﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,045
‫حفل الزفاف بعد أسبوعين!

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,714
‫أريد أن أصبح...

4
00:00:05,797 --> 00:00:06,715
‫قساً؟

5
00:00:06,798 --> 00:00:10,343
‫"جوش" سيتركني ليصبح قساً؟

6
00:00:10,427 --> 00:00:13,972
‫سأرسل له غائطي في البريد،
‫لكن أخبره أنه كعك مكوّب.

7
00:00:14,055 --> 00:00:16,266
‫نحن جميعنا هنا لنساعدك على القضاء
‫على "جوش"

8
00:00:16,349 --> 00:00:20,937
‫لكننا لن نساعدك على تدمير نفسك
‫في ذات الوقت.

9
00:00:21,020 --> 00:00:24,357
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- كنت أركض في الجوار و...

10
00:00:24,441 --> 00:00:26,985
‫- أنت مهووس بي بشكل ملحوظ.
‫- كلا.

11
00:00:27,068 --> 00:00:29,946
‫- قاضيه.
‫- مقاضاة "جوش"، هذه فكرة لامعة بالفعل.

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,531
‫هناك الكثير من القضايا القانونية

13
00:00:31,614 --> 00:00:34,993
‫التي تبرر لك رفع دعوى ضده باسم "ريبيكا".
‫هذا مثالي!

14
00:00:35,076 --> 00:00:38,496
‫هذا الانتقام سيجعلك تشعرين بالتحسن أكثر،
‫أنا واثقة من ذلك.

15
00:00:40,749 --> 00:00:41,958
‫"إلى (جوش)، كعك مكوّب من القدير"

16
00:00:42,876 --> 00:00:45,462
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود

17
00:00:45,545 --> 00:00:48,047
‫هذا ما فعلته بي."

18
00:00:48,715 --> 00:00:51,801
‫"حبك يجعلني أشعر بالجنون

19
00:00:51,885 --> 00:00:54,721
‫هذا ما أريد أن أكون عليه دوماً."

20
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير

21
00:00:57,724 --> 00:01:00,643
‫لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون."

22
00:01:02,103 --> 00:01:04,647
‫- أنت تريدين أن تكوني مجنونة
‫- أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة

23
00:01:04,731 --> 00:01:07,525
‫- وأنت لا تريدين أن تكوني مجنونة
‫- وأنت تريدين أن تكوني مجنونة

24
00:01:07,609 --> 00:01:11,237
‫- للتوضيح، لا بأس بالجنون
‫- للتوضيح، لا للجنون."

25
00:01:11,988 --> 00:01:13,239
‫"نأمل أن يساعدك هذا."

26
00:01:15,742 --> 00:01:16,701
‫ماذا؟

27
00:01:21,623 --> 00:01:23,917
‫أنا متحمسة جداً.

28
00:01:24,000 --> 00:01:27,670
‫مقاضاة "جوش تشان" هو أفضل ما قمنا به
‫على الإطلاق.

29
00:01:27,754 --> 00:01:31,466
‫أليس شعوراً رائعاً القيام بشيء عقلاني وفعّال؟

30
00:01:31,549 --> 00:01:33,635
‫أعني، أتصدقين أن فكرتك الأولى للانتقام

31
00:01:33,718 --> 00:01:36,554
‫كانت إرسال الغائط لـ"جوش"
‫في وعاء بلاستيكي؟

32
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
‫أجل

33
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
‫كان ذلك أمراً سخيفاً لم أفعله بالتأكيد.

34
00:01:42,227 --> 00:01:44,270
‫"جوش" على وشك أن يلقى ما يستحق.

35
00:01:44,854 --> 00:01:46,356
‫- ليس غائطاً.
‫- ليس غائطاً!

36
00:01:46,439 --> 00:01:47,982
‫- كل شيء إلا الغائط، بالتأكيد ليس غائط.
‫- كل شيء إلا الغائط.

37
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
‫صحيح.

38
00:01:48,983 --> 00:01:52,946
‫إنه فاشل بأي حال، أعني، يا له من غبي.

39
00:01:53,655 --> 00:01:56,991
‫ظهوره الغبي في ذلك الاجتماع عندما أطل.

40
00:01:58,076 --> 00:02:01,704
‫"أين هو القدير،
‫أيمكنني أن أقيم علاقات وأكون قساً؟"

41
00:02:01,788 --> 00:02:04,541
‫"كلا لا يمكنك، هذا ما يكون عليه القس."

42
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
‫"قبل أسبوعين"

43
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
‫كنيسة رائعة.

44
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
‫خذ راحتك.

45
00:02:19,639 --> 00:02:21,432
‫الأب "رودريغو" سيكون معك حالاً.

46
00:02:22,016 --> 00:02:24,644
‫ظننت أنك أنت الأب "رودريغو".

47
00:02:24,727 --> 00:02:27,188
‫لا...أنا قس الباب.

48
00:02:28,064 --> 00:02:30,567
‫لا يمكنني الانتظار لأبدأ من جديد
‫يا أب الباب.

49
00:02:31,359 --> 00:02:35,029
‫تدور بعض الأمور في حياتي
‫التي أشعر بالذنب حيالها.

50
00:02:35,822 --> 00:02:39,117
‫مثل زفاف كان عليّ حضوره ولم أفعل.

51
00:02:40,368 --> 00:02:42,328
‫لكن ليس عليّ أن أشعر هكذا بعد الآن

52
00:02:42,412 --> 00:02:46,875
‫لأنني سأكون قساً والكهنة لا يشعرون بالذنب،
‫صحيح؟

53
00:02:48,167 --> 00:02:49,085
‫يا أب الباب؟

54
00:02:59,137 --> 00:03:02,599
‫"أنا أسرح بين الغيوم

55
00:03:03,808 --> 00:03:05,852
‫لأن الجنة موجودة هناك

56
00:03:05,935 --> 00:03:09,981
‫لم أعد عالقاً في طين الأرض

57
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
‫لقد اكتشفت كيف أعيش

58
00:03:12,942 --> 00:03:16,321
‫وأنا أسرح بين الغيوم

59
00:03:17,780 --> 00:03:19,991
‫لا يهمني شيء بعد الآن

60
00:03:20,074 --> 00:03:23,828
‫لا التزامات تعيق سبيلي

61
00:03:24,704 --> 00:03:26,873
‫هذا هو هدف الدين."

62
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
‫ألديك ما تريد الاعتراف به يا بُني؟

63
00:03:31,961 --> 00:03:33,713
‫ليس بعد الآن يا حضرة القس، أنا.

64
00:03:35,757 --> 00:03:39,135
‫"كان الواقع يتأزم

65
00:03:39,219 --> 00:03:41,638
‫كل الدراما تصبح جنونية

66
00:03:42,180 --> 00:03:45,683
‫لكنني الآن وهبت حياتي للسيد يسوع المسيح

67
00:03:45,767 --> 00:03:48,228
‫لذا أنا الآن أُسرع على طريق
‫السيارات المشترَكة

68
00:03:48,311 --> 00:03:49,687
‫القدير هو بطاقة مروري."

69
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
‫"أنا أسرح بين الغيوم

70
00:03:58,238 --> 00:04:00,365
‫مبارك بابتسامة دائمة

71
00:04:02,033 --> 00:04:06,454
‫أشعر كما لو أنني الطفل (موسى)

72
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
‫يوم وُجد على ضفاف (النيل)

73
00:04:09,457 --> 00:04:12,043
‫إنه مجرد نهر في (مصر)."

74
00:04:15,713 --> 00:04:18,716
‫"كاد أن ينتهي أمري
‫لكن لديّ الآن الروح القدس."

75
00:04:22,303 --> 00:04:23,680
‫هل ذكر أحداً الروح القدس؟

76
00:04:24,264 --> 00:04:25,974
‫هذا ما تبدو عليه؟

77
00:04:26,057 --> 00:04:28,518
‫هذا ما تعتقده أنت، الآن دعنا نرقص.

78
00:04:28,601 --> 00:04:29,727
‫أجل!

79
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‫سأذهب لتناول الغداء مع "كاسبر".

80
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
‫"تم حل لغزي

81
00:04:45,702 --> 00:04:47,328
‫لأنني تبرأت منه

82
00:04:47,412 --> 00:04:50,832
‫ستصبح حياتي بديعة الآن وبعد أن تجاوزته

83
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
‫عندما تصبح الأمور مخيفة
‫فقط قل السلام الملائكي عشراً

84
00:04:54,377 --> 00:04:58,172
‫أنا أخيط قماش كفني

85
00:04:58,256 --> 00:05:03,052
‫وأنا أسرح بين الغيوم."

86
00:05:07,098 --> 00:05:07,932
‫بُني؟

87
00:05:09,600 --> 00:05:10,768
‫كيف لي أن أساعدك؟

88
00:05:10,852 --> 00:05:15,106
‫الأب "رودريغو"

89
00:05:16,065 --> 00:05:18,860
‫أبتِ، لقد جئت إلى هنا
‫إلى هذا المكان المبارك

90
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
‫لأنضم إلى إخوتي وأسير في قاعات الألوهية

91
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
‫بينما ينير القدير طريقي.

92
00:05:24,365 --> 00:05:26,576
‫- حصلنا على شبيه آخر لـ"ماريا".
‫- ماذا؟

93
00:05:27,452 --> 00:05:31,080
‫بُني، هل فكرت في القسوسة لوقت طويل؟

94
00:05:31,164 --> 00:05:34,125
‫بالطبع، طوال الطريق إلى هنا
‫من "ماليبو" اليوم.

95
00:05:34,208 --> 00:05:35,501
‫وكان هناك مُعرقل مروري.

96
00:05:39,547 --> 00:05:40,465
‫حسناً...

97
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
‫آمل أنك تُدرك أنه التزام كبير.

98
00:05:43,384 --> 00:05:45,845
‫تدريب القس العادي
‫يحتاج من أربع إلى ست سنوات

99
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
‫ويتضمن الحصول على على شهادة الماجستير
‫في الألوهية.

100
00:05:48,264 --> 00:05:51,309
‫كما عليك أن تأخذ صف تمهيدي للاهوت.

101
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
‫أجل، كنت أعرف ذلك.

102
00:05:55,104 --> 00:05:58,191
‫الجميع يعرف ذلك،
‫إنه مذكور في الإنجيل اللعين.

103
00:05:59,650 --> 00:06:00,693
‫آسف.

104
00:06:00,777 --> 00:06:03,071
‫انظر، إن لم تكن قد فكرت في هذا مليّاً

105
00:06:03,613 --> 00:06:05,990
‫أو أنك تُحاول تجنّب المسؤوليات

106
00:06:06,074 --> 00:06:08,993
‫حيال شيء قمت به، يمكنك العودة إلى المنزل.

107
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
‫ماذا؟ لست أحاول تجنب المسؤولية
‫تجاه أي شيء.

108
00:06:13,998 --> 00:06:15,750
‫أنا فقط هنا لدخول مدرسة الكهنة.

109
00:06:15,833 --> 00:06:16,751
‫مدرسة تمهيدية؟

110
00:06:16,834 --> 00:06:18,169
‫مدرسة الكهنة.

111
00:06:18,252 --> 00:06:19,295
‫أجل.

112
00:06:19,921 --> 00:06:22,381
‫نحن لا نستخدم هذا التعبير
‫لهذا السبب بالضبط.

113
00:06:23,674 --> 00:06:26,677
‫أتمنى لو أستطيع أن أرَ النظرة على وجهه
‫بعد 12 إلى 15 شهراً

114
00:06:26,761 --> 00:06:30,348
‫عندما يرسل له القاضي غرامة بقيمة
‫600 إلى 800 دولار.

115
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
‫مهلاً، 600 إلى 800 دولار؟

116
00:06:32,600 --> 00:06:35,103
‫- هذا سعر حذاء.
‫- ربما بالنسبة إليك.

117
00:06:36,521 --> 00:06:37,980
‫- "بولا"؟
‫- أجل؟

118
00:06:38,064 --> 00:06:40,858
‫أيمكننا أن نأخذ استراحة
‫لوقت الحقيقة دون إطلاق أي أحكام؟

119
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
‫- دوماً.
‫- أنا لست متأكدة بشأن كل هذا، حسناً؟

120
00:06:43,361 --> 00:06:47,198
‫أنت تعملين بجد، والقضية فائقة الذكاء

121
00:06:47,281 --> 00:06:49,492
‫لكنني لست راضية.

122
00:06:49,575 --> 00:06:51,202
‫أريد أن أقوم بشيء كبير.

123
00:06:51,285 --> 00:06:54,956
‫والآن ومقاضاة "جوش"، أشعر...

124
00:06:56,124 --> 00:06:58,793
‫حسناً، تعلمين عندما تتناولين كيساً كاملاً
‫من فطائر الزنجبيل

125
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
‫لكن تشعرين بعدها كأنك لم تُشبعي رغبتك

126
00:07:01,170 --> 00:07:03,965
‫لذا تبدئين بالسرقة أثناء التسوق،
‫ثم تجدين نفسك في غرفة المهجع

127
00:07:04,048 --> 00:07:06,217
‫محاطة بالألبسة الرياضية الضيقة
‫ومخدات زغبة من "أربن أوتفيترز"

128
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
‫وما زلت لم تُشبعي هذه الرغبة؟

129
00:07:08,136 --> 00:07:11,180
‫- هذا ما أشعر به.
‫- ألهذا السبب لديك الكثير من الألبسة؟

130
00:07:11,264 --> 00:07:13,975
‫كنت أسرق أحمر الشفاه وشراب "سامبوكا"
‫في الماضي.

131
00:07:14,058 --> 00:07:14,892
‫- مثير.
‫- أجل.

132
00:07:14,976 --> 00:07:19,814
‫حسناً، "بولا"، بدلاً من هذا،
‫أيمكننا أن نقوم بشيء همجي

133
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
‫وقاسي وبدائي؟

134
00:07:21,441 --> 00:07:23,651
‫- حسناً، أرجوك؟
‫- كلا.

135
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
‫- ماذا؟
‫- مستحيل.

136
00:07:24,944 --> 00:07:29,365
‫"ريبيكا"، لقد وجدنا الطريقة الأكثر مثالية
‫وقانونية وأخلاقية وعلانية

137
00:07:29,449 --> 00:07:30,533
‫لننتقم من "جوش".

138
00:07:30,616 --> 00:07:34,787
‫نحن لدينا الآن اليد العليا،
‫لم نحظَ بذلك أبداً.

139
00:07:34,871 --> 00:07:35,746
‫كلا، هذا صحيح.

140
00:07:35,830 --> 00:07:38,708
‫وأنا مستعدة لخطة شريرة كأي فتاة أخرى

141
00:07:38,791 --> 00:07:41,878
‫لكن هذه الخطة مضمونة.

142
00:07:41,961 --> 00:07:44,464
‫وأنت لن تقعي في المتاعب.

143
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
‫إذاً هذه هي الخطة الصائبة.

144
00:07:46,549 --> 00:07:49,844
‫أعدك، هذا شيء جيد.

145
00:07:49,927 --> 00:07:52,096
‫لكنني أريد شيئاً سيئاً.

146
00:07:55,057 --> 00:07:56,058
‫هذا سيء.

147
00:07:56,142 --> 00:07:58,603
‫هذا سيء جداً، ما خطبي؟

148
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
‫لا أصدق أنني ذهبت إلى منزل "ريبيكا"

149
00:08:00,730 --> 00:08:04,233
‫بعذر واه ومثار بشكل واضح في سروال الجري.

150
00:08:05,443 --> 00:08:08,779
‫لقد تمكنت مني، "ريبيكا بانش" تمكنت مني

151
00:08:08,863 --> 00:08:11,616
‫بكلامها "...أنا حزينة وضعيفة"

152
00:08:11,699 --> 00:08:15,995
‫والآن "...الآن أنا مثيرة وقوية
‫بعضلاتي المنتفخة"

153
00:08:16,078 --> 00:08:18,289
‫هل بدأت تمارس حركات رياضية فجأة؟

154
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
‫أقع في كل فعل سخيف تقوم به.

155
00:08:21,334 --> 00:08:23,461
‫صراحة، لا يمكنني أن أصدق أنني أخذلك.

156
00:08:23,544 --> 00:08:25,213
‫أكثر شخص يهمني.

157
00:08:27,298 --> 00:08:28,466
‫لكن لا تقلق أيها القبطان

158
00:08:29,550 --> 00:08:30,760
‫سأتخلص من ذلك.

159
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
‫"ناثانيال" القديم سيعود.

160
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
‫متحجر القلب ومسيطر.

161
00:08:38,017 --> 00:08:39,143
‫رجل حقيقي.

162
00:08:42,980 --> 00:08:46,567
‫يا رفاق، شجرة الأفوكادو أثمرت الكثير.

163
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
‫تفضلوا، وقت تناول الـ"غواك" يا جماعة.

164
00:08:50,571 --> 00:08:54,784
‫"مايا"، هل تُطالعين أفضل الطرق
‫لتحصلي على مؤخرة مشدودة؟

165
00:08:54,867 --> 00:08:57,995
‫كلا، لأنني أحب نفسي
‫ولا أشتري أي نشرات دورية

166
00:08:58,079 --> 00:08:59,455
‫تتعلق بالتعيير بالأجسام.

167
00:08:59,539 --> 00:09:01,791
‫بالمناسبة، النشرات الدورية للشابات

168
00:09:01,874 --> 00:09:05,878
‫تُجري بعض أهم وأصدق التقارير
‫المنتشرة حالياً.

169
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
‫أجل، أنا متأكد.

170
00:09:07,255 --> 00:09:10,424
‫هذا صحيح، انظر إلى هذه الدراسة
‫عن الهوة في رعشة الجماع.

171
00:09:10,508 --> 00:09:13,594
‫هل كنت تعلم أن الدراسات أظهرت
‫أن النساء يصلن رعشة الجماع

172
00:09:13,678 --> 00:09:17,807
‫39 بالمئة من الوقت خلال العلاقة الحميمة
‫بينما الرجال يفعلون 91 بالمئة من الوقت؟

173
00:09:17,890 --> 00:09:19,058
‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق.

174
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
‫الناس في رعشة جماع في 130 بالمئة من الوقت؟

175
00:09:23,020 --> 00:09:25,439
‫- دققي في حساباتك.
‫- وأنت دقق في امتيازك.

176
00:09:25,523 --> 00:09:28,776
‫بصفتي امرأة، يمكنني أن أخبرك
‫أن هذه الدراسات مبنية على الواقع.

177
00:09:28,859 --> 00:09:31,487
‫ليس على واقعي أنا، أنا ملك في غرفة النوم.

178
00:09:31,571 --> 00:09:36,492
‫كل امرأة أقمت علاقة معها
‫وصلت رعشة الجماع في كل مرة

179
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
‫خاصة زوجتي.

180
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
‫وأنت تعرف ذلك كيف؟

181
00:09:39,370 --> 00:09:42,415
‫لأننا حين نفعل ذلك ونحن في وضعيتنا المفضلة

182
00:09:42,498 --> 00:09:45,751
‫أكون في الأعلى وبأقسى سرعة
‫ودائماً ما ننتهي معاً

183
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
‫في الوقت نفسه، كل مرة.

184
00:09:48,963 --> 00:09:52,842
‫"تيم"، أنت لم تمنح زوجتك رعشة جماع،
‫على الإطلاق، ولا حتى مرة.

185
00:09:58,097 --> 00:10:01,517
‫"تيم"، أسبق أن كان لديك في حياتك شخص
‫يحاول إرضائك بجهد

186
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
‫لكنه يقوم بذلك بشكل خاطئ؟

187
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
‫لذا تحاول الإدعاء أن ذلك يعجبك
‫لأنك تهتم لأمره، تهتم كثيراً

188
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
‫لكن، لا أعلم، يصبح عليك أن تدّعي
‫شعورك بالرضى؟

189
00:10:10,026 --> 00:10:13,029
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي سمعته؟
‫هل تحدثت مع زوجتي؟

190
00:10:13,112 --> 00:10:14,739
‫ماذا؟ أنت تتصرف بشكل غريب.

191
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
‫حسناً، ما أمر هذا الاجتماع بأي حال؟

192
00:10:16,574 --> 00:10:18,409
‫يا إلهي، أنا لست في مزاج لأسمع "ناثانيال"
‫الآن.

193
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
‫إنه يُدبّل عيونه ويتصرف بعاطفية مؤخراً.

194
00:10:20,411 --> 00:10:21,704
‫كأنه امرأة أو ما شابه.

195
00:10:21,787 --> 00:10:22,955
‫اصمتا، توقفا عن الكلام.

196
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
‫إليكما الأمر أيها الفاشلان،
‫أتعرفان ذلك المتجر شرق "كاميرون"؟

197
00:10:25,541 --> 00:10:28,669
‫مطعم المشاوي الكوري العائلي،
‫الوالدة والوالد يعملان فيه منذ 30 سنة؟

198
00:10:28,753 --> 00:10:31,922
‫أجل، "باربكيو تشاي وون"،
‫أحب ذلك المكان، "تشاي وون" لطيف جداً.

199
00:10:32,006 --> 00:10:33,424
‫يُقدم لي دائماً "كمتشي" إضافي

200
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
‫وجدته الظريفة تكون في الخلف
‫تصنع حساء التوفو...

201
00:10:36,093 --> 00:10:37,261
‫إنه على وشك الانقراض.

202
00:10:37,345 --> 00:10:40,973
‫شركة محلات "أيفي وود"، والتي نمثلها،
‫تحتاج العقار الذي عليها المطعم

203
00:10:41,057 --> 00:10:43,434
‫فعلينا إغلاق المطعم وهدمه

204
00:10:43,517 --> 00:10:44,769
‫حتى يستطيع عميلنا بناء

205
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
‫قصر الثريات الفخم ذي الحسومات الممتازة

206
00:10:46,979 --> 00:10:48,731
‫والمجهز بأحدث الموديلات.

207
00:10:48,814 --> 00:10:51,233
‫"ناثانيال"، لا يمكننا فعل ذلك،
‫أعني، "تشاي وون"...

208
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
‫فاشل لا يدفع لنا فواتيرنا.

209
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
‫- "جورج"، ما الذي تفعله هنا؟
‫- أعدت تعيينه.

210
00:10:58,658 --> 00:11:00,242
‫أحتاج شخصاً تابعاً ليعمل بدوام كامل

211
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
‫على تشويه سُمعة ذاك الذي يُدعى "تشاي وون".

212
00:11:02,453 --> 00:11:03,829
‫"جورج"، أي معلومات بعد؟

213
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
‫كلا، لا معلومات عن "تشاي وون" بعد.

214
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
‫باستثناء التراب الذي يحفره نهاية كل أسبوع

215
00:11:09,502 --> 00:11:11,087
‫في الحديقة العامة للمشردين.

216
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
‫أنا أعرف، صحيح؟

217
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
‫- هيا.
‫- آسف.

218
00:11:14,632 --> 00:11:18,469
‫هذا الرجل يزرع سلَطة للمشردين،
‫وتعتقدين أنه مُستثنى من الرأسمالية؟

219
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
‫- ما خطب "تيم"؟
‫- لا...

220
00:11:20,971 --> 00:11:22,098
‫استيقظ يا "تيم"!

221
00:11:23,682 --> 00:11:27,144
‫لقد أخبرتكم بما يجب فعله والآن افعلوه،
‫عليّ الذهاب.

222
00:11:27,228 --> 00:11:28,562
‫كلبة جاري تنبح طوال الليل

223
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
‫سآخذ تلك الكلبة إلى الطبيب البيطري
‫وأقطع حبالها الصوتية.

224
00:11:33,859 --> 00:11:35,611
‫إنه مريع جداً.

225
00:11:35,694 --> 00:11:37,780
‫أجل، لا، إنه مريع.

226
00:11:37,863 --> 00:11:39,323
‫إنه مريع، إنه سيء.

227
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
‫ماذا تفعلين هنا؟ كيف تعرفين أين أعيش؟

228
00:11:50,709 --> 00:11:52,044
‫لدي سُبلي.

229
00:11:52,962 --> 00:11:54,255
‫دليل الشركة.

230
00:11:54,839 --> 00:11:55,714
‫ماذا تريدين؟

231
00:11:55,798 --> 00:11:59,427
‫أريد قلبك المفعم بالقسوة وأريده بشدّة.

232
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
‫مَن يتكلم هكذا؟

233
00:12:00,678 --> 00:12:01,887
‫اصمت، استمع إليّ.

234
00:12:02,513 --> 00:12:05,808
‫أنا أحتاجك، لأنك أسوأ شخص عرفته في حياتي.

235
00:12:06,600 --> 00:12:08,436
‫من الواضح أنك لم تقضي الصيف في "هامبتنز".

236
00:12:09,311 --> 00:12:12,064
‫لكن جدياً، أنت معتل اجتماعيّاً، لا أخلاقي،
‫منعدم الضمير

237
00:12:12,148 --> 00:12:15,568
‫وأنا أحتاج شخصاً يساعدني على تدمير
‫"جوش تشان"

238
00:12:15,651 --> 00:12:18,988
‫شخص شرير عبقري، وحش، شيطان.

239
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
‫أنت، لذا...

240
00:12:20,739 --> 00:12:21,740
‫ما رأيك؟

241
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
‫أقول اخرجي من شقتي.

242
00:12:31,031 --> 00:12:33,158
‫"ريبيكا"، لن أنخرط في أمورك الدرامية

243
00:12:33,241 --> 00:12:34,451
‫مهما قلت.

244
00:12:34,534 --> 00:12:36,370
‫لا، اسمع أنت لا تفهم حقاً.

245
00:12:36,453 --> 00:12:38,372
‫حسناً، أنا أريدك بشدة.

246
00:12:38,455 --> 00:12:40,290
‫كنت أحاول أن آتي بمخططات شريرة

247
00:12:40,374 --> 00:12:42,084
‫لكنها كلها تبدو سخيفة وصبيانية.

248
00:12:42,167 --> 00:12:43,085
‫بالطبع هي كذلك.

249
00:12:43,168 --> 00:12:46,171
‫لمَ تعتقدين أنني عيّنت "جورج"
‫للتخلص من "تشاي وون"؟

250
00:12:46,254 --> 00:12:48,590
‫لأنك تملكين قلب قطة ضعيفة تحتضر.

251
00:12:48,674 --> 00:12:51,885
‫بالضبط، هذا ما يقف في طريقي،
‫ولهذا السبب أريدك.

252
00:12:51,968 --> 00:12:53,261
‫اسمع...

253
00:12:53,345 --> 00:12:54,179
‫"ناثانيال"...

254
00:12:55,055 --> 00:12:56,139
‫أعلم أنك تريدني

255
00:12:57,015 --> 00:12:58,725
‫وأنا كنتُ أتركك تنتظر.

256
00:12:59,976 --> 00:13:00,936
‫لكن ليس بعد الآن.

257
00:13:01,019 --> 00:13:01,937
‫قلت أن عليك...

258
00:13:02,771 --> 00:13:04,606
‫فقط اسمع، حسناً؟

259
00:13:04,690 --> 00:13:05,732
‫اسمع ما لديّ.

260
00:13:14,199 --> 00:13:15,534
‫"طوال حياتي

261
00:13:16,827 --> 00:13:21,373
‫- أردت أن أكون شريرة
‫- أن أكون شريرة

262
00:13:21,456 --> 00:13:23,041
‫لكن كلما حاولت

263
00:13:24,251 --> 00:13:26,086
‫كانت النتيجة محزنة دوماً

264
00:13:26,169 --> 00:13:28,880
‫حزينة، مثيرة للشفقة، ضعيفة وحزينة

265
00:13:28,964 --> 00:13:32,300
‫لكن الآن أعرف شخصاً

266
00:13:32,384 --> 00:13:35,345
‫لا يقلق بشأن ما هو لائق أو صحيح

267
00:13:35,429 --> 00:13:36,346
‫هذا أنت."

268
00:13:36,430 --> 00:13:37,389
‫أجل، فهمت ذلك.

269
00:13:37,472 --> 00:13:40,726
‫"إذاً ماذا عن هذا، علّمني كيف

270
00:13:40,809 --> 00:13:44,896
‫أكون عنيفة وقاسية، أجل، أنا مستعدة الليلة

271
00:13:44,980 --> 00:13:49,192
‫لذا جرّدني من ضميري، خذ مني قيَمي

272
00:13:49,276 --> 00:13:51,528
‫انزع مني عاطفتي بأسنانك

273
00:13:53,029 --> 00:13:56,450
‫أبعدني عن أخلاقياتي، امحِ كل طيبتي

274
00:13:56,533 --> 00:13:59,119
‫اكشف الشخصية الكامنة في الداخل."

275
00:13:59,870 --> 00:14:04,040
‫"أيها الشيطان، خذ بي إلى الجهة المظلمة
‫مثل حمل إلى المذبحة

276
00:14:04,124 --> 00:14:07,544
‫ثم ضاجعني في حوض ساخن
‫مملوء بالشر بدلاً من الماء

277
00:14:08,211 --> 00:14:11,256
‫لنشعل حرباً لا حباً طوال الليل والنهار."

278
00:14:11,923 --> 00:14:14,551
‫"الطقس حار هنا في الجحيم، لذا...

279
00:14:14,634 --> 00:14:17,179
‫انزع عني كل شيء."

280
00:14:17,262 --> 00:14:18,221
‫توقف عن ضرب نفسك.

281
00:14:22,392 --> 00:14:26,813
‫"أجل، أنت قمامة مؤسساتية تخطف الأرواح

282
00:14:26,897 --> 00:14:30,108
‫لا تهتم سوى بالجنس، الأكاذيب والمال

283
00:14:30,192 --> 00:14:34,237
‫لذا أخبرني عن معاصيك واصدمني بشناعتك

284
00:14:34,321 --> 00:14:38,283
‫ودعني أكون تلميذتك،
‫دعني أختنق بجذعك الصامت."

285
00:14:38,366 --> 00:14:40,160
‫"تورية".

286
00:14:40,243 --> 00:14:42,037
‫"جردني من ضميري

287
00:14:42,120 --> 00:14:43,705
‫خذ مني ذنبي اليهودي

288
00:14:43,789 --> 00:14:46,124
‫قبّلني حول حسّ الصح والخطأ

289
00:14:46,208 --> 00:14:47,542
‫لكن ليس عليها مباشرة، فهي حساسة."

290
00:14:47,626 --> 00:14:51,505
‫"حبيبي، إنها مجرد مداعبة
‫عندما تنزلق مثل ثعبان الماء

291
00:14:51,588 --> 00:14:53,965
‫إنها تفي عدم الراحة في سروالي الداخلي."

292
00:14:55,258 --> 00:14:59,262
‫"أنت مثل الأستاذ (سنايب)
‫في زنزانته الحزينة مع جرعاته

293
00:14:59,346 --> 00:15:02,891
‫لأنك لا تمتلك ذلك الأمر المريع
‫المسمى بالمشاعر

294
00:15:02,974 --> 00:15:05,811
‫50 ظلاً من الرمادي الأخلاقي

295
00:15:06,770 --> 00:15:09,564
‫والسراويل الداخلية غير مريحة أبداً، لذا...

296
00:15:09,648 --> 00:15:12,025
‫جردها كلها."

297
00:15:13,235 --> 00:15:15,237
‫"جردها كلها."

298
00:15:16,738 --> 00:15:19,366
‫"جردها كلها."

299
00:15:20,659 --> 00:15:24,204
‫"جردها كلها."

300
00:15:24,287 --> 00:15:25,580
‫كان ذلك عالقاً في مؤخرتي.

301
00:15:28,250 --> 00:15:29,126
‫إذاً، ماذا تقصدين؟

302
00:15:29,835 --> 00:15:32,129
‫إن ساعدتني على تدمير "جوش تشان"

303
00:15:33,088 --> 00:15:35,340
‫سأدعك تفعل ما تشاء بي.

304
00:15:36,258 --> 00:15:37,676
‫وأنا أعني أي شيء.

305
00:15:38,260 --> 00:15:39,386
‫أجل، هذا.

306
00:15:39,469 --> 00:15:40,971
‫مهما كان ما خطر ببالك الآن، ذاك.

307
00:15:42,305 --> 00:15:43,723
‫هل تقول أنك لا تريد فعل ذلك؟

308
00:15:49,521 --> 00:15:51,356
‫إنه برنامج صعب، أجل

309
00:15:51,439 --> 00:15:53,942
‫لكن بين 4 و 6 سنوات،
‫سأحصل على شهادة الماجستير

310
00:15:54,025 --> 00:15:56,027
‫وبعدها هناك المعاودة بعد التخرج

311
00:15:56,111 --> 00:15:58,196
‫ومهمة "ألاسكن" حيث أقوم بملاحقة قس

312
00:15:58,280 --> 00:15:59,573
‫في قرية صيد سمك صغيرة.

313
00:15:59,656 --> 00:16:02,826
‫وبدأت أخذ صفاً ممتعاً جداً تمهيدي للاهوت.

314
00:16:04,119 --> 00:16:06,705
‫أعتقد أن هناك بضع أشهر من العبادة الصامتة
‫بينها.

315
00:16:06,788 --> 00:16:08,665
‫عجب.

316
00:16:08,748 --> 00:16:10,375
‫أنت تكره هذا.

317
00:16:10,458 --> 00:16:12,419
‫كلا، لا أفعل.

318
00:16:12,502 --> 00:16:15,630
‫هيا، ما الذي تفعله؟ عُد إلى رشدك، هذا سخيف.

319
00:16:15,714 --> 00:16:16,965
‫إنه محق، هذا سخيف.

320
00:16:17,048 --> 00:16:21,052
‫إذاً ماذا، هل قدتما كل هذه المسافة إلى هنا
‫فقط لتنتقداني؟

321
00:16:21,136 --> 00:16:24,097
‫كلا، جئنا إلى هنا لأن أحداً لم يسمع منك

322
00:16:24,181 --> 00:16:25,682
‫منذ أن تخلّيت عن حفل زفافك.

323
00:16:25,765 --> 00:16:29,144
‫أجل، لقد مضت أسابيع ولم تنشر شيئاً
‫على "إنستغرام".

324
00:16:29,227 --> 00:16:30,645
‫إنه أمر غير مسبوق.

325
00:16:30,729 --> 00:16:34,566
‫أنت فقط دعوت القدير
‫وخرجت من حياتك كالروح المقدسة.

326
00:16:35,775 --> 00:16:37,068
‫- كان هذا جيداً.
‫- أجل.

327
00:16:37,986 --> 00:16:39,988
‫انظر، أعرف أن الأمور قد تكون صعبة
‫مع "ريبيكا".

328
00:16:40,071 --> 00:16:41,781
‫ماذا قالت عندما تحدثت إليها؟

329
00:16:46,161 --> 00:16:47,370
‫لم تفعل...

330
00:16:47,454 --> 00:16:48,538
‫لم تتحدث معها؟

331
00:16:49,122 --> 00:16:50,832
‫- على الإطلاق؟
‫- أعرف...

332
00:16:51,458 --> 00:16:52,375
‫هذا سيئ جداً.

333
00:16:52,459 --> 00:16:54,794
‫كتبت مسودة رسالة إلكترونية إعتذارية لها
‫منذ أسابيع.

334
00:16:54,878 --> 00:16:56,630
‫- لا...
‫- أُقسم...

335
00:16:56,713 --> 00:16:58,215
‫- هيا
‫- ماذا أقول؟

336
00:16:58,298 --> 00:16:59,216
‫"آسف لتخليّ عنك

337
00:16:59,299 --> 00:17:01,134
‫لأنني لا أعرف إن كنا حقاً
‫نعرف بعضنا جيداً؟"

338
00:17:01,218 --> 00:17:03,470
‫أجل، بالضبط هذا،
‫لكن ليس في رسالة الكترونية.

339
00:17:03,553 --> 00:17:07,015
‫ما يهم هو أن تجري معها محادثة وجهاً لوجه.

340
00:17:07,098 --> 00:17:09,226
‫جدياً، أعني هل حقاً ستصبح قساً

341
00:17:09,309 --> 00:17:11,728
‫فقط لأنك لا تريد أن تجري محادثة غريبة؟

342
00:17:11,811 --> 00:17:16,274
‫كلا، أنا أصبح قساً لأنني شخص صالح

343
00:17:16,358 --> 00:17:18,777
‫يُبرع في بيئة أكاديمية.

344
00:17:19,361 --> 00:17:20,278
‫"جوش".

345
00:17:20,362 --> 00:17:22,364
‫ولأنني أريد أن أبقى هنا.

346
00:17:23,156 --> 00:17:24,491
‫يعجبني المكان هنا كثيراً.

347
00:17:25,825 --> 00:17:27,911
‫أعتقد أنني سأتخصص في عيد الميلاد.

348
00:17:30,205 --> 00:17:32,249
‫حسناً "تيم"، سنعيد عليك هذا.

349
00:17:32,332 --> 00:17:33,500
‫يا إلهي.

350
00:17:33,583 --> 00:17:36,461
‫هذه هي المنطقة التي عليك أن تنتبه إليها.

351
00:17:36,544 --> 00:17:38,380
‫أعرف ما هي هذه المنطقة

352
00:17:38,463 --> 00:17:40,382
‫لكنها ليست حقاً المنطقة المهمة.

353
00:17:40,465 --> 00:17:43,426
‫المنطقة المهمة ليست حتى في رسمكما السخيف.

354
00:17:44,886 --> 00:17:46,137
‫تعلمان ما الذي أتكلم عنه.

355
00:17:46,221 --> 00:17:49,099
‫إنها ليست في الخارج، إنها في الداخل.

356
00:17:50,350 --> 00:17:52,269
‫بقعة "جي"

357
00:17:52,352 --> 00:17:54,771
‫بقعة "جي"، عليك أن تدخلي

358
00:17:55,438 --> 00:17:56,439
‫أكثر وأكثر

359
00:17:56,523 --> 00:17:58,858
‫ثم أعلى وأعلى، ثم إلى الخلف أكثر.

360
00:17:58,942 --> 00:18:01,278
‫هذه هي المنطقة، هي تأتي فعلها.

361
00:18:02,237 --> 00:18:04,864
‫حسناً، أعرف ما تحاولان فعله.

362
00:18:04,948 --> 00:18:06,825
‫تحاولان أن تفقداني ثقتي.

363
00:18:06,908 --> 00:18:08,910
‫أتعلمان ماذا؟ سأعترف بذلك، كدتما أن تنجحا.

364
00:18:08,994 --> 00:18:10,870
‫الأمس، جعلتماني أقلق قليلاً

365
00:18:10,954 --> 00:18:15,250
‫لكنني عدت إلى المنزل وقمت بعلاقة زوجية

366
00:18:15,333 --> 00:18:19,170
‫وكانت زوجتي راضية جداً بأسلوبي الناجح

367
00:18:19,254 --> 00:18:21,381
‫والذي هو، أكرر، تدخلين أكثر وأكثر...

368
00:18:21,464 --> 00:18:22,424
‫- "تيم"
‫- ماذا؟

369
00:18:22,507 --> 00:18:23,842
‫انظر إلى هذه الدراسة العلمية.

370
00:18:23,925 --> 00:18:26,261
‫70 إلى 80 بالمئة من النساء

371
00:18:26,344 --> 00:18:30,140
‫لا يصلن رعشة الجماع
‫إلا بالإثارة المباشرة لبظرها.

372
00:18:30,932 --> 00:18:34,352
‫إنها المصدر التشريحي لكل التمتع النسائي.

373
00:18:34,436 --> 00:18:35,895
‫إنها تحتوي على 8 آلاف عصب.

374
00:18:35,979 --> 00:18:37,647
‫القضيب الذكري لا يحتوي سوى على 4 آلاف عصب.

375
00:18:37,731 --> 00:18:39,899
‫يا رفاق، زوجتي راضية.

376
00:18:39,983 --> 00:18:42,569
‫بعد العلاقة الجنسية تكون سعيدة جداً.

377
00:18:42,652 --> 00:18:44,612
‫إنها تقف مباشرةً، وتدخل إلى الحمام

378
00:18:44,696 --> 00:18:45,822
‫وتنظف أسنانها...

379
00:18:45,905 --> 00:18:47,198
‫- تنظف أسنانها؟
‫- أجل.

380
00:18:47,282 --> 00:18:49,534
‫يمكنني سماع صوت الطنين لفرشاة أسنانها
‫الكهربائية.

381
00:18:49,617 --> 00:18:51,494
‫إنها تحبها حقاً.

382
00:18:51,578 --> 00:18:54,372
‫يمكنك سماع أنينها عندما تنال من بقعة
‫من اللويحات

383
00:18:54,456 --> 00:18:56,541
‫والكثير من الأنين صوب النهاية

384
00:18:56,624 --> 00:19:00,587
‫ثم تطفئها، وتعود إلى الغرفة، سعيدة ومشعة.

385
00:19:01,171 --> 00:19:02,756
‫تبدو أنها فرشاة جيدة.

386
00:19:02,839 --> 00:19:04,090
‫تبدو مثل هزازة.

387
00:19:07,552 --> 00:19:08,595
‫يا إلهي.

388
00:19:15,616 --> 00:19:18,161
‫"(بلمبتون)، (بلمبتون)، و(بلمبتون)"

389
00:19:19,537 --> 00:19:21,456
‫مرحباً "جورج"، هل تعلم أين "ناثانيال"؟

390
00:19:21,539 --> 00:19:22,498
‫كلا.

391
00:19:22,582 --> 00:19:24,375
‫كلا، لم يأت بعد، عليّ الذهاب الآن.

392
00:19:24,459 --> 00:19:27,086
‫عليّ أن أدس جرذان ميتة في مطعم "تشاي وون"

393
00:19:27,170 --> 00:19:29,213
‫بينما هو يصف اللوحات للمكفوفين.

394
00:19:29,297 --> 00:19:31,883
‫- يا إلهي، إنه الأفضل.
‫- إنه كذلك بالفعل.

395
00:19:31,966 --> 00:19:33,926
‫رباه، من الغريب جداً أن "ناثانيال" ليس هنا.

396
00:19:34,010 --> 00:19:36,804
‫قدمت له عرضاً من أجل فكرة عمل مثيرة جداً.

397
00:19:36,888 --> 00:19:39,015
‫إنها فكرة عمل مثيرة جداً.

398
00:19:39,098 --> 00:19:41,476
‫إنها جذابة، إن سألتني عنها،
‫كانت تعمل على عضلاتها.

399
00:19:41,559 --> 00:19:43,853
‫بأي حال، هو لم يرد عليّ بعد.

400
00:19:45,480 --> 00:19:47,857
‫- لا أعلم ما الذي تقولينه.
‫- هذا عادل.

401
00:20:00,745 --> 00:20:02,121
‫لأجلي؟

402
00:20:03,748 --> 00:20:04,582
‫حسناً.

403
00:20:06,375 --> 00:20:07,251
‫ماذا؟

404
00:20:10,505 --> 00:20:11,714
‫"ناثانيال بلمبتون الثالث"

405
00:20:12,423 --> 00:20:13,257
‫أجل.

406
00:20:14,467 --> 00:20:15,760
‫يا إلهي.

407
00:20:16,552 --> 00:20:17,762
‫"قبلت عرضك"

408
00:20:17,845 --> 00:20:20,014
‫"لاقيني غداً مساءً على الشطح"

409
00:20:20,097 --> 00:20:21,557
‫"الشطح"؟

410
00:20:21,641 --> 00:20:24,435
‫السطح، الكتابة بأسلوب التخطيط مربك جداً.

411
00:20:27,063 --> 00:20:28,773
‫ماذا يوجد في الداخل؟

412
00:20:45,790 --> 00:20:46,624
‫يا إلهي.

413
00:20:47,917 --> 00:20:49,418
‫مثير جداً.

414
00:20:50,378 --> 00:20:53,464
‫لماذا كل مَن في هذا المكتب يتكلم دوماً
‫عن الجنس؟

415
00:21:14,360 --> 00:21:16,487
‫رائع، تبدين...

416
00:21:16,571 --> 00:21:18,197
‫مهلاً لحظة، أين الفستان الذي اشتريته لك؟

417
00:21:18,281 --> 00:21:20,157
‫صحيح، أجل، لقد تبرعت به

418
00:21:20,241 --> 00:21:22,118
‫لكلية التمثيل في مدرسة "وست كوفينا"
‫المتوسطة

419
00:21:22,201 --> 00:21:25,037
‫لأن وحدها فتاة في الـ13 من عمرها
‫ستتسع فيه.

420
00:21:25,121 --> 00:21:28,457
‫أنت تملكين جسداً غير عادياً.

421
00:21:28,541 --> 00:21:31,168
‫أجل، نحن أيضاً لن نناقش الملابس الداخلية
‫التي أعطيتني إياها.

422
00:21:31,252 --> 00:21:34,755
‫الصدرية كانت مثل قطعتين من المحارم
‫متصلتان بخيط رفيع

423
00:21:34,839 --> 00:21:37,883
‫والسروال الداخلي جعل فخذاي
‫يبرزان خارج الفستان.

424
00:21:37,967 --> 00:21:40,970
‫- الكثير من التفاصيل هنا.
‫- آسفة، سأكون مثيرة من جديد

425
00:21:41,053 --> 00:21:43,097
‫بأي حال، إلى أين سنذهب؟ ما الخطة؟

426
00:21:43,764 --> 00:21:46,559
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك.

427
00:21:46,642 --> 00:21:48,394
‫جيد، أنا أحب الأسرار.

428
00:21:49,312 --> 00:21:51,856
‫مهلاً، لمَ غيرت رأيك؟

429
00:21:54,984 --> 00:21:58,571
‫الجنس، تعلمين،
‫إنها مجرد عملية تبادل بسيطة بالنسبة لي.

430
00:22:00,823 --> 00:22:02,408
‫ليس قبل إتمام الصفقة.

431
00:22:03,576 --> 00:22:05,911
‫شاهدت فيلم "كرول إنتنشنز" في السيارة
‫في طريقي إلى هنا.

432
00:22:05,995 --> 00:22:07,538
‫إنه فيلم جيد حقاً.

433
00:22:09,582 --> 00:22:12,001
‫ماذا؟ كلا، ثوبي المفتوح.

434
00:22:12,084 --> 00:22:13,336
‫إنها مروحية.

435
00:22:13,419 --> 00:22:14,503
‫أجل، لقد فهمت.

436
00:22:16,631 --> 00:22:18,132
‫- فقط تعالي إلى هنا.
‫- حسناً.

437
00:22:19,133 --> 00:22:20,676
‫هذا مثير جداً.

438
00:22:22,219 --> 00:22:23,929
‫- حط بها.
‫- فقط حط بها.

439
00:22:24,388 --> 00:22:26,182
‫فقط حط بالمروحية اللعينة.

440
00:22:29,727 --> 00:22:31,228
‫ما هذا المكان؟

441
00:22:31,812 --> 00:22:34,732
‫عادة، إنه نادي رياضي، لكن الليلة...

442
00:22:35,649 --> 00:22:37,068
‫إنه شيء مميز أكثر.

443
00:22:39,487 --> 00:22:41,364
‫- ما هذا؟
‫- ألم أخبرك؟

444
00:22:42,156 --> 00:22:43,366
‫هذه حفلة تنكرية.

445
00:22:45,659 --> 00:22:47,828
‫كلا، أنت لم تذكر هذا.

446
00:22:47,912 --> 00:22:49,205
‫كنت لأتذكر لو أنك ذكرت ذلك.

447
00:22:49,288 --> 00:22:51,123
‫يا إلهي، هذا ممتع جداً.

448
00:22:51,207 --> 00:22:53,584
‫- أيمكنني أن أكون النمر؟
‫- عليك أن...

449
00:22:53,667 --> 00:22:56,045
‫آسفة.

450
00:22:58,631 --> 00:23:00,508
‫سأكون النمر.

451
00:23:02,468 --> 00:23:06,263
‫خلف هذه الستارة أشخاص نافذون

452
00:23:06,347 --> 00:23:09,642
‫شرق الخامس، شمال العاشر وبعض أقسام الثاني.

453
00:23:09,725 --> 00:23:11,268
‫إذاً جنوب "باسادينا"؟

454
00:23:11,352 --> 00:23:12,436
‫أجل، تقريباً.

455
00:23:12,520 --> 00:23:14,772
‫"كريغ" يعيش في "لا كنيادا فلنتريدج"،
‫لكنه قريب.

456
00:23:17,441 --> 00:23:18,275
‫هلا دخلنا؟

457
00:23:29,620 --> 00:23:33,290
‫أربع أشخاص في هذه الغرفة لديهم القدرة
‫على تدمير حياة "جوش تشان" إلى الأبد.

458
00:23:34,291 --> 00:23:37,128
‫وواحد يمكنه أن يجعلها مزعجة، لذا سنتخطاه.

459
00:23:38,045 --> 00:23:41,882
‫الآن، إنه وقت تدمير "جوش تشان".

460
00:24:03,352 --> 00:24:04,186
‫يا رب

461
00:24:04,895 --> 00:24:06,772
‫عليّ أن أقرأ كل معلومات الدين والإنجيل هذه

462
00:24:06,855 --> 00:24:10,067
‫ولا أفهم شيئاً منها
‫ولا تثير اهتمامي إطلاقاً

463
00:24:10,776 --> 00:24:12,194
‫بدون إهانة، أيها الكبير.

464
00:24:12,861 --> 00:24:16,740
‫إذاً، عندما أفتح عيني،
‫أيمكنني أن أكون قساً وأبدو رائعاً

465
00:24:16,823 --> 00:24:18,283
‫وأوزع النبيذ والبسكويت

466
00:24:18,367 --> 00:24:22,162
‫ولا أشعر بالسوء أبداً بسبب التخلي
‫عن "ريبيكا" عند المذبح؟

467
00:24:26,375 --> 00:24:28,669
‫كنت أعلم أن ذلك لن ينجح،
‫أنا لست "علاء الدين".

468
00:24:31,004 --> 00:24:33,924
‫كنت أعتقد أنني سأشعر بالرضى التام

469
00:24:34,007 --> 00:24:35,509
‫لكنه ليس كذلك.

470
00:24:38,428 --> 00:24:40,222
‫أشعر كما لو أنني أتظاهر ذلك.

471
00:24:44,101 --> 00:24:45,519
‫"أشعر كما لو أنني أتظاهر بذلك."

472
00:24:46,103 --> 00:24:48,313
‫"(تيم)، أنت لم تمنح زوجتك
‫رعشة الجماع إطلاقاً."

473
00:24:48,397 --> 00:24:50,232
‫"تتظاهر الشعور بالرضى؟"

474
00:24:50,315 --> 00:24:51,692
‫"يبدو أنها هزازة."

475
00:24:52,984 --> 00:24:54,528
‫"أنت تفعل ذلك بشكل خاطئ."

476
00:24:54,945 --> 00:24:57,447
‫"ولا حتى مرة."

477
00:25:04,121 --> 00:25:07,541
‫"يا لهذا الإذلال العميق

478
00:25:09,543 --> 00:25:13,088
‫يا لهذا العار المنتشر

479
00:25:14,589 --> 00:25:17,926
‫صوت الطنين من الحمام

480
00:25:19,511 --> 00:25:23,515
‫تم توضيحه وأخيراً."

481
00:25:24,933 --> 00:25:27,978
‫"لم تكن فرشاة أسنان كهربائية

482
00:25:29,646 --> 00:25:32,315
‫ليس جهاز تنقية وجه

483
00:25:34,192 --> 00:25:37,821
‫والآن أفهم أخيراً معنى

484
00:25:38,280 --> 00:25:40,073
‫الكلمات

485
00:25:40,157 --> 00:25:44,077
‫(تيم)، كان ذلك لطيفاً."

486
00:25:44,161 --> 00:25:48,623
‫"لقد استعملنا وضعيتين مختلفتين

487
00:25:49,541 --> 00:25:54,004
‫كل ليلتي أحد

488
00:25:54,421 --> 00:25:57,799
‫كل تلويها، أنينها، وتنهدها

489
00:25:59,217 --> 00:26:04,014
‫ظننت أنني أفعلها صحيحاً

490
00:26:04,097 --> 00:26:08,393
‫لكن بينما خلدت إلى النوم

491
00:26:09,269 --> 00:26:13,982
‫ظناً مني أنني جلبت لها السعادة

492
00:26:14,065 --> 00:26:17,486
‫كانت تنسحب إلى الحمام

493
00:26:19,154 --> 00:26:24,409
‫مع تلك اللعبة البلاستيكية اللعينة."

494
00:26:24,493 --> 00:26:28,246
‫"الطنين، الطنين الملعون

495
00:26:28,997 --> 00:26:33,543
‫تلك الدندنة المستمرة

496
00:26:33,627 --> 00:26:38,215
‫كنت أظن أنني بطل

497
00:26:39,174 --> 00:26:43,220
‫لا أستطيع تصديق أنها لم تأتي

498
00:26:44,095 --> 00:26:48,016
‫لتخبرني أنها احتاجت

499
00:26:48,642 --> 00:26:52,646
‫أكثر مما أستطيع أن أعطي."

500
00:26:53,814 --> 00:26:56,775
‫"الآن صوت الطنين في الحمام

501
00:26:58,777 --> 00:27:02,781
‫يُخبرني عن الكذبة التي نعيشها."

502
00:27:03,782 --> 00:27:06,535
‫"ليست المتعة سوى اتحاداً

503
00:27:08,370 --> 00:27:12,165
‫عندما تجتمع روح بأخرى

504
00:27:13,750 --> 00:27:17,838
‫ويظل صوت الطنين يطاردني من داخل الحمام

505
00:27:20,382 --> 00:27:24,177
‫مثل طنين...

506
00:27:24,261 --> 00:27:28,515
‫الحقْو."

507
00:27:38,316 --> 00:27:39,526
‫إذاً، ما هي الخطة؟

508
00:27:40,151 --> 00:27:41,111
‫سننفصل.

509
00:27:41,194 --> 00:27:42,779
‫مهمتك خطيرة.

510
00:27:42,863 --> 00:27:44,614
‫أترين تلك النساء الثلاثة هناك؟

511
00:27:44,698 --> 00:27:47,409
‫أريدك أن تلهينهنّ بينما أتكلم إلى أزواجهنّ.

512
00:27:47,492 --> 00:27:49,953
‫يمكنك أن تتحدثي إليهنّ بشأن أي شيء،
‫أي شيء على الإطلاق

513
00:27:50,036 --> 00:27:52,414
‫عدا زيادة الضرائب، قسائم المدارس المستقلة

514
00:27:52,497 --> 00:27:53,498
‫وكونك مؤيدة للإجهاض.

515
00:27:54,666 --> 00:27:55,917
‫أيمكنك فعل ذلك؟

516
00:27:57,460 --> 00:28:00,088
‫- بالطبع، لا مشكلة.
‫- جيد.

517
00:28:04,759 --> 00:28:07,721
‫أحب هذه الشمبانيا، مستوى الكربنة فيها جيد.

518
00:28:07,804 --> 00:28:11,933
‫هل هي شمبانيا أم نبيذ غازي؟ لا أعلم أبداً.

519
00:28:13,143 --> 00:28:16,146
‫إحدى أكبر ألغاز الحياة،
‫مثل كيفية تحسين التعليم الرسمي.

520
00:28:16,229 --> 00:28:17,397
‫في الواقع، ذلك ليس لغزاً.

521
00:28:17,480 --> 00:28:20,275
‫يجب فقط تمويل قطاعات المدارس
‫بغض النظر عن المستوى الضريبي.

522
00:28:21,651 --> 00:28:22,485
‫أمزح.

523
00:28:22,569 --> 00:28:25,238
‫القسائم هي الحل الوحيد، هل أنا محقة؟

524
00:28:28,867 --> 00:28:31,077
‫- جبنة "البري" هذه لذيذة.
‫- أعلم.

525
00:28:31,161 --> 00:28:33,121
‫الجبنة الناعمة هي مثل الكوكايين
‫بالنسبة لي.

526
00:28:33,204 --> 00:28:35,790
‫الكوكايين، أجل، الكوكايين، هذه...

527
00:28:35,874 --> 00:28:38,960
‫إنها أمر مضحك للمزاح بشأنه
‫لأنها ليست من المخدرات الرخيصة إطلاقاً

528
00:28:39,044 --> 00:28:41,338
‫بحسب ما نشرت الـ"سي أي إي"
‫في خلال إدارة "ريغان"

529
00:28:41,421 --> 00:28:42,714
‫لإتلاف المدن الداخلية.

530
00:28:43,840 --> 00:28:44,841
‫تباً، أعني...

531
00:28:44,925 --> 00:28:48,011
‫"نانسي ريغان" كانت بطلة قومية ورمز للموضة،
‫صحيح؟

532
00:28:52,891 --> 00:28:54,476
‫أنت محقة تماماً.

533
00:28:54,559 --> 00:28:57,437
‫"رو في وايد" لا يبعد عن النشاط القضائي.

534
00:28:58,104 --> 00:29:00,106
‫الحمد للقدير، كنت على وشك إخبارها

535
00:29:00,190 --> 00:29:02,359
‫أنه يجب أن تكون الولايات حرة
‫للقيام بخيارات فردية

536
00:29:02,442 --> 00:29:03,568
‫بشأن حقوق الإنجاب.

537
00:29:04,444 --> 00:29:08,073
‫كان أداؤك لا يشوبه شائبة،
‫كل شيء مُعدّ لخطتنا.

538
00:29:09,866 --> 00:29:10,909
‫ماذا نفعل الآن؟

539
00:29:10,992 --> 00:29:13,411
‫الآن...نرقص.

540
00:29:17,874 --> 00:29:21,002
‫- هل هذا جزء من الخطة؟
‫- كلا، أنا فقط أردت الرقص.

541
00:29:28,093 --> 00:29:30,303
‫"ناثانيال"، لمَ تقوم بكل هذا من أجلي؟

542
00:29:31,763 --> 00:29:33,098
‫صراحةً، لا أعرف، أنا...

543
00:29:34,349 --> 00:29:36,434
‫عندما أكون معك، أتوقف عن التفكير بنفسي

544
00:29:36,518 --> 00:29:37,560
‫وأفكر بك أنت.

545
00:29:39,020 --> 00:29:40,146
‫إنه أمر محيّر جداً.

546
00:29:41,856 --> 00:29:44,192
‫عجب، هذا...بالنسبة لك، هذا ليس محيّراً

547
00:29:44,276 --> 00:29:45,777
‫هذا معجزة.

548
00:30:04,796 --> 00:30:06,589
‫"ريبيكا"، تم الأمر، لقد فعلناها.

549
00:30:06,673 --> 00:30:07,882
‫تم؟ ماذا تعني؟

550
00:30:07,966 --> 00:30:11,261
‫لقد دمّرنا للتو حياة "جوش تشان" إلى الأبد،
‫نحن الاثنين معاً.

551
00:30:12,053 --> 00:30:13,263
‫لا يمكن إيقافنا.

552
00:30:18,310 --> 00:30:20,186
‫دعنا نخرج من هنا.

553
00:30:27,736 --> 00:30:30,071
‫ليس عليك أن تفعلي هذا

554
00:30:30,739 --> 00:30:32,032
‫بغض النظر عن اتفاقنا.

555
00:30:33,241 --> 00:30:34,326
‫أريد ذلك

556
00:30:35,201 --> 00:30:36,244
‫لطالما أردت ذلك.

557
00:30:57,247 --> 00:30:59,249
‫كان ذلك مرضياً جداً.

558
00:30:59,332 --> 00:31:00,708
‫ألا يكون دائماً؟

559
00:31:00,792 --> 00:31:02,210
‫فقط 39 بالمئة من الوقت.

560
00:31:02,293 --> 00:31:03,920
‫هناك بعض الدراسات المثيرة حول هذا الموضوع

561
00:31:04,003 --> 00:31:06,464
‫لكن "ناثانيال"، أخبرني،
‫ما الذي فعلناه بـ"جوش"؟

562
00:31:06,547 --> 00:31:08,007
‫متأكدة أنك تريدين أن تعرفي؟

563
00:31:08,091 --> 00:31:09,926
‫لا أريد أن أفسد روحك البريئة.

564
00:31:10,009 --> 00:31:11,844
‫لا، أخبرني، أرجوك.

565
00:31:12,804 --> 00:31:13,972
‫حسناً.

566
00:31:15,598 --> 00:31:17,600
‫أنت قلت أنك تريدين تدميره، صحيح؟

567
00:31:17,684 --> 00:31:20,353
‫لتدمير رجل عليك التصويب نحو أكثر شيء يحبه.

568
00:31:20,436 --> 00:31:21,312
‫ألعاب الفيديو.

569
00:31:23,356 --> 00:31:24,232
‫ليس هذا، حسناً.

570
00:31:24,315 --> 00:31:26,150
‫إنه يهتم بالعائلة.

571
00:31:26,234 --> 00:31:29,070
‫العائلة، حسناً.

572
00:31:29,153 --> 00:31:30,571
‫إذاً هذا ما صوبنا نحوه.

573
00:31:30,655 --> 00:31:33,783
‫صوّبنا نحو عائلة "جوش"؟ حسناً.

574
00:31:33,866 --> 00:31:36,119
‫أولاً، شقيقة "جوش"، "جاستينيتي"

575
00:31:36,202 --> 00:31:40,832
‫إنها على وشك أن يتم اتهامها بالسرقة
‫الأدبية ويتم طردها من جامعة "كال ستايت".

576
00:31:42,333 --> 00:31:44,919
‫حقاً؟ هذا مريع، لأنها وصلت إلى لائحة
‫العميد مؤخراً.

577
00:31:45,003 --> 00:31:47,505
‫ليس مريعاً مقارنة بما سيحصل لوالد "جوش".

578
00:31:47,588 --> 00:31:49,632
‫- "جوزف"؟
‫- "جوزف"

579
00:31:49,716 --> 00:31:53,261
‫إنه على وشك الخضوع للتدقيق
‫في مخالفات مالية

580
00:31:53,344 --> 00:31:54,512
‫في مختبره للتصوير بالأشعة.

581
00:31:54,595 --> 00:31:55,888
‫سيتم إصدار بعض الاتهامات الجنائية.

582
00:31:55,972 --> 00:31:57,974
‫وما أن يحصل ذلك، سيصبح مجرماً

583
00:31:58,057 --> 00:32:00,101
‫وسيتم إلغاء إقامته الدائمة.

584
00:32:00,184 --> 00:32:02,103
‫- يا إلهي!
‫- وهذا ليس كل شيء

585
00:32:02,186 --> 00:32:03,438
‫أنا أحتفظ بالأفضل للنهاية.

586
00:32:03,521 --> 00:32:05,940
‫جد "جوش" سيلفظ أنفاسه الأخيرة.

587
00:32:06,024 --> 00:32:07,483
‫"لولو"؟ ماذا تعني؟

588
00:32:07,567 --> 00:32:09,736
‫أحد الرجال في الحفلة
‫يملك سلسلة من دور العجزة.

589
00:32:09,819 --> 00:32:12,989
‫لدينا سبيل مباشر نحو "لولو"
‫وعبوّة الأوكسجين الخاصة به.

590
00:32:13,072 --> 00:32:14,782
‫ستقتل "لولو" "جوش"؟

591
00:32:17,160 --> 00:32:19,871
‫"علم اللاهوت في العهد الجديد"

592
00:32:22,415 --> 00:32:23,791
‫خذوا هذا أيها الزومبي.

593
00:32:24,667 --> 00:32:28,421
‫لا يمكن لأحد أن ينهض من الموت، هذا سخيف.

594
00:32:28,504 --> 00:32:29,380
‫"جوش"؟

595
00:32:30,131 --> 00:32:32,925
‫أبتِ، آسف، أنا آسف.

596
00:32:33,760 --> 00:32:37,722
‫من الواضح، كما تعلم، القدير يستطيع وقد فعل

597
00:32:37,805 --> 00:32:41,976
‫وسينهض من جديد من الموت، صحيح؟

598
00:32:44,187 --> 00:32:45,772
‫بُني، هل كل شيء على ما يرام؟

599
00:32:46,814 --> 00:32:48,024
‫هل تحدثت مع القدير؟

600
00:32:49,108 --> 00:32:51,527
‫لقد تحدثت إليه منذ قليل
‫وطلبت منه أن لا يقول شيئاً

601
00:32:51,611 --> 00:32:53,071
‫لكنني ظننت أنه قد يفعل.

602
00:32:53,154 --> 00:32:56,699
‫كلا، لكنك بدوت مستاءً
‫لذا كنت أُعرب عن قلقي.

603
00:32:57,241 --> 00:33:01,371
‫بأي حال، لقد لاحظت أنك تبدو متوتر
‫بشأن قرارك للمجيء إلى هنا

604
00:33:01,454 --> 00:33:04,457
‫لذا قررت أن آتي مع عرض مميز لك.

605
00:33:05,041 --> 00:33:07,043
‫- حلوى جلو؟
‫- كلا.

606
00:33:07,752 --> 00:33:08,878
‫في خطبة اليوم

607
00:33:08,961 --> 00:33:12,090
‫ظننت أنك ربما تريد أن تمرر سلة التبرعات.

608
00:33:12,924 --> 00:33:15,635
‫هل من شواغر في مناولة النبيذ والبسكويت؟

609
00:33:15,718 --> 00:33:17,553
‫كلا، السلة أو لا شيء.

610
00:33:17,637 --> 00:33:21,933
‫حسناً، لديّ بذلة رائعة من حفل زفافي
‫الذي كاد أن يحصل.

611
00:33:22,016 --> 00:33:23,017
‫أيمكنني أن أرتديها؟

612
00:33:23,101 --> 00:33:25,937
‫حسناً يا صديقي، سأقول لك أجل لهذه الفكرة.

613
00:33:26,020 --> 00:33:26,896
‫رائع.

614
00:33:27,814 --> 00:33:29,440
‫رباه، هذا الشاب الغريب.

615
00:33:31,275 --> 00:33:33,444
‫يا إلهي، ألغي الأمر، ألغه الآن.

616
00:33:33,528 --> 00:33:37,323
‫حسناً سألغيه، لكنك قلت أنك تريدينني
‫أن أقوم بأمور شريرة.

617
00:33:37,407 --> 00:33:40,159
‫هذا ما فعلته، ظننت أن هذا ما أردته.

618
00:33:40,243 --> 00:33:41,744
‫أجل، أنا...كلا، لا أعلم.

619
00:33:41,828 --> 00:33:44,247
‫لا أعلم...لا شيء يبدو صحيحاً.

620
00:33:44,330 --> 00:33:46,290
‫لقد جربت كل شيء، جربت أن أرسل إليه غائطي

621
00:33:46,374 --> 00:33:48,418
‫جربت شريط الجنس المزيف،
‫جربت فكرة "بولا" القضائية.

622
00:33:48,501 --> 00:33:50,545
‫توقفي، عودي بكلامك، حاولت إرسال ماذا؟

623
00:33:50,628 --> 00:33:53,589
‫لكن لا شيء من هذا يشعرني بالتحسن.

624
00:33:53,673 --> 00:33:54,674
‫وخطتك...

625
00:33:56,342 --> 00:33:57,760
‫أنا آسفة، إنها مريعة.

626
00:33:58,428 --> 00:33:59,387
‫أنت انتقائية جداً.

627
00:33:59,470 --> 00:34:01,931
‫يبدو أنه لا يعجبك حساء أحد
‫يا شقراء الخصلتين.

628
00:34:02,014 --> 00:34:03,724
‫لمَ لا يفهم أحد ما أريده حقاً؟

629
00:34:03,808 --> 00:34:07,520
‫- ما الذي تريدينه؟
‫- أريده أن يواجه ما فعله بي.

630
00:34:09,981 --> 00:34:11,399
‫لقد تخلّى عني يوم زفافي.

631
00:34:12,483 --> 00:34:14,777
‫لقد تركني هناك، تركني أقف هناك مثل الحمقاء

632
00:34:14,861 --> 00:34:19,240
‫في فستان الزفاف ذلك الكبير السخيف الغالي.

633
00:34:19,323 --> 00:34:22,201
‫ولم يدعني حتى أواجهه أمام الجميع.

634
00:34:22,285 --> 00:34:25,163
‫لم يدعني أحرجه كما أحرجني.

635
00:34:25,246 --> 00:34:27,123
‫لقد سرق مني تلك اللحظة.

636
00:34:27,206 --> 00:34:28,708
‫ماذا كان ذلك سيفعل؟

637
00:34:28,791 --> 00:34:30,835
‫كان ليكون مخزياً أكثر.

638
00:34:30,918 --> 00:34:32,420
‫كنت سأشعر بشعور جيد.

639
00:34:36,048 --> 00:34:38,551
‫عجب، أنا آسفة جداً،
‫أنا حقاً آسفة بشأن كل هذا.

640
00:34:38,634 --> 00:34:39,927
‫لقد قمت بكل هذا لأجل لا شيء.

641
00:34:43,014 --> 00:34:44,098
‫عليّ الذهاب.

642
00:34:45,641 --> 00:34:47,810
‫يا إلهي، أنا محرجة جداً، عليّ أن أذهب.

643
00:35:14,212 --> 00:35:15,046
‫"أُعيد إلى المرسل، أجرة إرسال غير كافية"

644
00:35:15,129 --> 00:35:16,672
‫لم يحصل "جوش" على الغائط حتى؟

645
00:35:34,106 --> 00:35:35,900
‫شكراً لك بُني.

646
00:35:35,983 --> 00:35:37,860
‫خفف من قول "بُني" يا بُني.

647
00:35:39,028 --> 00:35:40,279
‫عُلم يا أبتِ.

648
00:35:58,571 --> 00:35:59,447
‫"بولا".

649
00:36:00,322 --> 00:36:01,907
‫لا، ماذا؟

650
00:36:01,991 --> 00:36:03,951
‫أنا سعيد جداً أنني رأيتك.

651
00:36:04,034 --> 00:36:06,745
‫- كنت أتشوق لشكرك.
‫- شكري على ماذا؟

652
00:36:06,829 --> 00:36:10,958
‫زوجتي وأنا حظينا بأفضل ليلة
‫في 11 سنة زواج.

653
00:36:11,041 --> 00:36:13,252
‫لقد حظيت برعشة جماع مرضية جداً

654
00:36:13,335 --> 00:36:16,922
‫وكل ذلك بفضل النساء في المكتب،
‫من ضمنهم أنت.

655
00:36:17,006 --> 00:36:18,257
‫ما الذي تتكلم عنه؟

656
00:36:18,340 --> 00:36:23,345
‫تعليقك اللاذع عني
‫أنني لم أمنح زوجتي رعشة الجماع يوماً

657
00:36:23,929 --> 00:36:25,890
‫غيّر حياتي بالكامل.

658
00:36:26,474 --> 00:36:29,393
‫لا أتذكر أنني قلت ذلك،
‫لكن إن رميت تعليقاً لئيماً

659
00:36:29,477 --> 00:36:31,520
‫وقد غيّر حياتك، فلن تكون الأول.

660
00:36:32,396 --> 00:36:37,359
‫وبالمناسبة، إن لم تخبرك زوجتك
‫أنها لا تستمتع بالعلاقة لـ11 سنة

661
00:36:37,443 --> 00:36:38,486
‫هذا خطؤها هي.

662
00:36:38,569 --> 00:36:41,697
‫أعني، من الواضح أنكما تعانيان
‫من فجوة كبيرة في التواصل

663
00:36:41,780 --> 00:36:45,493
‫وهذا دليل واضح عن وجود مشكلات عميقة
‫في علاقتكما.

664
00:36:47,912 --> 00:36:50,456
‫بأي حال، أنا أعمل على قضية كبيرة ومهمة،
‫لذا...

665
00:36:51,248 --> 00:36:52,374
‫أراك لاحقاً.

666
00:37:01,258 --> 00:37:03,260
‫وداعاً "تيم"، استمتع بيومك.

667
00:37:08,015 --> 00:37:11,060
‫"ريبيكا"، ما الذي تفعلينه هنا؟

668
00:37:11,644 --> 00:37:13,020
‫لمَ أنت ترتدين هذا؟

669
00:37:14,438 --> 00:37:15,940
‫لا يعجبك هذا المنظر؟

670
00:37:17,107 --> 00:37:20,027
‫ظننت أنك ستمضي حياتك كلها بدون أن تراه؟

671
00:37:21,028 --> 00:37:21,987
‫طاب يومكم أيها الطيبون.

672
00:37:22,071 --> 00:37:23,948
‫آسفة على المقاطعة، أنا "ريبيكا بانش"

673
00:37:24,031 --> 00:37:27,284
‫وأنا هنا لأنني أريد أن أواجه خطيبي السابق

674
00:37:27,368 --> 00:37:31,372
‫الذي تخلّى عني عند المذبح
‫قبل ثوانٍ من زفافنا قبل أسبوعين.

675
00:37:31,455 --> 00:37:33,332
‫"ريبيكا"، دعينا نخرج ونتكلم.

676
00:37:33,415 --> 00:37:35,000
‫أنا آسف أيها الأب "رودريغو".

677
00:37:36,085 --> 00:37:36,961
‫عجب!

678
00:37:37,545 --> 00:37:39,755
‫أنت تعتذر له، له!

679
00:37:39,838 --> 00:37:41,590
‫ولا، لن أخرج وأتكلم.

680
00:37:41,674 --> 00:37:44,885
‫أريد الجميع أن يسمع المحتال الذي أنت عليه.

681
00:37:44,969 --> 00:37:46,470
‫أنت محقة حيال غضبك مني.

682
00:37:46,554 --> 00:37:49,723
‫كان يجب أن أتكلم معك، لكن القدير ناداني.

683
00:37:49,807 --> 00:37:52,560
‫"جوش"، القدير لم يناديك

684
00:37:52,643 --> 00:37:56,814
‫أنت تختبئ لأنك جبان.

685
00:37:57,398 --> 00:37:59,149
‫لقد مضى أسبوعان يا "جوش".

686
00:37:59,233 --> 00:38:01,735
‫أنا أنتظر أي شيء

687
00:38:02,278 --> 00:38:04,405
‫رسالة نصّية، رسالة إلكترونية، اتصال...

688
00:38:04,488 --> 00:38:06,740
‫ولم أسمع منك شيء.

689
00:38:06,824 --> 00:38:08,617
‫أجل، أنت محقة، كان عليّ أن أراسلك.

690
00:38:08,701 --> 00:38:10,703
‫لديّ مسودة، يمكنني أن أريك إياها.

691
00:38:10,786 --> 00:38:12,538
‫آنسة، نحن وسط خطبة.

692
00:38:12,621 --> 00:38:15,291
‫أبي، أتعرف ماذا فعل هذا الشخص بي؟

693
00:38:15,374 --> 00:38:16,709
‫لا نريد أن نعرف حقاً.

694
00:38:16,792 --> 00:38:19,920
‫- نريد أن نعرف.
‫- رائع...

695
00:38:20,004 --> 00:38:23,757
‫لأنكم سوف تعلمون عن كل الأمور المريعة
‫التي فعلها بي

696
00:38:23,841 --> 00:38:26,343
‫وكل الأمور المريعة التي جعلني أقوم بها.

697
00:38:26,427 --> 00:38:28,721
‫لم أجعلك يوماً تقومين بأي شيء.

698
00:38:28,804 --> 00:38:30,264
‫بلى فعلت.

699
00:38:30,973 --> 00:38:34,643
‫بكل ابتسامة ساحرة، وكل إطراء لطيف

700
00:38:35,519 --> 00:38:37,938
‫وكل بذرة حب أريتني إياها.

701
00:38:38,022 --> 00:38:40,065
‫لهذا قمت بكل ما قمت به.

702
00:38:40,649 --> 00:38:41,942
‫كان عليّ القيام بها.

703
00:38:43,068 --> 00:38:44,278
‫أنت جعلتني أقوم بها.

704
00:38:44,361 --> 00:38:45,362
‫ابدأ!

705
00:38:59,877 --> 00:39:05,174
‫"بعد كل ما جعلتني أقوم به وأنت لم تطلبه

706
00:39:05,257 --> 00:39:08,969
‫تكافئني بالرفض والألم والخسارة

707
00:39:09,928 --> 00:39:12,723
‫بعد كل ما جعلتني أقوم به

708
00:39:12,806 --> 00:39:15,184
‫وأنت لم تطلبه

709
00:39:15,267 --> 00:39:19,188
‫أنا مَن عليها أن تكون في الأعلى
‫على ذلك الصليب."

710
00:39:19,271 --> 00:39:21,482
‫أتريد أن تعرف كل الأمور التي فعلتها لأجلك؟

711
00:39:22,608 --> 00:39:24,610
‫"انتقلت إلى هنا من أجلك
‫لأنه ذلك اليوم في (نيويورك)

712
00:39:24,693 --> 00:39:26,695
‫في الشارع جذبتني إليك

713
00:39:26,779 --> 00:39:30,407
‫تنكرت كعاهرة أمام مطعم (بينز)
‫فقط لأعرف أين ذهبت

714
00:39:30,491 --> 00:39:33,577
‫كان عليّ أن أسد مصرف المجلى لديّ
‫عندما تجاهلت اتصالاتي

715
00:39:33,661 --> 00:39:37,331
‫شاهدتك تمارس الجنس مع (آنا)
‫بينما كنت أختبئ في حجيرة الحمام

716
00:39:37,414 --> 00:39:40,501
‫وأيضاً شاهدتك تمارس الجنس
‫بينما كنت منحشرة لدخول الحمام في عيد الشكر

717
00:39:40,584 --> 00:39:43,962
‫الآن أربط بين الحمامات وانكسار القلب،
‫مرحباً بك في جهنّم التي أعيشها

718
00:39:44,046 --> 00:39:47,841
‫عندما طلبت من (فالينسيا) الانتقال معك
‫دمرتني

719
00:39:48,676 --> 00:39:52,179
‫يمكنك أن تسأل (بولا)، لقد شاهدت كل شيء
‫من خلال الكاميرا التي كانت معلقة على ثوبي

720
00:39:52,262 --> 00:39:55,432
‫كان عليّ أن أدهس قطة (أنا) فقط لكي أعرف

721
00:39:55,516 --> 00:39:58,727
‫إن كانا حاجبيها طبيعيان
‫أم أنها كانت تاجرة مخدرات

722
00:39:58,811 --> 00:40:02,856
‫دفعت لفتاة ما 10 آلاف دولار
‫كي تُعطيني القاعة يوم زفافها

723
00:40:02,940 --> 00:40:06,443
‫هكذا تمكنت من الإبكار بموعد زفافنا،
‫صحيح وكدت أنسى

724
00:40:06,527 --> 00:40:07,945
‫تقدّمت إليّ بطريقة سخيفة

725
00:40:08,028 --> 00:40:09,988
‫وبعد ذلك بأقل من أسبوعين

726
00:40:10,072 --> 00:40:14,660
‫مارست الجنس مع مديري
‫بعد أن علقنا في المصعد."

727
00:40:17,079 --> 00:40:19,331
‫"أنت نكرة من دوني

728
00:40:19,415 --> 00:40:21,875
‫ومن دون إذلالي الأناني

729
00:40:21,959 --> 00:40:24,503
‫رفعت من مستواك رغم

730
00:40:24,586 --> 00:40:27,131
‫افتقارك للعقل والقدرة

731
00:40:27,214 --> 00:40:30,050
‫وبعد كل ما فعلته لك

732
00:40:30,134 --> 00:40:32,678
‫ظننت أن الحب هو السبب

733
00:40:32,761 --> 00:40:36,807
‫لكن الآن يا "جوش تشان"، أقول لك

734
00:40:37,474 --> 00:40:41,562
‫وداعاً."

735
00:40:53,115 --> 00:40:55,868
‫يا إلهي يا بُني، أنا آسف جداً.

736
00:40:57,703 --> 00:40:58,746
‫آسف؟

737
00:40:59,329 --> 00:41:00,330
‫أنت آسف؟

738
00:41:01,206 --> 00:41:03,333
‫ألا ترى ما يعنيه هذا؟

739
00:41:03,417 --> 00:41:05,127
‫لم يكن خطأي.

740
00:41:05,961 --> 00:41:07,504
‫لم يكن خطأي.

741
00:41:07,588 --> 00:41:10,924
‫لا سبب يدعوني للشعور بالذنب.

742
00:41:12,676 --> 00:41:14,553
‫شكراً لك أيها القدير!

743
00:41:39,286 --> 00:41:41,205
‫رائع.

744
00:41:41,955 --> 00:41:43,415
‫أشعر بتحسن كبير.

745
00:41:44,291 --> 00:41:45,542
‫لقد فعلتها.

746
00:41:47,294 --> 00:41:49,254
‫يا إلهي، لقد أخبرته بكل شيء.

747
00:41:54,676 --> 00:41:56,553
‫يا إلهي، لقد أخبرته بكل شيء.

748
00:42:24,748 --> 00:42:28,669
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

