﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:07,627
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"

2
00:00:07,752 --> 00:00:09,253
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات
‫المشاهير تم تقليدها... بشكل ضعيف"

3
00:00:09,378 --> 00:00:10,838
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاماً فظاً
‫وبسبب مضمونه لا يجدر بأحد سماعه"

4
00:00:14,008 --> 00:00:17,136
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

5
00:00:17,386 --> 00:00:20,556
‫"الوجوه الودودة في كل الأماكن وأشخاص
‫متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

6
00:00:20,681 --> 00:00:23,768
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

7
00:00:24,018 --> 00:00:27,188
‫"مواقف للركن متوفرة ليلاً ونهاراً
‫والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"

8
00:00:27,355 --> 00:00:30,358
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

9
00:00:34,028 --> 00:00:36,822
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

10
00:00:36,948 --> 00:00:38,324
‫"(ساوث بارك)"

11
00:00:39,866 --> 00:00:42,536
‫"عيد مولد سعيداً، (ماركوس)"

12
00:00:48,792 --> 00:00:51,461
‫حسناً، هل يمكن للجميع سماعي؟
‫مرحباً؟

13
00:00:51,711 --> 00:00:55,131
‫شكراً للجميع على مساعدتنا
‫في الاحتفال بعيد مولد (ماركوس)

14
00:00:55,590 --> 00:00:58,510
‫كهدية مميزة مفاجئة للاحتفال
‫بعيد مولدك يا (ماركوس)

15
00:00:58,760 --> 00:01:03,932
‫استقدمنا لك فنانك الترفيهي المفضل، أرجو
‫من الجميع الترحيب بـ (تشاك إي تشيز)

16
00:01:04,057 --> 00:01:06,518
‫رائع، رائع

17
00:01:14,317 --> 00:01:19,656
‫- شكراً، لنحتفل بعيد مولد (ماركوس)
‫- ما خطبه؟

18
00:01:19,781 --> 00:01:21,783
‫ألم تكتشفي ذلك؟ إنه منتشٍ
‫من تعاطيه المسكّنات

19
00:01:25,036 --> 00:01:26,413
‫مهلاً

20
00:01:26,580 --> 00:01:27,956
‫تباً

21
00:01:28,748 --> 00:01:30,876
‫لنقم بهذا

22
00:01:31,918 --> 00:01:34,212
‫"لم أقصد أن أتسبب لك قط
‫بأية مشكلات..."

23
00:01:45,432 --> 00:01:49,519
‫حسناً يا أولاد، لمَ لا نعود إلى
‫الحفلة للاحتفال بقطع قالب الحلوى؟

24
00:01:49,644 --> 00:01:52,272
‫لا أريد قالب الحلوى
‫من يمكنه تناول الحلوى في وقت كهذا؟

25
00:01:54,774 --> 00:01:57,485
‫- جرعة مخدرات زائدة أخرى؟
‫- على الأرجح

26
00:01:57,736 --> 00:02:01,114
‫وجدت مادتي (بيركوسيت) و(أوكسيكوتن)
‫ملفوفتان في قطعة القماش التي يحملها

27
00:02:01,364 --> 00:02:03,742
‫إنها أدوية يصفها الطبيب
‫ولكنه حصل عليها من دون وصفة

28
00:02:03,992 --> 00:02:06,578
‫أتعرفون مصدر كل هذه
‫الأدوية غير المشروعة؟

29
00:02:06,786 --> 00:02:08,330
‫إنها من السجون على الأرجح

30
00:02:08,538 --> 00:02:10,916
‫كلما انتشرت المخدرات بقوة
‫يمكن تعقب هذا التفشي عادة

31
00:02:11,166 --> 00:02:15,045
‫بالعودة إلى الأشخاص الذين نبذهم المجتمع
‫وأصبحوا منسيين

32
00:02:15,462 --> 00:02:18,298
‫- "دار (شايدي آيكرز) للرعاية"
‫- "أجلس طوال النهار متوتراً في زنزانتي"

33
00:02:18,423 --> 00:02:23,803
‫"وهذا يدفعني إلى تذكّر كل الأيام
‫الجميلة التي أمضيتها"

34
00:02:23,929 --> 00:02:26,806
‫"وإلى أن أعيش من جديد
‫كل ذكرياتي الجميلة"

35
00:02:27,015 --> 00:02:29,726
‫"أكره الصوت الذي أسمعه
‫عندما يقفلون البوّابات..."

36
00:02:29,851 --> 00:02:32,729
‫"أستفيق عند السادسة لتناول
‫حبوب الفطور المقيتة"

37
00:02:32,854 --> 00:02:34,564
‫"ممنوع الخروج من دون إذن"

38
00:02:35,232 --> 00:02:37,901
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، جئت لزيارة جدي

39
00:02:38,068 --> 00:02:41,112
‫كم هذا لطيف من قبلك
‫حسناً، ارفع يديك في الهواء

40
00:02:43,573 --> 00:02:45,992
‫- ما هي الهدية؟
‫- إنها دمى (هامل)

41
00:02:46,493 --> 00:02:52,082
‫المزيد من دمى (هامل)، لمَ يبدو المسنون
‫مذهولين بهذه التماثيل الألمانية الصغيرة؟

42
00:02:52,332 --> 00:02:54,459
‫حسناً، تفضل بالدخول
‫لديك 10 دقائق

43
00:02:54,584 --> 00:02:56,711
‫"يندهونك في الصباح
‫ويتوجّب عليك أن تنهض"

44
00:02:56,920 --> 00:02:59,589
‫"للعب ألعاب النرد
‫ويأتي أشخاص لتعليمنا بشأن الحياة"

45
00:02:59,756 --> 00:03:02,717
‫"ثم يحدثوننا في أمور الدين
‫ونصلّي لله"

46
00:03:02,884 --> 00:03:06,304
‫"أشعر كما لو أنني كنت أعيش
‫في الجحيم ولكنني عالق في زنزانة"

47
00:03:07,931 --> 00:03:10,267
‫- جدي؟
‫- (بيلي)

48
00:03:10,725 --> 00:03:14,771
‫(بيلي)، لقد حضرت لزيارتي
‫هل أحضرت هدية لجدك؟

49
00:03:14,938 --> 00:03:16,314
‫نعم، أحضرت لك ما أردته

50
00:03:19,651 --> 00:03:23,697
‫(ميري ووندورور) و(هابي ترافلر)؟
‫هذا التمثالان مقيتان

51
00:03:23,822 --> 00:03:26,658
‫- هذا ما أعطاني إياه الرجل
‫- لا بأس يا (بيلي)

52
00:03:26,825 --> 00:03:31,371
‫أريد منك أن توصل وسادة أخرى
‫من وسادات السيدة (ماكغيليتي) المطرّزة

53
00:03:31,496 --> 00:03:33,999
‫بحقك يا جدي، ألا يكفي
‫أنني أحضر لزيارتك؟

54
00:03:34,124 --> 00:03:36,835
‫أنت لا تفهم كيف تسير الأمور هنا

55
00:03:36,960 --> 00:03:39,296
‫السيدة (ماكغيليتي)
‫هي المسؤولة الكبيرة

56
00:03:39,504 --> 00:03:42,966
‫إنا أن تنفذ ما تطلبه
‫أو تدفع الثمن

57
00:03:44,801 --> 00:03:46,887
‫"من الأفضل أن تؤّمن أموالي
‫حين أحضر لتقاضيها"

58
00:03:48,221 --> 00:03:50,015
‫"من الأفضل أن تؤمّن أموالي
‫حين أحضر لتقاضيها"

59
00:03:50,140 --> 00:03:53,768
‫- "ادفع، ادفع، ادفع..."
‫- لا، رجاءً، لا أريد مشكلات

60
00:03:54,519 --> 00:03:56,813
‫أنا آسف، سأحضر لك
‫تماثيل (هامل) أفضل

61
00:04:01,693 --> 00:04:04,863
‫اسمع يا (ستان)، سنذهب لإطلاق المفرقعات
‫في منزل (كيني)

62
00:04:04,988 --> 00:04:07,115
‫سأفعل ولكنه علي القيام
‫بهذا الأمر لأجل جدي أولاً

63
00:04:07,240 --> 00:04:10,452
‫مجدداً؟ بحقك، كم من وسادة مطرّزة
‫مقيتة يجب أن توصل له؟

64
00:04:10,577 --> 00:04:14,247
‫لا أدري، هذا ما يريده
‫أنا أشفق عليه، اتفقنا؟ أعتقد أنه بائس

65
00:04:14,372 --> 00:04:15,749
‫إنه مسن ولذلك يُفترض به
‫أن يكون بائساً

66
00:04:15,874 --> 00:04:18,001
‫اسمعوا، علي إيصال هذا الشيء له
‫وبعدها يمكننا الذهاب

67
00:04:18,126 --> 00:04:19,503
‫أعتقد أن هذه هي الآن

68
00:04:22,756 --> 00:04:25,717
‫هل أنت (ستان مارش)؟
‫هذه أنا (سوايبر)

69
00:04:26,134 --> 00:04:27,511
‫ممتاز، هل أحضرت تماثيل (هامل)؟

70
00:04:30,514 --> 00:04:33,391
‫هذا هو التمثال، إنه مناسب لفترة
‫الميلاد، تم تصنيع كميات محدودة منه

71
00:04:33,600 --> 00:04:36,061
‫والآن أعطني الوسادة
‫علي الذهاب إلى حفلة عيد مولد

72
00:04:36,269 --> 00:04:37,646
‫حسناً، لا بأس

73
00:04:38,522 --> 00:04:39,898
‫حسناً، سلام

74
00:04:41,900 --> 00:04:43,902
‫كان هذا غريباً جداً يا صاح

75
00:04:44,110 --> 00:04:45,737
‫كل الناس يحبون تماثيل
‫(هامل) يا صاح

76
00:04:45,946 --> 00:04:48,490
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

77
00:04:48,698 --> 00:04:50,492
‫أيها التلامذة، حضرات
‫أولياء المدرسة والموظفين

78
00:04:50,867 --> 00:04:53,620
‫نحن نواجه اليوم وباءً
‫ذات أبعاد كارثية

79
00:04:53,912 --> 00:04:55,580
‫أعرف أنني لست وحدي
‫من يحدّ على خسارة

80
00:04:55,705 --> 00:04:58,959
‫أحد أعظم فناني الترفيه لدينا
‫(تشاك إي تشيز)

81
00:04:59,209 --> 00:05:02,337
‫لو كنا نعرف الجحيم الشخصي الذي كان
‫يعاني منه لكنا استطعنا المساعدة ربما

82
00:05:02,462 --> 00:05:05,257
‫ولكن عدداً كبيراً من الأفراد
‫كان يسرّهم كثيراً تزويد (تشاك إي)

83
00:05:05,423 --> 00:05:07,592
‫بالمواد الأفيونية التي تسببت بوفاته
‫فى نهاية الأمر

84
00:05:07,717 --> 00:05:11,513
‫لم يكن (تشاك إي) أول فنان ترفيهي
‫يموت في مجتمعنا بسبب هذا الوباء

85
00:05:11,763 --> 00:05:13,139
‫دعونا لا ننسى...

86
00:05:13,265 --> 00:05:16,351
‫(دينكي دوك) المهرّج الذي مات
‫جرّاء جرعة زائدة من الـ (روكسانول)

87
00:05:16,476 --> 00:05:18,228
‫و(طومي شنايدر) الذي مات خلال
‫احتفاله بحفل بلوغه الشهر الماضي

88
00:05:18,478 --> 00:05:21,147
‫(شيمر) و(شاين) اللذان انهارا معاً
‫بسبب تعاطيهما كميات كبيرة

89
00:05:21,273 --> 00:05:24,818
‫من الـ (أوكسيكودون) في جسميهما
‫في حفلة عيد مولد (نيلي أندرسون)

90
00:05:24,985 --> 00:05:27,362
‫(سبايدرمان) انتهى في أيام ذروته
‫بسبب الـ(ديميرول)

91
00:05:27,529 --> 00:05:31,366
‫ومؤخراً... (سوايبر ذا فوكس)
‫توفي جرّاء عدد كبير من المواد الأفيونية

92
00:05:31,491 --> 00:05:33,326
‫التي وُجدت في داخل وسادة مطرّزة

93
00:05:34,160 --> 00:05:37,914
‫كم من الفنانين الترفيهيين يجب
‫أن نخسر بعد قبل أن نتحرّك؟

94
00:05:38,039 --> 00:05:41,918
‫حان الوقت لإعلان الحرب
‫على المواد الأفيونية في مجتمعنا

95
00:05:48,175 --> 00:05:51,011
‫- ما الذي يحصل يا (ستان)؟
‫- لم أكن أعرف، اتفقنا؟

96
00:05:51,136 --> 00:05:53,305
‫لم تكن تعرف أنك كنت
‫تهرّب المخدرات لجدك؟

97
00:05:53,430 --> 00:05:55,140
‫لم يخطر لي حتى
‫أن الأمر محتمل

98
00:05:55,265 --> 00:05:57,934
‫هل سمعت ما يقوله الجميع
‫في المدرسة يا صاح؟ سوف يطاردونك

99
00:05:58,226 --> 00:06:00,854
‫أنت من قتلت (سوايبر ذا فوكس)
‫ونحن كنا نقف هناك معك

100
00:06:00,979 --> 00:06:03,148
‫يجب أن تخبر الناس
‫أننا لم نكن على علم بما كان يحصل

101
00:06:03,273 --> 00:06:05,150
‫أنا أيضاً لم تكن لدي فكرة
‫عما يحصل

102
00:06:05,483 --> 00:06:06,860
‫مرحباً يا جماعة

103
00:06:09,196 --> 00:06:12,490
‫ذاك الفتى (ماركوس) يستشيط غضباً
‫صحيح؟ إنه مندفع للغاية

104
00:06:12,616 --> 00:06:13,992
‫أعني تباً لذاك الفتى
‫ولكنني أعتقد أنه من الجيد

105
00:06:14,117 --> 00:06:17,037
‫أن يفعل أحدهم شيئاً ما
‫حيال تجار المخدرات اللعينين أولئك

106
00:06:21,958 --> 00:06:23,335
‫أراكم لاحقاً يا شباب

107
00:06:27,047 --> 00:06:29,090
‫وسيلتنا الوحيدة للنجاة هي
‫بالذهاب إلى الشرطة في الحال

108
00:06:29,216 --> 00:06:32,344
‫- وتسليم جد (ستان)
‫- لا، لسنا مضطرين إلى القيام بذلك

109
00:06:32,469 --> 00:06:34,679
‫دعوني أذهب لمحادثته
‫يمكننا إيقاف ما يحصل

110
00:06:34,971 --> 00:06:38,600
‫- جدي، ما الذي ورّطتنى فيه؟
‫- اصمت، سيسمعونك

111
00:06:38,725 --> 00:06:42,229
‫كانت هناك مخدرات في الوسادة المطرّزة
‫أليس كذلك؟ أتعرف أن أناساً يموتون؟

112
00:06:42,354 --> 00:06:45,982
‫ماذا تريدني أن أفعل، (بيلي)؟
‫أترى السيدة (ماكغيليكاتي) هناك؟

113
00:06:46,233 --> 00:06:48,276
‫أياً يكن من يمتلك
‫أفضل مجموعة من تماثيل (هامل)...

114
00:06:48,485 --> 00:06:51,613
‫يكون الأقوى في هذا المكان
‫وهي تملك المجموعة الأفضل

115
00:06:51,863 --> 00:06:55,367
‫إنها عديمة الرحمة كما أنها
‫تطلق ريحاً قوياً على طريقة المسنّات

116
00:06:55,534 --> 00:06:57,160
‫أنت تعرف الريح الذي تطلقه
‫السيدات المسنّات، صحيح؟

117
00:06:57,285 --> 00:06:59,871
‫أنهن مترهّلات كثيراً لدرجة
‫أنهن لا يعترفن حتى بحصول ذلك

118
00:06:59,996 --> 00:07:05,418
‫- مرحباً يا سيد (مارش)
‫- سيدة (ماكغيليكاتي)

119
00:07:05,544 --> 00:07:08,588
‫- كيف تشعرين اليوم؟
‫- أنا بأفضل حال

120
00:07:09,005 --> 00:07:12,133
‫هل أعطوك دواء (بيركوسيت)
‫لألم ركبتك؟

121
00:07:13,218 --> 00:07:16,221
‫نعم، لقد حصلت عليه للتو، تفضلي

122
00:07:17,055 --> 00:07:20,475
‫كدت أشعر بأنك كنت تحاول
‫أن تخفيها عني

123
00:07:21,142 --> 00:07:25,397
‫سيدتي، جدي يحتاج في الواقع
‫إلى هذه الأدوية لأنه يتألّم كثيراً

124
00:07:25,522 --> 00:07:30,068
‫- ومن هذا الشقي الصغير؟
‫- إنه حفيد، إنه عديم النفع

125
00:07:30,360 --> 00:07:31,736
‫كم يبدو لطيفاً

126
00:07:31,987 --> 00:07:35,365
‫هل جئت لزيارة جدك في دار الرعاية؟

127
00:07:35,490 --> 00:07:37,617
‫أنت تحب جدك، أليس كذلك؟

128
00:07:37,742 --> 00:07:41,538
‫وتكره أن تراه يتعذب
‫أكثر مما يتعذب بالفعل

129
00:07:42,998 --> 00:07:47,419
‫انتبه إلى تصرفاتك يا (مارش)
‫وإلا سأرسلك إلى غرفة السكون

130
00:07:50,797 --> 00:07:52,924
‫عمّ تتحدث؟ ما هي غرفة السكون؟

131
00:07:53,049 --> 00:07:57,137
‫أخبرتك أنها تتمتع بكل السطوة هنا
‫ومن يعارض ما تقوله

132
00:07:57,429 --> 00:07:59,347
‫يؤول به الأمر في الحجز الإنفرادي

133
00:07:59,472 --> 00:08:02,142
‫لا، لا رجاءً، أنا لم أفعل أي شيء

134
00:08:02,350 --> 00:08:05,145
‫لا بأس يا سيد (ستانديش)
‫أنت تحتاج إلى القليل من الوقت الهادىء

135
00:08:05,437 --> 00:08:08,148
‫أنا لا أعرف حتى
‫كيف ألعب لعبة (سوليتير)، رجاءً

136
00:08:08,982 --> 00:08:11,193
‫"الطبيب الشرعي لمقاطعة (بارك)"

137
00:08:11,318 --> 00:08:14,196
‫عرفت أنهم سيجرون تشريح
‫جثة (تشاك إي تشيز) اليوم، صحيح؟

138
00:08:14,321 --> 00:08:16,364
‫تقصد من كان يؤدي عرضاً
‫في حفلة الفتى، نعم صحيح

139
00:08:16,489 --> 00:08:18,867
‫بصفتي عضو مهتم في المجتمع
‫أتمنى أن أكون حاضراً

140
00:08:19,075 --> 00:08:22,245
‫آسف ولكنه لا يُسمح للأولاد
‫بحضور عمليات التشريح

141
00:08:22,454 --> 00:08:24,789
‫إذاً سأنتظر هنا إلى أن أطّلع على المعلومات
‫التي سيكتشفها الطبيب الشرعي

142
00:08:24,998 --> 00:08:28,251
‫تقرير السمّية يُظهر بأن الضحية
‫كان يعاني من وجود كميات كبيرة من الأفيون

143
00:08:28,376 --> 00:08:31,004
‫في جسمه في لحظة الوفاة
‫وسنتابع عملنا الآن

144
00:08:43,141 --> 00:08:45,810
‫- ضع هذه في سلة النفايات
‫- ماذا اكتشفت أيها الطبيب الشرعي؟

145
00:08:46,061 --> 00:08:49,231
‫- من هذا؟
‫- ثمة وباء متفشي في مجتمعنا، سيدي

146
00:08:49,356 --> 00:08:53,151
‫والبعض منا يهمه أن يواجه المشكلة
‫والآن ماذا اكتشفت بحقك؟

147
00:08:53,360 --> 00:08:56,905
‫لم أكتشف شيئاً خارجاً عن الطبيعة
‫لقت مات جرّاء جرعة مخدرات زائدة عادية

148
00:08:57,030 --> 00:09:00,742
‫لم نجد أي شيء باستثناء
‫تمثالي (هامل) في شرجه

149
00:09:01,117 --> 00:09:05,830
‫تمثالا (هامل)؟ في شرجه؟
‫وأنت لا تجد هذا الأمر خارجاً عن المألوف؟

150
00:09:05,956 --> 00:09:10,126
‫على الإطلاق، وجدنا تماثيل (هامل)
‫في أشراج جميع الفنانين الترفيهيين تقريباً

151
00:09:10,335 --> 00:09:12,587
‫هذا شائع جداً لدى الضحايا
‫الذين يموتون جرّاء جرعات زائدة

152
00:09:13,255 --> 00:09:15,882
‫هذا شائع بشكل كبير للغاية
‫ألا تعتقد ذلك؟

153
00:09:19,761 --> 00:09:22,264
‫يا جماعة، لمَ يجب أن
‫يكون جدي في دار للرعاية

154
00:09:22,389 --> 00:09:25,684
‫- ألا يمكنه العيش معنا مجدداً؟
‫- (ستان)، جدك لديه احتياجات كثيرة

155
00:09:25,809 --> 00:09:29,187
‫لا يمكننا تأمينها له هنا
‫فهو بحاجة إلى إشراف من محترفين

156
00:09:29,354 --> 00:09:32,357
‫هل هذا هو السبب بالفعل؟
‫لأنني أشعر أننا أرسلنا جدي بعيداً

157
00:09:32,482 --> 00:09:34,484
‫- ونسينا أمره
‫- حقاً؟

158
00:09:34,609 --> 00:09:38,530
‫أتعرف كم من المال دفعنا
‫لإدخال جدك إلى ذاك المكان؟

159
00:09:38,655 --> 00:09:42,742
‫جدك يتنعّم حيث هو، أيمكنكن
‫تخيّل الجلوس طوال النهار

160
00:09:42,868 --> 00:09:45,161
‫من دون فعل أي شيء سوى
‫تناول الطعام والتفرّج على التليفزيون

161
00:09:45,453 --> 00:09:47,455
‫نعم، كنت لأفقد صوابي
‫وكنت لأرغب في الانتحار على الأرجح

162
00:09:47,581 --> 00:09:49,749
‫بحقك يا (ستان)، هو ليس في السجن

163
00:09:49,958 --> 00:09:52,502
‫بلى، المكان يشبه السجن قليلاً
‫يجدر بك الذهاب لزيارته

164
00:09:52,627 --> 00:09:55,172
‫لا يمكنني ذلك لأنني منشغل
‫كثيراً بالعمل بكد

165
00:09:55,297 --> 00:09:58,758
‫لدفع فواتير إرساله إلى هناك
‫ودفع كلفة دروس الغيتار التي تتلقاها

166
00:09:58,884 --> 00:10:02,888
‫- أنا لا آخذ دروساً لتعلّم الغيتار
‫- لا أريد الذهاب لأن الأمر يسبب الإحباط

167
00:10:03,013 --> 00:10:04,389
‫لقد استدرجتني لقول هذا

168
00:10:06,558 --> 00:10:07,934
‫- آلو؟
‫- اسمع يا صاح

169
00:10:08,059 --> 00:10:10,228
‫هل أعطيت (باترز) وسادة مطرّزة لتسليمها؟

170
00:10:10,520 --> 00:10:13,732
‫اسمع، ليس لدي خيار آخر
‫يجب أن أحضر تماثيل (هامل) لجدي

171
00:10:13,857 --> 00:10:17,194
‫تحتاج إلى تأمين تماثيل (هامل)
‫من دون تحويل (باترز) إلى تاجر مخدّرات

172
00:10:17,319 --> 00:10:19,821
‫- تاجر مخدرات؟
‫- حسناً، حسناً

173
00:10:20,197 --> 00:10:21,573
‫أعتقد أنني أعرف وسيلة أخرى

174
00:10:24,953 --> 00:10:27,164
‫"إنهم يحتجزونني هنا"

175
00:10:28,248 --> 00:10:30,167
‫"إنهم يحتجزونني هنا"

176
00:10:30,292 --> 00:10:32,169
‫"وأنا أجلس لأمضي محكوميتي
‫بالسجن مع الأشغال الشاقة"

177
00:10:32,294 --> 00:10:35,088
‫"أتبوّل في وعاء معدني
‫وأتناول طعاماً مقيتاً من خط الطعام"

178
00:10:35,214 --> 00:10:38,342
‫- "إنهم يحتجزونني هنا"
‫- "هنا لا أحد يعرفك باسمك"

179
00:10:38,467 --> 00:10:41,762
‫"لست إلا رقماً وتعيش تحت
‫رحمة حقيرات يتحكمّن بقواعد اللعبة"

180
00:10:42,054 --> 00:10:45,140
‫"وضعوني هنا لأموت
‫وتركوني غاضباً ووحيداً"

181
00:10:45,265 --> 00:10:48,101
‫"وبتهمة أنني أصبحت مسناً
‫وضعوني في دار الرعاية هذا"

182
00:10:48,227 --> 00:10:51,563
‫- "إنهم يحتجزونني هنا"
‫- "أتعفن في زنزانتي"

183
00:10:51,688 --> 00:10:54,858
‫"حيث الشلالات والنباتات المزيّفة
‫إنه الجحيم بحد ذاته"

184
00:10:54,983 --> 00:10:58,612
‫- "إنهم يحتجزونني هنا، يحتجزونني"
‫- "لكي يتخلصوا من مشكلاتهم"

185
00:10:58,737 --> 00:11:01,573
‫"لم يعد لدي إلا تماثيلي الألمانية الصغيرة"

186
00:11:01,698 --> 00:11:04,618
‫"(هامل)، (هامل)، (هامل)..."

187
00:11:04,826 --> 00:11:08,372
‫- "يحتجزونني"
‫- "أدخلوا حقيرة جديدة لتسكن بجواري"

188
00:11:08,664 --> 00:11:11,667
‫"إنها مثيرة للغاية
‫لأنها ما زالت في الـ 84 من عمرها"

189
00:11:12,084 --> 00:11:15,003
‫"في ليلة البينغو المقبلة
‫سوف أعاشرها بقوة"

190
00:11:15,212 --> 00:11:18,131
‫"طالما أنه يمكنني النيل منها
‫قبل أن يعاشرها جد (طومي)"

191
00:11:18,257 --> 00:11:21,885
‫- "يحتجزونني"
‫- "لا أحتمل أنشطة هؤلاء المسنين"

192
00:11:22,010 --> 00:11:25,222
‫"حين نقوم بجولات على متن الحافلات
‫يأتي الأولاد وينشدون لنا"

193
00:11:25,389 --> 00:11:28,559
‫"يلعبون الـ(كاناستا) عند الـ 3 فجراً
‫ويضعونني فى الخارج لأرعى العشب"

194
00:11:28,684 --> 00:11:31,854
‫"إنه حكم بالإعدام، أوقفوا هذا
‫أعتقد أنهم يسمّونه دار عجزة"

195
00:11:31,979 --> 00:11:33,480
‫- "دار عجزة"
‫- "دار عجزة"

196
00:11:33,605 --> 00:11:36,900
‫- وصلتنا طلبية هذا الأسبوع من الأدوية
‫- أدخلها إلى هنا

197
00:11:52,833 --> 00:11:56,336
‫- مرحباً، سيد (مارش)
‫- مرحباً يا (ماركوس)

198
00:11:56,461 --> 00:11:59,756
‫عرفت بأنك أصحبت من أهم
‫جامعي تماثيل (هامل) مؤخراً

199
00:12:00,174 --> 00:12:04,052
‫- ما سبب افتتانك بهذه التماثيل؟
‫- لا شيء، اسمع

200
00:12:04,178 --> 00:12:06,930
‫أنا أحب هذه التماثيل فحسب، اتفقنا؟
‫أنا معجب بها كثيراً

201
00:12:07,055 --> 00:12:11,643
‫فهمت، إذاً يجب أن تكون قادراً
‫على إخباري عن اسم هذا التمثال

202
00:12:12,144 --> 00:12:14,855
‫- هذا...
‫- هيا، إن كنت خبيراً في المجال

203
00:12:14,980 --> 00:12:17,983
‫- فيجب أن تعرف اسمه
‫- إنه تمثال (ويسلينغ إن ذا راين)

204
00:12:18,108 --> 00:12:23,071
‫خطأ، اسمه (ستوني ويذر)
‫أتعرف أين عُثر عليه؟

205
00:12:23,322 --> 00:12:25,073
‫- لا
‫- عُثر عليه

206
00:12:25,199 --> 00:12:28,285
‫في عمق شرج (تشاك إي تشيز)

207
00:12:28,410 --> 00:12:30,370
‫الفنان الترفيهي الشهير
‫المحبوب من قبل الملايين

208
00:12:30,746 --> 00:12:35,626
‫إن كنت تعرف شيئاً عن الوباء الذي يقتل
‫الفنانين فمن الأفضل أن تبوح بمعلوماتك

209
00:12:35,751 --> 00:12:38,128
‫صدقني يا (ماركوس)
‫لن ترغب في التورّط بالمسألة

210
00:12:38,253 --> 00:12:43,383
‫أصبحت متورّطاً حين انهار
‫(تشاك إي تشيز) كالدمية أمام عينيّ

211
00:12:43,509 --> 00:12:47,554
‫إن كان لك أي دخل
‫في ما يحصل سوف أقضي عليك

212
00:12:47,763 --> 00:12:50,265
‫"دار (شايدي آيكرز) للرعاية"

213
00:12:54,561 --> 00:12:58,524
‫حسناً، سررت كثيراً لرؤيتك
‫يا أبي، أعتقد أنه علينا الانطلاق قريباً

214
00:12:58,649 --> 00:13:01,610
‫جئت لتزورني أخيراً
‫لتغادر بعد 10 دقائق

215
00:13:01,735 --> 00:13:04,988
‫بحقك، الآن عرفنا لماذا يشعر
‫(ستان) بالذنب أحياناً

216
00:13:06,156 --> 00:13:10,077
‫يبدو أن أحدهم كان يتصرّف
‫بشقاوة مؤخراً...

217
00:13:11,161 --> 00:13:13,997
‫سيدة (ماكغيليكاتي)، كيف حالك؟

218
00:13:15,832 --> 00:13:20,087
‫يبدو أنك بدأت تجمع مجموعة جميلة
‫من تماثيل (هامل)

219
00:13:21,964 --> 00:13:25,801
‫يبدو من رائحتها بأنها شبه جديدة
‫أليس كذلك؟

220
00:13:26,468 --> 00:13:29,930
‫وكأنه تم شراؤها من المصنع مباشرة

221
00:13:31,765 --> 00:13:34,560
‫ومن هما هذان الشخصان اللطيفان؟

222
00:13:35,269 --> 00:13:37,938
‫إنهما فردان من العائلة
‫حضرا لزيارتك بالتأكيد، صحيح؟

223
00:13:38,689 --> 00:13:42,109
‫- نعم، نحن نحب القدوم إلى هنا
‫- العائلة

224
00:13:42,609 --> 00:13:45,362
‫أذكر حين كنت فتاة صغيرة

225
00:13:46,071 --> 00:13:50,826
‫كان شقيقي يمارس الخدع معي
‫كان يحاول أن يخدعني

226
00:13:51,076 --> 00:13:55,747
‫- كان يحاول التملّص من مسؤولياته
‫- أنا أعطيك تماثيل (هامل)

227
00:13:55,873 --> 00:13:57,374
‫ما همكّ بالنسبة إلى مصدرها؟

228
00:13:58,834 --> 00:14:04,965
‫هذا لا يهمّني أنا ولكن هذا يهمّهم
‫أعني بذلك المسؤليين الكبار

229
00:14:05,090 --> 00:14:13,098
‫لأن ما يريدونه هو عدد أكبر من الناس
‫المدمنين على الوسادات المطرّزة، مفهوم؟

230
00:14:13,807 --> 00:14:15,809
‫سررت بالتعرّف إليكما أيها الشابان الصالحان

231
00:14:17,102 --> 00:14:19,104
‫لن نزور هذا المكان مجدداً
‫بعد اليوم

232
00:14:22,232 --> 00:14:25,110
‫- قضي عليك يا (باترز)
‫- تباً

233
00:14:25,277 --> 00:14:26,904
‫يا شباب، يا شباب أحتاج
‫إلى مساعدتكم لي

234
00:14:27,029 --> 00:14:29,364
‫إن كان للأمر علاقة
‫بتجارتك للكوكايين فلا تعتمد علينا

235
00:14:29,489 --> 00:14:33,118
‫لقد تحدثت مع جدي للتو
‫المسألة أكبر من أشخاص يروّجون المخدّرات

236
00:14:33,285 --> 00:14:35,746
‫(ستان)، أخبرناك أننا لا نريد
‫التورّط في الأمر

237
00:14:36,496 --> 00:14:38,916
‫الحقيرة المسؤولة في دار الرعاية
‫تريد أن تُجهز على جدي

238
00:14:39,041 --> 00:14:41,835
‫- وربما أيضاً على كل عائلتي
‫- ابتعد من أمامنا يا صاح

239
00:14:41,960 --> 00:14:43,962
‫ولكنني أعرف ما يتوجّب فعله
‫أياً يكن من يمتلك أفضل مجموعة

240
00:14:44,087 --> 00:14:47,341
‫من تماثيل (هامل) يتحكّم بدار الرعاية
‫يجب أن نسرق مجموعتها من تماثيل (هامل)

241
00:14:47,466 --> 00:14:49,676
‫- وتقديمها لجدي
‫- اسمع يا (ستان)

242
00:14:49,801 --> 00:14:52,054
‫حتى لو أردنا مساعدتك
‫وهذا ما لن نفعله

243
00:14:52,179 --> 00:14:55,474
‫من غير الوارد أن ندخل خلسة
‫إلى دار للعجزة وإلهاء جميع المسنّين

244
00:14:55,599 --> 00:14:56,975
‫وأخذ تماثيل (هامل)
‫تعود لسيدة مسنّة

245
00:14:57,100 --> 00:14:59,061
‫مهلاً، ثمة طريقة للقيام بذلك بالفعل

246
00:14:59,728 --> 00:15:02,898
‫- حقاً؟ ما هي يا (كارتمن)؟
‫- لن نتدخل يا صاح

247
00:15:03,023 --> 00:15:04,733
‫(كارتمن)، إن كانت لديك فكرة
‫فأرجو منك أن تطلعني عليها

248
00:15:04,858 --> 00:15:08,070
‫- أنا بحاجة إليك
‫- أعرف كيفية إلهاء مسنّين

249
00:15:08,695 --> 00:15:10,072
‫تباً

250
00:15:13,283 --> 00:15:15,661
‫- نعم
‫- نحن في حفلة (ميمي طومبسون)

251
00:15:15,786 --> 00:15:18,622
‫(بيبا بيغ) انهار على المسرح للتو
‫- يا إلهي

252
00:15:18,747 --> 00:15:21,166
‫لا تدعوا أحداً يقترب من (بيبا بيغ)
‫قبل أن أصل

253
00:15:22,918 --> 00:15:24,628
‫ابتعدوا جانباً، دعوني أمر

254
00:15:25,212 --> 00:15:27,506
‫(بيبا)، (بيبا)، أيمكنك سماعي؟

255
00:15:29,675 --> 00:15:32,094
‫اسمي (ماركوس بريستن)
‫أتفهمينني؟

256
00:15:32,344 --> 00:15:35,681
‫من أين جئت بالمخدرات با (بيبا)؟
‫هل كانت من (ستان مارش)؟

257
00:15:35,973 --> 00:15:38,559
‫عمّ تتحدث يا صاح؟
‫أطلب لي سيارة إسعاف...

258
00:15:38,684 --> 00:15:42,104
‫ركّزي يا (بيبا)
‫قريباً ستصبحين في الجنة

259
00:15:42,229 --> 00:15:44,857
‫وستقفزين في كل البرك الموحلة
‫التي يمكنك تخيّلها

260
00:15:45,023 --> 00:15:50,237
‫إنما أولاً... يجب أن تخبريني
‫إلى أين تذهب تماثيل (هامل) يا (بيبا)؟

261
00:15:50,404 --> 00:15:53,198
‫- حسناً، دعونا نمر، ابتعدوا يا أولاد
‫- أخبريني الآن، (بيبا)

262
00:15:53,323 --> 00:15:55,868
‫لمَ اخترت تماثيل (هامل)؟
‫يجب أن تنخر؟

263
00:15:55,993 --> 00:16:00,622
‫المسنون... المسنون يحبون
‫تماثيل (هامل)

264
00:16:04,293 --> 00:16:07,087
‫لا بأس، أصبحت مع (تشاك إي تشيز) الآن

265
00:16:16,180 --> 00:16:17,890
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، مرحباً

266
00:16:18,015 --> 00:16:20,309
‫نحن أولاد فى غاية الروعة هنا
‫وقد جئنا للترفيه عن المسنين

267
00:16:20,434 --> 00:16:22,144
‫لم أكن أعتقد أن لدينا
‫مواعيد لحضور أحد الليلة

268
00:16:22,269 --> 00:16:23,812
‫هل أنتم ضمن مجموعة
‫الشباب البروتستانتي؟

269
00:16:23,937 --> 00:16:26,982
‫نعم، صحيح، نحن مجموعة عواهر
‫جئنا للعمل التطوّعي بأي شكل

270
00:16:27,191 --> 00:16:30,444
‫حسناً، اجمعوهم
‫وصلتنا جوقة أولاد جديدة

271
00:16:31,069 --> 00:16:33,780
‫هيا، لنتحرّك
‫ثمة جوقة أولاد في القاعة المشتركة

272
00:16:33,906 --> 00:16:38,243
‫- تباً
‫- أولاد محببون سينشدون لكم، تحرّكوا

273
00:16:38,368 --> 00:16:39,786
‫ليس مجدداً

274
00:16:40,454 --> 00:16:42,789
‫حسناً أيها المسنون
‫كيف تشعرون الليلة؟

275
00:16:43,248 --> 00:16:47,461
‫مجموعتنا الشبابية جاءت لترفع معنوياتكم
‫بأغنيات تعيد لكم الذكريات

276
00:16:47,669 --> 00:16:50,339
‫نأمل أن تستمعوا بموسيقى جميلة للمسنين

277
00:16:52,299 --> 00:16:58,680
‫- "أنا مجنون في الغشاء"
‫- "مجنون في الغشاء"

278
00:16:58,805 --> 00:17:03,435
‫- "مجنون في دماغي"
‫- "مجنون بالكامل ولا أمتلك دماغاً"

279
00:17:03,560 --> 00:17:06,021
‫"في الغشاء"

280
00:17:13,280 --> 00:17:15,115
‫"(بباتريس ماغيليكاتي)"

281
00:17:16,492 --> 00:17:19,453
‫"مخفوق الحليب الذي أعدّه
‫يجذب كل الشباب إلى ساحتي"

282
00:17:19,578 --> 00:17:21,455
‫"وهم يقولون إنه ألذ
‫من مخفوق الحليب الذي تعدّه"

283
00:17:21,580 --> 00:17:22,957
‫"إنهم على حق..."

284
00:17:23,082 --> 00:17:24,875
‫"إنه ألذ من مخفوق الحليب
‫الذي تحضره"

285
00:17:25,000 --> 00:17:27,378
‫"مخفوق الحليب الساخن الذي أعدّه"

286
00:17:27,670 --> 00:17:31,423
‫والآن إليكم نسختنا الخاصة من الأغنية
‫القديمة إنما الجميلة لفرقة (نيرفانا)

287
00:17:33,968 --> 00:17:37,805
‫- "في الشتاء البارد جداً"
‫- "اغتصبني"

288
00:17:38,013 --> 00:17:42,768
‫- "في الصيف الشديد الحرارة"
‫- "اغتصبني يا صديقي"

289
00:17:42,935 --> 00:17:44,812
‫- أنتم فاشلون
‫- مهلاً، مهلاً

290
00:17:45,062 --> 00:17:47,481
‫نحن أولاد في غاية الروعة
‫يحاولون إنارة حياتكم

291
00:17:47,898 --> 00:17:49,817
‫- ... لكم
‫- ... لكم أنتم

292
00:17:51,193 --> 00:17:55,281
‫"إن أردت أن تناديني "حبيبك"
‫فيمكنك أن تفعلي ذلك"

293
00:18:19,180 --> 00:18:20,931
‫مرحباً، سيد (مارش)

294
00:18:22,224 --> 00:18:23,601
‫(ماركوس)

295
00:18:24,059 --> 00:18:28,063
‫- قلت لك إنني سأنال منك
‫- الأمر ليس كما تعتقد

296
00:18:28,189 --> 00:18:30,858
‫- أنا أحاول تحسين الأمور هنا
‫- أراهن على ذلك

297
00:18:30,983 --> 00:18:34,737
‫أنت وجدك وكل الموجودين هنا
‫سوف تدخلون السجن

298
00:18:34,987 --> 00:18:37,489
‫- سوف أطلب الشرطة
‫- يمكنك إقفال هذا المكان

299
00:18:37,615 --> 00:18:41,118
‫ولكنك لن تتمكن من إيقاف المشكلة
‫هؤلاء الناس ضحايا بدورهم، (ماركوس)

300
00:18:41,243 --> 00:18:44,288
‫إنهم ضحايا لعبة أكبر بكثير
‫يتحكّم بها أشخاص أهم بكثير

301
00:18:44,413 --> 00:18:48,709
‫ما أبرعك في إلقاء الخطابات
‫حين يتعلّق الأمر بإنقاذ نفسك

302
00:18:48,834 --> 00:18:50,419
‫لست أقوم بهذا من أجلي، (ماركوس)

303
00:18:50,711 --> 00:18:53,964
‫أعرف أنك أحببت (تشاك إي تشيز)

304
00:18:56,967 --> 00:19:00,346
‫أعرف أنك مستعد لفعل أي شيء
‫للإمساك بالأشخاص الذين سلبوه منك

305
00:19:05,518 --> 00:19:07,520
‫ولهذا يجب أن تتوسّع
‫في الموضوع أكثر يا (ماركوس)

306
00:19:07,728 --> 00:19:10,439
‫للنيل من الأشخاص الذين يستفيدون
‫من إدمان (تشاك إي)

307
00:19:11,357 --> 00:19:18,614
‫كان مجرّد فأر
‫أراد أن يُسعد الناس

308
00:19:21,367 --> 00:19:22,993
‫أعرف، أعرف ذلك

309
00:19:23,202 --> 00:19:25,871
‫"ما من وقت لتفتيش العالم"

310
00:19:25,996 --> 00:19:30,251
‫"حين سأعود، حين سأعود..."

311
00:19:30,417 --> 00:19:32,628
‫"أعود"

312
00:19:33,254 --> 00:19:36,257
‫- إلى أين تذهبون جميعاً؟
‫- سنعود إلى غرفنا

313
00:19:36,507 --> 00:19:39,093
‫أنتم مريعون للغاية يا أولاد

314
00:19:42,596 --> 00:19:45,349
‫ماذا؟ أحدهم في غرفتي

315
00:19:49,103 --> 00:19:50,479
‫ماذا؟

316
00:19:53,065 --> 00:19:56,277
‫- (بيلي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مفاجأة يا جدي

317
00:19:56,402 --> 00:19:57,778
‫أحضرت لك ما تحتاج إليه

318
00:20:00,364 --> 00:20:03,534
‫(بيلي)... إنها مجموعة السيدة (ماكغيليكاتي)
‫من تماثيل (هامل)

319
00:20:03,659 --> 00:20:06,161
‫- لقد أحضرتها لأجلي
‫- نعم يا جدي

320
00:20:06,370 --> 00:20:08,122
‫والآن بات يمكنك وضع
‫لكل ما يحصل؟ صحيح؟

321
00:20:08,247 --> 00:20:11,000
‫نعم، قد أكون قادراً على ذلك

322
00:20:16,422 --> 00:20:18,716
‫- ماذا تفعل يا جدي؟
‫- سبق وأخبرتك، (بيلي)

323
00:20:18,841 --> 00:20:22,261
‫تماثيل (هامل) هذه
‫تتمتع بقدرات خاصة تمنحها للمسنين

324
00:20:22,553 --> 00:20:23,929
‫أنت

325
00:20:24,805 --> 00:20:27,558
‫- هيا، أخرج من هنا
‫- هل اعتقدت فعلاً

326
00:20:27,683 --> 00:20:32,104
‫أن سرقة تماثيل (هامل) خاصتي
‫ستجعلك تصبح المسؤول الأهم في هذا المكان؟

327
00:20:32,855 --> 00:20:34,899
‫نعم، أعتقد أن الأمر سيحصل بالفعل

328
00:20:54,668 --> 00:20:57,630
‫والآن أصبحت تعرف
‫كيف ننجز الأمور في دار العجزة

329
00:20:59,465 --> 00:21:00,841
‫هذا لطيف للغاية

330
00:21:00,966 --> 00:21:03,511
‫"(ساوث بارك)"

331
00:21:03,928 --> 00:21:06,180
‫"دار (شايدي آيكرز) للرعاية"

332
00:21:06,722 --> 00:21:09,391
‫"ارفع كفيك عني أيها الشاب"

333
00:21:09,642 --> 00:21:12,186
‫اهدأي يا سيدة (ماكغيليكاتي)
‫كل شيء سيكون كما يرام

334
00:21:12,937 --> 00:21:18,359
‫لا، لا أريد لعبة (سوليتير)
‫لن ألعبها، لا يمكنكم إجباري

335
00:21:19,777 --> 00:21:22,112
‫تهانيّ لك لأنك أصبحت
‫الحقير الأكبر هنا يا جدي

336
00:21:22,238 --> 00:21:26,534
‫شكراً لك يا (بيلي) والآن ليتنا
‫نستطيع أن نمسك بالحمقى الفعليين

337
00:21:26,659 --> 00:21:29,161
‫- الذين يستفيدون مما يحصل
‫- لا تقلق

338
00:21:29,286 --> 00:21:30,955
‫يخالجني شعور بأن هذا الأمر
‫يوشك أن يحصل

339
00:21:31,205 --> 00:21:33,332
‫"ندوة للأطباء حول المواد الصيدلانية"

340
00:21:33,541 --> 00:21:38,337
‫"أهلاً بالشخصيات المتخصصة
‫في مجال الصحة"

341
00:21:39,755 --> 00:21:44,343
‫سيداتي سادتي، اسمي (ماركوس بريستن)

342
00:21:44,760 --> 00:21:48,097
‫لدي بعض الأسئلة

343
00:21:50,724 --> 00:21:53,853
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت - لبنان

