﻿1
00:00:01,701 --> 00:00:03,327
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,411 --> 00:00:04,745
‫حفل الزفاف بعد أسبوعين!

3
00:00:04,829 --> 00:00:06,414
‫أريد أن أصبح...

4
00:00:06,497 --> 00:00:07,415
‫قساً؟

5
00:00:07,498 --> 00:00:11,043
‫"جوش" سيتركني ليصبح قساً؟

6
00:00:11,127 --> 00:00:14,672
‫سأرسل له غائطي في البريد،
‫لكن أخبره أنه كعك مكوّب.

7
00:00:14,755 --> 00:00:16,966
‫نحن جميعنا هنا لنساعدك على القضاء
‫على "جوش"

8
00:00:17,049 --> 00:00:21,637
‫لكننا لن نساعدك على تدمير نفسك
‫في ذات الوقت.

9
00:00:21,720 --> 00:00:25,057
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- كنت أركض في الجوار و...

10
00:00:25,141 --> 00:00:27,685
‫- أنت مهووس بي بشكل ملحوظ.
‫- كلا.

11
00:00:27,768 --> 00:00:30,646
‫- قاضيه.
‫- مقاضاة "جوش"، هذه فكرة لامعة بالفعل.

12
00:00:30,730 --> 00:00:32,231
‫هناك الكثير من القضايا القانونية

13
00:00:32,314 --> 00:00:35,693
‫التي تبرر لك رفع دعوى ضده باسم "ريبيكا".
‫هذا مثالي!

14
00:00:35,776 --> 00:00:39,196
‫هذا الانتقام سيجعلك تشعرين بالتحسن أكثر،
‫أنا واثقة من ذلك.

15
00:00:41,449 --> 00:00:42,658
‫"إلى (جوش)، كعك مكوّب من القدير"

16
00:00:43,576 --> 00:00:46,162
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود

17
00:00:46,245 --> 00:00:48,747
‫هذا ما فعلته بي."

18
00:00:49,415 --> 00:00:52,501
‫"حبك يجعلني أشعر بالجنون

19
00:00:52,585 --> 00:00:55,421
‫هذا ما أريد أن أكون عليه دوماً."

20
00:00:55,504 --> 00:00:58,340
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير

21
00:00:58,424 --> 00:01:01,343
‫لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون."

22
00:01:02,803 --> 00:01:05,347
‫- أنت تريدين أن تكوني مجنونة
‫- أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة

23
00:01:05,431 --> 00:01:08,225
‫- وأنت لا تريدين أن تكوني مجنونة
‫- وأنت تريدين أن تكوني مجنونة

24
00:01:08,309 --> 00:01:11,937
‫- للتوضيح، لا بأس بالجنون
‫- للتوضيح، لا للجنون."

25
00:01:12,688 --> 00:01:13,939
‫"نأمل أن يساعدك هذا."

26
00:01:16,442 --> 00:01:17,401
‫ماذا؟

27
00:01:22,323 --> 00:01:24,617
‫أنا متحمسة جداً.

28
00:01:24,700 --> 00:01:28,370
‫مقاضاة "جوش تشان" هو أفضل ما قمنا به
‫على الإطلاق.

29
00:01:28,454 --> 00:01:32,166
‫أليس شعوراً رائعاً القيام بشيء عقلاني وفعّال؟

30
00:01:32,249 --> 00:01:34,335
‫أعني، أتصدقين أن فكرتك الأولى للانتقام

31
00:01:34,418 --> 00:01:37,254
‫كانت إرسال الغائط لـ"جوش"
‫في وعاء بلاستيكي؟

32
00:01:37,338 --> 00:01:39,465
‫أجل

33
00:01:39,548 --> 00:01:42,468
‫كان ذلك أمراً سخيفاً لم أفعله بالتأكيد.

34
00:01:42,927 --> 00:01:44,970
‫"جوش" على وشك أن يلقى ما يستحق.

35
00:01:45,554 --> 00:01:47,056
‫- ليس غائطاً.
‫- ليس غائطاً!

36
00:01:47,139 --> 00:01:48,682
‫- كل شيء إلا الغائط، بالتأكيد ليس غائط.
‫- كل شيء إلا الغائط.

37
00:01:48,766 --> 00:01:49,600
‫صحيح.

38
00:01:49,683 --> 00:01:53,646
‫إنه فاشل بأي حال، أعني، يا له من غبي.

39
00:01:54,355 --> 00:01:57,691
‫ظهوره الغبي في ذلك الاجتماع عندما أطل.

40
00:01:58,776 --> 00:02:02,404
‫"أين هو القدير،
‫أيمكنني أن أقيم علاقات وأكون قساً؟"

41
00:02:02,488 --> 00:02:05,241
‫"كلا لا يمكنك، هذا ما يكون عليه القس."

42
00:02:06,408 --> 00:02:09,119
‫"قبل أسبوعين"

43
00:02:16,043 --> 00:02:18,170
‫كنيسة رائعة.

44
00:02:18,254 --> 00:02:19,255
‫خذ راحتك.

45
00:02:20,339 --> 00:02:22,132
‫الأب "رودريغو" سيكون معك حالاً.

46
00:02:22,716 --> 00:02:25,344
‫ظننت أنك أنت الأب "رودريغو".

47
00:02:25,427 --> 00:02:27,888
‫لا...أنا قس الباب.

48
00:02:28,764 --> 00:02:31,267
‫لا يمكنني الانتظار لأبدأ من جديد
‫يا أب الباب.

49
00:02:32,059 --> 00:02:35,729
‫تدور بعض الأمور في حياتي
‫التي أشعر بالذنب حيالها.

50
00:02:36,522 --> 00:02:39,817
‫مثل زفاف كان عليّ حضوره ولم أفعل.

51
00:02:41,068 --> 00:02:43,028
‫لكن ليس عليّ أن أشعر هكذا بعد الآن

52
00:02:43,112 --> 00:02:47,575
‫لأنني سأكون قساً والكهنة لا يشعرون بالذنب،
‫صحيح؟

53
00:02:48,867 --> 00:02:49,785
‫يا أب الباب؟

54
00:02:59,837 --> 00:03:03,299
‫"أنا أسرح بين الغيوم

55
00:03:04,508 --> 00:03:06,552
‫لأن الجنة موجودة هناك

56
00:03:06,635 --> 00:03:10,681
‫لم أعد عالقاً في طين الأرض

57
00:03:11,390 --> 00:03:13,559
‫لقد اكتشفت كيف أعيش

58
00:03:13,642 --> 00:03:17,021
‫وأنا أسرح بين الغيوم

59
00:03:18,480 --> 00:03:20,691
‫لا يهمني شيء بعد الآن

60
00:03:20,774 --> 00:03:24,528
‫لا التزامات تعيق سبيلي

61
00:03:25,404 --> 00:03:27,573
‫هذا هو هدف الدين."

62
00:03:29,491 --> 00:03:31,368
‫ألديك ما تريد الاعتراف به يا بُني؟

63
00:03:32,661 --> 00:03:34,413
‫ليس بعد الآن يا حضرة القس، أنا.

64
00:03:36,457 --> 00:03:39,835
‫"كان الواقع يتأزم

65
00:03:39,919 --> 00:03:42,338
‫كل الدراما تصبح جنونية

66
00:03:42,880 --> 00:03:46,383
‫لكنني الآن وهبت حياتي للسيد يسوع المسيح

67
00:03:46,467 --> 00:03:48,928
‫لذا أنا الآن أُسرع على طريق
‫السيارات المشترَكة

68
00:03:49,011 --> 00:03:50,387
‫القدير هو بطاقة مروري."

69
00:03:54,099 --> 00:03:58,020
‫"أنا أسرح بين الغيوم

70
00:03:58,938 --> 00:04:01,065
‫مبارك بابتسامة دائمة

71
00:04:02,733 --> 00:04:07,154
‫أشعر كما لو أنني الطفل (موسى)

72
00:04:07,237 --> 00:04:10,074
‫يوم وُجد على ضفاف (النيل)

73
00:04:10,157 --> 00:04:12,743
‫إنه مجرد نهر في (مصر)."

74
00:04:16,413 --> 00:04:19,416
‫"كاد أن ينتهي أمري
‫لكن لديّ الآن الروح القدس."

75
00:04:23,003 --> 00:04:24,380
‫هل ذكر أحداً الروح القدس؟

76
00:04:24,964 --> 00:04:26,674
‫هذا ما تبدو عليه؟

77
00:04:26,757 --> 00:04:29,218
‫هذا ما تعتقده أنت، الآن دعنا نرقص.

78
00:04:29,301 --> 00:04:30,427
‫أجل!

79
00:04:42,106 --> 00:04:43,857
‫سأذهب لتناول الغداء مع "كاسبر".

80
00:04:44,650 --> 00:04:46,318
‫"تم حل لغزي

81
00:04:46,402 --> 00:04:48,028
‫لأنني تبرأت منه

82
00:04:48,112 --> 00:04:51,532
‫ستصبح حياتي بديعة الآن وبعد أن تجاوزته

83
00:04:51,615 --> 00:04:54,994
‫عندما تصبح الأمور مخيفة
‫فقط قل السلام الملائكي عشراً

84
00:04:55,077 --> 00:04:58,872
‫أنا أخيط قماش كفني

85
00:04:58,956 --> 00:05:03,752
‫وأنا أسرح بين الغيوم."

86
00:05:07,798 --> 00:05:08,632
‫بُني؟

87
00:05:10,300 --> 00:05:11,468
‫كيف لي أن أساعدك؟

88
00:05:11,552 --> 00:05:15,806
‫الأب "رودريغو"

89
00:05:16,765 --> 00:05:19,560
‫أبتِ، لقد جئت إلى هنا
‫إلى هذا المكان المبارك

90
00:05:19,643 --> 00:05:22,646
‫لأنضم إلى إخوتي وأسير في قاعات الألوهية

91
00:05:22,730 --> 00:05:24,982
‫بينما ينير القدير طريقي.

92
00:05:25,065 --> 00:05:27,276
‫- حصلنا على شبيه آخر لـ"ماريا".
‫- ماذا؟

93
00:05:28,152 --> 00:05:31,780
‫بُني، هل فكرت في القسوسة لوقت طويل؟

94
00:05:31,864 --> 00:05:34,825
‫بالطبع، طوال الطريق إلى هنا
‫من "ماليبو" اليوم.

95
00:05:34,908 --> 00:05:36,201
‫وكان هناك مُعرقل مروري.

96
00:05:40,247 --> 00:05:41,165
‫حسناً...

97
00:05:41,707 --> 00:05:44,001
‫آمل أنك تُدرك أنه التزام كبير.

98
00:05:44,084 --> 00:05:46,545
‫تدريب القس العادي
‫يحتاج من أربع إلى ست سنوات

99
00:05:46,628 --> 00:05:48,881
‫ويتضمن الحصول على على شهادة الماجستير
‫في الألوهية.

100
00:05:48,964 --> 00:05:52,009
‫كما عليك أن تأخذ صف تمهيدي للاهوت.

101
00:05:52,092 --> 00:05:54,887
‫أجل، كنت أعرف ذلك.

102
00:05:55,804 --> 00:05:58,891
‫الجميع يعرف ذلك،
‫إنه مذكور في الإنجيل اللعين.

103
00:06:00,350 --> 00:06:01,393
‫آسف.

104
00:06:01,477 --> 00:06:03,771
‫انظر، إن لم تكن قد فكرت في هذا مليّاً

105
00:06:04,313 --> 00:06:06,690
‫أو أنك تُحاول تجنّب المسؤوليات

106
00:06:06,774 --> 00:06:09,693
‫حيال شيء قمت به، يمكنك العودة إلى المنزل.

107
00:06:10,277 --> 00:06:13,864
‫ماذا؟ لست أحاول تجنب المسؤولية
‫تجاه أي شيء.

108
00:06:14,698 --> 00:06:16,450
‫أنا فقط هنا لدخول مدرسة الكهنة.

109
00:06:16,533 --> 00:06:17,451
‫مدرسة تمهيدية؟

110
00:06:17,534 --> 00:06:18,869
‫مدرسة الكهنة.

111
00:06:18,952 --> 00:06:19,995
‫أجل.

112
00:06:20,621 --> 00:06:23,081
‫نحن لا نستخدم هذا التعبير
‫لهذا السبب بالضبط.

113
00:06:24,374 --> 00:06:27,377
‫أتمنى لو أستطيع أن أرَ النظرة على وجهه
‫بعد 12 إلى 15 شهراً

114
00:06:27,461 --> 00:06:31,048
‫عندما يرسل له القاضي غرامة بقيمة
‫600 إلى 800 دولار.

115
00:06:31,131 --> 00:06:32,341
‫مهلاً، 600 إلى 800 دولار؟

116
00:06:33,300 --> 00:06:35,803
‫- هذا سعر حذاء.
‫- ربما بالنسبة إليك.

117
00:06:37,221 --> 00:06:38,680
‫- "بولا"؟
‫- أجل؟

118
00:06:38,764 --> 00:06:41,558
‫أيمكننا أن نأخذ استراحة
‫لوقت الحقيقة دون إطلاق أي أحكام؟

119
00:06:41,642 --> 00:06:43,977
‫- دوماً.
‫- أنا لست متأكدة بشأن كل هذا، حسناً؟

120
00:06:44,061 --> 00:06:47,898
‫أنت تعملين بجد، والقضية فائقة الذكاء

121
00:06:47,981 --> 00:06:50,192
‫لكنني لست راضية.

122
00:06:50,275 --> 00:06:51,902
‫أريد أن أقوم بشيء كبير.

123
00:06:51,985 --> 00:06:55,656
‫والآن ومقاضاة "جوش"، أشعر...

124
00:06:56,824 --> 00:06:59,493
‫حسناً، تعلمين عندما تتناولين كيساً كاملاً
‫من فطائر الزنجبيل

125
00:06:59,576 --> 00:07:01,787
‫لكن تشعرين بعدها كأنك لم تُشبعي رغبتك

126
00:07:01,870 --> 00:07:04,665
‫لذا تبدئين بالسرقة أثناء التسوق،
‫ثم تجدين نفسك في غرفة المهجع

127
00:07:04,748 --> 00:07:06,917
‫محاطة بالألبسة الرياضية الضيقة
‫ومخدات زغبة من "أربن أوتفيترز"

128
00:07:07,000 --> 00:07:08,085
‫وما زلت لم تُشبعي هذه الرغبة؟

129
00:07:08,836 --> 00:07:11,880
‫- هذا ما أشعر به.
‫- ألهذا السبب لديك الكثير من الألبسة؟

130
00:07:11,964 --> 00:07:14,675
‫كنت أسرق أحمر الشفاه وشراب "سامبوكا"
‫في الماضي.

131
00:07:14,758 --> 00:07:15,592
‫- مثير.
‫- أجل.

132
00:07:15,676 --> 00:07:20,514
‫حسناً، "بولا"، بدلاً من هذا،
‫أيمكننا أن نقوم بشيء همجي

133
00:07:20,597 --> 00:07:22,057
‫وقاسي وبدائي؟

134
00:07:22,141 --> 00:07:24,351
‫- حسناً، أرجوك؟
‫- كلا.

135
00:07:24,434 --> 00:07:25,561
‫- ماذا؟
‫- مستحيل.

136
00:07:25,644 --> 00:07:30,065
‫"ريبيكا"، لقد وجدنا الطريقة الأكثر مثالية
‫وقانونية وأخلاقية وعلانية

137
00:07:30,149 --> 00:07:31,233
‫لننتقم من "جوش".

138
00:07:31,316 --> 00:07:35,487
‫نحن لدينا الآن اليد العليا،
‫لم نحظَ بذلك أبداً.

139
00:07:35,571 --> 00:07:36,446
‫كلا، هذا صحيح.

140
00:07:36,530 --> 00:07:39,408
‫وأنا مستعدة لخطة شريرة كأي فتاة أخرى

141
00:07:39,491 --> 00:07:42,578
‫لكن هذه الخطة مضمونة.

142
00:07:42,661 --> 00:07:45,164
‫وأنت لن تقعي في المتاعب.

143
00:07:45,247 --> 00:07:47,166
‫إذاً هذه هي الخطة الصائبة.

144
00:07:47,249 --> 00:07:50,544
‫أعدك، هذا شيء جيد.

145
00:07:50,627 --> 00:07:52,796
‫لكنني أريد شيئاً سيئاً.

146
00:07:55,757 --> 00:07:56,758
‫هذا سيء.

147
00:07:56,842 --> 00:07:59,303
‫هذا سيء جداً، ما خطبي؟

148
00:07:59,386 --> 00:08:01,346
‫لا أصدق أنني ذهبت إلى منزل "ريبيكا"

149
00:08:01,430 --> 00:08:04,933
‫بعذر واه ومثار بشكل واضح في سروال الجري.

150
00:08:06,143 --> 00:08:09,479
‫لقد تمكنت مني، "ريبيكا بانش" تمكنت مني

151
00:08:09,563 --> 00:08:12,316
‫بكلامها "...أنا حزينة وضعيفة"

152
00:08:12,399 --> 00:08:16,695
‫والآن "...الآن أنا مثيرة وقوية
‫بعضلاتي المنتفخة"

153
00:08:16,778 --> 00:08:18,989
‫هل بدأت تمارس حركات رياضية فجأة؟

154
00:08:19,698 --> 00:08:21,950
‫أقع في كل فعل سخيف تقوم به.

155
00:08:22,034 --> 00:08:24,161
‫صراحة، لا يمكنني أن أصدق أنني أخذلك.

156
00:08:24,244 --> 00:08:25,913
‫أكثر شخص يهمني.

157
00:08:27,998 --> 00:08:29,166
‫لكن لا تقلق أيها القبطان

158
00:08:30,250 --> 00:08:31,460
‫سأتخلص من ذلك.

159
00:08:32,711 --> 00:08:34,296
‫"ناثانيال" القديم سيعود.

160
00:08:35,339 --> 00:08:37,341
‫متحجر القلب ومسيطر.

161
00:08:38,717 --> 00:08:39,843
‫رجل حقيقي.

162
00:08:43,680 --> 00:08:47,267
‫يا رفاق، شجرة الأفوكادو أثمرت الكثير.

163
00:08:47,851 --> 00:08:50,312
‫تفضلوا، وقت تناول الـ"غواك" يا جماعة.

164
00:08:51,271 --> 00:08:55,484
‫"مايا"، هل تُطالعين أفضل الطرق
‫لتحصلي على مؤخرة مشدودة؟

165
00:08:55,567 --> 00:08:58,695
‫كلا، لأنني أحب نفسي
‫ولا أشتري أي نشرات دورية

166
00:08:58,779 --> 00:09:00,155
‫تتعلق بالتعيير بالأجسام.

167
00:09:00,239 --> 00:09:02,491
‫بالمناسبة، النشرات الدورية للشابات

168
00:09:02,574 --> 00:09:06,578
‫تُجري بعض أهم وأصدق التقارير
‫المنتشرة حالياً.

169
00:09:06,662 --> 00:09:07,871
‫أجل، أنا متأكد.

170
00:09:07,955 --> 00:09:11,124
‫هذا صحيح، انظر إلى هذه الدراسة
‫عن الهوة في رعشة الجماع.

171
00:09:11,208 --> 00:09:14,294
‫هل كنت تعلم أن الدراسات أظهرت
‫أن النساء يصلن رعشة الجماع

172
00:09:14,378 --> 00:09:18,507
‫39 بالمئة من الوقت خلال العلاقة الحميمة
‫بينما الرجال يفعلون 91 بالمئة من الوقت؟

173
00:09:18,590 --> 00:09:19,758
‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق.

174
00:09:19,841 --> 00:09:22,511
‫الناس في رعشة جماع في 130 بالمئة من الوقت؟

175
00:09:23,720 --> 00:09:26,139
‫- دققي في حساباتك.
‫- وأنت دقق في امتيازك.

176
00:09:26,223 --> 00:09:29,476
‫بصفتي امرأة، يمكنني أن أخبرك
‫أن هذه الدراسات مبنية على الواقع.

177
00:09:29,559 --> 00:09:32,187
‫ليس على واقعي أنا، أنا ملك في غرفة النوم.

178
00:09:32,271 --> 00:09:37,192
‫كل امرأة أقمت علاقة معها
‫وصلت رعشة الجماع في كل مرة

179
00:09:37,276 --> 00:09:38,527
‫خاصة زوجتي.

180
00:09:38,610 --> 00:09:39,987
‫وأنت تعرف ذلك كيف؟

181
00:09:40,070 --> 00:09:43,115
‫لأننا حين نفعل ذلك ونحن في وضعيتنا المفضلة

182
00:09:43,198 --> 00:09:46,451
‫أكون في الأعلى وبأقسى سرعة
‫ودائماً ما ننتهي معاً

183
00:09:46,535 --> 00:09:48,787
‫في الوقت نفسه، كل مرة.

184
00:09:49,663 --> 00:09:53,542
‫"تيم"، أنت لم تمنح زوجتك رعشة جماع،
‫على الإطلاق، ولا حتى مرة.

185
00:09:58,797 --> 00:10:02,217
‫"تيم"، أسبق أن كان لديك في حياتك شخص
‫يحاول إرضائك بجهد

186
00:10:02,301 --> 00:10:04,094
‫لكنه يقوم بذلك بشكل خاطئ؟

187
00:10:04,177 --> 00:10:07,014
‫لذا تحاول الإدعاء أن ذلك يعجبك
‫لأنك تهتم لأمره، تهتم كثيراً

188
00:10:07,097 --> 00:10:10,017
‫لكن، لا أعلم، يصبح عليك أن تدّعي
‫شعورك بالرضى؟

189
00:10:10,726 --> 00:10:13,729
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي سمعته؟
‫هل تحدثت مع زوجتي؟

190
00:10:13,812 --> 00:10:15,439
‫ماذا؟ أنت تتصرف بشكل غريب.

191
00:10:15,522 --> 00:10:17,190
‫حسناً، ما أمر هذا الاجتماع بأي حال؟

192
00:10:17,274 --> 00:10:19,109
‫يا إلهي، أنا لست في مزاج لأسمع "ناثانيال"
‫الآن.

193
00:10:19,192 --> 00:10:21,028
‫إنه يُدبّل عيونه ويتصرف بعاطفية مؤخراً.

194
00:10:21,111 --> 00:10:22,404
‫كأنه امرأة أو ما شابه.

195
00:10:22,487 --> 00:10:23,655
‫اصمتا، توقفا عن الكلام.

196
00:10:23,739 --> 00:10:26,158
‫إليكما الأمر أيها الفاشلان،
‫أتعرفان ذلك المتجر شرق "كاميرون"؟

197
00:10:26,241 --> 00:10:29,369
‫مطعم المشاوي الكوري العائلي،
‫الوالدة والوالد يعملان فيه منذ 30 سنة؟

198
00:10:29,453 --> 00:10:32,622
‫أجل، "باربكيو تشاي وون"،
‫أحب ذلك المكان، "تشاي وون" لطيف جداً.

199
00:10:32,706 --> 00:10:34,124
‫يُقدم لي دائماً "كمتشي" إضافي

200
00:10:34,207 --> 00:10:36,710
‫وجدته الظريفة تكون في الخلف
‫تصنع حساء التوفو...

201
00:10:36,793 --> 00:10:37,961
‫إنه على وشك الانقراض.

202
00:10:38,045 --> 00:10:41,673
‫شركة محلات "أيفي وود"، والتي نمثلها،
‫تحتاج العقار الذي عليها المطعم

203
00:10:41,757 --> 00:10:44,134
‫فعلينا إغلاق المطعم وهدمه

204
00:10:44,217 --> 00:10:45,469
‫حتى يستطيع عميلنا بناء

205
00:10:45,552 --> 00:10:47,596
‫قصر الثريات الفخم ذي الحسومات الممتازة

206
00:10:47,679 --> 00:10:49,431
‫والمجهز بأحدث الموديلات.

207
00:10:49,514 --> 00:10:51,933
‫"ناثانيال"، لا يمكننا فعل ذلك،
‫أعني، "تشاي وون"...

208
00:10:52,017 --> 00:10:54,436
‫فاشل لا يدفع لنا فواتيرنا.

209
00:10:57,314 --> 00:10:59,274
‫- "جورج"، ما الذي تفعله هنا؟
‫- أعدت تعيينه.

210
00:10:59,358 --> 00:11:00,942
‫أحتاج شخصاً تابعاً ليعمل بدوام كامل

211
00:11:01,026 --> 00:11:03,070
‫على تشويه سُمعة ذاك الذي يُدعى "تشاي وون".

212
00:11:03,153 --> 00:11:04,529
‫"جورج"، أي معلومات بعد؟

213
00:11:04,613 --> 00:11:07,032
‫كلا، لا معلومات عن "تشاي وون" بعد.

214
00:11:07,949 --> 00:11:10,118
‫باستثناء التراب الذي يحفره نهاية كل أسبوع

215
00:11:10,202 --> 00:11:11,787
‫في الحديقة العامة للمشردين.

216
00:11:12,704 --> 00:11:13,830
‫أنا أعرف، صحيح؟

217
00:11:13,914 --> 00:11:15,248
‫- هيا.
‫- آسف.

218
00:11:15,332 --> 00:11:19,169
‫هذا الرجل يزرع سلَطة للمشردين،
‫وتعتقدين أنه مُستثنى من الرأسمالية؟

219
00:11:19,252 --> 00:11:21,588
‫- ما خطب "تيم"؟
‫- لا...

220
00:11:21,671 --> 00:11:22,798
‫استيقظ يا "تيم"!

221
00:11:24,382 --> 00:11:27,844
‫لقد أخبرتكم بما يجب فعله والآن افعلوه،
‫عليّ الذهاب.

222
00:11:27,928 --> 00:11:29,262
‫كلبة جاري تنبح طوال الليل

223
00:11:29,346 --> 00:11:32,182
‫سآخذ تلك الكلبة إلى الطبيب البيطري
‫وأقطع حبالها الصوتية.

224
00:11:34,559 --> 00:11:36,311
‫إنه مريع جداً.

225
00:11:36,394 --> 00:11:38,480
‫أجل، لا، إنه مريع.

226
00:11:38,563 --> 00:11:40,023
‫إنه مريع، إنه سيء.

227
00:11:49,157 --> 00:11:51,326
‫ماذا تفعلين هنا؟ كيف تعرفين أين أعيش؟

228
00:11:51,409 --> 00:11:52,744
‫لدي سُبلي.

229
00:11:53,662 --> 00:11:54,955
‫دليل الشركة.

230
00:11:55,539 --> 00:11:56,414
‫ماذا تريدين؟

231
00:11:56,498 --> 00:12:00,127
‫أريد قلبك المفعم بالقسوة وأريده بشدّة.

232
00:12:00,210 --> 00:12:01,294
‫مَن يتكلم هكذا؟

233
00:12:01,378 --> 00:12:02,587
‫اصمت، استمع إليّ.

234
00:12:03,213 --> 00:12:06,508
‫أنا أحتاجك، لأنك أسوأ شخص عرفته في حياتي.

235
00:12:07,300 --> 00:12:09,136
‫من الواضح أنك لم تقضي الصيف في "هامبتنز".

236
00:12:10,011 --> 00:12:12,764
‫لكن جدياً، أنت معتل اجتماعيّاً، لا أخلاقي،
‫منعدم الضمير

237
00:12:12,848 --> 00:12:16,268
‫وأنا أحتاج شخصاً يساعدني على تدمير
‫"جوش تشان"

238
00:12:16,351 --> 00:12:19,688
‫شخص شرير عبقري، وحش، شيطان.

239
00:12:19,771 --> 00:12:20,856
‫أنت، لذا...

240
00:12:21,439 --> 00:12:22,440
‫ما رأيك؟

241
00:12:22,524 --> 00:12:24,943
‫أقول اخرجي من شقتي.

242
00:12:30,731 --> 00:12:32,858
‫"ريبيكا"، لن أنخرط في أمورك الدرامية

243
00:12:32,941 --> 00:12:34,151
‫مهما قلت.

244
00:12:34,234 --> 00:12:36,070
‫لا، اسمع أنت لا تفهم حقاً.

245
00:12:36,153 --> 00:12:38,072
‫حسناً، أنا أريدك بشدة.

246
00:12:38,155 --> 00:12:39,990
‫كنت أحاول أن آتي بمخططات شريرة

247
00:12:40,074 --> 00:12:41,784
‫لكنها كلها تبدو سخيفة وصبيانية.

248
00:12:41,867 --> 00:12:42,785
‫بالطبع هي كذلك.

249
00:12:42,868 --> 00:12:45,871
‫لمَ تعتقدين أنني عيّنت "جورج"
‫للتخلص من "تشاي وون"؟

250
00:12:45,954 --> 00:12:48,290
‫لأنك تملكين قلب قطة ضعيفة تحتضر.

251
00:12:48,374 --> 00:12:51,585
‫بالضبط، هذا ما يقف في طريقي،
‫ولهذا السبب أريدك.

252
00:12:51,668 --> 00:12:52,961
‫اسمع...

253
00:12:53,045 --> 00:12:53,879
‫"ناثانيال"...

254
00:12:54,755 --> 00:12:55,839
‫أعلم أنك تريدني

255
00:12:56,715 --> 00:12:58,425
‫وأنا كنتُ أتركك تنتظر.

256
00:12:59,676 --> 00:13:00,636
‫لكن ليس بعد الآن.

257
00:13:00,719 --> 00:13:01,637
‫قلت أن عليك...

258
00:13:02,471 --> 00:13:04,306
‫فقط اسمع، حسناً؟

259
00:13:04,390 --> 00:13:05,432
‫اسمع ما لديّ.

260
00:13:13,899 --> 00:13:15,234
‫"طوال حياتي

261
00:13:16,527 --> 00:13:21,073
‫- أردت أن أكون شريرة
‫- أن أكون شريرة

262
00:13:21,156 --> 00:13:22,741
‫لكن كلما حاولت

263
00:13:23,951 --> 00:13:25,786
‫كانت النتيجة محزنة دوماً

264
00:13:25,869 --> 00:13:28,580
‫حزينة، مثيرة للشفقة، ضعيفة وحزينة

265
00:13:28,664 --> 00:13:32,000
‫لكن الآن أعرف شخصاً

266
00:13:32,084 --> 00:13:35,045
‫لا يقلق بشأن ما هو لائق أو صحيح

267
00:13:35,129 --> 00:13:36,046
‫هذا أنت."

268
00:13:36,130 --> 00:13:37,089
‫أجل، فهمت ذلك.

269
00:13:37,172 --> 00:13:40,426
‫"إذاً ماذا عن هذا، علّمني كيف

270
00:13:40,509 --> 00:13:44,596
‫أكون عنيفة وقاسية، أجل، أنا مستعدة الليلة

271
00:13:44,680 --> 00:13:48,892
‫لذا جرّدني من ضميري، خذ مني قيَمي

272
00:13:48,976 --> 00:13:51,228
‫انزع مني عاطفتي بأسنانك

273
00:13:52,729 --> 00:13:56,150
‫أبعدني عن أخلاقياتي، امحِ كل طيبتي

274
00:13:56,233 --> 00:13:58,819
‫اكشف الشخصية الكامنة في الداخل."

275
00:13:59,570 --> 00:14:03,740
‫"أيها الشيطان، خذ بي إلى الجهة المظلمة
‫مثل حمل إلى المذبحة

276
00:14:03,824 --> 00:14:07,244
‫ثم ضاجعني في حوض ساخن
‫مملوء بالشر بدلاً من الماء

277
00:14:07,911 --> 00:14:10,956
‫لنشعل حرباً لا حباً طوال الليل والنهار."

278
00:14:11,623 --> 00:14:14,251
‫"الطقس حار هنا في الجحيم، لذا...

279
00:14:14,334 --> 00:14:16,879
‫انزع عني كل شيء."

280
00:14:16,962 --> 00:14:17,921
‫توقف عن ضرب نفسك.

281
00:14:22,092 --> 00:14:26,513
‫"أجل، أنت قمامة مؤسساتية تخطف الأرواح

282
00:14:26,597 --> 00:14:29,808
‫لا تهتم سوى بالجنس، الأكاذيب والمال

283
00:14:29,892 --> 00:14:33,937
‫لذا أخبرني عن معاصيك واصدمني بشناعتك

284
00:14:34,021 --> 00:14:37,983
‫ودعني أكون تلميذتك،
‫دعني أختنق بجذعك الصامت."

285
00:14:38,066 --> 00:14:39,860
‫"تورية".

286
00:14:39,943 --> 00:14:41,737
‫"جردني من ضميري

287
00:14:41,820 --> 00:14:43,405
‫خذ مني ذنبي اليهودي

288
00:14:43,489 --> 00:14:45,824
‫قبّلني حول حسّ الصح والخطأ

289
00:14:45,908 --> 00:14:47,242
‫لكن ليس عليها مباشرة، فهي حساسة."

290
00:14:47,326 --> 00:14:51,205
‫"حبيبي، إنها مجرد مداعبة
‫عندما تنزلق مثل ثعبان الماء

291
00:14:51,288 --> 00:14:53,665
‫إنها تفي عدم الراحة في سروالي الداخلي."

292
00:14:54,958 --> 00:14:58,962
‫"أنت مثل الأستاذ (سنايب)
‫في زنزانته الحزينة مع جرعاته

293
00:14:59,046 --> 00:15:02,591
‫لأنك لا تمتلك ذلك الأمر المريع
‫المسمى بالمشاعر

294
00:15:02,674 --> 00:15:05,511
‫50 ظلاً من الرمادي الأخلاقي

295
00:15:06,470 --> 00:15:09,264
‫والسراويل الداخلية غير مريحة أبداً، لذا...

296
00:15:09,348 --> 00:15:11,725
‫جردها كلها."

297
00:15:12,935 --> 00:15:14,937
‫"جردها كلها."

298
00:15:16,438 --> 00:15:19,066
‫"جردها كلها."

299
00:15:20,359 --> 00:15:23,904
‫"جردها كلها."

300
00:15:23,987 --> 00:15:25,280
‫كان ذلك عالقاً في مؤخرتي.

301
00:15:27,950 --> 00:15:28,826
‫إذاً، ماذا تقصدين؟

302
00:15:29,535 --> 00:15:31,829
‫إن ساعدتني على تدمير "جوش تشان"

303
00:15:32,788 --> 00:15:35,040
‫سأدعك تفعل ما تشاء بي.

304
00:15:35,958 --> 00:15:37,376
‫وأنا أعني أي شيء.

305
00:15:37,960 --> 00:15:39,086
‫أجل، هذا.

306
00:15:39,169 --> 00:15:40,671
‫مهما كان ما خطر ببالك الآن، ذاك.

307
00:15:42,005 --> 00:15:43,423
‫هل تقول أنك لا تريد فعل ذلك؟

308
00:15:49,221 --> 00:15:51,056
‫إنه برنامج صعب، أجل

309
00:15:51,139 --> 00:15:53,642
‫لكن بين 4 و 6 سنوات،
‫سأحصل على شهادة الماجستير

310
00:15:53,725 --> 00:15:55,727
‫وبعدها هناك المعاودة بعد التخرج

311
00:15:55,811 --> 00:15:57,896
‫ومهمة "ألاسكن" حيث أقوم بملاحقة قس

312
00:15:57,980 --> 00:15:59,273
‫في قرية صيد سمك صغيرة.

313
00:15:59,356 --> 00:16:02,526
‫وبدأت أخذ صفاً ممتعاً جداً تمهيدي للاهوت.

314
00:16:03,819 --> 00:16:06,405
‫أعتقد أن هناك بضع أشهر من العبادة الصامتة
‫بينها.

315
00:16:06,488 --> 00:16:08,365
‫عجب.

316
00:16:08,448 --> 00:16:10,075
‫أنت تكره هذا.

317
00:16:10,158 --> 00:16:12,119
‫كلا، لا أفعل.

318
00:16:12,202 --> 00:16:15,330
‫هيا، ما الذي تفعله؟ عُد إلى رشدك، هذا سخيف.

319
00:16:15,414 --> 00:16:16,665
‫إنه محق، هذا سخيف.

320
00:16:16,748 --> 00:16:20,752
‫إذاً ماذا، هل قدتما كل هذه المسافة إلى هنا
‫فقط لتنتقداني؟

321
00:16:20,836 --> 00:16:23,797
‫كلا، جئنا إلى هنا لأن أحداً لم يسمع منك

322
00:16:23,881 --> 00:16:25,382
‫منذ أن تخلّيت عن حفل زفافك.

323
00:16:25,465 --> 00:16:28,844
‫أجل، لقد مضت أسابيع ولم تنشر شيئاً
‫على "إنستغرام".

324
00:16:28,927 --> 00:16:30,345
‫إنه أمر غير مسبوق.

325
00:16:30,429 --> 00:16:34,266
‫أنت فقط دعوت القدير
‫وخرجت من حياتك كالروح المقدسة.

326
00:16:35,475 --> 00:16:36,768
‫- كان هذا جيداً.
‫- أجل.

327
00:16:37,686 --> 00:16:39,688
‫انظر، أعرف أن الأمور قد تكون صعبة
‫مع "ريبيكا".

328
00:16:39,771 --> 00:16:41,481
‫ماذا قالت عندما تحدثت إليها؟

329
00:16:45,861 --> 00:16:47,070
‫لم تفعل...

330
00:16:47,154 --> 00:16:48,238
‫لم تتحدث معها؟

331
00:16:48,822 --> 00:16:50,532
‫- على الإطلاق؟
‫- أعرف...

332
00:16:51,158 --> 00:16:52,075
‫هذا سيئ جداً.

333
00:16:52,159 --> 00:16:54,494
‫كتبت مسودة رسالة إلكترونية إعتذارية لها
‫منذ أسابيع.

334
00:16:54,578 --> 00:16:56,330
‫- لا...
‫- أُقسم...

335
00:16:56,413 --> 00:16:57,915
‫- هيا
‫- ماذا أقول؟

336
00:16:57,998 --> 00:16:58,916
‫"آسف لتخليّ عنك

337
00:16:58,999 --> 00:17:00,834
‫لأنني لا أعرف إن كنا حقاً
‫نعرف بعضنا جيداً؟"

338
00:17:00,918 --> 00:17:03,170
‫أجل، بالضبط هذا،
‫لكن ليس في رسالة الكترونية.

339
00:17:03,253 --> 00:17:06,715
‫ما يهم هو أن تجري معها محادثة وجهاً لوجه.

340
00:17:06,798 --> 00:17:08,926
‫جدياً، أعني هل حقاً ستصبح قساً

341
00:17:09,009 --> 00:17:11,428
‫فقط لأنك لا تريد أن تجري محادثة غريبة؟

342
00:17:11,511 --> 00:17:15,974
‫كلا، أنا أصبح قساً لأنني شخص صالح

343
00:17:16,058 --> 00:17:18,477
‫يُبرع في بيئة أكاديمية.

344
00:17:19,061 --> 00:17:19,978
‫"جوش".

345
00:17:20,062 --> 00:17:22,064
‫ولأنني أريد أن أبقى هنا.

346
00:17:22,856 --> 00:17:24,191
‫يعجبني المكان هنا كثيراً.

347
00:17:25,525 --> 00:17:27,611
‫أعتقد أنني سأتخصص في عيد الميلاد.

348
00:17:29,905 --> 00:17:31,949
‫حسناً "تيم"، سنعيد عليك هذا.

349
00:17:32,032 --> 00:17:33,200
‫يا إلهي.

350
00:17:33,283 --> 00:17:36,161
‫هذه هي المنطقة التي عليك أن تنتبه إليها.

351
00:17:36,244 --> 00:17:38,080
‫أعرف ما هي هذه المنطقة

352
00:17:38,163 --> 00:17:40,082
‫لكنها ليست حقاً المنطقة المهمة.

353
00:17:40,165 --> 00:17:43,126
‫المنطقة المهمة ليست حتى في رسمكما السخيف.

354
00:17:44,586 --> 00:17:45,837
‫تعلمان ما الذي أتكلم عنه.

355
00:17:45,921 --> 00:17:48,799
‫إنها ليست في الخارج، إنها في الداخل.

356
00:17:50,050 --> 00:17:51,969
‫بقعة "جي"

357
00:17:52,052 --> 00:17:54,471
‫بقعة "جي"، عليك أن تدخلي

358
00:17:55,138 --> 00:17:56,139
‫أكثر وأكثر

359
00:17:56,223 --> 00:17:58,558
‫ثم أعلى وأعلى، ثم إلى الخلف أكثر.

360
00:17:58,642 --> 00:18:00,978
‫هذه هي المنطقة، هي تأتي فعلها.

361
00:18:01,937 --> 00:18:04,564
‫حسناً، أعرف ما تحاولان فعله.

362
00:18:04,648 --> 00:18:06,525
‫تحاولان أن تفقداني ثقتي.

363
00:18:06,608 --> 00:18:08,610
‫أتعلمان ماذا؟ سأعترف بذلك، كدتما أن تنجحا.

364
00:18:08,694 --> 00:18:10,570
‫الأمس، جعلتماني أقلق قليلاً

365
00:18:10,654 --> 00:18:14,950
‫لكنني عدت إلى المنزل وقمت بعلاقة زوجية

366
00:18:15,033 --> 00:18:18,870
‫وكانت زوجتي راضية جداً بأسلوبي الناجح

367
00:18:18,954 --> 00:18:21,081
‫والذي هو، أكرر، تدخلين أكثر وأكثر...

368
00:18:21,164 --> 00:18:22,124
‫- "تيم"
‫- ماذا؟

369
00:18:22,207 --> 00:18:23,542
‫انظر إلى هذه الدراسة العلمية.

370
00:18:23,625 --> 00:18:25,961
‫70 إلى 80 بالمئة من النساء

371
00:18:26,044 --> 00:18:29,840
‫لا يصلن رعشة الجماع
‫إلا بالإثارة المباشرة لبظرها.

372
00:18:30,632 --> 00:18:34,052
‫إنها المصدر التشريحي لكل التمتع النسائي.

373
00:18:34,136 --> 00:18:35,595
‫إنها تحتوي على 8 آلاف عصب.

374
00:18:35,679 --> 00:18:37,347
‫القضيب الذكري لا يحتوي سوى على 4 آلاف عصب.

375
00:18:37,431 --> 00:18:39,599
‫يا رفاق، زوجتي راضية.

376
00:18:39,683 --> 00:18:42,269
‫بعد العلاقة الجنسية تكون سعيدة جداً.

377
00:18:42,352 --> 00:18:44,312
‫إنها تقف مباشرةً، وتدخل إلى الحمام

378
00:18:44,396 --> 00:18:45,522
‫وتنظف أسنانها...

379
00:18:45,605 --> 00:18:46,898
‫- تنظف أسنانها؟
‫- أجل.

380
00:18:46,982 --> 00:18:49,234
‫يمكنني سماع صوت الطنين لفرشاة أسنانها
‫الكهربائية.

381
00:18:49,317 --> 00:18:51,194
‫إنها تحبها حقاً.

382
00:18:51,278 --> 00:18:54,072
‫يمكنك سماع أنينها عندما تنال من بقعة
‫من اللويحات

383
00:18:54,156 --> 00:18:56,241
‫والكثير من الأنين صوب النهاية

384
00:18:56,324 --> 00:19:00,287
‫ثم تطفئها، وتعود إلى الغرفة، سعيدة ومشعة.

385
00:19:00,871 --> 00:19:02,456
‫تبدو أنها فرشاة جيدة.

386
00:19:02,539 --> 00:19:03,790
‫تبدو مثل هزازة.

387
00:19:07,252 --> 00:19:08,295
‫يا إلهي.

388
00:19:14,316 --> 00:19:16,861
‫"(بلمبتون)، (بلمبتون)، و(بلمبتون)"

389
00:19:18,237 --> 00:19:20,156
‫مرحباً "جورج"، هل تعلم أين "ناثانيال"؟

390
00:19:20,239 --> 00:19:21,198
‫كلا.

391
00:19:21,282 --> 00:19:23,075
‫كلا، لم يأت بعد، عليّ الذهاب الآن.

392
00:19:23,159 --> 00:19:25,786
‫عليّ أن أدس جرذان ميتة في مطعم "تشاي وون"

393
00:19:25,870 --> 00:19:27,913
‫بينما هو يصف اللوحات للمكفوفين.

394
00:19:27,997 --> 00:19:30,583
‫- يا إلهي، إنه الأفضل.
‫- إنه كذلك بالفعل.

395
00:19:30,666 --> 00:19:32,626
‫رباه، من الغريب جداً أن "ناثانيال" ليس هنا.

396
00:19:32,710 --> 00:19:35,504
‫قدمت له عرضاً من أجل فكرة عمل مثيرة جداً.

397
00:19:35,588 --> 00:19:37,715
‫إنها فكرة عمل مثيرة جداً.

398
00:19:37,798 --> 00:19:40,176
‫إنها جذابة، إن سألتني عنها،
‫كانت تعمل على عضلاتها.

399
00:19:40,259 --> 00:19:42,553
‫بأي حال، هو لم يرد عليّ بعد.

400
00:19:44,180 --> 00:19:46,557
‫- لا أعلم ما الذي تقولينه.
‫- هذا عادل.

401
00:19:59,445 --> 00:20:00,821
‫لأجلي؟

402
00:20:02,448 --> 00:20:03,282
‫حسناً.

403
00:20:05,075 --> 00:20:05,951
‫ماذا؟

404
00:20:09,205 --> 00:20:10,414
‫"ناثانيال بلمبتون الثالث"

405
00:20:11,123 --> 00:20:11,957
‫أجل.

406
00:20:13,167 --> 00:20:14,460
‫يا إلهي.

407
00:20:15,252 --> 00:20:16,462
‫"قبلت عرضك"

408
00:20:16,545 --> 00:20:18,714
‫"لاقيني غداً مساءً على الشطح"

409
00:20:18,797 --> 00:20:20,257
‫"الشطح"؟

410
00:20:20,341 --> 00:20:23,135
‫السطح، الكتابة بأسلوب التخطيط مربك جداً.

411
00:20:25,763 --> 00:20:27,473
‫ماذا يوجد في الداخل؟

412
00:20:44,490 --> 00:20:45,324
‫يا إلهي.

413
00:20:46,617 --> 00:20:48,118
‫مثير جداً.

414
00:20:49,078 --> 00:20:52,164
‫لماذا كل مَن في هذا المكتب يتكلم دوماً
‫عن الجنس؟

415
00:21:13,060 --> 00:21:15,187
‫رائع، تبدين...

416
00:21:15,271 --> 00:21:16,897
‫مهلاً لحظة، أين الفستان الذي اشتريته لك؟

417
00:21:16,981 --> 00:21:18,857
‫صحيح، أجل، لقد تبرعت به

418
00:21:18,941 --> 00:21:20,818
‫لكلية التمثيل في مدرسة "وست كوفينا"
‫المتوسطة

419
00:21:20,901 --> 00:21:23,737
‫لأن وحدها فتاة في الـ13 من عمرها
‫ستتسع فيه.

420
00:21:23,821 --> 00:21:27,157
‫أنت تملكين جسداً غير عادياً.

421
00:21:27,241 --> 00:21:29,868
‫أجل، نحن أيضاً لن نناقش الملابس الداخلية
‫التي أعطيتني إياها.

422
00:21:29,952 --> 00:21:33,455
‫الصدرية كانت مثل قطعتين من المحارم
‫متصلتان بخيط رفيع

423
00:21:33,539 --> 00:21:36,583
‫والسروال الداخلي جعل فخذاي
‫يبرزان خارج الفستان.

424
00:21:36,667 --> 00:21:39,670
‫- الكثير من التفاصيل هنا.
‫- آسفة، سأكون مثيرة من جديد

425
00:21:39,753 --> 00:21:41,797
‫بأي حال، إلى أين سنذهب؟ ما الخطة؟

426
00:21:42,464 --> 00:21:45,259
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك.

427
00:21:45,342 --> 00:21:47,094
‫جيد، أنا أحب الأسرار.

428
00:21:48,012 --> 00:21:50,556
‫مهلاً، لمَ غيرت رأيك؟

429
00:21:53,684 --> 00:21:57,271
‫الجنس، تعلمين،
‫إنها مجرد عملية تبادل بسيطة بالنسبة لي.

430
00:21:59,523 --> 00:22:01,108
‫ليس قبل إتمام الصفقة.

431
00:22:02,276 --> 00:22:04,611
‫شاهدت فيلم "كرول إنتنشنز" في السيارة
‫في طريقي إلى هنا.

432
00:22:04,695 --> 00:22:06,238
‫إنه فيلم جيد حقاً.

433
00:22:08,282 --> 00:22:10,701
‫ماذا؟ كلا، ثوبي المفتوح.

434
00:22:10,784 --> 00:22:12,036
‫إنها مروحية.

435
00:22:12,119 --> 00:22:13,203
‫أجل، لقد فهمت.

436
00:22:15,331 --> 00:22:16,832
‫- فقط تعالي إلى هنا.
‫- حسناً.

437
00:22:17,833 --> 00:22:19,376
‫هذا مثير جداً.

438
00:22:20,919 --> 00:22:22,629
‫- حط بها.
‫- فقط حط بها.

439
00:22:23,088 --> 00:22:24,882
‫فقط حط بالمروحية اللعينة.

440
00:22:28,427 --> 00:22:29,928
‫ما هذا المكان؟

441
00:22:30,512 --> 00:22:33,432
‫عادة، إنه نادي رياضي، لكن الليلة...

442
00:22:34,349 --> 00:22:35,768
‫إنه شيء مميز أكثر.

443
00:22:38,187 --> 00:22:40,064
‫- ما هذا؟
‫- ألم أخبرك؟

444
00:22:40,856 --> 00:22:42,066
‫هذه حفلة تنكرية.

445
00:22:44,359 --> 00:22:46,528
‫كلا، أنت لم تذكر هذا.

446
00:22:46,612 --> 00:22:47,905
‫كنت لأتذكر لو أنك ذكرت ذلك.

447
00:22:47,988 --> 00:22:49,823
‫يا إلهي، هذا ممتع جداً.

448
00:22:49,907 --> 00:22:52,284
‫- أيمكنني أن أكون النمر؟
‫- عليك أن...

449
00:22:52,367 --> 00:22:54,745
‫آسفة.

450
00:22:57,331 --> 00:22:59,208
‫سأكون النمر.

451
00:23:01,168 --> 00:23:04,963
‫خلف هذه الستارة أشخاص نافذون

452
00:23:05,047 --> 00:23:08,342
‫شرق الخامس، شمال العاشر وبعض أقسام الثاني.

453
00:23:08,425 --> 00:23:09,968
‫إذاً جنوب "باسادينا"؟

454
00:23:10,052 --> 00:23:11,136
‫أجل، تقريباً.

455
00:23:11,220 --> 00:23:13,472
‫"كريغ" يعيش في "لا كنيادا فلنتريدج"،
‫لكنه قريب.

456
00:23:16,141 --> 00:23:16,975
‫هلا دخلنا؟

457
00:23:28,320 --> 00:23:31,990
‫أربع أشخاص في هذه الغرفة لديهم القدرة
‫على تدمير حياة "جوش تشان" إلى الأبد.

458
00:23:32,991 --> 00:23:35,828
‫وواحد يمكنه أن يجعلها مزعجة، لذا سنتخطاه.

459
00:23:36,745 --> 00:23:40,582
‫الآن، إنه وقت تدمير "جوش تشان".

460
00:24:00,852 --> 00:24:01,686
‫يا رب

461
00:24:02,395 --> 00:24:04,272
‫عليّ أن أقرأ كل معلومات الدين والإنجيل هذه

462
00:24:04,355 --> 00:24:07,567
‫ولا أفهم شيئاً منها
‫ولا تثير اهتمامي إطلاقاً

463
00:24:08,276 --> 00:24:09,694
‫بدون إهانة، أيها الكبير.

464
00:24:10,361 --> 00:24:14,240
‫إذاً، عندما أفتح عيني،
‫أيمكنني أن أكون قساً وأبدو رائعاً

465
00:24:14,323 --> 00:24:15,783
‫وأوزع النبيذ والبسكويت

466
00:24:15,867 --> 00:24:19,662
‫ولا أشعر بالسوء أبداً بسبب التخلي
‫عن "ريبيكا" عند المذبح؟

467
00:24:23,875 --> 00:24:26,169
‫كنت أعلم أن ذلك لن ينجح،
‫أنا لست "علاء الدين".

468
00:24:28,504 --> 00:24:31,424
‫كنت أعتقد أنني سأشعر بالرضى التام

469
00:24:31,507 --> 00:24:33,009
‫لكنه ليس كذلك.

470
00:24:35,928 --> 00:24:37,722
‫أشعر كما لو أنني أتظاهر ذلك.

471
00:24:41,601 --> 00:24:43,019
‫"أشعر كما لو أنني أتظاهر بذلك."

472
00:24:43,603 --> 00:24:45,813
‫"(تيم)، أنت لم تمنح زوجتك
‫رعشة الجماع إطلاقاً."

473
00:24:45,897 --> 00:24:47,732
‫"تتظاهر الشعور بالرضى؟"

474
00:24:47,815 --> 00:24:49,192
‫"يبدو أنها هزازة."

475
00:24:50,484 --> 00:24:52,028
‫"أنت تفعل ذلك بشكل خاطئ."

476
00:24:52,445 --> 00:24:54,947
‫"ولا حتى مرة."

477
00:25:01,621 --> 00:25:05,041
‫"يا لهذا الإذلال العميق

478
00:25:07,043 --> 00:25:10,588
‫يا لهذا العار المنتشر

479
00:25:12,089 --> 00:25:15,426
‫صوت الطنين من الحمام

480
00:25:17,011 --> 00:25:21,015
‫تم توضيحه وأخيراً."

481
00:25:22,433 --> 00:25:25,478
‫"لم تكن فرشاة أسنان كهربائية

482
00:25:27,146 --> 00:25:29,815
‫ليس جهاز تنقية وجه

483
00:25:31,692 --> 00:25:35,321
‫والآن أفهم أخيراً معنى

484
00:25:35,780 --> 00:25:37,573
‫الكلمات

485
00:25:37,657 --> 00:25:41,577
‫(تيم)، كان ذلك لطيفاً."

486
00:25:41,661 --> 00:25:46,123
‫"لقد استعملنا وضعيتين مختلفتين

487
00:25:47,041 --> 00:25:51,504
‫كل ليلتي أحد

488
00:25:51,921 --> 00:25:55,299
‫كل تلويها، أنينها، وتنهدها

489
00:25:56,717 --> 00:26:01,514
‫ظننت أنني أفعلها صحيحاً

490
00:26:01,597 --> 00:26:05,893
‫لكن بينما خلدت إلى النوم

491
00:26:06,769 --> 00:26:11,482
‫ظناً مني أنني جلبت لها السعادة

492
00:26:11,565 --> 00:26:14,986
‫كانت تنسحب إلى الحمام

493
00:26:16,654 --> 00:26:21,909
‫مع تلك اللعبة البلاستيكية اللعينة."

494
00:26:21,993 --> 00:26:25,746
‫"الطنين، الطنين الملعون

495
00:26:26,497 --> 00:26:31,043
‫تلك الدندنة المستمرة

496
00:26:31,127 --> 00:26:35,715
‫كنت أظن أنني بطل

497
00:26:36,674 --> 00:26:40,720
‫لا أستطيع تصديق أنها لم تأتي

498
00:26:41,595 --> 00:26:45,516
‫لتخبرني أنها احتاجت

499
00:26:46,142 --> 00:26:50,146
‫أكثر مما أستطيع أن أعطي."

500
00:26:51,314 --> 00:26:54,275
‫"الآن صوت الطنين في الحمام

501
00:26:56,277 --> 00:27:00,281
‫يُخبرني عن الكذبة التي نعيشها."

502
00:27:01,282 --> 00:27:04,035
‫"ليست المتعة سوى اتحاداً

503
00:27:05,870 --> 00:27:09,665
‫عندما تجتمع روح بأخرى

504
00:27:11,250 --> 00:27:15,338
‫ويظل صوت الطنين يطاردني من داخل الحمام

505
00:27:17,882 --> 00:27:21,677
‫مثل طنين...

506
00:27:21,761 --> 00:27:26,015
‫الحقْو."

507
00:27:35,816 --> 00:27:37,026
‫إذاً، ما هي الخطة؟

508
00:27:37,651 --> 00:27:38,611
‫سننفصل.

509
00:27:38,694 --> 00:27:40,279
‫مهمتك خطيرة.

510
00:27:40,363 --> 00:27:42,114
‫أترين تلك النساء الثلاثة هناك؟

511
00:27:42,198 --> 00:27:44,909
‫أريدك أن تلهينهنّ بينما أتكلم إلى أزواجهنّ.

512
00:27:44,992 --> 00:27:47,453
‫يمكنك أن تتحدثي إليهنّ بشأن أي شيء،
‫أي شيء على الإطلاق

513
00:27:47,536 --> 00:27:49,914
‫عدا زيادة الضرائب، قسائم المدارس المستقلة

514
00:27:49,997 --> 00:27:50,998
‫وكونك مؤيدة للإجهاض.

515
00:27:52,166 --> 00:27:53,417
‫أيمكنك فعل ذلك؟

516
00:27:54,960 --> 00:27:57,588
‫- بالطبع، لا مشكلة.
‫- جيد.

517
00:28:02,259 --> 00:28:05,221
‫أحب هذه الشمبانيا، مستوى الكربنة فيها جيد.

518
00:28:05,304 --> 00:28:09,433
‫هل هي شمبانيا أم نبيذ غازي؟ لا أعلم أبداً.

519
00:28:10,643 --> 00:28:13,646
‫إحدى أكبر ألغاز الحياة،
‫مثل كيفية تحسين التعليم الرسمي.

520
00:28:13,729 --> 00:28:14,897
‫في الواقع، ذلك ليس لغزاً.

521
00:28:14,980 --> 00:28:17,775
‫يجب فقط تمويل قطاعات المدارس
‫بغض النظر عن المستوى الضريبي.

522
00:28:19,151 --> 00:28:19,985
‫أمزح.

523
00:28:20,069 --> 00:28:22,738
‫القسائم هي الحل الوحيد، هل أنا محقة؟

524
00:28:26,367 --> 00:28:28,577
‫- جبنة "البري" هذه لذيذة.
‫- أعلم.

525
00:28:28,661 --> 00:28:30,621
‫الجبنة الناعمة هي مثل الكوكايين
‫بالنسبة لي.

526
00:28:30,704 --> 00:28:33,290
‫الكوكايين، أجل، الكوكايين، هذه...

527
00:28:33,374 --> 00:28:36,460
‫إنها أمر مضحك للمزاح بشأنه
‫لأنها ليست من المخدرات الرخيصة إطلاقاً

528
00:28:36,544 --> 00:28:38,838
‫بحسب ما نشرت الـ"سي أي إي"
‫في خلال إدارة "ريغان"

529
00:28:38,921 --> 00:28:40,214
‫لإتلاف المدن الداخلية.

530
00:28:41,340 --> 00:28:42,341
‫تباً، أعني...

531
00:28:42,425 --> 00:28:45,511
‫"نانسي ريغان" كانت بطلة قومية ورمز للموضة،
‫صحيح؟

532
00:28:50,391 --> 00:28:51,976
‫أنت محقة تماماً.

533
00:28:52,059 --> 00:28:54,937
‫"رو في وايد" لا يبعد عن النشاط القضائي.

534
00:28:55,604 --> 00:28:57,606
‫الحمد للقدير، كنت على وشك إخبارها

535
00:28:57,690 --> 00:28:59,859
‫أنه يجب أن تكون الولايات حرة
‫للقيام بخيارات فردية

536
00:28:59,942 --> 00:29:01,068
‫بشأن حقوق الإنجاب.

537
00:29:01,944 --> 00:29:05,573
‫كان أداؤك لا يشوبه شائبة،
‫كل شيء مُعدّ لخطتنا.

538
00:29:07,366 --> 00:29:08,409
‫ماذا نفعل الآن؟

539
00:29:08,492 --> 00:29:10,911
‫الآن...نرقص.

540
00:29:15,374 --> 00:29:18,502
‫- هل هذا جزء من الخطة؟
‫- كلا، أنا فقط أردت الرقص.

541
00:29:25,593 --> 00:29:27,803
‫"ناثانيال"، لمَ تقوم بكل هذا من أجلي؟

542
00:29:29,263 --> 00:29:30,598
‫صراحةً، لا أعرف، أنا...

543
00:29:31,849 --> 00:29:33,934
‫عندما أكون معك، أتوقف عن التفكير بنفسي

544
00:29:34,018 --> 00:29:35,060
‫وأفكر بك أنت.

545
00:29:36,520 --> 00:29:37,646
‫إنه أمر محيّر جداً.

546
00:29:39,356 --> 00:29:41,692
‫عجب، هذا...بالنسبة لك، هذا ليس محيّراً

547
00:29:41,776 --> 00:29:43,277
‫هذا معجزة.

548
00:30:02,296 --> 00:30:04,089
‫"ريبيكا"، تم الأمر، لقد فعلناها.

549
00:30:04,173 --> 00:30:05,382
‫تم؟ ماذا تعني؟

550
00:30:05,466 --> 00:30:08,761
‫لقد دمّرنا للتو حياة "جوش تشان" إلى الأبد،
‫نحن الاثنين معاً.

551
00:30:09,553 --> 00:30:10,763
‫لا يمكن إيقافنا.

552
00:30:15,810 --> 00:30:17,686
‫دعنا نخرج من هنا.

553
00:30:25,236 --> 00:30:27,571
‫ليس عليك أن تفعلي هذا

554
00:30:28,239 --> 00:30:29,532
‫بغض النظر عن اتفاقنا.

555
00:30:30,741 --> 00:30:31,826
‫أريد ذلك

556
00:30:32,701 --> 00:30:33,744
‫لطالما أردت ذلك.

557
00:30:53,647 --> 00:30:55,649
‫كان ذلك مرضياً جداً.

558
00:30:55,732 --> 00:30:57,108
‫ألا يكون دائماً؟

559
00:30:57,192 --> 00:30:58,610
‫فقط 39 بالمئة من الوقت.

560
00:30:58,693 --> 00:31:00,320
‫هناك بعض الدراسات المثيرة حول هذا الموضوع

561
00:31:00,403 --> 00:31:02,864
‫لكن "ناثانيال"، أخبرني،
‫ما الذي فعلناه بـ"جوش"؟

562
00:31:02,947 --> 00:31:04,407
‫متأكدة أنك تريدين أن تعرفي؟

563
00:31:04,491 --> 00:31:06,326
‫لا أريد أن أفسد روحك البريئة.

564
00:31:06,409 --> 00:31:08,244
‫لا، أخبرني، أرجوك.

565
00:31:09,204 --> 00:31:10,372
‫حسناً.

566
00:31:11,998 --> 00:31:14,000
‫أنت قلت أنك تريدين تدميره، صحيح؟

567
00:31:14,084 --> 00:31:16,753
‫لتدمير رجل عليك التصويب نحو أكثر شيء يحبه.

568
00:31:16,836 --> 00:31:17,712
‫ألعاب الفيديو.

569
00:31:19,756 --> 00:31:20,632
‫ليس هذا، حسناً.

570
00:31:20,715 --> 00:31:22,550
‫إنه يهتم بالعائلة.

571
00:31:22,634 --> 00:31:25,470
‫العائلة، حسناً.

572
00:31:25,553 --> 00:31:26,971
‫إذاً هذا ما صوبنا نحوه.

573
00:31:27,055 --> 00:31:30,183
‫صوّبنا نحو عائلة "جوش"؟ حسناً.

574
00:31:30,266 --> 00:31:32,519
‫أولاً، شقيقة "جوش"، "جاستينيتي"

575
00:31:32,602 --> 00:31:37,232
‫إنها على وشك أن يتم اتهامها بالسرقة
‫الأدبية ويتم طردها من جامعة "كال ستايت".

576
00:31:38,733 --> 00:31:41,319
‫حقاً؟ هذا مريع، لأنها وصلت إلى لائحة
‫العميد مؤخراً.

577
00:31:41,403 --> 00:31:43,905
‫ليس مريعاً مقارنة بما سيحصل لوالد "جوش".

578
00:31:43,988 --> 00:31:46,032
‫- "جوزف"؟
‫- "جوزف"

579
00:31:46,116 --> 00:31:49,661
‫إنه على وشك الخضوع للتدقيق
‫في مخالفات مالية

580
00:31:49,744 --> 00:31:50,912
‫في مختبره للتصوير بالأشعة.

581
00:31:50,995 --> 00:31:52,288
‫سيتم إصدار بعض الاتهامات الجنائية.

582
00:31:52,372 --> 00:31:54,374
‫وما أن يحصل ذلك، سيصبح مجرماً

583
00:31:54,457 --> 00:31:56,501
‫وسيتم إلغاء إقامته الدائمة.

584
00:31:56,584 --> 00:31:58,503
‫- يا إلهي!
‫- وهذا ليس كل شيء

585
00:31:58,586 --> 00:31:59,838
‫أنا أحتفظ بالأفضل للنهاية.

586
00:31:59,921 --> 00:32:02,340
‫جد "جوش" سيلفظ أنفاسه الأخيرة.

587
00:32:02,424 --> 00:32:03,883
‫"لولو"؟ ماذا تعني؟

588
00:32:03,967 --> 00:32:06,136
‫أحد الرجال في الحفلة
‫يملك سلسلة من دور العجزة.

589
00:32:06,219 --> 00:32:09,389
‫لدينا سبيل مباشر نحو "لولو"
‫وعبوّة الأوكسجين الخاصة به.

590
00:32:09,472 --> 00:32:11,182
‫ستقتل "لولو" "جوش"؟

591
00:32:13,560 --> 00:32:16,271
‫"علم اللاهوت في العهد الجديد"

592
00:32:18,815 --> 00:32:20,191
‫خذوا هذا أيها الزومبي.

593
00:32:21,067 --> 00:32:24,821
‫لا يمكن لأحد أن ينهض من الموت، هذا سخيف.

594
00:32:24,904 --> 00:32:25,780
‫"جوش"؟

595
00:32:26,531 --> 00:32:29,325
‫أبتِ، آسف، أنا آسف.

596
00:32:30,160 --> 00:32:34,122
‫من الواضح، كما تعلم، القدير يستطيع وقد فعل

597
00:32:34,205 --> 00:32:38,376
‫وسينهض من جديد من الموت، صحيح؟

598
00:32:40,587 --> 00:32:42,172
‫بُني، هل كل شيء على ما يرام؟

599
00:32:43,214 --> 00:32:44,424
‫هل تحدثت مع القدير؟

600
00:32:45,508 --> 00:32:47,927
‫لقد تحدثت إليه منذ قليل
‫وطلبت منه أن لا يقول شيئاً

601
00:32:48,011 --> 00:32:49,471
‫لكنني ظننت أنه قد يفعل.

602
00:32:49,554 --> 00:32:53,099
‫كلا، لكنك بدوت مستاءً
‫لذا كنت أُعرب عن قلقي.

603
00:32:53,641 --> 00:32:57,771
‫بأي حال، لقد لاحظت أنك تبدو متوتر
‫بشأن قرارك للمجيء إلى هنا

604
00:32:57,854 --> 00:33:00,857
‫لذا قررت أن آتي مع عرض مميز لك.

605
00:33:01,441 --> 00:33:03,443
‫- حلوى جلو؟
‫- كلا.

606
00:33:04,152 --> 00:33:05,278
‫في خطبة اليوم

607
00:33:05,361 --> 00:33:08,490
‫ظننت أنك ربما تريد أن تمرر سلة التبرعات.

608
00:33:09,324 --> 00:33:12,035
‫هل من شواغر في مناولة النبيذ والبسكويت؟

609
00:33:12,118 --> 00:33:13,953
‫كلا، السلة أو لا شيء.

610
00:33:14,037 --> 00:33:18,333
‫حسناً، لديّ بذلة رائعة من حفل زفافي
‫الذي كاد أن يحصل.

611
00:33:18,416 --> 00:33:19,417
‫أيمكنني أن أرتديها؟

612
00:33:19,501 --> 00:33:22,337
‫حسناً يا صديقي، سأقول لك أجل لهذه الفكرة.

613
00:33:22,420 --> 00:33:23,296
‫رائع.

614
00:33:24,214 --> 00:33:25,840
‫رباه، هذا الشاب الغريب.

615
00:33:27,675 --> 00:33:29,844
‫يا إلهي، ألغي الأمر، ألغه الآن.

616
00:33:29,928 --> 00:33:33,723
‫حسناً سألغيه، لكنك قلت أنك تريدينني
‫أن أقوم بأمور شريرة.

617
00:33:33,807 --> 00:33:36,559
‫هذا ما فعلته، ظننت أن هذا ما أردته.

618
00:33:36,643 --> 00:33:38,144
‫أجل، أنا...كلا، لا أعلم.

619
00:33:38,228 --> 00:33:40,647
‫لا أعلم...لا شيء يبدو صحيحاً.

620
00:33:40,730 --> 00:33:42,690
‫لقد جربت كل شيء، جربت أن أرسل إليه غائطي

621
00:33:42,774 --> 00:33:44,818
‫جربت شريط الجنس المزيف،
‫جربت فكرة "بولا" القضائية.

622
00:33:44,901 --> 00:33:46,945
‫توقفي، عودي بكلامك، حاولت إرسال ماذا؟

623
00:33:47,028 --> 00:33:49,989
‫لكن لا شيء من هذا يشعرني بالتحسن.

624
00:33:50,073 --> 00:33:51,074
‫وخطتك...

625
00:33:52,742 --> 00:33:54,160
‫أنا آسفة، إنها مريعة.

626
00:33:54,828 --> 00:33:55,787
‫أنت انتقائية جداً.

627
00:33:55,870 --> 00:33:58,331
‫يبدو أنه لا يعجبك حساء أحد
‫يا شقراء الخصلتين.

628
00:33:58,414 --> 00:34:00,124
‫لمَ لا يفهم أحد ما أريده حقاً؟

629
00:34:00,208 --> 00:34:03,920
‫- ما الذي تريدينه؟
‫- أريده أن يواجه ما فعله بي.

630
00:34:06,381 --> 00:34:07,799
‫لقد تخلّى عني يوم زفافي.

631
00:34:08,883 --> 00:34:11,177
‫لقد تركني هناك، تركني أقف هناك مثل الحمقاء

632
00:34:11,261 --> 00:34:15,640
‫في فستان الزفاف ذلك الكبير السخيف الغالي.

633
00:34:15,723 --> 00:34:18,601
‫ولم يدعني حتى أواجهه أمام الجميع.

634
00:34:18,685 --> 00:34:21,563
‫لم يدعني أحرجه كما أحرجني.

635
00:34:21,646 --> 00:34:23,523
‫لقد سرق مني تلك اللحظة.

636
00:34:23,606 --> 00:34:25,108
‫ماذا كان ذلك سيفعل؟

637
00:34:25,191 --> 00:34:27,235
‫كان ليكون مخزياً أكثر.

638
00:34:27,318 --> 00:34:28,820
‫كنت سأشعر بشعور جيد.

639
00:34:32,448 --> 00:34:34,951
‫عجب، أنا آسفة جداً،
‫أنا حقاً آسفة بشأن كل هذا.

640
00:34:35,034 --> 00:34:36,327
‫لقد قمت بكل هذا لأجل لا شيء.

641
00:34:39,414 --> 00:34:40,498
‫عليّ الذهاب.

642
00:34:42,041 --> 00:34:44,210
‫يا إلهي، أنا محرجة جداً، عليّ أن أذهب.

643
00:35:10,612 --> 00:35:11,446
‫"أُعيد إلى المرسل، أجرة إرسال غير كافية"

644
00:35:11,529 --> 00:35:13,072
‫لم يحصل "جوش" على الغائط حتى؟

645
00:35:30,506 --> 00:35:32,300
‫شكراً لك بُني.

646
00:35:32,383 --> 00:35:34,260
‫خفف من قول "بُني" يا بُني.

647
00:35:35,428 --> 00:35:36,679
‫عُلم يا أبتِ.

648
00:35:53,971 --> 00:35:54,847
‫"بولا".

649
00:35:55,722 --> 00:35:57,307
‫لا، ماذا؟

650
00:35:57,391 --> 00:35:59,351
‫أنا سعيد جداً أنني رأيتك.

651
00:35:59,434 --> 00:36:02,145
‫- كنت أتشوق لشكرك.
‫- شكري على ماذا؟

652
00:36:02,229 --> 00:36:06,358
‫زوجتي وأنا حظينا بأفضل ليلة
‫في 11 سنة زواج.

653
00:36:06,441 --> 00:36:08,652
‫لقد حظيت برعشة جماع مرضية جداً

654
00:36:08,735 --> 00:36:12,322
‫وكل ذلك بفضل النساء في المكتب،
‫من ضمنهم أنت.

655
00:36:12,406 --> 00:36:13,657
‫ما الذي تتكلم عنه؟

656
00:36:13,740 --> 00:36:18,745
‫تعليقك اللاذع عني
‫أنني لم أمنح زوجتي رعشة الجماع يوماً

657
00:36:19,329 --> 00:36:21,290
‫غيّر حياتي بالكامل.

658
00:36:21,874 --> 00:36:24,793
‫لا أتذكر أنني قلت ذلك،
‫لكن إن رميت تعليقاً لئيماً

659
00:36:24,877 --> 00:36:26,920
‫وقد غيّر حياتك، فلن تكون الأول.

660
00:36:27,796 --> 00:36:32,759
‫وبالمناسبة، إن لم تخبرك زوجتك
‫أنها لا تستمتع بالعلاقة لـ11 سنة

661
00:36:32,843 --> 00:36:33,886
‫هذا خطؤها هي.

662
00:36:33,969 --> 00:36:37,097
‫أعني، من الواضح أنكما تعانيان
‫من فجوة كبيرة في التواصل

663
00:36:37,180 --> 00:36:40,893
‫وهذا دليل واضح عن وجود مشكلات عميقة
‫في علاقتكما.

664
00:36:43,312 --> 00:36:45,856
‫بأي حال، أنا أعمل على قضية كبيرة ومهمة،
‫لذا...

665
00:36:46,648 --> 00:36:47,774
‫أراك لاحقاً.

666
00:36:56,658 --> 00:36:58,660
‫وداعاً "تيم"، استمتع بيومك.

667
00:37:03,415 --> 00:37:06,460
‫"ريبيكا"، ما الذي تفعلينه هنا؟

668
00:37:07,044 --> 00:37:08,420
‫لمَ أنت ترتدين هذا؟

669
00:37:09,838 --> 00:37:11,340
‫لا يعجبك هذا المنظر؟

670
00:37:12,507 --> 00:37:15,427
‫ظننت أنك ستمضي حياتك كلها بدون أن تراه؟

671
00:37:16,428 --> 00:37:17,387
‫طاب يومكم أيها الطيبون.

672
00:37:17,471 --> 00:37:19,348
‫آسفة على المقاطعة، أنا "ريبيكا بانش"

673
00:37:19,431 --> 00:37:22,684
‫وأنا هنا لأنني أريد أن أواجه خطيبي السابق

674
00:37:22,768 --> 00:37:26,772
‫الذي تخلّى عني عند المذبح
‫قبل ثوانٍ من زفافنا قبل أسبوعين.

675
00:37:26,855 --> 00:37:28,732
‫"ريبيكا"، دعينا نخرج ونتكلم.

676
00:37:28,815 --> 00:37:30,400
‫أنا آسف أيها الأب "رودريغو".

677
00:37:31,485 --> 00:37:32,361
‫عجب!

678
00:37:32,945 --> 00:37:35,155
‫أنت تعتذر له، له!

679
00:37:35,238 --> 00:37:36,990
‫ولا، لن أخرج وأتكلم.

680
00:37:37,074 --> 00:37:40,285
‫أريد الجميع أن يسمع المحتال الذي أنت عليه.

681
00:37:40,369 --> 00:37:41,870
‫أنت محقة حيال غضبك مني.

682
00:37:41,954 --> 00:37:45,123
‫كان يجب أن أتكلم معك، لكن القدير ناداني.

683
00:37:45,207 --> 00:37:47,960
‫"جوش"، القدير لم يناديك

684
00:37:48,043 --> 00:37:52,214
‫أنت تختبئ لأنك جبان.

685
00:37:52,798 --> 00:37:54,549
‫لقد مضى أسبوعان يا "جوش".

686
00:37:54,633 --> 00:37:57,135
‫أنا أنتظر أي شيء

687
00:37:57,678 --> 00:37:59,805
‫رسالة نصّية، رسالة إلكترونية، اتصال...

688
00:37:59,888 --> 00:38:02,140
‫ولم أسمع منك شيء.

689
00:38:02,224 --> 00:38:04,017
‫أجل، أنت محقة، كان عليّ أن أراسلك.

690
00:38:04,101 --> 00:38:06,103
‫لديّ مسودة، يمكنني أن أريك إياها.

691
00:38:06,186 --> 00:38:07,938
‫آنسة، نحن وسط خطبة.

692
00:38:08,021 --> 00:38:10,691
‫أبي، أتعرف ماذا فعل هذا الشخص بي؟

693
00:38:10,774 --> 00:38:12,109
‫لا نريد أن نعرف حقاً.

694
00:38:12,192 --> 00:38:15,320
‫- نريد أن نعرف.
‫- رائع...

695
00:38:15,404 --> 00:38:19,157
‫لأنكم سوف تعلمون عن كل الأمور المريعة
‫التي فعلها بي

696
00:38:19,241 --> 00:38:21,743
‫وكل الأمور المريعة التي جعلني أقوم بها.

697
00:38:21,827 --> 00:38:24,121
‫لم أجعلك يوماً تقومين بأي شيء.

698
00:38:24,204 --> 00:38:25,664
‫بلى فعلت.

699
00:38:26,373 --> 00:38:30,043
‫بكل ابتسامة ساحرة، وكل إطراء لطيف

700
00:38:30,919 --> 00:38:33,338
‫وكل بذرة حب أريتني إياها.

701
00:38:33,422 --> 00:38:35,465
‫لهذا قمت بكل ما قمت به.

702
00:38:36,049 --> 00:38:37,342
‫كان عليّ القيام بها.

703
00:38:38,468 --> 00:38:39,678
‫أنت جعلتني أقوم بها.

704
00:38:39,761 --> 00:38:40,762
‫ابدأ!

705
00:38:55,277 --> 00:39:00,574
‫"بعد كل ما جعلتني أقوم به وأنت لم تطلبه

706
00:39:00,657 --> 00:39:04,369
‫تكافئني بالرفض والألم والخسارة

707
00:39:05,328 --> 00:39:08,123
‫بعد كل ما جعلتني أقوم به

708
00:39:08,206 --> 00:39:10,584
‫وأنت لم تطلبه

709
00:39:10,667 --> 00:39:14,588
‫أنا مَن عليها أن تكون في الأعلى
‫على ذلك الصليب."

710
00:39:14,671 --> 00:39:16,882
‫أتريد أن تعرف كل الأمور التي فعلتها لأجلك؟

711
00:39:18,008 --> 00:39:20,010
‫"انتقلت إلى هنا من أجلك
‫لأنه ذلك اليوم في (نيويورك)

712
00:39:20,093 --> 00:39:22,095
‫في الشارع جذبتني إليك

713
00:39:22,179 --> 00:39:25,807
‫تنكرت كعاهرة أمام مطعم (بينز)
‫فقط لأعرف أين ذهبت

714
00:39:25,891 --> 00:39:28,977
‫كان عليّ أن أسد مصرف المجلى لديّ
‫عندما تجاهلت اتصالاتي

715
00:39:29,061 --> 00:39:32,731
‫شاهدتك تمارس الجنس مع (آنا)
‫بينما كنت أختبئ في حجيرة الحمام

716
00:39:32,814 --> 00:39:35,901
‫وأيضاً شاهدتك تمارس الجنس
‫بينما كنت منحشرة لدخول الحمام في عيد الشكر

717
00:39:35,984 --> 00:39:39,362
‫الآن أربط بين الحمامات وانكسار القلب،
‫مرحباً بك في جهنّم التي أعيشها

718
00:39:39,446 --> 00:39:43,241
‫عندما طلبت من (فالينسيا) الانتقال معك
‫دمرتني

719
00:39:44,076 --> 00:39:47,579
‫يمكنك أن تسأل (بولا)، لقد شاهدت كل شيء
‫من خلال الكاميرا التي كانت معلقة على ثوبي

720
00:39:47,662 --> 00:39:50,832
‫كان عليّ أن أدهس قطة (أنا) فقط لكي أعرف

721
00:39:50,916 --> 00:39:54,127
‫إن كانا حاجبيها طبيعيان
‫أم أنها كانت تاجرة مخدرات

722
00:39:54,211 --> 00:39:58,256
‫دفعت لفتاة ما 10 آلاف دولار
‫كي تُعطيني القاعة يوم زفافها

723
00:39:58,340 --> 00:40:01,843
‫هكذا تمكنت من الإبكار بموعد زفافنا،
‫صحيح وكدت أنسى

724
00:40:01,927 --> 00:40:03,345
‫تقدّمت إليّ بطريقة سخيفة

725
00:40:03,428 --> 00:40:05,388
‫وبعد ذلك بأقل من أسبوعين

726
00:40:05,472 --> 00:40:10,060
‫مارست الجنس مع مديري
‫بعد أن علقنا في المصعد."

727
00:40:12,479 --> 00:40:14,731
‫"أنت نكرة من دوني

728
00:40:14,815 --> 00:40:17,275
‫ومن دون إذلالي الأناني

729
00:40:17,359 --> 00:40:19,903
‫رفعت من مستواك رغم

730
00:40:19,986 --> 00:40:22,531
‫افتقارك للعقل والقدرة

731
00:40:22,614 --> 00:40:25,450
‫وبعد كل ما فعلته لك

732
00:40:25,534 --> 00:40:28,078
‫ظننت أن الحب هو السبب

733
00:40:28,161 --> 00:40:32,207
‫لكن الآن يا "جوش تشان"، أقول لك

734
00:40:32,874 --> 00:40:36,962
‫وداعاً."

735
00:40:48,515 --> 00:40:51,268
‫يا إلهي يا بُني، أنا آسف جداً.

736
00:40:53,103 --> 00:40:54,146
‫آسف؟

737
00:40:54,729 --> 00:40:55,730
‫أنت آسف؟

738
00:40:56,606 --> 00:40:58,733
‫ألا ترى ما يعنيه هذا؟

739
00:40:58,817 --> 00:41:00,527
‫لم يكن خطأي.

740
00:41:01,361 --> 00:41:02,904
‫لم يكن خطأي.

741
00:41:02,988 --> 00:41:06,324
‫لا سبب يدعوني للشعور بالذنب.

742
00:41:08,076 --> 00:41:09,953
‫شكراً لك أيها القدير!

743
00:41:34,686 --> 00:41:36,605
‫رائع.

744
00:41:37,355 --> 00:41:38,815
‫أشعر بتحسن كبير.

745
00:41:39,691 --> 00:41:40,942
‫لقد فعلتها.

746
00:41:42,694 --> 00:41:44,654
‫يا إلهي، لقد أخبرته بكل شيء.

747
00:41:50,076 --> 00:41:51,953
‫يا إلهي، لقد أخبرته بكل شيء.

748
00:42:20,148 --> 00:42:24,069
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

