002
هذا أنا كرجل عصابات وهذا  إمبراطور الصين
إلينور روزفلت

220
00:14:39,641 --> 00:14:42,042
وهذا أنا فقط مع رقعة عين

221
00:14:42,561 --> 00:14:43,801
سأعطيها لمدير أعمالي

222
00:14:45,362 --> 00:14:46,521
لا أمثل على التلفاز

223
00:14:47,641 --> 00:14:49,521
من الجميل التسوق من أجل امرأة مجددا

224
00:14:50,001 --> 00:14:51,881
آخر شيء اشتريته لسيدة كان تابوت

225
00:14:52,681 --> 00:14:55,281
سيدي، هلا طلبت من حبيبتك ان توقع لي؟

226
00:14:55,841 --> 00:14:56,721
بالطبع

227
00:14:57,041 --> 00:14:59,400
انتظر هذه الورقة لتبني اثنين من أولادك

228
00:15:00,161 --> 00:15:01,081
هذا صحيح

229
00:15:01,401 --> 00:15:03,481
لقد ألقيت ثلاثة على ميا فارو

230
00:15:03,960 --> 00:15:05,001
أحمق

231
00:15:05,681 --> 00:15:07,481
انه لعبة المشاهير
نيد فلاندرز

232
00:15:07,920 --> 00:15:09,401
وحبيبته ساره سلون

233
00:15:09,801 --> 00:15:12,400
سيدة سلون كيف تتعاملين مع التغير
من عالم الرفاهية

234
00:15:12,961 --> 00:15:13,800
إلى هذا

235
00:15:15,668 --> 00:15:18,308
ليزا سبرينغفيلد ليس بلا حضارة

236
00:15:18,868 --> 00:15:21,028
جزء من ستروكر إيس تم تصويره هنا
في مطارنا

237
00:15:21,708 --> 00:15:26,548
وهناك نادي الكتاب للنساء
ساره أنت مرحب بك

238
00:15:27,427 --> 00:15:28,427
أحب ذلك

239
00:15:28,787 --> 00:15:29,868
سبق إعلامي آخر

240
00:15:30,227 --> 00:15:32,947
ساره سلون ستحضر نادي فتاة على فتاة

241
00:15:33,547 --> 00:15:35,347
مو أيها الخاسر المحبوب

242
00:15:35,787 --> 00:15:38,267
لقد جنيت 5 دولارات للتو

243
00:15:38,827 --> 00:15:41,146
كتاب اليوم هو مذكرات بريدجيت جونز

244
00:15:41,667 --> 00:15:45,027
الآن لنتحدث ونحقق في السبب
الذي دفعنا لعدم قراءته

245
00:15:47,269 --> 00:15:49,910
مغص
كل أصدقائي ميتين

246
00:15:50,470 --> 00:15:53,389
أعتقد أنه حان وقت الشراب

247
00:15:54,309 --> 00:15:57,189
كنت أتمنى لو قرأ أحدكم الكتاب
لأني دعوت المؤلفة

248
00:15:57,789 --> 00:15:59,789
هيلين فيلدينغ
لا عليكم

249
00:16:00,269 --> 00:16:02,349
ما دام أنهم اشتروا الكتاب
سأحصل على النقود

250
00:16:02,829 --> 00:16:05,188
كما أن معظم الأمريكيين

251
00:16:05,709 --> 00:16:07,589
لا يفهمون حس الفكاهة البريطاني المعقد

252
00:16:08,068 --> 00:16:09,389
أتمنى لكم يوما طيبا

253
00:16:19,373 --> 00:16:21,733
أسرعي عزيزتي إذا وصلنا للحفلة مبكرا

254
00:16:22,252 --> 00:16:24,612
سنتمكن من إعطاء مقاعدنا لكبار في السن

255
00:16:32,412 --> 00:16:34,492
أبي من أين يأتي الأطفال؟

256
00:16:34,972 --> 00:16:38,052
عزيزتي هذا ليس رداء يلبس في
الخارج أو الداخل

257
00:16:38,692 --> 00:16:40,132
أو في حلم قذر

258
00:16:40,532 --> 00:16:41,612
استرح عزيزي

259
00:16:41,972 --> 00:16:44,132
هذا الرداء يعطي صورة عن التعري فقط

260
00:16:44,652 --> 00:16:46,811
سيغفريد و روي
قدما الكثير من الصور

261
00:16:47,292 --> 00:16:48,972
ولكني أشك أن صديقاتهم كن يلبسن هكذا

262
00:16:58,611 --> 00:16:59,611
يجب أن تخجل من نفسها

263
00:16:59,931 --> 00:17:02,251
هذا مقرف
لا تنظر سيمور

264
00:17:04,761 --> 00:17:06,881
أنا متمرس
متمرس في تبليل فراشك

265
00:17:07,401 --> 00:17:08,321
أمي

266
00:17:08,881 --> 00:17:11,760
ساره أكره أن أقول ذلك
ولكن ردائك يجذب الأنظار أكثر من الفرقة

267
00:17:12,361 --> 00:17:14,920
حسنا سأرتدي سترتك الغبية

268
00:17:34,440 --> 00:17:35,680
ساره أحبك ولكن

269
00:17:36,869 --> 00:17:40,189
أشعر أن هناك أمر غريب الليلة
هل من مشكلة؟

270
00:17:41,989 --> 00:17:42,989
في الحقيقة هناك شيء

271
00:17:43,349 --> 00:17:45,789
الوقت الذي أمضيناه معا كان رائعا

272
00:17:46,349 --> 00:17:47,829
لكني أريد ممارسة الجنس معك

273
00:17:48,229 --> 00:17:52,669
هذا أمر جلل

274
00:17:57,268 --> 00:17:58,309
عرفت أنك ستقول ذلك

275
00:17:58,668 --> 00:17:59,829
أريد كأس نبيذ

276
00:18:04,388 --> 00:18:06,148
هذه معضلة

277
00:18:08,152 --> 00:18:10,233
من الأفضل أن أتكلم مع الرجل الكبير

278
00:18:10,713 --> 00:18:14,632
هومر، ساره تريد ممارسة ج ن س

279
00:18:15,393 --> 00:18:18,312
فلاندرز الغبي، لن أعطيك أي من حركاتي الخاصة

280
00:18:18,912 --> 00:18:20,232
لست متأكد من أني أريد فعل ذلك

281
00:18:20,632 --> 00:18:23,392
أقصد من سيشتري البقرة إذا
حصلت على الحليب مجانا؟

282
00:18:23,992 --> 00:18:25,232
أنا البقرة أقصد

283
00:18:25,592 --> 00:18:28,112
فلاندرز أنا أحب التكلم عن الحليب المجاني

284
00:18:28,672 --> 00:18:30,872
وإذا كان هناك بسكويت
فذلك أفضل

285
00:18:36,831 --> 00:18:37,951
نيد أنظر

286
00:18:38,311 --> 00:18:40,991
أعلم أني قلت أني أريد ذلك
لكن لا أريدك أن تفعل

287
00:18:41,551 --> 00:18:43,831
أي شيء لا يريحك
لقد استشرت الكتاب المقدس

288
00:18:45,775 --> 00:18:47,815
ووجدت أشياء تؤيد ما تريدين فعله

289
00:18:48,295 --> 00:18:49,535
وأشياء ضده

290
00:18:56,295 --> 00:18:57,974
ماذا تقول هذه نيد؟

291
00:18:58,414 --> 00:19:03,414
تقول أنه يجب على المرء أن يعوض
جاره إذا أكل من قمحه

292
00:19:04,334 --> 00:19:05,654
وهذه تكفيني

293
00:19:16,844 --> 00:19:18,884
هذذ جعلني أنسى بوب بالابان نهائيا

294
00:19:20,523 --> 00:19:22,923
هذا ما كانت تقوله مود
يمكن للفتاه أن تعتاد على ذلك

295
00:19:23,444 --> 00:19:26,683
وستفعلين بعد الزواج

296
00:19:27,323 --> 00:19:29,243
أتريد الزواج؟

297
00:19:29,723 --> 00:19:31,523
أنا مثل بوظة باسكن روبنز

298
00:19:31,963 --> 00:19:34,322
يمكنك الحصول على لعقة مجانية
ولكن يجب أن تشتري ملعقة بعدها

299
00:19:38,391 --> 00:19:41,632
نيد أحبك
ولكني لست مستعدة للإرتباط

300
00:19:42,271 --> 00:19:44,751
أنا أحبك ايضا وسأبقى للأبد
ولكن على عكس الكتاب المقدس

301
00:19:45,311 --> 00:19:48,631
لن يكون هناك نهاية سعيدة آسف

302
00:19:50,590 --> 00:19:53,470
تبا لهذا الحظ

303
00:19:58,710 --> 00:20:01,470
ساره سلون صدمت تينسلتاون

304
00:20:02,672 --> 00:20:05,831
عندما تزوجت بوب بالابان في منتصف الليل

305
00:20:07,631 --> 00:20:09,671
وبعد ثلاث ساعات حصل طلاق سريع

306
00:20:10,151 --> 00:20:12,590
أراهن أننا كنا سنصمد أطول من ذلك

307
00:20:16,231 --> 00:20:19,151
نيد مسكين يعتني بالحديقة لينسى همومه

308
00:20:20,703 --> 00:20:23,183
الحل لن يكون في أسفل السور

309
00:20:24,904 --> 00:20:28,463
مرحبا هوليوود
رقمي على المقعد

310
00:20:31,383 --> 00:20:32,463
هذا شيء بغيض

311
00:20:32,823 --> 00:20:34,662
النساء يحببنك عندما تواعد نجمة

312
00:20:35,103 --> 00:20:36,663
أنا سعيدة من أجلك نيد

313
00:20:37,063 --> 00:20:38,063
وأنا أيضا

314
00:20:40,143 --> 00:20:43,062
ها هي هيلين فيلدنغ مقبلة

