1
00:00:26,702 --> 00:00:28,495
أنا متحمسة لأعرف ماذا قررت أمي لنفعله في يوم
الأربعاء المخصص للعائلة هذا

2
00:00:28,495 --> 00:00:30,775
أتمنى أن يكون مسليا كلعبة الرسم
التي لعبناها الأسبوع الماضي

3
00:00:31,295 --> 00:00:34,534
لم نكن نلعب،  لقد كان تدخل
لحثك على التوقف عن الشرب

4
00:00:35,175 --> 00:00:37,375
ماذا؟ أنت متأكد؟

5
00:00:39,254 --> 00:00:42,054
هذا يذكرني بالكثير

6
00:00:45,373 --> 00:00:49,014
ها هو، نشاط العائلة لهذا الأسبوع
آه، أحجية

7
00:00:51,734 --> 00:00:55,134
حفلة في منتزه غولدن غايت
العمر:  من 8 إلى 80

8
00:00:55,814 --> 00:00:57,334
نحن نعرف أننا لسنا مرغوب بنا

9
00:01:00,294 --> 00:01:02,093
مكتوب على الصندوق أن هذه
أفضل طريقة لقضاء اليوم

10
00:01:02,573 --> 00:01:05,413
ولم قد يكذب صندوق على شخص؟

11
00:01:12,692 --> 00:01:15,452
أول خطوة هي الأكثر متعة
قلب كل القطع

12
00:01:16,052 --> 00:01:18,852
العبوا بجنون، لدي أمور أهم أعملها

13
00:01:19,452 --> 00:01:21,492
بارت، لقد أصلحت مقلب الصخور

14
00:01:21,972 --> 00:01:24,532
ما رأيك أن نتركه يُعيث
فسادا في بعض الصخور؟

15
00:01:27,143 --> 00:01:29,623
أنا معكم
أنا أكره هذا

16
00:01:30,143 --> 00:01:32,183
انه يجبرني على استعمال يدي

17
00:01:32,663 --> 00:01:35,542
هاتين القطعتين متصلتين
لقد اقتربنا على الإنتهاء

18
00:01:40,182 --> 00:01:42,902
هل من أحد لديه رؤوس بجع؟
كل ما لدي هو الأعناق

19
00:01:43,502 --> 00:01:45,661
لا يمكنني مساعدتك، كل ما لدي هو رمادي

20
00:01:46,182 --> 00:01:48,981
هل من أحد يعمل على حائط اسمنتي؟
اقلبها هومر

21
00:01:50,581 --> 00:01:54,501
آه، حسنا، رجل صيني، رجل صيني، وكلب

22
00:01:56,340 --> 00:01:59,540
انظروا كم تأخر الوقت
لنحضر لكم بعض القهور يا أطفال

23
00:02:02,258 --> 00:02:03,697
هومر، لا تستعمل المقص

24
00:02:04,097 --> 00:02:05,457
هكذا يفعل المحترفين

25
00:02:10,737 --> 00:02:12,977
سماء، سماء، سماء مع بناية

26
00:02:13,497 --> 00:02:14,816
عشب، عشب، عشب مع قدم

27
00:02:17,368 --> 00:02:19,448
بارت فقير لدرجة أنه يأكل الكرتون

28
00:02:19,968 --> 00:02:21,888
ماذا تأكل أنت؟
حائط

29
00:02:27,688 --> 00:02:31,327
يا أولاد، نحن قلقون حول والدكم، لم
يأتي إلى العمل منذ أسبوع

30
00:02:32,047 --> 00:02:33,807
ماذا يفعل الآن؟
هل هو مهرج روديو؟

31
00:02:34,978 --> 00:02:37,377
هل هو بووتشي مجددا؟
انه يعمل على أحجية

32
00:02:37,897 --> 00:02:40,577
أعتقد أنه انتهى من كل الأمور الرائعة

33
00:02:41,417 --> 00:02:42,258
لنرى الآن

34
00:02:42,577 --> 00:02:45,297
إما أن هذه جوزة هند قديمة
أو توم هايدين

35
00:02:45,857 --> 00:02:47,337
هومر هذا رائع

36
00:02:47,737 --> 00:02:49,856
ولكن هل فكرت في العودة إلى العمل؟

37
00:02:54,256 --> 00:02:56,936
هومر، لم هذه النظرة المجنونة؟

38
00:02:59,536 --> 00:03:02,576
عيني، لا يفترض أن يدخل بها قطع

39
00:03:04,736 --> 00:03:07,855
لا أصدق أن عائلتنا أنهت
مشروع معقد كهذا

40
00:03:08,495 --> 00:03:11,975
انه الأمر الوحيد الذي قمت
به ويستحق منذ ليسا

41
00:03:15,248 --> 00:03:16,569
أثبتي خطأي ايتها الصامتة

42
00:03:16,969 --> 00:03:20,368
هذا رائع، لكن يبدو أنه هناك قطعة مفقودة

43
00:03:21,827 --> 00:03:24,867
يبدو أن زوجتك مفقودة
ها ها، لقد وقعت في ذلك

44
00:03:25,507 --> 00:03:27,546
انه محق أبي، رأس المغني مفقود

45
00:03:29,547 --> 00:03:32,706
هذا سيء، انه كالاستماع
لسمفونية شوبرت الغير مكتملة

46
00:03:33,346 --> 00:03:35,906
أو مثل عندما خربت تسجيل فيلم سيتي سليكرز ولم أسجل الخاتمة

47
00:03:36,466 --> 00:03:37,866
هل كان ذهب كيرلي مجرد أسطورة؟

48
00:03:38,266 --> 00:03:39,706
أو مثل عندما

49
00:03:40,666 --> 00:03:42,905
ليس لدي شيء
لنجد تلك القطعة

50
00:03:46,345 --> 00:03:50,184
هل تكرون ذلك الجربوع الذي كان لدينا؟
يبدو أنه لم يهرب

51
00:03:55,190 --> 00:03:58,230
أيتها القطعة، تعال إلي

52
00:03:58,870 --> 00:03:59,870
ما هذا؟

53
00:04:00,230 --> 00:04:01,230
صندوق ذكريات مارج؟

54
00:04:05,240 --> 00:04:08,199
مارج احتفظت بكل هذه الأمور
منذ أن كنا نتواعد

55
00:04:08,800 --> 00:04:11,559
بطاقة عمل مزيفة صنعتها
لأثير اعجابها

56
00:04:12,799 --> 00:04:14,399
قميص من أول حفلة حضرناها

57
00:04:17,118 --> 00:04:19,878
افتتاح حانة مو

58
00:04:21,638 --> 00:04:23,878
هذا عندما كانت أرضيته دبقة بالوعود

59
00:04:27,878 --> 00:04:31,278
مرحبا بكم في احانة مو
أفضل كريستال في حانة في سبرينغفيلد

60
00:04:35,984 --> 00:04:37,704
كان يجب ألا أكون بخيلا في صنع الرفوف

61
00:04:38,144 --> 00:04:42,543
لا أصدق كم بدونا صغار، في عقلي

62
00:04:43,384 --> 00:04:45,183
هناك كتابة على ظهر هذه

63
00:04:46,449 --> 00:04:47,328
عزيزي هومر

64
00:04:47,648 --> 00:04:51,848
لا أصدق أنك تجعل هذه أسوأ ليلة في حياتي؟

65
00:04:54,528 --> 00:04:56,888
تركتني أجلس هنا

66
00:04:57,408 --> 00:05:00,048
بينما تلعب مع أصدقائك البدائيين

67
00:05:00,607 --> 00:05:01,968
مارج، تعالي هنا

68
00:05:02,927 --> 00:05:05,566
أحتاج ليداي الإثنتين من اجل هذه اللعبة
هل يمكنك أن تطعميني؟

69
00:05:06,127 --> 00:05:07,366
لم لا تتوقف عن اللعب؟

70
00:05:07,766 --> 00:05:10,126
قولي ذلك لطاقم سفينة المثلث

71
00:05:10,646 --> 00:05:12,166
انها الحجارة الشريرة

72
00:05:12,566 --> 00:05:13,566
خذي هذا

73
00:05:13,926 --> 00:05:15,566
هومر، أنا لا أريد اطعامك حقا

74
00:05:16,006 --> 00:05:19,285
هيا، أنت دائما تقولين أنه
يجب أن نقوم بالأمور معا

75
00:05:25,605 --> 00:05:27,365
هذا رائع

76
00:05:27,805 --> 00:05:29,284
أنا أحبك

77
00:05:29,684 --> 00:05:31,084
أتاري

78
00:05:35,005 --> 00:05:36,484
ألعاب والكثير من المشروب

79
00:05:38,171 --> 00:05:39,971
أنت تعرف بالضبط كيف تسعدني

80
00:05:40,411 --> 00:05:41,851
هذا هدفي

81
00:05:42,251 --> 00:05:46,370
لنقف بجانب تلك الحاوية ونقبل بعض

82
00:05:48,330 --> 00:05:49,810
احتفظي بتلك الفكرة

83
00:05:54,210 --> 00:05:56,970
أيها الشاب، لقد تناولت كمية خطيرة من الكحول

84
00:05:57,530 --> 00:05:59,929
الكمية الخطيرة الوحيدة هي لا شيء

85
00:06:02,892 --> 00:06:04,652
لنذهب إلى مطعم آيهوب، أنا سأقود

86
00:06:05,092 --> 00:06:08,211
حسنا، هيا
حسنا، إلى برجر كنج، لا يهم

87
00:06:08,852 --> 00:06:10,171
أمسك قدمه

88
00:06:10,571 --> 00:06:12,891
الليلة علمت أننا لا يمكن أن نكون معا

89
00:06:13,411 --> 00:06:15,451
لا أريد أن أعيش حياة اراقبك تثمل

90
00:06:15,931 --> 00:06:18,971
ثم أمسك شعرك الطويل الجميل
وأنت تتقيء

91
00:06:19,610 --> 00:06:21,130
لدي أحلامي الخاصة

92
00:06:21,530 --> 00:06:22,930
ولا يمكنني أن أعيشها معك

93
00:06:23,330 --> 00:06:25,731
لم بقيت معي إذا كانت
تكرهني لهذه الدرجة؟

94
00:06:26,250 --> 00:06:28,770
بعد يومين كان لديها موعد مع الطبيب

95
00:06:29,330 --> 00:06:31,809
غثيان، اشتهاء
شعور بأنها حامل

96
00:06:32,330 --> 00:06:33,930
لقد كانت حامل ببارت

97
00:06:34,370 --> 00:06:36,609
ولذلك السبب بقيت معي

98
00:06:38,492 --> 00:06:41,971
وجدت القطعة الناقصة كانت أسفل جفن ماجي

99
00:06:42,651 --> 00:06:44,931
ما رأيك بذلك
انه جايمس تايلور

100
00:06:45,451 --> 00:06:47,890
المغني/ الكاتب/ والقطعة المشهور؟

101
00:06:48,451 --> 00:06:49,650
جايمس تايلور

102
00:06:50,011 --> 00:06:51,810
هومي، هل تذكر تلك الأغنية التي كنا نغنيها؟

103
00:06:52,250 --> 00:06:55,170
موكنجبيرد
نعم، نعم، لا يهم

104
00:06:55,770 --> 00:06:56,850
هومي، ما الخطب؟

105
00:06:57,210 --> 00:06:59,649
مارج، هل دمرت حياتك؟

106
00:07:00,169 --> 00:07:02,289
هل هذا بسبب الإعلان الذي وضعته أختي

107
00:07:07,833 --> 00:07:09,633
كلا، الناخبون سقررون ذلك في شهر نوفمبر

108
00:07:10,113 --> 00:07:12,392
أتكلم عن هذا

109
00:07:12,912 --> 00:07:14,992
يا الهي، لقد نسيت هذه كليا

110
00:07:15,473 --> 00:07:17,872
أين وجدتها؟
تقصدين أين لم أجدها

111
00:07:18,392 --> 00:07:20,272
لقد كانت في كل مكان

112
00:07:20,711 --> 00:07:23,552
هومر، أنا آسفة أنك رأيت هذا
لقد كنت غاضبة جدا تلك الليلة

113
00:07:24,151 --> 00:07:26,712
توقفي عن تغيير الموضوع
كيف شعورك اتجاهي الآن؟

114
00:07:27,272 --> 00:07:28,911
أنا أحبك بالطبع

115
00:07:29,351 --> 00:07:31,311
ولكن هناك الكثير من الأمور التي
تفعلها لا تزال تثير جنوني

116
00:07:31,791 --> 00:07:34,631
هل تقصدين أنك ولطيلة فترة
زواجنا كنت تكرهينني بالسر

117
00:07:36,381 --> 00:07:37,301
قليلا، نعم

118
00:07:37,621 --> 00:07:40,860
حسنا، سأذهب لأنام عند شخص
يقدرني

119
00:07:46,060 --> 00:07:48,460
حان وقت كبح ذكرى أخرى

120
00:07:49,700 --> 00:07:51,939
أنا في ديزني لاند

121
00:07:53,459 --> 00:07:55,219
ديزني لاند

122
00:07:59,019 --> 00:08:00,939
حضرت افطارك لوحدك؟

123
00:08:02,082 --> 00:08:04,282
يبدو أنك واجهت مشكلة مع البيض

124
00:08:04,802 --> 00:08:06,602
كانت قطعة كيك
سأحضر لك شيء

125
00:08:07,042 --> 00:08:10,202
لقد فهمت، زوجك الغبي ثمل
جدا ولا يستطيع فعل شيء

126
00:08:10,841 --> 00:08:12,722
هناك الكثير من علب الجعة هنا

127
00:08:14,922 --> 00:08:18,082
إذا لا يعجبك الأمر؟
أي أسرار أخرى أنت تخفيها؟

128
00:08:18,721 --> 00:08:20,961
هومر، انسى الموضوع
لن يكون الوضع دائما مثالي

129
00:08:21,481 --> 00:08:22,801
نحن متزوجين منذ 10 سنين

130
00:08:23,160 --> 00:08:25,240
لم أدرِ أنك تعدين السنين

131
00:08:25,721 --> 00:08:29,200
هل العيش معي مزرِ لهذه الدرجة؟
هذا الصباح ليس مسلي جدا

132
00:08:29,880 --> 00:08:33,520
انه بالنسبة لي، لا يمكنني أن أعيش هكذا
لقد تعبت من السير على قشور البيض

133
00:08:35,106 --> 00:08:37,226
ربما لو أن لم ترم القشور على الأرض

134
00:08:39,185 --> 00:08:40,585
الآن أنتِ تخترعين قوانين

135
00:08:40,985 --> 00:08:43,545
من عينك القاضية جودي والجلاد؟

136
00:08:46,984 --> 00:08:48,624
أبي، إلى أين تذهب؟

137
00:08:49,064 --> 00:08:52,425
يا أولاد، عندما يكتشف الأب أحيانا أن زوجته تكرهه

138
00:08:53,105 --> 00:08:54,824
يجب أن يختلي بنفسه ليفكر

139
00:08:56,480 --> 00:08:59,120
لن تحصلا على طلاق مثل أهل ميلهاوس، صحيح؟

140
00:08:59,680 --> 00:09:03,080
هذا لا يشبه حالة أهل ميلهاوس نهائيا

141
00:09:03,760 --> 00:09:06,759
إذا احتجتم لي سأكون في بيت والد ميلهاوس

142
00:09:12,039 --> 00:09:14,759
مرحبا بك في بيتي
لدي بعض القواعد فقط

143
00:09:15,358 --> 00:09:17,878
إذا رأيت ربطة عنق على مقبض
الباب فاعلم أني مع سيدة

144
00:09:19,721 --> 00:09:21,881
ليس لديك مقبض باب
وليس لدي ربطة عنق

145
00:09:22,401 --> 00:09:23,641
اذهب وضع ملصقات على طعامك

146
00:09:27,681 --> 00:09:28,761
لوان

147
00:09:29,120 --> 00:09:30,360
لوان

148
00:09:30,760 --> 00:09:31,800
نقودي

149
00:09:32,160 --> 00:09:33,520
آرلين

150
00:09:43,087 --> 00:09:46,726
هل أجرؤ على الصعود؟ أم أن الحب خلف
تلك النافذة هو مجرد كذبة؟

151
00:09:48,686 --> 00:09:50,886
هومر، أعتقد أنك تريد منزلك، المنزل المجاور؟

152
00:09:51,406 --> 00:09:53,845
فلاندرز الغبي
وخياله المضلل

153
00:09:55,229 --> 00:09:57,549
أعتقد أنه لا خيار لدي سوى العودة للمنزل

154
00:09:58,069 --> 00:09:59,869
لم ألاحظ صندوق الصحف هذا من قبل

155
00:10:01,669 --> 00:10:05,189
واجدين الشقق
نحن نضعك في المكان الصحيح

156
00:10:05,869 --> 00:10:08,268
مطلوب رفيق سكن في
شقة فيها ثلاث غرف نوم

157
00:10:08,788 --> 00:10:12,148
واسعة ومطلة على النهر
فقط بـ 400 دولار في الشهر؟

158
00:10:12,828 --> 00:10:13,948
شكرا، صندوق الصحف

159
00:10:14,308 --> 00:10:15,988
لقد اختفى

160
00:10:17,788 --> 00:10:20,828
رائع، لقد وجدت مكان لوضع عناكيبي

161
00:10:24,147 --> 00:10:25,267
ياله من شارع نظيف

162
00:10:25,627 --> 00:10:28,587
وهناك الكثير من المكتبات المخصصة للمثليين
في حي مخصص للمستقيميين

163
00:10:30,041 --> 00:10:31,922
هؤلاء لم ينجبوا أطفال قط

164
00:10:35,881 --> 00:10:36,961
مرحبا سيد سميذرز

165
00:10:37,321 --> 00:10:38,961
مرحبا سيمبسون

166
00:10:39,401 --> 00:10:42,280
ما قصة هذا المكان؟
انه رجولي، ولكن معطر

167
00:10:42,881 --> 00:10:45,201
آه نعم، يبدو أني ضللت طريقي وأنا أبحث

168
00:10:45,720 --> 00:10:47,400
عن احتفال سباق السيارات

169
00:10:47,841 --> 00:10:49,160
لذا لم آتِ هنا من قبل

170
00:10:49,560 --> 00:10:51,880
مرحبا وايلون
من هذا الدب؟

171
00:10:52,399 --> 00:10:54,280
هل هذا السيد بيرنز الذي تظل تتحدث عنه؟

172
00:10:55,768 --> 00:10:57,288
كلا، هذا ليس أحد، اخرس ستيوارت

173
00:10:57,729 --> 00:10:59,288
سعدت بلقائك ستيوارت

174
00:11:01,509 --> 00:11:02,989
هومر، قبل أن تنتقل هنا

175
00:11:03,389 --> 00:11:06,069
يجب أن تعرف أني وجوليو لدينا
حياة اجتماعية نشطة

176
00:11:06,629 --> 00:11:07,988
وأنا أيضا، أنا عضو في هذا النادي

177
00:11:08,388 --> 00:11:10,213
حيث إذا أكلت ساندويتش آخر
سأحصل على واحدة مجانية

178
00:11:10,213 --> 00:11:12,492
ربما رأيتم الإعلان الذي يكون به الشخص سمين ثم يصبح قبيح

179
00:11:13,012 --> 00:11:15,372
هومر، ما يحاول جرايدي قوله
كيف يمكنني قول هذا؟

180
00:11:15,892 --> 00:11:19,212
ربما نقيم حفلة، ويكون كل الضيوف رجال

181
00:11:19,892 --> 00:11:23,131
هل تحاولون اخباري أنكم رجال كالرجال الذين يحبون الرجال؟

182
00:11:23,811 --> 00:11:25,131
هذا صحيح هومر، نحن مثليين

183
00:11:26,575 --> 00:11:28,655
حقا؟ من سيفوز؟

184
00:11:29,135 --> 00:11:30,415
تعصباتي القديمة

185
00:11:30,774 --> 00:11:32,895
أم حقيقة أني خلطت غسيلي مع غسيلكم

186
00:11:33,374 --> 00:11:35,214
يجب أن أنام وأفكر في الموضوع

187
00:11:40,254 --> 00:11:41,614
انه نائم في حجرة المعدات

188
00:11:42,013 --> 00:11:43,054
توابلي

189
00:11:45,278 --> 00:11:46,877
أنتم تعيشون حياة رائعة

190
00:11:47,317 --> 00:11:50,077
لم تقرأ صحيفة نيويورك تايمز؟
أنت لا تعيش في نيويورك

191
00:11:50,637 --> 00:11:54,556
أنا أكره صحيفة سبرينغفيلد شوبر
ما هذا؟ كل العناوين نكات

192
00:11:57,637 --> 00:12:00,316
من أين ابتعت هذا؟ من الرجل عند مخرج قطار الأنفاق؟

193
00:12:00,916 --> 00:12:02,516
اهدأ أيها النقاق

194
00:12:02,956 --> 00:12:05,515
لقد حضر فطور رائع لنا
وأنت تقوم بتوبيخه

195
00:12:07,476 --> 00:12:09,836
شكرا هومر، يسعدني أن أطبخ لك

196
00:12:10,355 --> 00:12:12,435
اعتَد على الأمر لأني سأبقى

197
00:12:14,595 --> 00:12:16,515
رائع، هذا مفتاح خزانة المطريات

198
00:12:17,765 --> 00:12:19,645
جرايدي، هل أنت متأكد أنك تريد أن تعيش معه؟

199
00:12:20,124 --> 00:12:22,845
إما هو، أو تلك البنت التي وضعت
الطبيعة كمرجع لها

200
00:12:23,444 --> 00:12:25,404
ومع زميل سكن ذكر، يمكننا
أن نسير في المنزل عراة

201
00:12:25,885 --> 00:12:26,724
سبقتك

202
00:12:29,644 --> 00:12:32,444
لا تقلقي عزيزتي، والدك لن يبقى غاضبا لفترة طويلة

203
00:12:33,043 --> 00:12:34,644
عدم وجود أبي هنا
غريب جدا

204
00:12:35,083 --> 00:12:37,763
لا يمكنني أن أنام إذا لم أقرأ له قصة

205
00:12:39,483 --> 00:12:41,003
مرحبا؟ انتظر

206
00:12:41,443 --> 00:12:43,083
نانسي أطلقت صفيرة

207
00:12:44,233 --> 00:12:47,713
هذه ليست طاحونة قديمة
انها حديثة

208
00:12:48,393 --> 00:12:50,352
كلا أبي، أنا متأكدة أنها لن تُقتل

209
00:13:11,377 --> 00:13:13,658
مئة دولار لو سمحت
أرى

210
00:13:17,457 --> 00:13:18,697
أبي أخذنا لشراء أثاث قديم

211
00:13:19,097 --> 00:13:21,817
نعم، ولقد أخذنا صور أبواب وبوابات

212
00:13:23,301 --> 00:13:25,941
يمكن أن يكون والدكم
مراعِ للشعور عندما يريد ذلك

213
00:13:26,500 --> 00:13:29,140
مارج أرجوك، دعينا لا نتقاتل أمام الأطفال

214
00:13:29,700 --> 00:13:31,740
فقط اكرهيني بالسر كما كنت تفعلين

215
00:13:32,220 --> 00:13:34,420
أحب مشاهدتكم تتقاتلون
انها أول ذكرياتي

216
00:13:34,940 --> 00:13:36,300
أيها الصغير

217
00:13:36,740 --> 00:13:38,779
أبي، يداك ناعمتين

218
00:13:39,259 --> 00:13:41,259
لقد لاحظت، إني أستعمل مطري

219
00:13:41,739 --> 00:13:43,379
هذا واضح

220
00:13:43,819 --> 00:13:46,059
لم أحظى بخنق ناعم منذ أن كان عمري 4 سنين

221
00:13:46,579 --> 00:13:49,978
يجب أن أذهب، ولكن قبل ذلك
مارج، يجب أن أسألك عن شيء

222
00:13:51,258 --> 00:13:52,218
نعم، هومي؟

223
00:13:52,578 --> 00:13:54,978
كم تعطين مشمع الأقدام كبقشيش؟
يجب أن أعرف قبل الغد

224
00:13:55,498 --> 00:13:58,418
اذهب فحسب، وخذ كلبك الغبي معك

225
00:14:02,565 --> 00:14:05,325
أمي، اعرف أن أبي يحبك، ولكن
مشاعره تألمت جدا

226
00:14:05,885 --> 00:14:09,165
لم لا تقولين أنك آسفة وانتهى الأمر؟
ليزا، الزواج أمر جميل

227
00:14:10,657 --> 00:14:13,337
ولكنه معركة مستمر من أجل السيطرة

228
00:14:13,936 --> 00:14:15,736
لذا لا يمكنني الإعتذار

229
00:14:16,176 --> 00:14:19,096
ألا يمكنك أن تقولي أنك آسفة ولا تعني ذلك؟
أنا أفعل ذلك دائما

230
00:14:19,696 --> 00:14:21,776
لا أعتقد أني عنيتها أبدا
هذا ليس صحيح

231
00:14:22,256 --> 00:14:23,336
آسف أمي

232
00:14:23,696 --> 00:14:24,615
أترين؟ الأمر بهذه السهولة

233
00:14:29,581 --> 00:14:31,022
كيف كانت زيارتك للمنزل؟

234
00:14:31,421 --> 00:14:33,981
الأولاد بخير، لكن مارج ما زالت تحكم علي

235
00:14:34,541 --> 00:14:37,181
إذا انتهى الأمر بينكما؟
ربما

236
00:14:37,741 --> 00:14:41,181
كنت أنظر إلى مارج وأشعر بشعور غريب
مثل شعوركم عندما ترون ريب تايلور

237
00:14:41,861 --> 00:14:43,221
لا أدري ما الذي سيحدث

238
00:14:44,420 --> 00:14:45,780
هيا لنرقص

239
00:15:04,619 --> 00:15:05,859
لم أعتقد أنه ممكن

240
00:15:06,218 --> 00:15:07,779
لكن مشاهته جعلتني شاذة أكثر

241
00:15:09,183 --> 00:15:10,303
شاذة؟

242
00:15:10,663 --> 00:15:13,423
هذا ليس لم شمل الجيش؟

243
00:15:13,983 --> 00:15:17,143
ستأتي معي للمنزل
حاضر أيها العقيد

244
00:15:22,262 --> 00:15:23,782
انه شاذ، انه شاذ

245
00:15:24,182 --> 00:15:25,742
شاذ، شاذ، ثنائية الميول

246
00:15:26,182 --> 00:15:27,901
شاذ، شاذ بعد الدفع، شاذ

247
00:15:28,342 --> 00:15:29,661
تينيسي ويليامز؟

248
00:15:30,022 --> 00:15:31,941
ولكن كيف عاش في عالم المسرح؟

249
00:15:32,421 --> 00:15:33,741
هومر أرجوك

250
00:15:34,101 --> 00:15:37,421
عمليا، كل من مثل، أو أنتج، أو حتى شاهد مسرحية فهو شاذ

251
00:15:38,061 --> 00:15:39,700
هومر أعتقد أنك يجب أن تشاهد هذا

252
00:15:42,104 --> 00:15:45,183
هومي، حاولت أن أخبرك بشعوري، لكن
لا أستطيع أن أجد الكلمات الصحيح

253
00:15:45,823 --> 00:15:47,463
ربما هو يمكنه ذلك

254
00:15:47,902 --> 00:15:48,903
ويرد آل يانكوفيك؟

255
00:15:49,263 --> 00:15:50,703
مارج أرسلت لي رسالة

256
00:15:51,103 --> 00:15:53,822
وحالما انصرف الشيك
أتيت على أول طائرة إلى هنا

257
00:15:54,382 --> 00:15:56,902
هل وصلتك الأغاني التي أرسلتها لك؟
نعم

258
00:15:57,462 --> 00:15:58,302
أيهما أفضل؟

259
00:16:01,501 --> 00:16:04,462
انهما متشابهتين
نعم، مثلك وألن شيرمان

260
00:16:05,061 --> 00:16:06,461
والآن هذه أغنية كتبتها لك

261
00:16:15,181 --> 00:16:18,301
أغنية صغير عن هومر ومارج

262
00:16:18,940 --> 00:16:22,540
قلبها كبير مثل معدته العملاقة

263
00:16:23,260 --> 00:16:26,339
نعم يقولون أن الحب يدوم

264
00:16:28,246 --> 00:16:31,685
بعد أن تختفي شطيرة الجبنة المشوية

265
00:16:33,645 --> 00:16:37,325
يحتاج المرء إلى أن يكون صخرة
ولديه عظم حديدي ليقاوم ذلك

266
00:16:39,602 --> 00:16:42,201
هومر هلا سمحت لي على الأقل أن آخذك لموعد؟

267
00:16:42,761 --> 00:16:44,801
لا أدري، موعد مع فتاة لديها أطفال

268
00:16:45,282 --> 00:16:46,881
أبي
حسنا

269
00:16:47,321 --> 00:16:49,201
أحسنت ليزا
شكرا جوليو

270
00:16:49,681 --> 00:16:50,841
تعجبني وأنت أشقر

271
00:16:51,201 --> 00:16:53,601
حقا؟ أقسم لو أني كنت طفل مستقيم

272
00:16:54,161 --> 00:16:55,920
لأمسكت يدك الآن

273
00:17:01,200 --> 00:17:04,080
انتظر، مارج تحب بعض الزغب

274
00:17:06,400 --> 00:17:07,559
يجب أن أعدل هذا

275
00:17:09,319 --> 00:17:10,479
أحدهم يشعر بالتوتر

276
00:17:10,839 --> 00:17:13,199
لدينا العلاج لذلك
شراب المارجاريتا

277
00:17:13,719 --> 00:17:15,758
مارجاريتا؟ هذا اسم مارج بالمكسيكي

278
00:17:16,239 --> 00:17:17,639
سأعتبر ذلك إشارة

279
00:17:21,838 --> 00:17:23,678
أين هو؟ أين هو؟

280
00:17:27,729 --> 00:17:29,889
من يجرؤ على تحدي الفارس الأسود؟

281
00:17:30,409 --> 00:17:35,529
تقدموا إذا كنتم لا تعانون من ألم في أسفل
الظهر، أو من أمراض القلب، أو الحمل

282
00:17:36,448 --> 00:17:38,408
ورجاء أغلقوا هواتفكم

283
00:17:41,208 --> 00:17:42,728
لقد تعلمت الكثير هنا

284
00:17:43,128 --> 00:17:45,047
لا يُهم ميول الشخص الجنسية

285
00:17:45,528 --> 00:17:46,527
إلا إذا كان الشخص مشهور

286
00:17:46,888 --> 00:17:48,527
وبتلك الحالة، كلام كلام كلام

287
00:17:48,968 --> 00:17:51,127
هومر، ألم يكن يفترض أن
تقابل زوجتك قبل نصف ساعة؟

288
00:17:51,607 --> 00:17:53,967
ليس لديكم آلة زمن شاذة اليس كذلك؟

289
00:17:54,486 --> 00:17:57,086
بلى، اسمها خزانة أحذية جرايدي

290
00:17:59,527 --> 00:18:00,886
يجب أن أذهب

291
00:18:02,646 --> 00:18:04,806
يا الهي

292
00:18:05,286 --> 00:18:07,525
والآن للفرسان والسيدات

293
00:18:08,045 --> 00:18:09,725
لدي بعض التصاريح

294
00:18:11,026 --> 00:18:13,666
نرحب بفرقة الكشافة رقم 102

295
00:18:14,226 --> 00:18:15,586
نتمنى عيد سعيد لكارين

296
00:18:15,986 --> 00:18:20,025
ومبروك لهمارج وهومر سيمبسون
على عشاء التصالح

297
00:18:21,945 --> 00:18:25,585
آسف أني تأخرت، قامت المافيا البنفسجية
بعمل شارب مارجاريتا لا يمكن مقاومته

298
00:18:26,934 --> 00:18:28,934
وداعا هومر. حاولت انقاذ زواجنا

299
00:18:29,414 --> 00:18:33,293
ولكنك قضيت الليلة تشرب مع صديقيك الشاذين

300
00:18:34,014 --> 00:18:37,774
القس لوفجوي، السيدة لوفجوي
المدير سكينر، دافمان

301
00:18:38,493 --> 00:18:40,653
الحقيقة هي أن بعض الناس لا يناسبون البعض

302
00:18:41,173 --> 00:18:43,012
لقد حاولت، ولكن الأمر لم يصلح

303
00:18:44,165 --> 00:18:45,485
على الأقل حاولت

304
00:18:45,845 --> 00:18:48,124
ولكنها مارج، حبي الأول والوحيد

305
00:18:48,765 --> 00:18:52,044
أنا مثل دايفيد سبايد
بدون كريس فارلي، وحيد وبلا فائدة

306
00:18:52,684 --> 00:18:56,124
هومر، شخص رائع ومثير مثلك
لن يواجه أي مشكلة

307
00:18:56,804 --> 00:18:58,484
صدقني

308
00:19:04,803 --> 00:19:07,283
لم الاحظ أنك تشعر هكذا اتجاهي

309
00:19:07,843 --> 00:19:09,043
يجب أن نتحدث قليلا

310
00:19:12,332 --> 00:19:13,653
كان سينتهي بي المطاف أؤذيك

311
00:19:16,973 --> 00:19:20,212
كنت أفكر، المشاكل بيني وبين مارج ظهرت بسبب الشرب

312
00:19:20,892 --> 00:19:23,092
وفي تلك الليلة الكحول زاد الأمور سوءا

313
00:19:23,611 --> 00:19:26,211
ربما مشاكلي كلها سببها هو

314
00:19:26,771 --> 00:19:28,531
نعم، نعم، نعم
خذ دوائك

315
00:19:37,468 --> 00:19:38,507
ماذا حصل هنا؟

316
00:19:38,868 --> 00:19:41,387
كان يشرب عند حانة هاريغان

317
00:19:41,947 --> 00:19:43,467
يجب أن يغلقوا ذلك المكب

318
00:19:45,067 --> 00:19:45,906
نعم

319
00:19:46,227 --> 00:19:49,186
كان الأمر وشيكا
لقد أخرجنا كل هذا منك

320
00:19:49,786 --> 00:19:52,546
ولكن لم يكن بسوء
أول مرة عالجتك

321
00:19:53,147 --> 00:19:55,746
نعم، الليلة التي دمرت زواجي

322
00:19:56,306 --> 00:19:57,306
دمرت زواجك؟

323
00:19:58,404 --> 00:20:00,643
لم أرى امرأة تبدو أكثر إخلاصا

324
00:20:01,404 --> 00:20:02,683
لننظر إلى الشريط

325
00:20:05,243 --> 00:20:06,083
لديك شريط؟

326
00:20:06,403 --> 00:20:08,563
كان ذلك عندما كنت أعتقد أن الممرضة تسرق الإسفنج

327
00:20:10,802 --> 00:20:13,442
حالته مستقرة الآن
سأترككما لوحدكما الآن

328
00:20:14,003 --> 00:20:15,882
هومي، لقد كنت قلقة عليك

329
00:20:16,363 --> 00:20:17,842
لقد كنت غاضبة فعلا منك اللليلة

330
00:20:18,242 --> 00:20:21,242
ولكنك شخص جيد، وهذا ما سأراه أغلب الوقت

331
00:20:21,842 --> 00:20:23,162
أيا كانت المشاكل التي ستطرأ بيننا

332
00:20:24,434 --> 00:20:27,113
لدينا طوال حياتنا لنحلها

333
00:20:27,714 --> 00:20:29,033
إذا هي لا تكرهني

334
00:20:29,433 --> 00:20:31,473
تزوجتني لأنها تحبني

335
00:20:31,953 --> 00:20:33,153
ولا زلت أحبك

336
00:20:33,513 --> 00:20:35,593
مارج لا أريد أن أبتعد عنك ثانية

337
00:20:36,878 --> 00:20:38,159
لن تضطر لذلك أبدا

338
00:20:40,279 --> 00:20:42,438
هذه أفضل قبلة حصلت عليها الليلة

339
00:20:42,918 --> 00:20:43,918
أم لا؟

340
00:20:44,278 --> 00:20:46,958
هومي، بماذا تفكر؟
أفكار رجولية

341
00:20:51,037 --> 00:20:53,077
كل ما بقي لي الآن هو الأشرطة

342
00:20:55,837 --> 00:20:58,197
كانت تسرق الإسفنج بالفعل، عرفت ذلك

343
00:21:05,068 --> 00:21:08,508
هذه قصة عن هومر ومارج

344
00:21:09,188 --> 00:21:12,747
شخصين ساعدتهم مقابل أجر ضئيل

345
00:21:13,628 --> 00:21:17,307
بعض أن أصبح هومر شاذ، أصلحا الشقاق

346
00:21:18,027 --> 00:21:20,867
لكنه لم يعالج ادمانه على الشرب

347
00:21:21,467 --> 00:21:26,027
ويرد آل يقول
نعم، الأسماء تظهر

348
00:21:26,867 --> 00:21:30,346
بعد انقضاء اهتمام المشاهِد

349
00:21:31,626 --> 00:21:34,866
نعم، ويرد آل تسلى بهذه الحلقة

350
00:21:35,746 --> 00:21:39,545
مع انه كان ظهور قصير

