﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,545
‫سابقا في مسلسل "مارفل"
‫"الغير بشرييون"

2
00:00:02,547 --> 00:00:04,796
‫- ما هذا؟
‫- إنه كلبي، يحتاج إلى طبيب.

3
00:00:04,799 --> 00:00:06,932
‫أسمه "لوكجو".

4
00:00:06,935 --> 00:00:07,867
‫أنا عالم وراثة،

5
00:00:07,870 --> 00:00:09,125
‫ولكن في مختبري، ستكون بخير

6
00:00:09,128 --> 00:00:10,832
‫- هل لديك زوجة؟
‫- إنه يبحث عنها.

7
00:00:10,834 --> 00:00:11,799
‫سأعثر عليها.

8
00:00:11,801 --> 00:00:12,967
‫مُنذ أن أرتطم رأسي،

9
00:00:12,969 --> 00:00:15,870
‫لا أستطيع رؤية عواقب قراراتي.

10
00:00:15,872 --> 00:00:17,906
‫عندما جعلت "تيرينجينسيس" منيّ بشريًا.

11
00:00:17,908 --> 00:00:19,440
‫تخلّيت عني.

12
00:00:19,442 --> 00:00:20,742
‫أنا لا زلتُ صديقك.

13
00:00:20,744 --> 00:00:21,943
‫كم ستبقى هذه المرة؟

14
00:00:23,346 --> 00:00:24,468
‫"مورديس".

15
00:00:30,186 --> 00:00:32,620
‫يُمكنها أن تُساعدنا لنجد عائلتنا.

16
00:00:32,622 --> 00:00:33,674
‫أنا لا أثق به.

17
00:00:33,677 --> 00:00:35,930
‫أنت لم تثق بي أو بــــــ "جين" في البداية.

18
00:00:35,933 --> 00:00:36,929
‫دعني أساعدك.

19
00:00:50,591 --> 00:00:54,361
‫{\an6}<b><font color="#ff8000">||جزيرة "اواهو"||
‫||هاواي||</font></b>

20
00:01:03,086 --> 00:01:05,286
‫عادةً، الناس الذين أقضي الليل معهم

21
00:01:05,288 --> 00:01:08,156
‫يُغادرون قبل طلوع ضوء بزوغ الفجر.

22
00:01:08,158 --> 00:01:12,427
‫فقط التمدد هُنا معكِ، أشعر...

23
00:01:12,429 --> 00:01:15,496
‫رجاءٍ قًل "جيد".

24
00:01:15,498 --> 00:01:18,399
‫كلا، كُنت سأقول
‫" مُذهل"

25
00:01:18,401 --> 00:01:20,935
‫وذلك غريب.

26
00:01:20,937 --> 00:01:24,772
‫قد يكون بسبب هرمون "الإندروفين
‫بعد الإقتران

27
00:01:24,774 --> 00:01:27,408
‫لقد قُمنا بالجماع لأكثر من خمس ساعات.

28
00:01:27,410 --> 00:01:29,944
‫"الجماع"؟

29
00:01:29,946 --> 00:01:34,616
‫اُريد أن أكون بجواركِ، طيلة اليوم.

30
00:01:34,618 --> 00:01:37,336
‫شُكرًا.

31
00:01:37,339 --> 00:01:39,906
‫على الرغم من أنك تشخرين
‫أثناء النوم.

32
00:01:39,909 --> 00:01:43,677
‫والأصبع الثاني من قدمك اليسري أعوج

33
00:01:43,680 --> 00:01:46,114
‫كان يجب أن تتوقف عند
‫"اُريد أن أبقى بجواركِ".

34
00:01:59,448 --> 00:02:00,829
‫رباه!

35
00:02:00,831 --> 00:02:03,064
‫"هاواي" نعيم، يا لها من كذبة،

36
00:02:16,642 --> 00:02:19,009
‫أو ربما أكون جائعًا فحسب.

37
00:02:20,545 --> 00:02:23,232
‫أجل، تلك الهرمونات الإندروفين
‫ما قبل الإقترات

38
00:02:23,235 --> 00:02:25,302
‫قد تجعلك تشعر بالجوع،

39
00:02:31,277 --> 00:02:33,377
‫صباح الخير، يا أعزائي.

40
00:02:54,133 --> 00:02:55,799
‫أركضي!

41
00:03:04,917 --> 00:03:06,665
‫كيف أستطعت...

42
00:03:16,912 --> 00:03:19,413
‫"تيد"؟

43
00:03:19,415 --> 00:03:21,281
‫- صه.
‫- يا إلهي.

44
00:03:21,283 --> 00:03:25,018
‫التقاسم لم يكن أبدًا أحد نقاط قوتي، "جين"!

45
00:03:25,020 --> 00:03:27,154
‫إنها طريقة قاسية لأكتشاف ذلك. أعلم.

46
00:03:27,156 --> 00:03:29,256
‫لكن ماذا يُمكنكِ أن تفعلي؟

47
00:03:50,279 --> 00:03:51,678
‫تبًا.

48
00:03:54,483 --> 00:03:55,782
‫مرحبًا.

49
00:03:55,784 --> 00:03:57,751
‫أنت في طريقك؟
‫أتيت مبكّرًا.

50
00:03:57,753 --> 00:03:59,152
‫سوف أكون بإنتظارك.

51
00:04:05,127 --> 00:04:07,527
‫من الأفضل أن نتحرك.

52
00:04:23,612 --> 00:04:25,245
‫أجل، إنه يؤلم.

53
00:04:28,661 --> 00:04:30,861
‫نحن بحاجة إلى التركيز على إيجاد عائلتنا.

54
00:04:30,864 --> 00:04:32,964
‫لإنقاذ "كريستال" من أخوك.

55
00:04:36,653 --> 00:04:38,320
‫لا اُريد التحدث عن ذلك.

56
00:04:38,322 --> 00:04:41,823
‫لن يُغير هذا شيئًا.

57
00:04:49,734 --> 00:04:52,767
‫"بولسوس".

58
00:04:52,769 --> 00:04:54,836
‫لقد ارعبني.

59
00:04:54,838 --> 00:04:58,540
‫و "اوران"، وبعض الحُراس الأخرين
‫أنهم...

60
00:04:58,542 --> 00:05:04,072
‫لقد ثبتوني على الأرض... وثم أنه

61
00:05:12,751 --> 00:05:13,950
‫مهلا.

62
00:05:15,554 --> 00:05:17,086
‫سأكون على ما يُرام.

63
00:05:19,090 --> 00:05:20,924
‫ هدّء من روعك.

64
00:05:23,369 --> 00:05:25,770
‫حسنًا. هكذا الأمر
‫سوف نسمح لــــ تك المرأة بالخروج من صندوق السيارة.

65
00:05:37,183 --> 00:05:39,717
‫"كارناك"، هُنا في مكان ما.

66
00:05:39,719 --> 00:05:42,119
‫وكيف تعرفين؟

67
00:05:45,258 --> 00:05:46,524
‫هكذا أعرف.

68
00:05:46,526 --> 00:05:48,626
‫صدى صوتي يٌحدد مكان
‫أي شخص أبحثُ عنه.

69
00:05:48,628 --> 00:05:49,492
‫حتى أفراد العائلة الملكية.

70
00:05:49,495 --> 00:05:51,662
‫حسنًا، أنا حتمٌا لا أستطيع القيادة هُنا

71
00:05:51,664 --> 00:05:53,664
‫جيد، لأن الركوب هُناك ...

72
00:05:53,666 --> 00:05:54,698
‫ماذا يُسمّى ذلك؟

73
00:05:54,700 --> 00:05:55,734
‫إنه صندوق سيارة.

74
00:05:55,737 --> 00:05:57,740
‫ولم تُصنع من أجل الركوب فيها.

75
00:05:57,743 --> 00:05:59,009
‫ليس وكأنه مُختلف

76
00:05:59,012 --> 00:06:01,146
‫من طريقة تعامل العائلة الملكية لنا.

77
00:06:03,117 --> 00:06:05,650
‫إذهبي، وقومِ بعملكِ.

78
00:06:05,652 --> 00:06:07,018
‫أترين؟

79
00:06:10,491 --> 00:06:11,723
‫ماذا؟

80
00:06:11,725 --> 00:06:13,825
‫هل تقومين دائمًا بُعاملة الجميع بهذا السوء؟

81
00:06:13,827 --> 00:06:16,166
‫"لوكاس"، كانت هُنا لقتلنا.

82
00:06:20,696 --> 00:06:21,995
‫هذا جيّد.

83
00:06:21,997 --> 00:06:24,557
‫نعثر على "كارناك"، ومن ثم "غورغون"،

84
00:06:24,560 --> 00:06:25,966
‫ثٌم نعود إلى الديار

85
00:06:25,968 --> 00:06:27,601
‫ونتأكد من أن "كريستال" بمأمن.

86
00:06:30,105 --> 00:06:32,005
‫"كارناك"، سيعثر على طريقة للعودة إلى الديار.

87
00:06:32,007 --> 00:06:34,708
‫لا أحد يعلم هذا، ولكن شركتي تُجهز

88
00:06:34,710 --> 00:06:37,213
‫لإرسال بعثة مأهولة إلى القمر
‫لهزيمة الصينين.

89
00:06:37,216 --> 00:06:39,536
‫قد استطيع إقناعهم
‫بأن يأخذكم معهم.

90
00:06:41,331 --> 00:06:43,083
‫سوف يعلمون بشأن ديارنا.

91
00:06:47,201 --> 00:06:48,588
‫مهلًا، ما هذا؟

92
00:06:48,590 --> 00:06:50,223
‫هل تخفين شيئًا عنا؟

93
00:06:51,960 --> 00:06:53,526
‫"لوكاس".

94
00:06:54,863 --> 00:06:58,865
‫لمَ "اوران" لا تُجيب عليّ؟

95
00:06:58,867 --> 00:07:00,263
‫مرحبًا، "ماكسيموس".

96
00:07:00,266 --> 00:07:03,803
‫{\an6}<b><font color="#ff8000">|مدينة "اتالاين"|
‫|قمر الأرض|</font></b>

97
00:07:03,805 --> 00:07:05,205
‫"ميدوسا".

98
00:07:05,207 --> 00:07:08,074
‫رائع. "لوكاس"، بحوزتكِ.

99
00:07:08,076 --> 00:07:09,943
‫من الأفضل لك أنك لم تقم بإيذاء أختي.

100
00:07:09,945 --> 00:07:11,555
‫"كريستال"...

101
00:07:14,182 --> 00:07:16,016
‫لم أكن لـــــ أؤذيها أبدًا.

102
00:07:16,018 --> 00:07:17,657
‫لا أريد أن أوذي أيا منكم.

103
00:07:17,660 --> 00:07:19,593
‫الهذا أرسلت "اوران" وجنودها

104
00:07:19,595 --> 00:07:20,861
‫لمَ أطلقت سراح "مورديس" ؟

105
00:07:20,863 --> 00:07:22,830
‫لأننا قضينا عليه، أيضًا.

106
00:07:32,108 --> 00:07:34,775
‫"بلاك بولت"، يقول عندما يعود إلى الديار،

107
00:07:34,777 --> 00:07:37,211
‫يُريد التحدث معك قليلًا.

108
00:07:41,617 --> 00:07:43,991
‫أخبري أَخٌي...

109
00:07:43,994 --> 00:07:46,295
‫أنني أتطلع للمّ شمل العائلة.

110
00:07:48,958 --> 00:07:51,058
‫هل يمكنني رؤية هذا؟

111
00:07:53,796 --> 00:07:57,064
‫أحضروا ليّ "تيبور"، الآن.

112
00:07:57,066 --> 00:08:09,207
‫{\an5}- <font color="#D81D1D">الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"</font> -
‫-- <font color="#138CE9">Twitter" @ahmad8betasi</font> --

113
00:08:12,448 --> 00:08:15,449
‫إصابة "لوكجو"، في طريقه للشفاء
‫لذا هذا لصالحنا.

114
00:08:15,451 --> 00:08:16,450
‫رائع.

115
00:08:18,454 --> 00:08:20,287
‫يجب أن نجد عائلتنا الآن.

116
00:08:20,289 --> 00:08:21,454
‫هل أنت مٌستعد؟

117
00:08:21,457 --> 00:08:22,656
‫كلاّ، إنه يتشافى.

118
00:08:22,659 --> 00:08:24,824
‫لكنه ليس جاهزًا للجري في أي مكان.

119
00:08:24,827 --> 00:08:26,794
‫لا بأس. سوف ننتقل فحسب.

120
00:08:26,796 --> 00:08:27,962
‫ماذا تعنين، بـــــ "سوف ننتقل" ؟

121
00:08:27,964 --> 00:08:29,063
‫تماما ما قُلته.

122
00:08:29,065 --> 00:08:32,700
‫"لوكجو"، يُمكنه التنقل إلى أي مكان
‫وأخذ الناس معه.

123
00:08:32,702 --> 00:08:34,301
‫"كارناك"، يُدعوه
‫"طي الفضاء"

124
00:08:34,303 --> 00:08:37,457
‫هل "طي الفضاء" يجعل لعبة الرمي والإحضار
‫شيء غير وارد؟

125
00:08:37,460 --> 00:08:39,460
‫كلاّ، هو يحب ذلك.

126
00:08:39,462 --> 00:08:41,729
‫- حسنًا، اُريد رؤيتة.
‫- هذه سخافة.

127
00:08:41,731 --> 00:08:43,231
‫وكيف تعتقدين أنني أتيت من القمر إلى هُنا؟

128
00:08:43,233 --> 00:08:44,299
‫لا أعرف.

129
00:08:44,301 --> 00:08:46,021
‫لقد أرسلنا أشخاص إلى القمر.

130
00:08:46,024 --> 00:08:47,634
‫ألتقطنا صور للمكان بأكمله.

131
00:08:47,637 --> 00:08:48,970
‫لا يوجد شيء هُناك.

132
00:08:48,972 --> 00:08:50,271
‫هيّا. اُريد أن أجرّبها

133
00:08:50,273 --> 00:08:51,639
‫لا تُساير معها في ذلك.

134
00:08:51,641 --> 00:08:54,509
‫هيّا، "دايف"، لنذهب.

135
00:08:58,515 --> 00:09:00,615
‫خُذنا إلى حيثُ أخذت "ميدوسا".

136
00:09:00,617 --> 00:09:03,952
‫أقترب منه. يجب أن تلمسه.

137
00:09:12,906 --> 00:09:14,362
‫يا إلهي.

138
00:09:15,705 --> 00:09:18,339
‫مختبر"ديكلان" لـــــ مجال الأبحاث.

139
00:09:21,705 --> 00:09:24,339
‫هذا مُذهل.

140
00:09:24,341 --> 00:09:28,810
‫إنه مثل.... غدة سم الثعبان

141
00:09:28,812 --> 00:09:33,181
‫ما عدا أنه في رقبته
‫وليس خلف عينيه.

142
00:09:48,265 --> 00:09:49,931
‫هذا شيء متميز جداً.

143
00:09:51,735 --> 00:09:55,203
‫هل تعتقد أن لديها قوة من نوع ما، أيضًا؟

144
00:09:55,205 --> 00:09:59,774
‫أجري أختبار الحمض النووي لــــ كلاهما.

145
00:09:59,776 --> 00:10:01,476
‫أشعر أن لديهم الكثير من القواسم المُشتركة

146
00:10:01,478 --> 00:10:04,712
‫مع صديقنا الصامت.

147
00:10:12,789 --> 00:10:14,661
‫أين أنت، "كارناك" ؟

148
00:10:21,965 --> 00:10:24,699
‫"كارناك"!

149
00:10:24,701 --> 00:10:27,372
‫"كارناك".

150
00:10:27,375 --> 00:10:29,221
‫لقد بحثتُ في كُل مكان عنك.

151
00:10:29,224 --> 00:10:31,185
‫من الواضح، أنني لم أختفي بشكل جيد.

152
00:10:31,188 --> 00:10:33,007
‫اُنظر إلى ما وجدته بالخارج.

153
00:10:35,879 --> 00:10:37,178
‫هَلْ تُريدُ لعب لعبة مسك الكرة؟

154
00:10:37,180 --> 00:10:38,966
‫قُم بإعادة العلم إلى مكانه حالا.

155
00:10:38,969 --> 00:10:40,615
‫لا. لقد وجدته في الخارج.

156
00:10:40,618 --> 00:10:42,183
‫لقد كان هُناك لسنوات.

157
00:10:42,185 --> 00:10:44,585
‫بالإضافة، إنها تبدو رائعة في غرفتي.

158
00:10:44,587 --> 00:10:47,622
‫أنت تضع حضارتنا في خطر.

159
00:10:47,624 --> 00:10:49,023
‫إنه مجرد علم.

160
00:10:49,025 --> 00:10:50,558
‫القمر الصناعي سيتفقد

161
00:10:50,560 --> 00:10:53,227
‫مكان ذلك العلم خلال 22 دقيقة.

162
00:10:53,229 --> 00:10:55,797
‫إذا؟

163
00:10:55,799 --> 00:11:00,001
‫البشر سوف يتسائلون عما قد حدث للعلم.

164
00:11:00,003 --> 00:11:04,639
‫سوف يرون أثار حوافرك حول مكان العلم.

165
00:11:04,641 --> 00:11:06,080
‫أليس كذلك؟

166
00:11:11,581 --> 00:11:13,159
‫21 دقيقة.

167
00:11:14,588 --> 00:11:16,288
‫أذهب!

168
00:11:16,291 --> 00:11:19,821
‫سوف تُدمر "اتالاين" بدوني.

169
00:11:19,823 --> 00:11:22,023
‫تبدو جيدة في غرفته.

170
00:11:41,811 --> 00:11:44,679
‫لقد اُصبت.

171
00:11:57,660 --> 00:11:59,494
‫لا تقلق.

172
00:11:59,496 --> 00:12:01,462
‫أنا قادم من أجلك.

173
00:12:08,705 --> 00:12:11,005
‫لقد أخفتني.

174
00:12:11,007 --> 00:12:12,840
‫أين هم شُركائك ؟

175
00:12:15,532 --> 00:12:18,033
‫تعرض "تيد" لحادث.
‫ودفنته في الخلف.

176
00:12:18,035 --> 00:12:21,002
‫غير أنه، مررتُ بعقبة صغيرة.

177
00:12:21,004 --> 00:12:23,688
‫"جين" إلتقت بشخص آسيوي وجهه مُغطى بالوشوم.

178
00:12:23,691 --> 00:12:28,253
‫غادروا ... بعدما رأوا جُثه "تيد".

179
00:12:28,256 --> 00:12:30,094
‫والآن أنت خائف من أنهم
‫سيذهبون إلى شُرطة.

180
00:12:30,097 --> 00:12:32,300
‫يٌمكنني الأستفادة من مساعدتك
‫لإيجادهم.

181
00:12:32,303 --> 00:12:34,203
‫أنت تعلم، كلما زاد العدد زادت البهجة.

182
00:12:34,205 --> 00:12:37,473
‫ماذا فعلت بجثة "تيد" ؟

183
00:12:45,116 --> 00:12:47,049
‫مهلا، أنتظر.

184
00:12:49,954 --> 00:12:53,589
‫أنا لا أثق بالأشخاص
‫الذين يقتلون شُركائهم.

185
00:12:53,591 --> 00:12:55,390
‫أترى أثار تلك الدماء؟

186
00:12:55,392 --> 00:12:58,994
‫أنتم الأربعة، أحضروا الشاحنة
‫إلى أقرب مكان تستطيعون،

187
00:12:58,996 --> 00:13:00,429
‫قوموا بحمل المُخدرات.

188
00:13:00,431 --> 00:13:01,764
‫وأنت، إلحقني.

189
00:13:01,766 --> 00:13:03,665
‫لنتأكد من أن صاحب الوجه المُغطي بالوشوم وحبيبته

190
00:13:03,667 --> 00:13:05,734
‫لن ينجون من هُنا.

191
00:13:14,145 --> 00:13:16,006
‫"جين".

192
00:13:16,113 --> 00:13:17,212
‫"جين"!

193
00:13:33,244 --> 00:13:35,311
‫هل طلبتني، يا ملكي؟

194
00:13:35,314 --> 00:13:37,047
‫إننا صديقان قديمان.

195
00:13:37,050 --> 00:13:38,692
‫كفاية من استخدام كلمة "ملكي"

196
00:13:38,695 --> 00:13:40,194
‫لدي مهمّة لك.

197
00:13:42,858 --> 00:13:44,932
‫لقد أخفقت "اوران" مُجددًا.

198
00:13:44,934 --> 00:13:46,851
‫أريدك أن تعرف

199
00:13:46,854 --> 00:13:48,970
‫اي واحد من هؤلاء "الغير بشريون"
‫نستطيع أن نُرسل لها.

200
00:13:48,972 --> 00:13:51,672
‫مثل التجنيد القسري؟

201
00:13:51,674 --> 00:13:53,408
‫سَمِه ما يحلو لك.

202
00:13:53,410 --> 00:13:55,977
‫لا يُمكن السماح بعودة العائلة الملكية.

203
00:13:55,979 --> 00:13:58,279
‫إذا عاد "بلاك بولت"، سوف يخسرون
‫"حُريتهم" الجديدة.

204
00:13:58,281 --> 00:14:02,613
‫لا أعتقد أن هذه هي الحُرية
‫التي يبحثُ عنها الطبقة الفقيرة.

205
00:14:02,616 --> 00:14:05,080
‫هذه هي مُشكلة هؤلاء الناس.

206
00:14:05,083 --> 00:14:06,983
‫يعتقدون أن الحُرية هي
‫شيء تُمنح،

207
00:14:06,986 --> 00:14:10,020
‫لكنها ليست حُرية إلى أن يستحقوها.

208
00:14:10,022 --> 00:14:12,523
‫لا تزال، ليست التي توقعوها.

209
00:14:12,525 --> 00:14:14,725
‫إسمع، إنه من مصلحتنا

210
00:14:14,727 --> 00:14:16,627
‫أن تكون هُناك أي مُواجهات بالاسفل

211
00:14:16,629 --> 00:14:18,436
‫بدلا من أن يأتوا إلى هُنا بالأعلى

212
00:14:18,439 --> 00:14:20,733
‫وإفساد كُل ما فعلناه.

213
00:14:20,736 --> 00:14:22,749
‫لقد فهمت، "ماكسيموس".

214
00:14:25,071 --> 00:14:26,904
‫أتعلم ماذا؟

215
00:14:26,906 --> 00:14:29,774
‫لقد غيرتُ رأيي.

216
00:14:29,776 --> 00:14:33,411
‫أحب كلمة "ملكي" أكثر.

217
00:14:33,413 --> 00:14:35,679
‫أجل، يا ملكي.

218
00:14:57,229 --> 00:14:59,362
‫هذا يؤلم.

219
00:15:00,334 --> 00:15:03,265
‫التذمر لن يُفيد.

220
00:15:03,268 --> 00:15:06,336
‫ما الذي تفعله؟

221
00:15:10,442 --> 00:15:11,667
‫كيف فعلت ذلك؟

222
00:15:11,670 --> 00:15:13,210
‫قطعتُ عصب الالم
‫الموجود في جانبكِ.

223
00:15:13,213 --> 00:15:15,375
‫لا يجب أن تشعري بأي ألم
‫في تلك المنطقة لفترة.

224
00:15:15,377 --> 00:15:17,577
‫أريني مكان الجرح.

225
00:15:21,138 --> 00:15:23,883
‫كان يجب أن أرى هذا
‫قبل أن يحدث لكِ.

226
00:15:23,885 --> 00:15:26,186
‫كيف كُنت لتفعل ذلك؟

227
00:15:26,188 --> 00:15:28,354
‫أنا في العادة جيد في التنبؤ بالنتائج.

228
00:15:28,356 --> 00:15:29,689
‫هذا خطأي.

229
00:15:29,691 --> 00:15:32,592
‫يجب أن أخرج الرصاصة
‫قبل أن أقوم بتخيط الجرح.

230
00:15:32,594 --> 00:15:34,427
‫ألا يُمكننا تركها في مكانها

231
00:15:34,429 --> 00:15:35,758
‫حتى نذهب إلى المُستشفي؟

232
00:15:35,761 --> 00:15:37,995
‫اتحرك في الجوار
‫بوجود معدن بداخلكِ

233
00:15:37,998 --> 00:15:40,031
‫سيتسبب بضرر داخلي، وسوف تموتين.

234
00:15:40,033 --> 00:15:42,834
‫حسنًا، عندما تصف الأمر هكذا...

235
00:15:42,836 --> 00:15:45,336
‫أستطيع إخراجها من الأمام

236
00:15:45,338 --> 00:15:47,538
‫ولكن من شان هذا أن يضمن
‫حدوث عدوى.

237
00:15:49,552 --> 00:15:52,076
‫إخراجها من ظهركِ...

238
00:15:52,078 --> 00:15:54,630
‫لكن بعدها علينا التعامل
‫مع جرحين مفتوحين.

239
00:15:57,380 --> 00:15:59,814
‫ثمة طريقة لإخراجها.

240
00:15:59,816 --> 00:16:04,051
‫أريدك أن تظلين ثابتة جدا

241
00:16:04,053 --> 00:16:05,886
‫ماذا؟ لمَ؟

242
00:16:05,888 --> 00:16:07,955
‫هل تثقين بيّ؟

243
00:16:10,526 --> 00:16:12,153
‫على واحد منا القيام بذك.

244
00:16:16,862 --> 00:16:18,262
‫ما الذي تفعله؟

245
00:16:18,264 --> 00:16:19,263
‫إبقي ثابتة.

246
00:16:19,266 --> 00:16:21,064
‫أنتِ مثل أبن عمي
‫" ما هذا" ؟

247
00:16:21,067 --> 00:16:23,701
‫إبقي ثابتة.

248
00:16:32,545 --> 00:16:33,911
‫مهلا. هل هذا... ؟

249
00:16:38,417 --> 00:16:39,850
‫كيف تمكنت....

250
00:16:39,852 --> 00:16:40,918
‫واحد من المرات النادرة

251
00:16:40,920 --> 00:16:42,653
‫أقرب مسافة بين نُقطتين

252
00:16:42,655 --> 00:16:44,688
‫في الواقع هو خط مستقيم.

253
00:17:06,874 --> 00:17:08,607
‫ما الذي ستفعله بهذا؟

254
00:17:08,609 --> 00:17:11,710
‫سأستخدم ورق الشجرة لتخيط جرحكِ.

255
00:17:11,712 --> 00:17:13,378
‫كلاّ.

256
00:17:13,380 --> 00:17:16,488
‫فقط لا.

257
00:17:16,491 --> 00:17:17,890
‫لديّ عدة خياطة.

258
00:17:19,653 --> 00:17:22,087
‫نحن دائمًا نتسبب بشقوق في خيامنا.

259
00:17:29,062 --> 00:17:32,430
‫حالما تنتهي من تخيط جرحي
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

260
00:17:32,432 --> 00:17:33,598
‫كلاّ.

261
00:17:33,600 --> 00:17:36,219
‫بني جنسكِ يميلون إلى التصرف بشكل سيء
‫تجاه أي أحد مُختلف،

262
00:17:36,222 --> 00:17:39,037
‫لا سيما أولاءك في السلطة.

263
00:17:39,039 --> 00:17:41,558
‫والمشي عبر الغابة إلى الشرطة

264
00:17:41,561 --> 00:17:44,342
‫لن يقوم بإيقاف "رينو"، عن مُطاردتنا.

265
00:17:44,344 --> 00:17:46,278
‫لا نستطيع البقاء هُنا.

266
00:17:46,280 --> 00:17:47,902
‫كلاّ.

267
00:17:51,251 --> 00:17:53,051
‫لكن يُمكننا العودة إلى المخيم.

268
00:17:53,053 --> 00:17:55,420
‫مهلا. العودة؟

269
00:17:55,422 --> 00:17:57,255
‫ماذا؟ مثل نصب كمين له؟

270
00:17:57,257 --> 00:18:00,050
‫لا أرى أي عيوب في الخطة.

271
00:18:02,759 --> 00:18:05,727
‫لا أعتقد أنني أرى أي عيب
‫في أي شيء في حالتي الحاية.

272
00:18:15,736 --> 00:18:18,970
‫إذن...

273
00:18:18,973 --> 00:18:22,024
‫كلاهما يبدو أن لديهم حُمض نووي
‫مُشابه للشخص الصامت.

274
00:18:23,167 --> 00:18:25,378
‫بإستثناء أن هناك ثمة
‫تحلل طفيف

275
00:18:25,380 --> 00:18:26,813
‫في حمض النووي للأنثى.

276
00:18:26,816 --> 00:18:29,048
‫كل هؤلاء الناس لديهم قوى....

277
00:18:29,051 --> 00:18:32,214
‫ماذا لو توقفوا عن قتال بعضهم
‫وأنقلبوا ضدنا؟

278
00:18:32,216 --> 00:18:34,884
‫حسنًا، و هذا سببٌ آخر يدفعنا لتقديم المُساعدة

279
00:18:34,886 --> 00:18:36,152
‫وفهمهم.

280
00:18:47,398 --> 00:18:50,499
‫اهدأ. إنها مُجرد تشجنات ما بعد الوفاة.

281
00:19:22,614 --> 00:19:24,794
‫رجاءً توقّفِ!

282
00:19:24,797 --> 00:19:27,197
‫أخبرني أين هو "بلاك بولت"
‫أو سأكسر رقبتك.

283
00:19:27,199 --> 00:19:29,299
‫ماذا يكون "بلاك بولت" ؟

284
00:19:29,301 --> 00:19:31,368
‫الشخص الذي لا يتكلم.

285
00:19:31,370 --> 00:19:33,309
‫لقد كنت أساعده.

286
00:19:33,312 --> 00:19:35,712
‫كٌنت تُساعد "بلاك بولت" ؟

287
00:19:35,715 --> 00:19:37,874
‫لقد ساعدته ... في الهروب من السجن.

288
00:19:37,876 --> 00:19:39,594
‫فلم عساه سيهتم لأمرك؟

289
00:19:39,597 --> 00:19:42,112
‫كنت أساعده ليجد زوجته.

290
00:19:45,517 --> 00:19:48,055
‫من أنت، وماذا فعلت لــــ "ساكاس" ؟

291
00:19:48,058 --> 00:19:49,853
‫قُتل في الإنفجار.

292
00:19:49,855 --> 00:19:52,689
‫كُنت أجري عملية تشريح على جثته.

293
00:19:52,691 --> 00:19:54,892
‫كُنتِ ميتة... كلاكما.

294
00:19:54,895 --> 00:19:56,361
‫مهلا.

295
00:19:56,364 --> 00:19:57,861
‫"بلاك بولت"، مديون لك؟

296
00:19:57,863 --> 00:19:59,830
‫بطريقة ما، أجل

297
00:20:15,696 --> 00:20:17,496
‫يبدو أن لا أحد هُناك.

298
00:20:17,499 --> 00:20:19,366
‫لا أعرف.

299
00:20:19,368 --> 00:20:20,433
‫ماذا؟

300
00:20:20,435 --> 00:20:23,703
‫لا أستطيع رؤية سبيل لخاتمة واضحة
‫لهذه الخطة

301
00:20:23,705 --> 00:20:25,739
‫حسنا، إذن؟

302
00:20:25,741 --> 00:20:29,676
‫كيف يٌمكنني التصرف بشأن خطة
‫عندما أشعر بهذا الشك.

303
00:20:29,678 --> 00:20:32,212
‫أنت تختار القرار الافضل ايا ما كان.

304
00:20:32,214 --> 00:20:33,947
‫الكلّ لديه شكوك.

305
00:20:33,949 --> 00:20:37,651
‫لا أشك في اي شيء أفعله.

306
00:20:37,653 --> 00:20:41,321
‫على الأقل لم أفعل
‫ قبل أن اؤذي رأسي.

307
00:20:41,323 --> 00:20:44,057
‫تعلم أن الاشخاص الذين لا يشعرون بالشك

308
00:20:44,059 --> 00:20:47,427
‫هم أكثر الأشخاص المُخيفين على الكوكب. صحيح؟

309
00:20:47,429 --> 00:20:49,863
‫لمَ؟

310
00:20:49,865 --> 00:20:53,333
‫لأن الشك هو صديقنا.

311
00:20:53,335 --> 00:20:57,804
‫إنه يجعلنا نتسائل في الأمور،
‫يُساعدنا في إيجاد حلول جديدة.

312
00:20:57,807 --> 00:21:01,067
‫فقط المُتعصبين المجانين لا يشعرون بالشك.

313
00:21:01,070 --> 00:21:07,208
‫تٌريدين مني الذهاب
‫مثل إبن عمي "جورجون" ؟

314
00:21:07,210 --> 00:21:09,010
‫أجل.

315
00:21:09,012 --> 00:21:14,849
‫لكن "جورجون"، مُحق بنسبة
‫62 في المائة من الوقت،

316
00:21:14,851 --> 00:21:17,413
‫وهذا يعني أن هٌناك 38 في المائة من الوقت

317
00:21:17,416 --> 00:21:20,917
‫يجب أن أتدخل لتصحيح الأمور.

318
00:21:20,920 --> 00:21:23,354
‫حسنًا، أنا أحمي ظهرك.

319
00:21:23,356 --> 00:21:26,991
‫هذا يجب أن يكون جيدًا
‫لنسبة 14 بالمائة على الأقل

320
00:21:26,993 --> 00:21:28,793
‫عندما تصبح الأمور سيئة.

321
00:21:31,264 --> 00:21:32,930
‫هيّا.

322
00:21:32,932 --> 00:21:34,410
‫أنا أؤمن بك.

323
00:21:37,600 --> 00:21:39,666
‫لقد أعدتّ كل شيء.

324
00:21:39,668 --> 00:21:42,403
‫حتى أنني نظفتُ أثار حوافري.

325
00:21:42,405 --> 00:21:44,271
‫بالكاد في الوقت المناسب، أيضًا.

326
00:21:44,273 --> 00:21:46,573
‫طوال الوقت، كُنت أفكر
‫"كيف كان سيتعامل "كارناك" مع هذا" ؟

327
00:21:46,575 --> 00:21:48,542
‫لا يُمكنك التعامل مع أي شيء مثلما أستطيع أنا.

328
00:21:48,544 --> 00:21:50,036
‫ذلك سيكون تقريبًا بنفس أستحالة

329
00:21:50,039 --> 00:21:52,708
‫تصرفي بأي عمل يتطلب العضلات مثلك

330
00:21:52,711 --> 00:21:54,815
‫حسنًا، الآن أنت تتصرف بلئم.

331
00:21:54,817 --> 00:21:57,251
‫أنا فقط أقول الحقيقة.

332
00:21:57,253 --> 00:21:58,982
‫بفضل الـــ "تيرينجيس".

333
00:21:58,985 --> 00:22:01,385
‫ستكون دائمًا ذلك الشخص
‫الذي يُخرب الأشياء.

334
00:22:01,388 --> 00:22:05,157
‫وسأكون دائمًا ذلك الشخص
‫الذي يُنظف ذلك.

335
00:22:05,159 --> 00:22:07,426
‫ولكن على الأقل سأحظي
‫ببعض المرح على طول الطريق.

336
00:22:07,428 --> 00:22:08,560
‫وانظر إليك.

337
00:22:08,562 --> 00:22:10,162
‫حتى عندما تلعب الألعاب.

338
00:22:10,164 --> 00:22:11,863
‫لا تزال عالقًا بعدم القيام بأي شيء.

339
00:22:24,708 --> 00:22:27,107
‫نسبة 14 بالمائة تبدو كرقم صحيح.

340
00:22:27,109 --> 00:22:28,919
‫لنذهب.

341
00:22:34,983 --> 00:22:36,983
‫تحت أي ظرف لا يُسمح لكِ

342
00:22:36,985 --> 00:22:39,619
‫بايذاء حليفي الدكتور "ديكلان".

343
00:22:39,621 --> 00:22:40,653
‫مهلا. ماذا؟

344
00:22:40,655 --> 00:22:42,422
‫ولا تخبريه أنكِ معي.

345
00:22:42,424 --> 00:22:44,190
‫هو لن يفهم لمَ أرسلتكِ.

346
00:22:44,192 --> 00:22:46,535
‫مهلا. "بلاك بولت" بحوزته.

347
00:22:46,538 --> 00:22:47,990
‫لماذا لم تقتله؟

348
00:22:47,993 --> 00:22:49,793
‫لا يحق لكِ أن تسألي.

349
00:22:49,796 --> 00:22:51,929
‫"ديكلان" مُهم بسبب أبحاثه

350
00:22:51,931 --> 00:22:54,232
‫على البشر الذين تعرضوا
‫لـــ "تيرينجيسيس"

351
00:22:54,234 --> 00:22:56,954
‫لا أحب فكرة تواطأ مع هذا البشري.

352
00:22:56,957 --> 00:22:58,436
‫أنا لا أفهم.

353
00:22:58,438 --> 00:22:59,546
‫لا داعي لذلك.

354
00:22:59,549 --> 00:23:02,307
‫فقط أبقيه سالمًا،

355
00:23:02,309 --> 00:23:04,610
‫أعثرِ على "بلاك بولت"
‫وبقية العائلة الملكية،

356
00:23:04,613 --> 00:23:06,772
‫وأنهي مُهمتكِ.

357
00:23:06,775 --> 00:23:08,575
‫سأرسل لكِ بعض المُساعدة قريبًا.

358
00:23:08,578 --> 00:23:09,610
‫من؟

359
00:23:09,612 --> 00:23:13,881
‫ماذا حدث لـــ "أجل يا ملكي" ؟

360
00:23:13,883 --> 00:23:16,717
‫أجل، يا ملكي.

361
00:23:39,942 --> 00:23:42,276
‫حقًا؟

362
00:23:42,278 --> 00:23:44,979
‫حسنًا، أحضريه.

363
00:23:57,588 --> 00:23:59,788
‫حسنًا، اُنظر إلى نفسك مع يديك الساخنتين.

364
00:24:00,824 --> 00:24:02,491
‫يعتقد أنه واحد منا؟

365
00:24:03,994 --> 00:24:05,694
‫أين أنت؟

366
00:24:05,696 --> 00:24:09,398
‫حسنًا، لقد تتبعنا أثر "بلاك بولت"،
‫لكننا فقدناه.

367
00:24:09,400 --> 00:24:12,167
‫تمكنا من أحتجاز بشري أخر، مع ذلك.

368
00:24:12,169 --> 00:24:13,569
‫هل تعرفين إن لديه قُدرات؟

369
00:24:13,571 --> 00:24:14,636
‫لم أعلم.

370
00:24:14,638 --> 00:24:15,971
‫أجل.

371
00:24:15,973 --> 00:24:18,669
‫يقول أنه و "بلاك بولت" أصدقاء.

372
00:24:18,672 --> 00:24:20,472
‫لقد ساعده على الهرب من السجن.

373
00:24:20,474 --> 00:24:22,700
‫أعده إليّ ثانية.

374
00:24:22,703 --> 00:24:24,285
‫نحنٌ نحتاجهُ.

375
00:24:29,816 --> 00:24:31,316
‫لا أثر لـــــ "رينو".

376
00:24:31,318 --> 00:24:33,952
‫أترى؟ كُنت على حق.

377
00:24:40,460 --> 00:24:44,129
‫ما هي فرص هذه ضد مُسدس "رينو" ؟

378
00:24:44,131 --> 00:24:46,298
‫كُنت لأختار المسدس.

379
00:25:19,828 --> 00:25:21,727
‫يبدو أنك تتطور مع ذلك السلاح

380
00:25:29,537 --> 00:25:31,871
‫هذه لم تكن هٌنا عندما غادرنا.

381
00:25:31,873 --> 00:25:34,107
‫شخص آخر كان هنا.

382
00:25:40,081 --> 00:25:42,448
‫ادخلي الى هناك.

383
00:25:56,631 --> 00:25:58,764
‫حملوها! هيّا.

384
00:26:11,992 --> 00:26:15,893
‫- هل هناك مساحة لها؟
‫- أجل.

385
00:26:15,895 --> 00:26:17,195
‫إنهم يسرقوننا؟

386
00:26:17,197 --> 00:26:19,430
‫على ما يبدوَ.

387
00:26:19,432 --> 00:26:21,132
‫لقد جائوا مُستعدين.

388
00:26:21,134 --> 00:26:23,385
‫أبرم "رينو" صفقة في الخفاء.

389
00:26:23,388 --> 00:26:24,854
‫هذا يبدو منطقيًا.

390
00:26:24,857 --> 00:26:27,223
‫تسللي من الخلف. أختبئي.

391
00:26:27,226 --> 00:26:28,359
‫لمَ؟

392
00:26:28,362 --> 00:26:30,428
‫أريدكِ أن تبقين في مكان آمن
‫ريثما أقضي عليم.

393
00:26:30,430 --> 00:26:33,565
‫إذا كان "رينو" مُتحالف معهم،
‫أربعة أفضل من خمسة،

394
00:26:33,567 --> 00:26:35,233
‫أنا لا أشك في تلك الحسابات.

395
00:26:37,879 --> 00:26:39,479
‫كُن حذرًا.

396
00:26:54,028 --> 00:26:55,995
‫فتى مُطيع.

397
00:26:55,997 --> 00:26:58,386
‫هذا مُذهل.

398
00:27:03,738 --> 00:27:05,371
‫عجبًا.

399
00:27:05,373 --> 00:27:09,108
‫نوعا ما يُعطيك شحنة تملأك بالحيوية، كما تعلمين؟

400
00:27:09,111 --> 00:27:12,652
‫"كريستال"، لقد كُنا في جميع أنحاء الجزيرة

401
00:27:12,655 --> 00:27:13,787
‫في لمحة بصر.

402
00:27:13,789 --> 00:27:16,543
‫هل تعلمين كم من الوقت
‫كان سيستغرق منا الأمر بالسيارة؟

403
00:27:17,893 --> 00:27:19,560
‫عائلتي قد تكون في أي مكان.

404
00:27:19,562 --> 00:27:21,572
‫هذا المكان ضخم.

405
00:27:21,575 --> 00:27:24,331
‫هل تُريدين معرفة أقتباس ولاية "هاواي" ؟

406
00:27:25,334 --> 00:27:28,535
‫هذا مكتبي.

407
00:27:29,839 --> 00:27:31,405
‫لم أفهم ذلك.

408
00:27:31,407 --> 00:27:32,472
‫لا بأس.

409
00:27:32,474 --> 00:27:35,008
‫إنه نوعا ما كلام غبي لقوله، على أي حال.

410
00:27:41,624 --> 00:27:45,425
‫أستطيع التحكم في العناصر، لكن هذا...

411
00:27:45,428 --> 00:27:47,228
‫هُناك الكثير من المياة.

412
00:27:47,230 --> 00:27:48,816
‫يبدو وكأنه قادم نحونا .

413
00:27:48,818 --> 00:27:50,698
‫إنه بسبب المد والجزر.

414
00:27:50,700 --> 00:27:53,501
‫يقولون في الواقع أنه يؤثر
‫على الناس العاديين.

415
00:27:53,503 --> 00:27:54,569
‫لكن أنتِ؟

416
00:27:54,571 --> 00:27:56,738
‫الأمر غامر.

417
00:27:56,740 --> 00:28:00,441
‫أراهن أنه ليس لديكم شيئًا
‫مثل هذا على القمر.

418
00:28:00,443 --> 00:28:01,576
‫كلاّ.

419
00:28:01,578 --> 00:28:03,778
‫كُل شيء مٌراقب جدًا في "اتالاين".

420
00:28:03,781 --> 00:28:05,167
‫أنا دائمًا أشعر بالانفصال

421
00:28:05,169 --> 00:28:07,057
‫عن الجميع خارج العائلة الملكية.

422
00:28:07,060 --> 00:28:09,137
‫أنتِ لا تخرجين مع أي أصدقاء؟

423
00:28:09,139 --> 00:28:12,908
‫إنه فقط أنا "ولوكجو" على الأغلب.

424
00:28:12,910 --> 00:28:14,910
‫حسنًا، حتى لو كان لديّ أصدقاء

425
00:28:14,912 --> 00:28:18,046
‫ماذا تُسمية "الخروج معهم"،

426
00:28:18,049 --> 00:28:20,822
‫أختي "ميدوسا"، إنها تُبالغ في الحماية

427
00:28:20,825 --> 00:28:24,553
‫الآمور هادئة جدًا هُنا في "هاواي".

428
00:28:24,556 --> 00:28:27,959
‫شعار ولايتنا الأخر هو
‫"هدء من روعك"

429
00:28:29,601 --> 00:28:30,900
‫"هدء من روعك" ؟

430
00:28:30,902 --> 00:28:33,636
‫لا تدعي الحياة تُربطك بشدة، كما تعلمين؟

431
00:28:33,638 --> 00:28:35,705
‫مثل إذا شعرتي
‫مثل، لا أعرف،

432
00:28:35,707 --> 00:28:38,708
‫الوقوف على اليدين، إفعلي ذلك!

433
00:28:39,944 --> 00:28:43,012
‫أنت مُختلف مما توقعته.

434
00:28:43,014 --> 00:28:45,888
‫لم أتوقع أبدًا أن تواجدي مع بشري سيكون....

435
00:28:45,891 --> 00:28:47,391
‫ماذا؟ ممتع؟

436
00:28:47,393 --> 00:28:48,896
‫آمن.

437
00:28:51,030 --> 00:28:52,429
‫كُل ما رأيناه من البشرية

438
00:28:52,431 --> 00:28:55,599
‫كان الحروب والإرهاب... أشياء فظيعة.

439
00:28:55,601 --> 00:28:58,335
‫أجل، هُناك أناس سيئون بالخارج.

440
00:28:58,337 --> 00:29:01,572
‫لكن أنا بمأمن. كما حال مُعظم الناس.

441
00:29:01,574 --> 00:29:05,409
‫لا يُمكنك عيش حياتك في الخوف، كما تعلمين؟

442
00:29:05,412 --> 00:29:07,839
‫أنتِ... في بعض الأحيان
‫عليك ان تطلقي العنان لنفسك

443
00:29:07,842 --> 00:29:11,148
‫مثل... هل تُريدين النزول إلى المُحيط؟

444
00:29:11,150 --> 00:29:13,890
‫إفعلي ذلك!

445
00:29:19,900 --> 00:29:21,599
‫واستمتعي!

446
00:29:21,601 --> 00:29:23,225
‫هيّا!

447
00:29:25,205 --> 00:29:26,738
‫عائلتي.

448
00:29:26,740 --> 00:29:29,274
‫سنجد عائلتك فيما بعد.

449
00:29:29,276 --> 00:29:35,441
‫لكن حاليًا، هدئ من روعكِ!

450
00:29:32,346 --> 00:29:35,313
‫هيا!

451
00:30:01,249 --> 00:30:03,582
‫- مهلا، إنه ذلك الرجل!
‫- أجلبوه!

452
00:30:45,868 --> 00:30:47,329
‫مهلا!

453
00:30:47,332 --> 00:30:49,415
‫دعوه يذهب، أو  سأحرق كُل هذا!

454
00:30:49,418 --> 00:30:50,617
‫لا تفعلي أي شيء غبي!

455
00:30:50,620 --> 00:30:53,020
‫أفعليها!

456
00:30:57,529 --> 00:30:59,346
‫إنهم يكترثون لأمر المحصول أكثر منا.

457
00:31:15,963 --> 00:31:18,230
‫لقد أقتربنا.

458
00:31:18,233 --> 00:31:20,997
‫كيف يعمل هذا الشيء بالضبط؟

459
00:31:20,999 --> 00:31:22,432
‫أنا لا أعرف. إنه فقط يعمل.

460
00:31:22,434 --> 00:31:24,468
‫إذن، أنتِ تشعرين بهذا الرجل "كارنياك"، كـــ

461
00:31:24,470 --> 00:31:27,571
‫موقعه أو مسافة بعدة عنكِ؟

462
00:31:27,573 --> 00:31:29,072
‫نعم كُل ذلك.

463
00:31:29,074 --> 00:31:32,201
‫وماذا يجعلكِ هذا، مثلا؟
‫مُحددة إكتشاف أشياء العائلة الملكية؟

464
00:31:32,204 --> 00:31:34,144
‫"تيرجينسيس"
‫يٌحدد كُل ذلك.

465
00:31:34,146 --> 00:31:35,979
‫حسنًا، لا أعتقد أنني سأحب ذلك.

466
00:31:35,981 --> 00:31:37,700
‫حاولي أن تكونِ مثلي.

467
00:31:37,703 --> 00:31:39,937
‫إذا فقدتُ شيء ما. يجب أن أجده.

468
00:31:39,939 --> 00:31:41,739
‫لكن فكر في كل الخير
‫الذي قُمت بفعله.

469
00:31:41,741 --> 00:31:44,141
‫قبل التعرض إلى "تيرينجيسيس"
‫أردتُ أن أكون مُعالجة.

470
00:31:44,143 --> 00:31:45,709
‫ألا يُمكنها القيام بكلاهما؟

471
00:31:45,712 --> 00:31:49,475
‫البحث هو "طريق الصحيح الأوحد" لـــ "لوكاس"
‫في مُجتمعنا.

472
00:31:49,477 --> 00:31:51,176
‫وأنتِ تتسائلين لمَ أخترتُ "ماكسيموس".

473
00:31:51,178 --> 00:31:52,771
‫هل تجرؤين على التحدث بوجه ملكنا؟

474
00:31:52,774 --> 00:31:54,279
‫تجرأ والديكِ.

475
00:31:54,281 --> 00:31:55,848
‫ووالديه قاموا بنفيهم بسبب ذلك.

476
00:31:55,850 --> 00:31:56,993
‫مهلا. ماذا؟

477
00:31:56,996 --> 00:31:59,687
‫لقد تزوجتِ من إبن
‫شعب قاموا بنفي والديكِ؟

478
00:31:59,689 --> 00:32:00,896
‫إنها لا تبدو مثل ذلك.

479
00:32:03,924 --> 00:32:05,824
‫كُنـا بمفردنـا.

480
00:32:05,826 --> 00:32:08,384
‫توفي والداه بعد فترة وجيزة
‫من وفاة والداي.

481
00:32:09,871 --> 00:32:11,738
‫نحن ندرك الخسارة.

482
00:32:11,740 --> 00:32:13,473
‫إنه يربطُنا.

483
00:32:13,475 --> 00:32:15,475
‫أنا اسمعكِ، لكن أليس تلك سُخرية

484
00:32:15,477 --> 00:32:18,545
‫أنكم يا رفاق تم طردكم
‫لعدم رغبتكم في تغير نظام الطبقات

485
00:32:18,547 --> 00:32:20,085
‫بينما فعل والديكم ذلك؟

486
00:32:20,088 --> 00:32:23,923
‫قوانين بلاد " اتالاين"، ليست مثالية،

487
00:32:23,926 --> 00:32:26,494
‫لكن دائمًا عملنا من أجل مصلحة "الغير بشريون".

488
00:32:26,496 --> 00:32:28,095
‫أنتِ تجعلين الآمر كما أنه لا يوجد خيار

489
00:32:28,097 --> 00:32:29,864
‫في كيفية الإشراف على القانون.

490
00:32:29,866 --> 00:32:33,400
‫"ماكسيموس"، يكترث لأمرنا بما فيه الكفاية
‫ليحاول تغير الأمور.

491
00:32:33,402 --> 00:32:34,702
‫لقد أقترفنا أخطاء،

492
00:32:34,704 --> 00:32:36,871
‫ونعلم أن النظام ليس مثالي للجميع،

493
00:32:36,873 --> 00:32:38,662
‫لكن دائمًا نحاول فعل ما هو الأفضل.

494
00:32:38,665 --> 00:32:41,182
‫ألم يكن "ماكسيموس"، هو من أجبركِ
‫على القدوم إلى هُنا

495
00:32:41,185 --> 00:32:43,218
‫وإستخدام قُدراتكِ لإيجادنا؟

496
00:32:55,099 --> 00:32:59,201
‫إنهم لا يفهمون لأنهم كانوا محمين
‫لفترة طويلة.

497
00:33:01,538 --> 00:33:04,639
‫رُبما حان الوقت لأن يعرفك الجميع كما أعرفك أنا.

498
00:33:18,455 --> 00:33:21,698
‫لديّ قائمة كاملة لأشخاص
‫ذو قُدرات "من الطبقة السفلى".

499
00:33:25,527 --> 00:33:27,594
‫يوجد بعض الواعدين هُنا.

500
00:33:27,597 --> 00:33:29,197
‫جيّد.

501
00:33:33,760 --> 00:33:35,693
‫أليس هذا والد "بروناجا" ؟

502
00:33:35,695 --> 00:33:38,630
‫إنه في مستوي الثامن من القوّة.

503
00:33:38,632 --> 00:33:42,333
‫كما أنه كان أيضًا الوحيد
‫ الذي اعتبر هذا شرفًا

504
00:33:42,335 --> 00:33:44,669
‫الإستعانة به في هذه المُهمة.

505
00:33:44,671 --> 00:33:47,455
‫الآخرون غير سُعداء.

506
00:33:56,391 --> 00:33:59,992
‫يجب أن تكسب حُريتك.

507
00:33:59,994 --> 00:34:03,095
‫أنظر إليّ.

508
00:34:03,097 --> 00:34:05,631
‫ضحيتُ بكل شيء من أجل "اتالاين".

509
00:34:08,236 --> 00:34:11,971
‫هل تعتقد حقًا أنني أردتُ
‫أن اخسر عائلتي؟

510
00:34:11,974 --> 00:34:15,034
‫لإرسال "اوران" لقتل شقيقي الوحيد من لحمي ودمي؟

511
00:34:15,037 --> 00:34:19,373
‫أعذرني، لكن بعض "الغير بشريون"
‫رُبما يتسائلون

512
00:34:19,375 --> 00:34:22,142
‫إذا كان هذا من مصلحة "اتالاين"...

513
00:34:22,144 --> 00:34:23,510
‫أو لأجل مصلحة "ماكسيموس".

514
00:34:23,512 --> 00:34:25,045
‫ماذا؟

515
00:34:30,286 --> 00:34:32,720
‫كيف تجرؤ على الإيحاء بأن كُل هذا كان من أجلي.

516
00:34:32,722 --> 00:34:35,756
‫أنا أتحدث إليك كـــ صديق.

517
00:34:35,758 --> 00:34:39,994
‫لا أريد أصدقاء يهدمون خططي بإستمرار.

518
00:34:39,996 --> 00:34:42,162
‫إذهب.

519
00:34:45,468 --> 00:34:48,669
‫أجل، يا ملكي.

520
00:35:09,191 --> 00:35:14,395
‫أبي، أنت لا تفهم.

521
00:35:14,397 --> 00:35:19,166
‫لم تكن هُناك عندما نظر
‫الجميع إليّ بشفقة.

522
00:35:19,169 --> 00:35:22,852
‫لو كنت لأحصل على قُدرة،
‫أي شيء عدا أن أكون "بشريًا"،

523
00:35:22,854 --> 00:35:25,855
‫كان يمكن أن أصبح الملك.

524
00:35:25,857 --> 00:35:29,225
‫لما حصل أيّ من هذا

525
00:35:29,228 --> 00:35:33,003
‫لكن الآن خسرتُ أخي، وإبن عمي.

526
00:35:33,005 --> 00:35:35,498
‫كُل ذلك من أجل مصلحة "اتالاين"!

527
00:35:55,522 --> 00:35:57,349
‫مهلا.

528
00:35:57,352 --> 00:35:59,419
‫كيف كان سيتعامل "كارناك" مع هذا؟

529
00:36:11,672 --> 00:36:13,038
‫أين هي "جين" ؟

530
00:36:13,040 --> 00:36:15,040
‫تُشاهد ما سيحدث لها

531
00:36:15,042 --> 00:36:16,942
‫إذا لم تخبرني مع من تعمل

532
00:36:16,944 --> 00:36:18,710
‫أو لماذا أحرقت محاصيلي.

533
00:36:18,712 --> 00:36:21,980
‫سأخبرك كُل شيء.
‫لكنك لن تُصدقني.

534
00:36:21,982 --> 00:36:23,448
‫جربنّي.

535
00:36:26,148 --> 00:36:29,015
‫أنا "كارناك".

536
00:36:29,017 --> 00:36:33,153
‫أنا من مدينة على القمر، وأنا "غير بشري".

537
00:36:35,591 --> 00:36:37,157
‫أضربوا هذه الجثة الآن.

538
00:37:08,385 --> 00:37:10,218
‫حرر نفسك.

539
00:37:10,220 --> 00:37:11,853
‫لا أستطيع.

540
00:37:14,758 --> 00:37:16,016
‫أحضر الفتاة. من؟

541
00:37:16,019 --> 00:37:17,492
‫الفتاة!

542
00:37:19,691 --> 00:37:20,836
‫من تكون؟

543
00:37:20,838 --> 00:37:21,937
‫"جورجون".

544
00:37:21,939 --> 00:37:23,673
‫تحدث عنك كثيرًا.

545
00:37:23,675 --> 00:37:24,707
‫مهلا. حقًا؟

546
00:37:29,910 --> 00:37:31,347
‫قبل أن تخبرني

547
00:37:31,349 --> 00:37:32,383
‫كم كُنت غبيًا لأنني شققتُ

548
00:37:32,386 --> 00:37:33,516
‫- طريقي إلى هُنا
‫- توقف!

549
00:37:33,519 --> 00:37:34,684
‫أشكرك.

550
00:37:35,920 --> 00:37:38,688
‫علينا الذهاب!

551
00:37:53,285 --> 00:37:54,918
‫أعجبني ملابسكِ الجديدة.

552
00:37:54,921 --> 00:37:56,652
‫كلمة أخرى وسأقتلك.

553
00:37:56,655 --> 00:37:58,655
‫آسف لقد فقدنا "بلاك بولت".

554
00:37:58,658 --> 00:38:00,691
‫أيام مُطاردة "بلاك بولت" قد ولت.

555
00:38:00,694 --> 00:38:01,859
‫سوف نعود إلى الوطن؟

556
00:38:01,861 --> 00:38:02,878
‫كلاّ.

557
00:38:02,881 --> 00:38:05,263
‫سنقوم بإنهاء المهمة
‫التي أعطانا الملك "ماكسيموس".

558
00:38:05,265 --> 00:38:09,734
‫سوف نحجز هؤلاء البشر المُثيرين للشفقة
‫ونجبر "بلاك بولت"، أن يأتي إلينا.

559
00:38:13,073 --> 00:38:14,739
‫لا أعتقد أنه يُمكنني الأستمرار في هذا.

560
00:38:14,741 --> 00:38:16,507
‫أنا لم أحب التراجع، على اي حال.

561
00:38:16,509 --> 00:38:18,710
‫من الجيد أن تكون بجانبي.

562
00:38:18,712 --> 00:38:20,812
‫بجدية، هل أنت بخير؟

563
00:38:22,315 --> 00:38:24,749
‫لستُ متأكدًا ولكني أعني ما قولته.

564
00:38:45,158 --> 00:38:47,091
‫"بلاك بولت"!

565
00:38:48,702 --> 00:38:52,404
‫"ميدوسا"، هل أنتِ بخير؟
‫سمعنا صوت طلقات نارية.

566
00:38:52,407 --> 00:38:55,007
‫أجل، لقد أعتنينا بهم.

567
00:38:56,311 --> 00:38:57,543
‫ماذا حدث لشعركِ ؟!

568
00:38:57,545 --> 00:38:59,011
‫إنها قصة طويلة.

569
00:39:01,516 --> 00:39:03,382
‫أنت مُرحب بك، أيضًا
‫يا ملكي.

570
00:39:10,992 --> 00:39:13,476
‫من تكون هذه البشرية اللطيفة؟

571
00:39:13,479 --> 00:39:14,544
‫أنا "لويس".

572
00:39:14,547 --> 00:39:16,996
‫آسفة لتفريق لمّ شمل
‫سكان القمر.

573
00:39:16,998 --> 00:39:19,131
‫لكن يجب أن أجد هاتف وأتصل بالشرطة.

574
00:39:19,134 --> 00:39:20,806
‫كُلكم يجب أن تُغادروا.

575
00:39:20,809 --> 00:39:22,176
‫الشرطة؟ ستتورطين في مشكلة.

576
00:39:22,178 --> 00:39:23,177
‫غادري معنا.

577
00:39:23,179 --> 00:39:25,312
‫سأجلعها مُكالمة من شخص مجهول،

578
00:39:25,314 --> 00:39:27,814
‫لكن لا تُريدون أن يتم
‫القبض عليكم من قبل الشرطة.

579
00:39:27,816 --> 00:39:30,751
‫أنتم تبدون كمثال
‫لأجانب المُقيمين بصورة غير قانونية.

580
00:39:30,753 --> 00:39:32,503
‫نتوجه بالشكر إليك.

581
00:39:33,923 --> 00:39:35,255
‫لحظة واحدة.

582
00:39:40,363 --> 00:39:44,038
‫أنتِ ترسلينني بعيدًا
‫قبل طلوع الشمس.

583
00:39:44,040 --> 00:39:45,707
‫الأمر ليس كذلك.

584
00:39:45,709 --> 00:39:47,237
‫قضينا وقتًا ممتعًا،

585
00:39:47,240 --> 00:39:49,277
‫لكن الآن على كل واحد منا الذهاب في طريقه.

586
00:39:49,279 --> 00:39:52,113
‫أحيانًا، الحياة بهذه البساطة.

587
00:39:57,754 --> 00:40:00,088
‫لا تقسو على نفسك.

588
00:40:00,090 --> 00:40:02,423
‫القليل من الشك سيكون مُفيدًا لك.

589
00:40:12,769 --> 00:40:17,305
‫يوم واحد، 6 ساعات، 46 دقيقة.

590
00:40:25,315 --> 00:40:27,782
‫أنظر إلى نفسك.

591
00:40:27,784 --> 00:40:31,719
‫هنيئا لك.

592
00:40:31,721 --> 00:40:33,588
‫يا إلهي.

593
00:40:34,999 --> 00:40:36,732
‫لقد اطلق النار عليها.

594
00:40:41,472 --> 00:40:43,772
‫هذا جرح مُميت.

595
00:40:43,774 --> 00:40:48,344
‫تذكر، يُمكنك أن تتغير.

596
00:40:48,346 --> 00:40:51,280
‫رجاءٍا...

597
00:40:51,282 --> 00:40:53,716
‫كُن الملك الذي نستحقه.

598
00:40:57,421 --> 00:40:59,855
‫جيد.

599
00:40:59,857 --> 00:41:01,836
‫"كريستال" هُنا.

600
00:41:01,839 --> 00:41:03,696
‫ماذا؟

601
00:41:03,699 --> 00:41:05,628
‫على الجزيرة.

602
00:41:05,630 --> 00:41:06,945
‫أين؟

603
00:41:06,948 --> 00:41:08,404
‫أين هي؟

604
00:41:08,407 --> 00:41:10,524
‫رجاءٍا. أين هي؟

605
00:41:35,794 --> 00:41:38,094
‫كلاّ. رجاءٍا.

606
00:41:38,096 --> 00:41:39,996
‫أخبر الملك "ماكسيموس"، أنني مُخلص.

607
00:41:39,998 --> 00:41:42,399
‫ما الذي كٌنت أنت والملك
‫تتحدثون عنه، يا "تيبور" ؟

608
00:41:42,401 --> 00:41:44,367
‫أنا آسف.

609
00:41:46,585 --> 00:41:49,386
‫أنا لن اُعارض أي من خططه مُجددًا.

610
00:41:49,388 --> 00:41:51,188
‫رجاءٍا.

611
00:41:51,190 --> 00:41:53,023
‫هل تحديتِ "ماكسيموس" ؟

612
00:41:53,025 --> 00:41:54,291
‫كلاّ. لم أتحداه. كلا.

613
00:41:54,293 --> 00:41:55,559
‫أنا فقط أشرتُ

614
00:41:55,561 --> 00:41:59,830
‫كيف أن بعض من شعبه يشعر
‫حيال حكمه.

615
00:42:02,651 --> 00:42:05,135
‫نحن بعض من هؤلاء الناس.

616
00:42:05,137 --> 00:42:07,004
‫نحتاج مُساعدتك.

617
00:42:07,006 --> 00:42:10,073
‫للإطاحة بالملك المُزيف.

618
00:42:11,066 --> 00:42:19,207
‫{\an5}- <font color="#D81D1D">الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"</font> -
‫-- <font color="#138CE9">Twitter" @ahmad8betasi</font> --

