﻿1
00:00:03,563 --> 00:00:04,976
الرقيب المشرف علي سابقاً أخبرني مرة
-لوس انجيلوس-

2
00:00:05,001 --> 00:00:06,828
هناك شيئان لا يمكنك
إستعادتهما في الوظيفة...
-منذ 11 عاماً-

3
00:00:06,853 --> 00:00:09,734
الطلقات التي تخرج من مسدسك
و الكلمات التي تخرج من فمك.

4
00:00:09,736 --> 00:00:11,369
و أنا قد حصّلت اكثر من حصتي في كلاهما

5
00:00:11,371 --> 00:00:13,738
و انا هنا لأُخبرك أنها الكلمات
التي تحيا لتندم عليها.

6
00:00:13,740 --> 00:00:15,823
ما الجديد، يا (ديك)؟

7
00:00:15,825 --> 00:00:17,458
ثرثرت بالكلام، خسرت علاقات،

8
00:00:17,460 --> 00:00:18,726
دمرت بعض الزيجات

9
00:00:18,728 --> 00:00:20,828
التي كان من الممكن ان تستمر.

10
00:00:22,404 --> 00:00:24,548
لكنني لم أصيب رجلاً لا يستحق الاصابة.

11
00:00:28,346 --> 00:00:30,064
سجن مقاطعة خليج (بليكان).

12
00:00:33,738 --> 00:00:38,095
♪  ♪

13
00:00:38,097 --> 00:00:39,931
♪  ♪

14
00:00:41,434 --> 00:00:44,352
♪  ♪

15
00:00:48,324 --> 00:00:53,110
♪  ♪

16
00:00:55,281 --> 00:00:58,136
♪  ♪

17
00:00:58,161 --> 00:01:00,244
لدي موعد.

18
00:01:01,247 --> 00:01:03,297
♪ دعك من الأمر ♪

19
00:01:03,299 --> 00:01:04,882
هل هذا (كولن)؟

20
00:01:04,884 --> 00:01:06,417
سيد (بايك).

21
00:01:06,419 --> 00:01:09,086
نعم. أوه.

22
00:01:11,057 --> 00:01:13,424
أوه.

23
00:01:18,231 --> 00:01:19,680
أأحضر لك شيئاً ما؟

24
00:01:19,682 --> 00:01:22,683
تُحضّر (كالامتي) هنا كوب قهوة ممتاز.

25
00:01:22,685 --> 00:01:25,269
آه، كما تحب.

26
00:01:26,750 --> 00:01:30,324
أتدري، أنا لا أدعُ أياً كان إلى منزلي.

27
00:01:30,326 --> 00:01:32,326
لقد دققت بأمرك.

28
00:01:32,328 --> 00:01:34,278
لقد نجوت في هذا العمل 10 سنوات

29
00:01:34,280 --> 00:01:36,080
بدون أي شخص ليحمي ظهرك.

30
00:01:36,082 --> 00:01:39,166
أنا أحترم ذلك.

31
00:01:39,168 --> 00:01:41,452
آخذاً في الإعتبار أنك من الممكن ان تكون

32
00:01:41,454 --> 00:01:43,698
القط الأقل إجتماعية في هذا المكان،

33
00:01:43,723 --> 00:01:47,291
هل من الخطأ إفتراض أن
هذه ليست زيارة إجتماعية؟

34
00:01:49,379 --> 00:01:50,795
ماذا تريد مني؟

35
00:01:50,797 --> 00:01:52,880
أحتاج لأن أخرج من هنا.

36
00:01:52,882 --> 00:01:55,549
حسناً، حتى و إن أمكنني
تحقيق هذا، لم قد أفعل ذلك؟

37
00:01:55,551 --> 00:01:57,369
ماذا سأكسب؟

38
00:01:57,394 --> 00:02:00,137
لا بد أن هناك شيئاً ما تحتاجه.

39
00:02:00,139 --> 00:02:01,772
شخصاً ما.

40
00:02:03,276 --> 00:02:04,775
إممم.

41
00:02:12,846 --> 00:02:15,486
أتعلم، ربما لدي شيئاً من أجلك.

42
00:02:31,990 --> 00:02:33,566
إنه خطرٌ، يا سيدتي.

43
00:02:33,840 --> 00:02:35,506
سأكون بخير.

44
00:02:35,508 --> 00:02:38,175
أليس كذلك، سيد (كولن)؟

45
00:02:42,034 --> 00:02:44,643
- أأنتِ (لوكهارت)؟
- نائب المأمور (لوكهارت).

46
00:02:45,151 --> 00:02:48,519
لقد ركبت طائرة من مطار (فان نايز)

47
00:02:48,521 --> 00:02:50,604
إلى مدينة الهلال*
<i>*لوس انجيلوس*/</i>

48
00:02:50,606 --> 00:02:52,672
فقط لأسمع ما لديكِ لقوله.

49
00:02:52,697 --> 00:02:54,992
Jet Blue it ain't.

50
00:02:55,017 --> 00:02:57,024
لذا إذا كانت معلوماتِك هراء،

51
00:02:57,049 --> 00:03:00,197
أنا لست في مزاج للمسامحة.

52
00:03:01,367 --> 00:03:03,717
أود أن أعترف بجريمة قتل.

53
00:03:03,719 --> 00:03:07,204
أنا من قتل (جوليا كييفر).

54
00:03:07,206 --> 00:03:10,257
أنت مسجون بتهمة القتل غير المتعمد.

55
00:03:10,259 --> 00:03:13,544
لم تحاول إضافة "مدى
الحياة" إلى عقوبتك؟

56
00:03:14,714 --> 00:03:16,430
تعلمت كثيراً من وقتي هنا

57
00:03:16,432 --> 00:03:18,215
و تصالحت مع الرجل بالأعلى*،
<i>*الإله*/</i>

58
00:03:18,217 --> 00:03:20,189
و قد حان وقت تصفية الحساب.

59
00:03:20,214 --> 00:03:24,221
و كيف بالضبط يتضمن
ذلك المحقق (فرانك رورك)؟

60
00:03:24,223 --> 00:03:26,807
إعترافي...

61
00:03:26,809 --> 00:03:29,393
يعني انه قتل الشخص الخطأ.

62
00:03:30,730 --> 00:03:32,863
أتصدقه؟

63
00:03:32,865 --> 00:03:34,899
لديه التفاصيل الصحيحة.

64
00:03:34,901 --> 00:03:37,902
لكن لا شيء لم يستطع الحصول
عليه من كتاب الجريمة.

65
00:03:37,927 --> 00:03:40,427
ربما شخصاً ما تحت إطلاق السراح
المشروط رشى موظف محفوظات،

66
00:03:40,429 --> 00:03:41,726
سرّب إليه نسخة.

67
00:03:41,728 --> 00:03:44,742
إعتقلت الشرطة مشتبهاً فيه

68
00:03:44,744 --> 00:03:47,545
في التهمة التي تعترف بها منذ 11 عاماً.

69
00:03:47,547 --> 00:03:50,998
إذا كانت "إعتقلت" تعني "أعدمت"...

70
00:03:57,974 --> 00:04:00,224
...فقد قتل شرطيكم الشخص الخطأ.

71
00:04:01,144 --> 00:04:02,789
دقيق للغاية.

72
00:04:02,814 --> 00:04:05,710
سياسة القسم لا تسمح بأي تراجع هنا.

73
00:04:05,735 --> 00:04:07,401
يجب علينا المتابعة.

74
00:04:07,403 --> 00:04:10,705
ربما قتل أحد رجالنا الشخص الخطأ.

75
00:04:10,707 --> 00:04:12,206
أنت تعني (فرانك)؟

76
00:04:12,208 --> 00:04:14,292
لا احد فوق القانون.

77
00:04:14,294 --> 00:04:16,994
انت تطلب مني فتح تحقيق رسمي

78
00:04:16,996 --> 00:04:19,530
عن إطلاق نار قد يخرب مهنة رجل.

79
00:04:20,967 --> 00:04:23,460
لذا أحتاج أن أسمعها منك مباشرة،

80
00:04:23,485 --> 00:04:27,054
أن هذا ليس جزءً من أجندة شخصية.

81
00:04:27,056 --> 00:04:29,924
لست مضطراً لتبرير نفسي لك..

82
00:04:29,926 --> 00:04:33,144
(تشافيز)، RHD مضطر للتحقيق

83
00:04:33,146 --> 00:04:38,015
إطلاق النار المتعلق بالضباط،
بغض النظر من يقوم بالإدعاء.

84
00:04:38,017 --> 00:04:40,351
نحن لا نملك إختيار الشهود.

85
00:04:40,353 --> 00:04:44,272
هيئ لجنة تحقيق بشأن (فرانك رورك).

86
00:04:45,358 --> 00:04:48,522
سأرتب لنقل (كولن) فوراً للمقاطعة.

87
00:04:50,530 --> 00:04:55,199
فقط كي تعلم، كان تبادل
إطلاق نار سيء، أيضاً.

88
00:04:55,201 --> 00:04:58,786
نحن فقط لم نملك الدليل الذي لدينا الآن.

89
00:05:01,341 --> 00:05:04,425
إذا كانت "إعتقلت" تعني "أعدمت،"

90
00:05:04,427 --> 00:05:06,928
فقد قتل شرطيكم الشخص الخطأ.

91
00:05:06,930 --> 00:05:08,462
من هو؟

92
00:05:08,464 --> 00:05:12,016
لا فكرة لدي. إنه يكذب.

93
00:05:12,018 --> 00:05:14,218
لم قد يكذب؟

94
00:05:14,220 --> 00:05:16,053
من يدري؟

95
00:05:16,055 --> 00:05:17,054
من يهتم؟

96
00:05:17,056 --> 00:05:18,222
أنت يجب أن تهتم.

97
00:05:18,224 --> 00:05:19,807
أنا أعني ذلك، يا (فرانك).

98
00:05:19,809 --> 00:05:21,559
يجب أن تأخذ ذلك على محمل الجد.

99
00:05:21,561 --> 00:05:23,394
أنا كنت هناك، يا (بيكا).
أنا أعلم ما حدث.

100
00:05:23,396 --> 00:05:25,313
(لوكهارت) لا تهتم بما حدث، بيا (فرانك).

101
00:05:25,315 --> 00:05:27,398
جل ما تهتم به أنها لديها شاهد

102
00:05:27,400 --> 00:05:28,482
مستعد للشهادة...

103
00:05:28,484 --> 00:05:30,234
يشهد أنك قتلت شخصاً بريئاً.

104
00:05:30,236 --> 00:05:32,119
المرأة طُعنت حتى الموت.

105
00:05:32,121 --> 00:05:34,538
وجدتها ملقاة على أرض مطبخها،

106
00:05:34,540 --> 00:05:36,407
و طفليها بالغرفة المجاورة.

107
00:05:36,409 --> 00:05:40,578
إن كان هناك رجلاً يستحق
الموت، فهو (راين ديكون).

108
00:05:40,580 --> 00:05:42,046
(لوكهارت) تريد طردك.

109
00:05:42,048 --> 00:05:43,798
أنها كذلك منذ أن عرفتك.

110
00:05:43,800 --> 00:05:46,384
- دعيها تحاول.
- إنها تحاول، يا (فرانك).

111
00:05:46,386 --> 00:05:47,635
و أنت تُسهّل الأمر.

112
00:05:47,637 --> 00:05:48,919
سيكون الأمر على ما يُرام.

113
00:05:51,325 --> 00:05:52,890
على الأقل إرتدِ حلة و ربطة عنق.

114
00:05:52,892 --> 00:05:54,675
ربما تدع (هولي) تختار الربطة.

115
00:06:03,569 --> 00:06:05,319
أنت، أين مفتاح أبيك؟

116
00:06:05,321 --> 00:06:08,189
أتذكر، أنني أخبرتك أنهم
لم يسجلوا الرقم المسلسل؟

117
00:06:08,191 --> 00:06:08,817
مم-همم

118
00:06:08,892 --> 00:06:11,253
حسناً، تبين أنه، يمكنك طلب
البحث عن الرقم المسلسل.

119
00:06:11,277 --> 00:06:13,160
ثم ماذا؟

120
00:06:13,162 --> 00:06:16,113
إتصل بالمصّنع و إكتشف ماذا يفتح.

121
00:06:16,115 --> 00:06:18,249
ماذا تظن أنك ستجد؟

122
00:06:18,251 --> 00:06:19,867
أنا لا أدري.

123
00:06:19,869 --> 00:06:22,003
مهما كان، عانى أبي الأمرين

124
00:06:22,005 --> 00:06:23,287
ليتأكد أنني سأجده.

125
00:06:23,289 --> 00:06:26,207
أنا الوحيد الذي كان يعلم بأمر
تلك الشجرة أو الحديقة.

126
00:06:27,723 --> 00:06:30,511
حسناً، أنت تعلم أن هناك طريقة أخرى

127
00:06:30,513 --> 00:06:32,930
لتكريم ذكرى أباك.

128
00:06:32,932 --> 00:06:36,634
يمكننا تسمية أحد ما على إسمه.

129
00:06:36,636 --> 00:06:39,970
أتظن حقاً أن الآن الوقت المناسب؟

130
00:06:39,972 --> 00:06:44,141
اسمع, انا مستعدة للاقلاع عن
مانع الحمل... اذا كنت مستعد

131
00:06:53,537 --> 00:06:56,737
المحقق (فرانك)، أرى أنك
لم تحضر محامي.

132
00:06:56,739 --> 00:06:58,072
لا أحتاج إلى واحد.

133
00:06:58,960 --> 00:07:01,240
أنت على علم، أن قرار المحكمة ضدك

134
00:07:01,265 --> 00:07:02,493
سيتسبب في ايقافك الفوري

135
00:07:02,495 --> 00:07:05,830
و تسليم سلاحك العهدة و الشارة؟

136
00:07:05,832 --> 00:07:07,715
أنا لا أخطط للخسارة.

137
00:07:07,717 --> 00:07:10,886
وضّح في السجل، أن المحقق
(رورك) رفض التمثيل القضائي.

138
00:07:11,170 --> 00:07:13,637
من فضلك أعط المحقق نسخة
من التقرير تحت التدقيق.

139
00:07:13,639 --> 00:07:15,005
و لا أحتاج هذا، أيضأ.

140
00:07:15,007 --> 00:07:18,785
حسناً إذاً، فيما يتعلق
بمواجهتك مع (راين ديكون)،

141
00:07:18,810 --> 00:07:21,345
التي تسببت في تبادل
إطلاق نار متضمناً شرطياً.. 

142
00:07:22,032 --> 00:07:24,732
كنت أتتبع فريق إقتحام منازل عنيف.

143
00:07:24,734 --> 00:07:26,767
له علاقة بعدة قضايا قتل،

144
00:07:26,769 --> 00:07:29,687
بما في ذلك قضية طعن (جولي كييفر).

145
00:07:31,491 --> 00:07:33,107
أكان (ديكون) ضمن ذلك الفريق؟

146
00:07:33,109 --> 00:07:35,526
(ديك) كان صاحب الإشارة، تم التعرف إليه.

147
00:07:35,528 --> 00:07:37,611
بواسطة الناجون من عائلة (جوليا كييفر)

148
00:07:37,613 --> 00:07:39,613
كونه المشتبه في طعنها حتى الموت.

149
00:07:40,917 --> 00:07:43,367
تتبعته حتى حانة في (كاي-تاون).

150
00:07:44,537 --> 00:07:46,537
عندما خرج...

151
00:07:46,539 --> 00:07:47,755
كيف أمورك، يا (ديك)؟

152
00:07:47,757 --> 00:07:49,590
...قدّمت نفسي كشرطي

153
00:07:49,592 --> 00:07:51,208
و أخبرته أنه رهن الإعتقال.

154
00:07:51,210 --> 00:07:53,260
إذاً، أسنقوم بهذا، أم ماذا؟

155
00:07:54,597 --> 00:07:57,181
قاوم الإعتقال.

156
00:08:02,772 --> 00:08:04,271
نهاية القصة.

157
00:08:06,372 --> 00:08:08,472
أيها الآمر، أيمكننا التحدث
بعيداً عن التسجيل؟

158
00:08:08,497 --> 00:08:10,194
- أنا بخير، أيها المحقق(تشافيز).
- (فرانك)، استمع إلي.

159
00:08:10,196 --> 00:08:12,396
لقد حظيت على نصيبي
من تحقيقات إطلاق النار.

160
00:08:12,398 --> 00:08:13,401
هذا لم يكن منهم.

161
00:08:13,426 --> 00:08:14,752
المحقق (رورك)، أنت على علم،

162
00:08:14,807 --> 00:08:17,877
أن هناك شخصاً ما اعترف
بقتل (جوليا كييفر)...

163
00:08:17,904 --> 00:08:20,321
- سجين في خليج (بيليكان)؟
- شاهدت الفيديو.

164
00:08:20,323 --> 00:08:22,746
النائب (لوكهارت) أخذت هذا الفيديو إقرار.

165
00:08:22,754 --> 00:08:23,542
و من أيضاً؟

166
00:08:23,566 --> 00:08:26,671
مما يعني أنه ممكن أن يكون السجين
(كولن) قاتل (جوليا كيييفر) الحقيقي.

167
00:08:28,548 --> 00:08:31,859
نحن ننوي اعتباره كدليل في دعم قرارنا.

168
00:08:32,418 --> 00:08:35,336
يمكنك توقع قرارنا بحلول 48 ساعة.

169
00:08:38,925 --> 00:08:40,724
♪ ♪

170
00:08:40,726 --> 00:08:42,009
♪ ♪

171
00:08:42,011 --> 00:08:43,727
♪ ♪

172
00:08:43,729 --> 00:08:45,095
♪ ♪

173
00:08:45,097 --> 00:08:46,647
♪ ♪

174
00:08:46,649 --> 00:08:48,065
♪ ♪

175
00:08:48,067 --> 00:08:50,267
♪ ♪

176
00:08:50,269 --> 00:08:51,519
مستحيل.

177
00:08:51,521 --> 00:08:53,103
بوب-بوب-بوب!

178
00:08:53,105 --> 00:08:54,488
♪ ♪

179
00:08:54,490 --> 00:08:57,441
♪ ♪

180
00:08:57,443 --> 00:09:00,911
♪ ♪

181
00:09:00,913 --> 00:09:03,497
أنا أخبرك، قد بدأ الأمر.

182
00:09:03,499 --> 00:09:05,166
سأتحول إلى اسلوب حيواني بدفع رباعي،

183
00:09:05,168 --> 00:09:06,834
و سأتصل بتلك الصهباء.

184
00:09:06,836 --> 00:09:07,785
هذا ما سأفعله.

185
00:09:07,787 --> 00:09:09,286
يجب أن يتم خلال بضع ساعات.

186
00:09:09,288 --> 00:09:11,005
أنت، يا رجل، أتقول شيئاً ما؟!

187
00:09:11,007 --> 00:09:12,590
لا. لا، أنا-أنا لم أكن أتحدث إليك.

188
00:09:12,592 --> 00:09:13,757
أتحاول بدأ شيئاً ما؟!

189
00:09:13,759 --> 00:09:15,709
- لا، بالطبع لا.
- أنا لا أعلم! لا أعلم!

190
00:09:15,711 --> 00:09:17,511
- حسناً، إذاً لنبدأ.
- لا!

191
00:09:18,263 --> 00:09:20,381
جد لنفسك خصماً آخر.

192
00:09:32,061 --> 00:09:33,110
أنت.

193
00:09:33,112 --> 00:09:35,029
(براد)؟

194
00:09:35,031 --> 00:09:36,897
أنا مدين لك. شكراً.

195
00:09:36,899 --> 00:09:38,148
بخصوص ذلك.

196
00:09:38,150 --> 00:09:40,951
سمعت أنك ستخرج اليوم؟

197
00:09:40,953 --> 00:09:43,487
آه، نعم، تهمتي كانـ... كانت القيادة
تحت تأثير الخمر. كان هذا غباء للغاية.

198
00:09:43,590 --> 00:09:45,573
قابلت تلك الصهباء في حفلة.

199
00:09:45,598 --> 00:09:48,325
الموضوع، يا (براد)، أحتاج
إلى تبديل سواري معك.

200
00:09:48,327 --> 00:09:50,211
أنتظر، ماذا؟

201
00:09:50,213 --> 00:09:51,962
أن...... لا أظن حقاً أنهم يسمحون بذلك.

202
00:09:51,964 --> 00:09:53,714
النواب أثاروا جدلاً كبيراً بهذا الشأن.

203
00:09:53,716 --> 00:09:56,166
أترى ذلك Sasquatch
في آخر الساحة؟

204
00:10:00,056 --> 00:10:01,422
أنا هنا لقتله.

205
00:10:01,424 --> 00:10:02,890
أحقاً؟

206
00:10:02,892 --> 00:10:04,008
حقاً.

207
00:10:04,010 --> 00:10:06,176
أنا مدين لشخص ما، و بعد ذلك،

208
00:10:06,178 --> 00:10:08,729
أحتاجأن أكون في مكان ما ليس هنا، لذا...

209
00:10:08,731 --> 00:10:09,930
نعم، بلى، هذا جيد.

210
00:10:09,932 --> 00:10:12,066
نعم أنا... أنا "محبط". أعني، أنا...

211
00:10:12,068 --> 00:10:17,438
أنا لست محبطاً، لكني "موافق"
لتبديل سواري معك.

212
00:10:17,440 --> 00:10:20,357
أقل ما يمكنني فعله. صحيح؟

213
00:10:26,082 --> 00:10:27,581
هذا سار على ما يُرام.

214
00:10:27,583 --> 00:10:29,076
أنت تعرف ما يقولون
عن مطاردة الساحرات... 

215
00:10:29,101 --> 00:10:31,285
اول مبادرة مبنية على الإيمان في أمريكا.

216
00:10:32,588 --> 00:10:33,921
من هو ذلك الشخص (كولن)؟

217
00:10:33,923 --> 00:10:36,874
سجين يقضي عقوبته في خليج (بليكان).

218
00:10:36,876 --> 00:10:37,958
أتعرفه؟

219
00:10:37,960 --> 00:10:40,530
لا، لكنه عرف أغلب التفاصيل الصحيحة...

220
00:10:40,555 --> 00:10:42,212
لا شيء لم يتمكن من
الحصول عليه من تقرير.

221
00:10:42,214 --> 00:10:44,381
أنه كاذب حتى النخاع. لكن لما؟

222
00:10:44,383 --> 00:10:45,716
يا، صديقي.

223
00:10:45,718 --> 00:10:47,101
أظنني أعرفك.

224
00:10:49,379 --> 00:10:51,418
أوه!

225
00:10:53,559 --> 00:10:55,392
ربما أحتاج بعض المساعدة.

226
00:10:55,394 --> 00:10:56,944
ماذا سيستفيد (كولن) من هذا،

227
00:10:56,946 --> 00:10:58,729
الإعتراف بجريمة لم يرتكبها؟

228
00:10:58,731 --> 00:11:00,781
النقل إلى المقاطعة لجلسة
إستماع أمام المدعي العام.

229
00:11:00,783 --> 00:11:02,483
تقريباً هذا. كل السجناء
الذين التقيتهم يقولون

230
00:11:02,485 --> 00:11:04,735
نفس الشيء عن المقاطعة...
إنه أسوأ من السجن.

231
00:11:04,737 --> 00:11:06,403
تراجعوا! تراجعوا!

232
00:11:06,405 --> 00:11:09,740
أحتاج إلى مُسعف في الساحة الآن.
في الساحة حالاً.

233
00:11:09,742 --> 00:11:12,326
إزدحام، بكتريا آكلة للحم، شطائر تافهة.

234
00:11:12,328 --> 00:11:14,411
إذاً لم قد يود (كولن) أن يُوضع في مكان

235
00:11:14,413 --> 00:11:16,246
صنفته "ماذر جونز" بأنه
أسوأ سجن في أمريكا؟

236
00:11:16,248 --> 00:11:18,415
توقف. أنتظر، (فرانك).
أنت تقرأ "ماذر جونز"؟

237
00:11:18,417 --> 00:11:19,883
إعرف عدوك.

238
00:11:19,885 --> 00:11:22,886
بالتفكير في الأمر، المقاطعة
مفيدة في شيء واحد فحسب

239
00:11:22,888 --> 00:11:23,887
ما هو؟

240
00:11:23,889 --> 00:11:25,673
الهروب.

241
00:11:27,476 --> 00:11:28,737
حسناً.

242
00:11:29,712 --> 00:11:31,762
حظاً طيباً، يا (باتلر).

243
00:11:31,764 --> 00:11:33,031
شكراً لك.

244
00:11:42,158 --> 00:11:44,441
أعبر البوابة.

245
00:11:44,443 --> 00:11:46,660
أحضن الجدار.

246
00:11:47,663 --> 00:11:49,446
Yo.

247
00:12:01,895 --> 00:12:04,163
(كولن) أخذ سوار تعريف أحد السجناء

248
00:12:04,188 --> 00:12:06,130
كان على وشك الإفراج عنه... (براد باتلر).

249
00:12:06,132 --> 00:12:07,931
ثم نفذ عملية القتل.

250
00:12:07,933 --> 00:12:10,134
الضحية في ساحة السجن
كان يدعى (ميتشيل).

251
00:12:10,136 --> 00:12:12,636
مكتب المدعي العام يقول
أنه كان على وشك تسليم دليل

252
00:12:12,638 --> 00:12:13,804
ضد أمة (آريان).

253
00:12:13,806 --> 00:12:16,056
لا تردد أبداً في إتمام صفقة.

254
00:12:16,058 --> 00:12:17,141
تعلمت الدرس.

255
00:12:17,143 --> 00:12:19,026
لا أصدق إن الهروب بتلك السهولة.

256
00:12:19,028 --> 00:12:20,694
7,000 معتقل جُمعوا في جهة

257
00:12:20,696 --> 00:12:22,029
بُنيت من أجل نصف هذا العدد.

258
00:12:22,031 --> 00:12:24,481
اللعنة، مرة، لصق رجلاً
صورة (إيدي ميرفي)

259
00:12:24,483 --> 00:12:27,034
على بطاقة هوية مسروقة
و خرج من الباب الأمامي.

260
00:12:27,036 --> 00:12:29,787
أظن (كولن) قتل ذاك الرجل
لتشتيت إنتباه الحراس.

261
00:12:29,789 --> 00:12:32,039
ربما، لكن إن كنت سأقتل شخصاً ما

262
00:12:32,041 --> 00:12:33,323
لأسبب نافذة ضبابية*،
<i>*تعبير عسكري لـ(إلهاء)*/</i>

263
00:12:33,325 --> 00:12:35,659
لا أظنني سأختار شبيه
(جيم "المنشار" دوجان).

264
00:12:35,661 --> 00:12:38,212
أود منكم يا رفاق التقرب
من فريق الـ(مارشال)،

265
00:12:38,754 --> 00:12:40,798
إكتشفوا كيف يسير البحث عن (كولن).

266
00:12:40,800 --> 00:12:42,833
ربما يمكنكم نشلهم.

267
00:12:45,921 --> 00:12:50,174
حسناً... هذا كفيل بإغلاق
تحقيق الشؤون الداخلية.

268
00:12:50,176 --> 00:12:51,592
ليس بتلك البساطة.

269
00:12:51,594 --> 00:12:54,261
إن لم يتم القبض على (كولن)
خلال الـ48 ساعة القادمة،

270
00:12:54,263 --> 00:12:57,064
سيستخدم المجلس الإعتراف المصور.

271
00:12:57,779 --> 00:12:59,600
نحتاج أن ينكر (كولن) شهادته.

272
00:12:59,602 --> 00:13:00,851
"نحتاج"؟

273
00:13:00,853 --> 00:13:02,519
هذا صحيح، أيها المتدرب.

274
00:13:03,341 --> 00:13:06,300
48 ساعة، و سيقضي هذا المجلس علي،

275
00:13:06,325 --> 00:13:08,075
و (لوكهارت) ستضحي بي.

276
00:13:08,466 --> 00:13:10,401
إذا حدث ذلك، ستذهب أي فرصة

277
00:13:10,426 --> 00:13:12,112
لإكتشاف من قتل أباك.

278
00:13:14,750 --> 00:13:17,084
هذا لم يكن عرض فردي.

279
00:13:17,086 --> 00:13:18,752
لا بد أن هناك شخصاً ذا
نفوذ سرب إلى (كولن)

280
00:13:18,754 --> 00:13:20,454
تفاصيل قتلك لـ(ديكون).

281
00:13:20,456 --> 00:13:24,875
أتفق معك، يتم الإيقاع بي.
السؤال، من يقوم بذلك؟

282
00:13:37,469 --> 00:13:40,625
♪ ♪
♪ ♪

283
00:13:40,666 --> 00:13:41,725
♪ ♪

284
00:13:41,750 --> 00:13:43,217
♪ ♪

285
00:13:43,242 --> 00:13:44,890
♪ ♪

286
00:13:45,117 --> 00:13:47,032
♪  ♪

287
00:13:47,057 --> 00:13:48,940
♪ ♪

288
00:13:48,965 --> 00:13:50,915
♪ ♪

289
00:13:50,940 --> 00:13:53,140
♪ ♪

290
00:13:53,170 --> 00:13:54,611
لديهم تلفاز هنا؟

291
00:13:54,636 --> 00:13:55,814
قناة واحدة.

292
00:13:56,291 --> 00:13:58,257
ربما بعض الرجال لم يمتلكوا هاتف خليوي.

293
00:13:58,259 --> 00:14:00,298
السجون لديها شبكتها الخاص.

294
00:14:07,985 --> 00:14:09,610
لو تتبعنا منفذ الهواء ذاك...

295
00:14:10,938 --> 00:14:13,906
أراهن أننا سنجد رفيق (كولن) الدراسي.

296
00:14:17,361 --> 00:14:20,112
لم يكن لدى (كولن) أي زوار.

297
00:14:20,114 --> 00:14:23,365
بما يعني أياً كان من أعطى (كولن)
تفاصيل حادث إطلاق نار (فرانك)

298
00:14:23,367 --> 00:14:24,783
كان من الداخل.

299
00:14:24,785 --> 00:14:26,835
معظم السجناء هنا يعرفون (فرانك).

300
00:14:26,837 --> 00:14:28,620
أعني أنه أدخل ما يكفي منهم هناك.

301
00:14:28,622 --> 00:14:31,673
ثم هناك الإحتمال الثاني...
التسريب جاء من عندنا.

302
00:14:33,127 --> 00:14:34,440
(لوكهارت).

303
00:14:34,705 --> 00:14:36,762
لا أظنها ستذهب إلى هذا الحد.

304
00:14:37,965 --> 00:14:39,348
إلا إن ذهبت أنت.

305
00:14:45,139 --> 00:14:47,306
سأخرج مقلتا عيناك من رأسك

306
00:14:47,308 --> 00:14:48,891
و أكلهم، يا (فرانك).

307
00:14:48,893 --> 00:14:50,225
سأشرحك

308
00:14:50,227 --> 00:14:52,144
و أستخدم رئتيك في الحمام، ايتها الاميرة.

309
00:14:52,146 --> 00:14:53,312
تعال إلى هنا، يا رجل!

310
00:14:53,314 --> 00:14:54,813
سيحصلون على نقاط للإبداع.

311
00:14:54,815 --> 00:14:56,565
قبضت على هذان الاثنان عام 2003،

312
00:14:56,567 --> 00:14:58,901
لذا كان لديهم وقتاً وفيراً للتفكير.

313
00:15:00,092 --> 00:15:02,661
الزنزانة هناك مقابلة لزنزانة (كولن).

314
00:15:07,494 --> 00:15:09,878
ماذا عنك، أيها العجوز؟

315
00:15:09,880 --> 00:15:11,666
أتود أكل طحالي أو شيئاً ما؟

316
00:15:11,691 --> 00:15:15,667
نعم، ربما... إذا هرسته أولاً.

317
00:15:15,669 --> 00:15:17,669
(فرانك رورك).

318
00:15:17,671 --> 00:15:20,472
أخذت وقتاً أطول مما ظننت لتعود إلى هنا.

319
00:15:21,681 --> 00:15:23,842
أمن المفترض أن اعرفك؟

320
00:15:23,844 --> 00:15:25,010
أنت قتلت أخي.

321
00:15:25,012 --> 00:15:27,479
أنا قتلت العديد من الإخوة.

322
00:15:27,481 --> 00:15:30,649
(ديك)... كان أخي.

323
00:15:31,685 --> 00:15:33,318
غير الشقيق.

324
00:15:33,320 --> 00:15:35,320
آسف لخسارتك.

325
00:15:35,322 --> 00:15:36,655
أنتظر. لا، لست آسف.

326
00:15:36,657 --> 00:15:37,958
كنت أعلم أنك ستجد طريقك إلى هنا

327
00:15:37,983 --> 00:15:41,159
حالما بدأ (كولن) بإخبار الجميع
أنك ارديت الشخص الخطأ.

328
00:15:41,161 --> 00:15:43,695
آه.

329
00:15:43,697 --> 00:15:46,365
لأنه كيف بحق الجحيم حصل على

330
00:15:46,367 --> 00:15:48,594
جميع تفاصيل تقريرك؟

331
00:15:49,370 --> 00:15:51,420
أترى، الموضوع، يا (فرانك)،

332
00:15:51,422 --> 00:15:54,385
أنا لدي أناس...

333
00:15:55,876 --> 00:15:58,043
في كل مكان.

334
00:15:59,096 --> 00:16:01,713
في الواقع، لحظة دخولك الى هذا الطابق،

335
00:16:01,715 --> 00:16:04,933
أخرج إثنان من رجالي أنفسهم من العيادة.

336
00:16:04,935 --> 00:16:09,250
وضعهم (كولن) هناك أثناء مقابلة العمل.

337
00:16:09,961 --> 00:16:13,141
الآن، هنا حيث يصير الأمر ممتعاً...

338
00:16:13,143 --> 00:16:18,313
لأنه، الآن، رجلاي بغرفة التحكم.

339
00:16:18,315 --> 00:16:19,821
لا يعجبني إلام يمضي هذا.

340
00:16:19,846 --> 00:16:23,205
أترى، لن يغادر أياً منا هذا
السجن حياً، يا (فرانك).

341
00:16:23,821 --> 00:16:27,122
كلانا يقضي حكم مدى الحياة.

342
00:16:35,386 --> 00:16:36,230
(فرانك).

343
00:16:36,255 --> 00:16:41,420
الفرق... أن مدتك تنتهي خلال 30 ثانية.

344
00:16:47,594 --> 00:16:48,644
- نعم!
- هوه!

345
00:17:06,773 --> 00:17:08,189
إلى زنازنكم الان!

346
00:17:08,191 --> 00:17:09,690
أخبرني أن لديك خطة.

347
00:17:11,244 --> 00:17:14,195
"خطة" ربما تكون كلمة قوية!

348
00:17:18,417 --> 00:17:20,835
و بالرغم من ذلك، لدي
رغبة قوية للبقاء حياً

349
00:17:20,837 --> 00:17:22,670
يمكننا البدأ من هنا!

350
00:17:34,267 --> 00:17:36,100
الخطط مبالغة في التقدير.

351
00:17:42,535 --> 00:17:44,252
أتود إخبارنا عن (كولن)؟

352
00:17:44,277 --> 00:17:47,228
أتظن أن بإمكانك أن تأتي لي
ببضع علب "تشيز ويز" هنا؟

353
00:17:48,282 --> 00:17:49,897
أغلب الرجال يريدون هيروين أو شيئاً ما.

354
00:17:49,899 --> 00:17:55,641
اووه! لا، "تشيز ويز"... حجم عائلي.

355
00:17:56,188 --> 00:17:57,538
لك هذا.

356
00:17:59,003 --> 00:18:01,408
لم يكن (كولن) مثل أي أحد في هذا المكان. 

357
00:18:01,410 --> 00:18:04,331
دعني أخمن. لم يرتكب جريمة؟

358
00:18:04,675 --> 00:18:05,909
آه، لم يكن الأمر كذلك.

359
00:18:06,089 --> 00:18:08,941
لم ينكر قط قتله لذلك الرجل.

360
00:18:09,363 --> 00:18:12,253
و لم يتفوه بكلمة في
محاكمته، أيضاً، مما سمعت.

361
00:18:13,438 --> 00:18:16,140
أنت تدري، أغلب السجناء، يـ...
يتحدثون عن شيئاً ما

362
00:18:16,142 --> 00:18:18,470
أو شخصاً ما بالخارج.

363
00:18:18,813 --> 00:18:21,929
ليس (كولن). كان يعرف السجن.

364
00:18:21,931 --> 00:18:26,150
وجد لنفسه بقعة للاسترخاء هناك تماماً.

365
00:18:27,468 --> 00:18:28,986
و بقى هناك.

366
00:18:29,731 --> 00:18:31,348
حتى؟

367
00:18:31,715 --> 00:18:33,741
حتى من أسبوعين.

368
00:18:34,583 --> 00:18:37,658
رأى شيئاً في الأخبار...
شيئاً أخافه.

369
00:18:37,986 --> 00:18:39,635
و هذا الرجل لم يكن يخاف.

370
00:18:39,736 --> 00:18:41,282
أقال (كولن) ما هو؟

371
00:18:41,924 --> 00:18:44,226
أظنه كان الحريق البري.

372
00:18:44,492 --> 00:18:46,170
أنت تعرف، الحريق الكبير منذ أسبوعين.

373
00:18:46,351 --> 00:18:47,539
حريق الرمال؟

374
00:18:47,640 --> 00:18:50,291
بدا و كأن أحداً ضربه بنخس المواشي.

375
00:18:51,124 --> 00:18:53,794
قال أنه يجب عليه الخروج من هنا.
لم يكن هناك شيئاً آخر لفعله.

376
00:18:53,796 --> 00:18:57,635
لذا... أرسلته إلى (بايك).

377
00:18:58,690 --> 00:19:00,775
لم قد يخشى (كولن) حريقاً برياً؟

378
00:19:00,800 --> 00:19:04,305
لنفس السبب لدى الجميع...
خوفاً من فقدان شيئاً ما.

379
00:19:06,726 --> 00:19:08,475
أو شخصاً ما.

380
00:19:09,312 --> 00:19:13,030
"نشيز ويز"... حجم عائلي.

381
00:19:14,951 --> 00:19:16,367
لقد سمعت الرجل.

382
00:19:16,369 --> 00:19:19,870
حريق الرمال يستمر
بالإشتعال في سانتا كلاريتا،

383
00:19:19,872 --> 00:19:22,206
بالرغم من أن سلطات
مكافحة الحرائق نشروا لتوهم

384
00:19:22,208 --> 00:19:23,908
أنه تم السيطرة على 35% منه،

385
00:19:23,910 --> 00:19:26,243
و هذا خبر جيد للسكان المحليين.

386
00:19:26,245 --> 00:19:28,963
يتحرك الحريق بشكل
أساسي نحو الشمال الغربي

387
00:19:28,965 --> 00:19:30,965
و يسلك طريقه نحو المنازل، لكنه...

388
00:19:32,812 --> 00:19:34,468
تسبب (كولن) في نقله
خارج خليج (بليكان)

389
00:19:34,470 --> 00:19:35,469
إلى سجن مقاطعة لوس أنجيلوس،

390
00:19:35,471 --> 00:19:37,338
حيث هرب على الفور هذا الصباح.

391
00:19:37,340 --> 00:19:38,339
لا يمكن أن يكون ذلك مصادفة.

392
00:19:38,341 --> 00:19:40,174
لا، لم يكن كذلك.

393
00:19:41,928 --> 00:19:43,894
شاهد (كولن) نفس التقرير الذي شاهدناه.

394
00:19:43,896 --> 00:19:46,263
رجال الإطفاء يحتولون توسيع...

395
00:19:46,265 --> 00:19:48,482
كان شعرها أطول حينئذ، لكن أنا أخبرك،

396
00:19:48,484 --> 00:19:49,733
هذه زوجة (كولن).

397
00:19:50,213 --> 00:19:52,930
لا بد أن الفتاة إبنته، أيضاً.
أنها في العمر المناسب تقريباً.

398
00:19:52,955 --> 00:19:54,355
لا بد أن النار دفعتهم للخروج.

399
00:19:54,357 --> 00:19:58,328
مهلاً! هذا... هذه هدية.

400
00:19:58,508 --> 00:19:59,743
لدي جواسيس بالخارج, يا زعيم.

401
00:20:05,846 --> 00:20:07,112
جواسيس؟

402
00:20:07,206 --> 00:20:09,119
سرق (كولن) مليون دولار مني.

403
00:20:11,901 --> 00:20:14,625
أتعرف كم لدي من الجينات
الهندية، سيد (ثورب)؟

404
00:20:14,627 --> 00:20:16,543
أتدري؟ إنه يبدو...

405
00:20:17,964 --> 00:20:20,097
1/16...

406
00:20:20,714 --> 00:20:23,274
الذي بالكاد يسمح لي بمنافع العشائر،

407
00:20:23,299 --> 00:20:26,433
مثل إدارة مؤسسة الألعاب الجيدة هنا.

408
00:20:26,458 --> 00:20:30,744
.0625%.

409
00:20:30,812 --> 00:20:31,812
الزعيم (جيمي وايد)

410
00:20:32,525 --> 00:20:34,391
إنه ملئ حلقة معدنية.

411
00:20:34,393 --> 00:20:36,393
لكن أتعلم ماذا؟

412
00:20:36,395 --> 00:20:41,949
الحلقة بأكملها هنا تماماً في قلبي.

413
00:20:43,068 --> 00:20:44,451
آعع!

414
00:20:44,453 --> 00:20:48,372
و تدعو نفسك هندي؟ تتبعها، لتجدهم.

415
00:20:49,603 --> 00:20:52,242
ضع أذنك على الأرض.

416
00:20:52,244 --> 00:20:56,380
إستدع الروح العظيمة التي نشتهر بسببها.

417
00:20:56,382 --> 00:20:58,766
و عندما تجدهم،

418
00:20:58,791 --> 00:21:00,828
أحضر الفتاة إلى
you bring the kid back
here to my teepee...

419
00:21:02,039 --> 00:21:05,005
مثل (ناتالي وود) الصغيرة في فيلم "ذا سيرشرز."*
<i>*الباحثون*/</i>

420
00:21:05,007 --> 00:21:07,758
و عندما يكتشف (كولن) أننا خطفناها،

421
00:21:07,760 --> 00:21:10,894
يمكنك ايها الهندي اللعين الرهان
على أن هذا الوغد المدان

422
00:21:10,896 --> 00:21:13,013
سيأتي باحثاً عنها.

423
00:21:13,015 --> 00:21:15,816
أترى، لا حاجة لنا للبحث عن المال اللعين.

424
00:21:16,690 --> 00:21:17,791
سيأتي (كولن) به إلى هنا.

425
00:21:17,816 --> 00:21:21,487
سيلقي به تحت أقدامنا...
مثلما يلقي الكلب الطائر الميت.

426
00:21:22,315 --> 00:21:25,275
حينئذ... صديقنا العزيز السيد (كولن)

427
00:21:25,799 --> 00:21:28,996
يمكنه المشاهدة بينما أطعم صغيرته

428
00:21:28,998 --> 00:21:32,115
للجنرال (جورج آرمسترونج كاستر) هنا.

429
00:21:32,117 --> 00:21:36,203
و بعد ذلك... سأقتله.

430
00:21:39,124 --> 00:21:41,425
حصل (كولن) على تفاصيل إطلاق
النار الخاص بك من (بايك).

431
00:21:41,427 --> 00:21:42,843
يجب أن نأخذ هذا إلى (لوكهارت).

432
00:21:42,845 --> 00:21:43,915
لن يغير شيئاً.

433
00:21:43,940 --> 00:21:46,941
(كولن) أعطاها إفادة مكتوبة
بأعترافه بقتل (جوليا كييفر).

434
00:21:47,649 --> 00:21:50,377
حتى يغير شهادته، لا
يمكنني إثبات أي شيء.

435
00:21:50,402 --> 00:21:52,019
لكنك يتم الإيقاع بك.

436
00:21:52,021 --> 00:21:53,376
أنت لا زلت لا تستوعب الأمر، صحيح؟

437
00:21:53,401 --> 00:21:55,318
أنا في مرمى نيران (لوكهارت).

438
00:21:55,320 --> 00:21:58,154
ماذا جرى لكما؟

439
00:21:59,824 --> 00:22:02,825
لديها صورة لك، و هي، و أبي على مكتبها.

440
00:22:02,827 --> 00:22:03,960
رأيتها.

441
00:22:03,962 --> 00:22:06,129
لا بد أنكما كنتما مقربان في وقت ما.

442
00:22:08,667 --> 00:22:11,501
عمل ثلاثتنا في فرقة "كراش"...

443
00:22:11,503 --> 00:22:14,337
عندما كان لدينا نفس
الفكرة عن عمل الشرطة.

444
00:22:15,036 --> 00:22:16,057
ماذا تغير؟

445
00:22:16,082 --> 00:22:17,974
لم يكن أنا و (بيلي)،
هذا ما يمكنني إخبارك.

446
00:22:17,976 --> 00:22:20,310
أبقت (لوكهارت) عينها دوماً على الطابق العاشر.*
<i>*ترقية*/</i>

447
00:22:20,312 --> 00:22:22,549
الأمر أن السياسة لا تحل
شيئاً هنا في الشارع.

448
00:22:22,574 --> 00:22:24,324
تبدأ في البحث خلفك عن شخص

449
00:22:24,349 --> 00:22:25,371
من المفترض أنه يدعمك،

450
00:22:25,396 --> 00:22:27,600
عاجلاً أم آجلاً، سيتسبب ذلك في موتك.

451
00:22:27,602 --> 00:22:29,352
أنت تلومها؟

452
00:22:31,690 --> 00:22:36,109
ما حدث لأباك... كان القشة
التي قسمت ظهر البعير.

453
00:22:41,682 --> 00:22:42,699
لذا، وجدت السبب

454
00:22:42,701 --> 00:22:45,535
لمَ لم يقدم (كولن) أي دفاع في محاكمته.

455
00:22:46,536 --> 00:22:48,621
الزعيم (جيمي وايد).

456
00:22:48,623 --> 00:22:51,374
منذ 10 سنوات، (كولن)
و شريكه، (إيدي وايات)،

457
00:22:51,376 --> 00:22:52,542
سرقا كازينو (وايد).

458
00:22:52,544 --> 00:22:55,211
بعدها بـ72 ساعة، كان (وايات) ميتاً... 

459
00:22:55,213 --> 00:22:57,213
ضربه (ريجي نايتهورس).

460
00:22:57,215 --> 00:22:59,015
كان مصفِ مشاكل محترف

461
00:22:59,017 --> 00:23:01,661
في خدمة الزعيم (جيمي وايد).

462
00:23:01,810 --> 00:23:03,970
حظى (وايد) بالعديد من المشاكل.
و (نايتهورس) حلها جميعاً.

463
00:23:03,972 --> 00:23:05,555
لكن بعد أن قتل (وايات)،

464
00:23:05,557 --> 00:23:08,308
لم يجد (نايتهورس) أي
مما سرق من الكازينو.

465
00:23:08,310 --> 00:23:10,360
لذا طارد (كولن).

466
00:23:10,362 --> 00:23:13,146
لكن لم يكن (نايتهورس) نداً لـ(كولن).

467
00:23:13,148 --> 00:23:15,064
(كولن) قتله. هذا كيف أنتهى
به الأمر في خليج(بليكان).

468
00:23:15,066 --> 00:23:16,949
إذاً، (كولن) خبأ مال الكازينو في مكان ما،

469
00:23:16,951 --> 00:23:18,234
و الآن قد عاد لإستعادته.

470
00:23:18,236 --> 00:23:20,486
لكن لم الآن؟ ماذا جرى؟

471
00:23:20,488 --> 00:23:22,238
حريق الرمال هو ما جرى.

472
00:23:22,240 --> 00:23:24,457
أينما خبأ (كولن) مال الكازينو،

473
00:23:24,459 --> 00:23:26,409
بطريقة ما كشفه حريق الرمال.

474
00:23:26,978 --> 00:23:29,031
سيكون (وايد) قد عَلمَ بهروب (كولن) الآن.

475
00:23:29,056 --> 00:23:31,381
محتمل أن لديه أناس يبحثون عنه بالخارج.

476
00:23:34,252 --> 00:23:36,135
صدقت (لوكهارت) إعتراف (كولن) المزعوم

477
00:23:36,137 --> 00:23:37,587
لأنها أرادت أن يكون حقيقياً.

478
00:23:37,589 --> 00:23:39,005
خدعها (كولن) بإدخال

479
00:23:39,007 --> 00:23:40,723
جزء من قصته الشخصية في الإعتراف.

480
00:23:40,725 --> 00:23:42,508
مثلما يفعل الضباط المتخفون.

481
00:23:42,510 --> 00:23:45,228
تخميني، أن هناك إمرأة
أحبها في تلك القصة...

482
00:23:45,230 --> 00:23:48,264
إمرأة دفعها الحريق للخروج من مخبأها.

483
00:23:48,266 --> 00:23:50,683
لم يدفن (كولن) المال بمكان ما بالخارج.

484
00:23:50,685 --> 00:23:53,236
بل أعطاه لها...
شخصاً يثق فيه.

485
00:23:53,238 --> 00:23:57,774
بما يعني، أيا من كانت،
(وايد) يطاردها هي أيضاً.

486
00:24:00,779 --> 00:24:03,556
سنعتني بك. قف بإستقامة.
أتود بعض الماء؟

487
00:24:03,581 --> 00:24:05,248
حسناً، شكراً لك.
مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟

488
00:24:05,250 --> 00:24:07,417
مرحباً. نعم، أنا أبحث
عن نسيبتي و إبنة أخي.

489
00:24:07,419 --> 00:24:09,252
لم يردني منهما خبر منذ البارحة.

490
00:24:09,254 --> 00:24:10,253
ما إسمها؟

491
00:24:10,255 --> 00:24:11,287
(لورين).

492
00:24:11,289 --> 00:24:12,622
أوه، أنا اذكرهما.

493
00:24:12,624 --> 00:24:14,874
ركبتا في حافلة هذا الصباح.

494
00:24:16,594 --> 00:24:18,044
إلى أين؟

495
00:24:18,046 --> 00:24:19,595
لوس انجيلوس.

496
00:24:23,134 --> 00:24:24,634
مرحباً.

497
00:24:33,414 --> 00:24:35,645
أهذا ما تبحث عنه؟

498
00:24:36,531 --> 00:24:38,448
قتلي لن يساعدك.

499
00:24:38,921 --> 00:24:41,784
سيسلخ (وايد) زوجتك و طفلتك،

500
00:24:42,515 --> 00:24:45,455
و لديه الامكانيات لإيجادهما قبلك.

501
00:24:46,825 --> 00:24:48,798
أتعلم، أظنك محقاً.

502
00:24:48,823 --> 00:24:50,626
أحتاج لقتل (وايد) أولاً.

503
00:24:51,880 --> 00:24:53,496
لكن طالما أنا هنا...

504
00:24:57,669 --> 00:25:00,169
أتمنى لك رحلة آمنة.

505
00:25:04,486 --> 00:25:05,720
♪ ♪

506
00:25:05,745 --> 00:25:06,861
♪ ♪

507
00:25:06,886 --> 00:25:08,455
♪ ♪

508
00:25:09,144 --> 00:25:11,853
♪ ♪

509
00:25:11,886 --> 00:25:14,161
♪ ♪

510
00:25:14,163 --> 00:25:18,279
المتوفي (ريك ثورب)،
أحد سفاحين (جيمي وايد).

511
00:25:18,826 --> 00:25:20,469
يندرج هذا تحت "الحياة بحد السيف."

512
00:25:20,494 --> 00:25:23,890
كان (ريك) مشتبهاً فيه في عدة قضايا قتل.

513
00:25:23,915 --> 00:25:24,837
إذاً ماذا كان يفعل هناك؟

514
00:25:24,862 --> 00:25:26,946
تخميناً أنه لم يكن يسلم بطاطين.

515
00:25:26,971 --> 00:25:28,771
متطوع في الملجأ قال أن (ثورب)

516
00:25:28,773 --> 00:25:30,306
كان يسأل عن إمرأة و فتاة.

517
00:25:30,308 --> 00:25:32,725
أخبرته أنها ظنت انهما أستقلتا
حافلة نحو لوس انجيلوس

518
00:25:32,727 --> 00:25:33,726
باكراً في الصباح.

519
00:25:33,728 --> 00:25:35,978
كان يطاردهما... من أجل (وايد).

520
00:25:35,980 --> 00:25:37,313
حسناً، لم يعمل هذا في صالحه.

521
00:25:37,315 --> 00:25:39,315
أسمع، عرف (كولن) بشأن إرداء (فرانك)

522
00:25:39,317 --> 00:25:41,066
عن طريق أخو (آريان) إسمه (بايك).

523
00:25:41,068 --> 00:25:42,401
هو من سرب التفاصيل إلى (كولن).

524
00:25:42,403 --> 00:25:44,286
كان الأمر كله جزء من
خطة هروب مدروسة.

525
00:25:44,288 --> 00:25:45,905
سيكون مفيداً إن إستطعنا إثبات ذلك.

526
00:25:45,907 --> 00:25:47,323
ماذا تحتاج إلى إثبات أكثر من ذلك؟

527
00:25:47,325 --> 00:25:49,492
أنت تسألني ماذا أحتاج.

528
00:25:49,494 --> 00:25:51,961
هذا... هذا لم يكن عرضي. كبداية.

529
00:25:51,963 --> 00:25:54,330
أنا لم أتطوع لهذا الواجب. بل تم تعييني.

530
00:25:54,332 --> 00:25:56,966
(لوكهارت) هي من يجب عليك إقناعها.

531
00:25:56,968 --> 00:26:00,719
ما أعرفه هو، إذا أردتها
أن تبتعد عن رئيسك،

532
00:26:00,721 --> 00:26:04,006
سيتوجب عليك إحضار (كولن)... حياً

533
00:26:17,104 --> 00:26:18,571
أي أخبار من (ثورب)؟

534
00:26:18,573 --> 00:26:20,940
لم يعد في عالمنا.

535
00:26:21,792 --> 00:26:24,493
إقلع عن هراء "لعبة العروش" هذا.

536
00:26:24,495 --> 00:26:26,162
ماذا حدث؟

537
00:26:26,164 --> 00:26:27,329
تم إردائه.

538
00:26:27,331 --> 00:26:28,364
(كولن)؟

539
00:26:28,366 --> 00:26:29,532
مم-همم.

540
00:26:29,534 --> 00:26:30,783
همم.

541
00:26:30,785 --> 00:26:32,835
محاربون، هراء.

542
00:26:32,837 --> 00:26:34,119
لدينا دليل.

543
00:26:34,121 --> 00:26:37,540
حظي أحد نواب الشريف بأسبوع
سيء على طاولة البلاك جاك.

544
00:26:38,147 --> 00:26:39,647
أعطاني هذا...

545
00:26:40,761 --> 00:26:43,379
صورة من فيديو أمن المقاطعة.

546
00:26:43,381 --> 00:26:44,713
من هذا؟

547
00:26:44,715 --> 00:26:47,516
(باتلر). الرجل الذي بادل
(كولن) سواره معه ليهرب.

548
00:26:48,320 --> 00:26:50,553
خذ (جورج كاستر) ليهتم بأموره.

549
00:26:50,555 --> 00:26:53,556
ثم أذهب و جد ذلك الشخص (باتلر).

550
00:26:57,895 --> 00:26:58,836
يا إلهي!

551
00:26:58,861 --> 00:27:00,367
يا رجل، لا، لا، لا، أنا لم أتفوه
بكلمة إلى أي شخص!

552
00:27:00,399 --> 00:27:02,064
- أهدأ، أهدأ.
- أقسم لك!

553
00:27:03,737 --> 00:27:05,501
ماذا تفعل هنا؟ أنا-أنا لم...

554
00:27:05,526 --> 00:27:08,120
لا تفهم هذا بشكل خاطئ، لكنني
لم أجد مكاناً آخر لأقصده.

555
00:27:08,122 --> 00:27:11,490
من الواضح أنك تعيش
وحدك. ألديك كاميرا؟

556
00:27:11,492 --> 00:27:14,577
هاتفي... 12 ميجابيكسـ... أهذا دم؟

557
00:27:14,579 --> 00:27:15,961
ليس دمي.

558
00:27:18,082 --> 00:27:19,915
أنتظر. أنت لن تسرق الكازينو؟

559
00:27:19,917 --> 00:27:22,551
لا، سبق أن كنت هناك، و سرقته.
Just make the I.D., Brad.

560
00:27:22,553 --> 00:27:23,582
بالطبع.

561
00:27:23,607 --> 00:27:25,169
و سأحتاج إلى قميص آخر.

562
00:27:38,236 --> 00:27:41,124
أنا، آه، لم أعرف قط كيف.

563
00:27:43,441 --> 00:27:45,241
هذا...

564
00:27:48,246 --> 00:27:50,579
صحيح. شكراً.

565
00:27:50,581 --> 00:27:53,082
أنت، آه، انقذتني من ضرب مبرح.

566
00:27:53,084 --> 00:27:55,534
صحيح. أحتاج الى معروف أخير.

567
00:27:55,536 --> 00:27:56,752
لكنه عظيم.

568
00:27:57,221 --> 00:28:00,839
الذهاب و الإتيان بزوجتي و ابنتي.
أنا أعرف أين هما.

569
00:28:02,293 --> 00:28:04,510
هذا جريمتي قتل في عدد قليل من الأيام،

570
00:28:04,512 --> 00:28:06,795
و نحن لسنا قريبين من القبض على (كولن).

571
00:28:06,797 --> 00:28:07,923
(كولن) أم (فرانك)؟

572
00:28:07,948 --> 00:28:12,101
أنا أقصد القاتل الطليق
في شوارع لوس انجيلوس.

573
00:28:17,462 --> 00:28:19,305
ما الذي كان مختلفاً بشدة بالماضي؟

574
00:28:19,944 --> 00:28:22,111
عدا غياب الأدلة؟

575
00:28:22,113 --> 00:28:25,648
لدى (فرانك) أصدقاء
في مركز (باركر) يحمونه.

576
00:28:26,079 --> 00:28:27,116
هذا فحسب؟

577
00:28:27,586 --> 00:28:30,119
كان هذا قسماً مختلفاً.

578
00:28:30,121 --> 00:28:33,989
و أنا لست فخوراً بذلك.

579
00:28:33,991 --> 00:28:37,543
لكن أنا فخور بما صرنا عليه.

580
00:28:37,545 --> 00:28:42,464
و يجب أن تكون فخوراً أيضاً،
و لهذا نحن نحتاج (كولن).

581
00:28:45,002 --> 00:28:46,464
أنا قادم!
coming!

582
00:28:59,850 --> 00:29:02,601
كان يبحث (ثورب) عن
إمرأة تسافر مع فتاة.

583
00:29:02,603 --> 00:29:04,687
(كولن) قتل (ثورب) لحمايتهما.

584
00:29:04,689 --> 00:29:05,738
لكن حسب السجلات،

585
00:29:05,740 --> 00:29:07,356
لم يحظَ (كولن) بأي زائر قط

586
00:29:07,358 --> 00:29:08,991
طوال فترة سجنه.

587
00:29:08,993 --> 00:29:10,743
إذا كان (كولن) أعطاهما
المال من نهب الكازينو،

588
00:29:10,745 --> 00:29:12,027
لا بد أنه خبأهم

589
00:29:12,029 --> 00:29:13,696
لحمايتهم من (وايد).
كم عمر تلك الفتاة؟

590
00:29:13,698 --> 00:29:15,364
الشاهد قال 9، 10 سنوات.

591
00:29:15,366 --> 00:29:18,033
من المحتمل أن (كولن) لم يرى إبنته قط.

592
00:29:18,035 --> 00:29:20,536
إذا وجد (كولن) عائلته،
فسيذهبون أدراج الرياح. 

593
00:29:20,538 --> 00:29:21,787
إن لم يجدهما (وايد) أولاً.

594
00:29:22,377 --> 00:29:24,206
لن ينتظر (كولن) حتى
يجدهما (وايد).

595
00:29:24,208 --> 00:29:26,091
سيذهب للنيل من (وايد).

596
00:29:26,093 --> 00:29:27,259
بحقكم.

597
00:29:27,261 --> 00:29:28,844
إذهبوا لحماية منزل الزعيم

598
00:29:28,846 --> 00:29:30,512
تحسباً لظهور رجلنا هناك.

599
00:29:39,190 --> 00:29:42,057
يا زعيم... أنه هنا.

600
00:29:45,396 --> 00:29:46,695
الوغد.

601
00:29:48,899 --> 00:29:53,152
لدينا خرق أمني من المستوى-1،
في الممر أيه1.

602
00:29:53,154 --> 00:29:54,820
أريده حياً.

603
00:29:57,041 --> 00:29:58,457
أنت!

604
00:30:02,663 --> 00:30:06,248
(كولن) مُصرّ.
أعترف له بذلك.

605
00:30:06,250 --> 00:30:07,299
بالطبع هو كذلك.

606
00:30:07,301 --> 00:30:09,918
انتظر السيد (كولن) 10
سنوات من أجل هذا.

607
00:30:15,259 --> 00:30:16,975
وو-هوو!

608
00:30:16,977 --> 00:30:18,811
مثل السكين الحار في الزبدة.

609
00:30:19,587 --> 00:30:21,680
كل أفراد الحراسة أولئك
مطرودون، بالمناسبة.

610
00:30:21,682 --> 00:30:23,599
فهم لا يساوون الروث الجاف حتى.

611
00:30:23,601 --> 00:30:24,933
و يمكنهم تقبيل مؤخرتي

612
00:30:24,935 --> 00:30:27,352
إن كانوا يظنون أنهم
سيحصلون على مليم واحد.

613
00:30:28,142 --> 00:30:29,354
لا تقلق.

614
00:30:29,356 --> 00:30:31,607
لن يغادر (كولن) من هنا حياً.

615
00:30:31,609 --> 00:30:33,992
اللعنة، أتظن أن (كولن) لا يعلم ذلك؟

616
00:30:33,994 --> 00:30:36,245
الإصرار.

617
00:30:36,247 --> 00:30:39,581
هذا الشجاع يعلم أنها
رحلة ذات إتجاه واحد.

618
00:30:39,583 --> 00:30:40,833
هوكاهيه!
Hókahé!

619
00:30:40,835 --> 00:30:42,835
ايها السارق الوغد.

620
00:30:42,837 --> 00:30:45,254
إنه ليوم جيد للموت.

621
00:31:09,410 --> 00:31:11,947
ما الذي أخرك، يا بني؟

622
00:31:36,841 --> 00:31:41,093
الآن، يا فتى، حان
الوقت لتأتي لي بمالي.

623
00:31:42,126 --> 00:31:43,609
لنأمل، لمصلحتهم،

624
00:31:43,634 --> 00:31:46,515
أن الرياح الدافئة خلفك.*
<i>*تعبير بحري*/</i>

625
00:31:46,517 --> 00:31:48,684
إستمر.

626
00:32:02,737 --> 00:32:04,237
توقف.

627
00:32:07,671 --> 00:32:09,087
أنا غير مسلح.

628
00:32:10,374 --> 00:32:14,092
زوجتي و إبنتي لدى (وايد).

629
00:32:14,094 --> 00:32:16,545
سيقتلهما.

630
00:32:20,518 --> 00:32:23,218
لا، لن يفعل...

631
00:32:23,220 --> 00:32:26,271
لأننا لن ندع ذلك يحدث.

632
00:32:47,377 --> 00:32:50,261
(وايد)... سأدخل.

633
00:33:02,642 --> 00:33:03,975
ما هذا بحق الجحيم؟

634
00:33:03,977 --> 00:33:06,144
أطلق سراح المرأة و ابنتها حالاً...

635
00:33:06,146 --> 00:33:08,729
أو أنثر دماغه على مكتبك،

636
00:33:08,731 --> 00:33:10,481
و لن تستعيد مالك قط.

637
00:33:14,237 --> 00:33:18,573
ما أدراكم، يا فتيان؟ حصلنا
على هندي أصيل.

638
00:33:21,077 --> 00:33:22,877
حسناً، إتفقنا.

639
00:33:22,879 --> 00:33:26,010
يا سيداتي... يمكنكما الرحيل.

640
00:33:27,557 --> 00:33:30,084
أتعلم ماذا أعتاد جدي قوله لي؟

641
00:33:31,094 --> 00:33:33,504
"من الأفضل أن يكون لديك
القليل من الرعد في فمك

642
00:33:33,506 --> 00:33:35,339
على أن يكون لديك القليل
من البرق في يدك."

643
00:33:35,341 --> 00:33:37,391
يبدو جدك لي مهرجاً.

644
00:33:37,393 --> 00:33:39,177
أتعلم ما كان يقول جدي أنا؟

645
00:33:39,179 --> 00:33:41,679
"الحياة هنا صعبة على القوادين."

646
00:33:48,488 --> 00:33:51,355
أتدري، بعد التفكير، إنها فقط مليون دولار.

647
00:33:51,357 --> 00:33:52,990
إقضوا عليهما، يا فتيان.

648
00:33:52,992 --> 00:33:54,408
لا!

649
00:33:56,613 --> 00:33:58,362
لا!

650
00:34:01,034 --> 00:34:02,116
هل أصبت؟

651
00:34:02,118 --> 00:34:04,418
أنا بخير! إذهب!

652
00:34:13,963 --> 00:34:14,879
يا رفاق!

653
00:34:14,881 --> 00:34:16,797
لينبطح الجميع!

654
00:34:16,799 --> 00:34:19,100
إنه ليوم جيد للموت، يا فتيان!

655
00:34:28,278 --> 00:34:30,728
Be ready for your Little Bighorn, boys!

656
00:34:32,866 --> 00:34:34,615
سألتف من حوله لأباغته من الخلف.

657
00:34:34,617 --> 00:34:36,284
سأحميك عند العدد 3.

658
00:34:37,370 --> 00:34:38,313
3!

659
00:34:50,250 --> 00:34:51,465
آه!

660
00:35:14,440 --> 00:35:16,274
لنذهب.

661
00:35:16,276 --> 00:35:18,359
أعتقد إنه كان حقاً يوماً جيداً للموت.

662
00:35:24,450 --> 00:35:27,251
أتقول، و أنت تحت القسم، سيد (كولن)،

663
00:35:27,846 --> 00:35:29,287
أنك قدمت إعترافاً مضلل

664
00:35:29,289 --> 00:35:31,839
بما يخص مقتل (جوليا كييفر)؟

665
00:35:31,841 --> 00:35:32,972
نعم، يا سيدتي.

666
00:35:32,997 --> 00:35:35,043
و تلك التفاصيل الدقيقة التي إستلمتها

667
00:35:35,068 --> 00:35:37,508
بما يتعلق بإرداء المحقق
(رورك) لـ(راين ديكون)

668
00:35:37,533 --> 00:35:41,465
كان بهدف مساعدتك و
تحريضك على الهرب فقط؟ 

669
00:35:41,467 --> 00:35:43,467
هذا صحيح.

670
00:35:44,382 --> 00:35:46,520
أهناك ما تود إضافته؟

671
00:35:46,522 --> 00:35:50,474
نعم، أود الإعتذار من المحقق (رورك) عن...

672
00:35:50,476 --> 00:35:52,860
الفوضى التي جلبتها عليه.

673
00:35:53,812 --> 00:35:56,230
كما ترين، الحقيقة، السبب الذي
مكنني من إستخدامه كطعم

674
00:35:56,232 --> 00:35:59,317
أنه تسبب بسجن نصف
النزلاء في خليج (بليكان).

675
00:36:02,822 --> 00:36:05,323
لم يكن الأمر شخصياً.

676
00:36:11,914 --> 00:36:13,831
أخبرتك أنها كانت اصابة موفقة.

677
00:36:13,833 --> 00:36:16,155
اظن (لوكهارت) تقيأت لتوها.

678
00:36:16,180 --> 00:36:17,668
ها!

679
00:36:20,223 --> 00:36:22,757
يمكنك الحصول على دقيقة إن أردت.

680
00:36:26,179 --> 00:36:28,229
تمهلي ثانية، يا حلوتي.

681
00:36:30,400 --> 00:36:31,515
أنا كنت... لا.

682
00:36:31,517 --> 00:36:34,776
لا. كنت سأخرجكما من البلدة.

683
00:36:34,801 --> 00:36:37,605
نحن ننتمي هنا... معك.

684
00:36:38,135 --> 00:36:41,242
أنا آسف... عن كل شيء.

685
00:36:42,111 --> 00:36:43,861
أنا لست آسفة.

686
00:36:47,367 --> 00:36:49,116
إنها جميلة.

687
00:36:49,118 --> 00:36:51,502
تشبهكِ تماماً.

688
00:36:51,504 --> 00:36:52,953
أمستعدٌ لرؤيتها؟

689
00:36:55,711 --> 00:36:57,091
تعالي إلى هنا، يا (جرايس).

690
00:37:00,463 --> 00:37:01,879
أدعى (جرايس)*.
<i>*نعمة*/</i>

691
00:37:01,881 --> 00:37:03,431
هذا إسم جميل للغاية.

692
00:37:03,997 --> 00:37:05,850
أتعلمين ماذا يعني؟

693
00:37:06,719 --> 00:37:08,719
النعمة هي عندما يهبكِ الله شيئاً،

694
00:37:08,721 --> 00:37:10,721
حتى و أنتِ لا تستحقينه.

695
00:37:12,141 --> 00:37:14,642
أجميعكم من الشرطة يا رفاق؟

696
00:37:14,644 --> 00:37:16,360
هذا صحيح، يا حلوتي.

697
00:37:16,362 --> 00:37:18,112
نحن جميعاً نعمل معاً.

698
00:37:20,066 --> 00:37:25,236
و أنا آسف، يا عزيزتي، لكن...
يجب أن أذهب.

699
00:37:25,238 --> 00:37:27,154
حسناً.

700
00:37:27,156 --> 00:37:29,657
لكن أيمكنك العودة في وقت لاحق؟

701
00:37:29,659 --> 00:37:32,209
سأعد الأيام.

702
00:37:40,420 --> 00:37:41,752
إنتظر!

703
00:37:43,089 --> 00:37:45,673
يمكنه مصاحبتكم حتى ذلك الحين.

704
00:37:46,976 --> 00:37:50,594
أحبك، يا أبي.

705
00:37:50,596 --> 00:37:53,064
و أنا أحبك، أيضاً، يا (جرايس).

706
00:37:59,843 --> 00:38:01,968
أنا أخترت لك هذا الإسم.

707
00:38:02,265 --> 00:38:04,775
أنتِ النعمة التي وهبني إياها
الله و أنا لا أستحقها

708
00:38:04,777 --> 00:38:08,412
لكن أعدك أنني سأعمل ما بقي من عمري

709
00:38:08,414 --> 00:38:10,831
لأصبح رجلاً يستحقك.

710
00:38:27,800 --> 00:38:29,558
أنا لا أدري، يا (فرانك)...

711
00:38:30,186 --> 00:38:33,637
لكن بشكل ما أظنك أصبحت
عاطفياً و أنت كبير في السن.

712
00:38:53,292 --> 00:38:57,161
أتعلم، أنك كلما كبرت، كلما
أصبحت تشبهه أكثر؟

713
00:38:59,248 --> 00:39:03,834
أعرف شعور أن تكبر بدون أب، لكن...

714
00:39:03,859 --> 00:39:04,817
لأول مرة،

715
00:39:04,856 --> 00:39:07,505
بدأت أفهم ما كان يشعر به أبي، أيضاً.

716
00:39:09,008 --> 00:39:11,509
لا يمكنك تحميل نفسك مسؤولية هذا

717
00:39:11,511 --> 00:39:14,311
أو ما حدث له.

718
00:39:19,936 --> 00:39:21,769
ما الأمر؟

719
00:39:21,771 --> 00:39:24,939
- أوه، إنه بشأن العمل.
دي اند جي للاقفال: خبيرنا فحص المفتاح الذي تركته

720
00:39:29,862 --> 00:39:34,331
آه إنـ-إنهم يحاولون رفع الأرقام المسلسة من على المفتاح.

721
00:39:36,619 --> 00:39:38,702
أستابع الأمر؟

722
00:39:38,704 --> 00:39:40,898
أنا مضطر لذلك.

723
00:39:42,023 --> 00:39:44,208
أنت قمت بالاختيار بالفعل...

724
00:39:44,210 --> 00:39:47,511
... من أجل كلانا.

725
00:39:47,513 --> 00:39:50,214
اسمع، أنا أحبك، يا (كايل)

726
00:39:50,216 --> 00:39:53,801
لكن ليس من العدل توريط طفل في هذا.

727
00:39:55,188 --> 00:39:58,222
ليس حتى أن تتخطى مقتله.

728
00:40:11,737 --> 00:40:15,539
♪ ♪

729
00:40:15,541 --> 00:40:19,210
♪ ♪

730
00:40:19,212 --> 00:40:20,578
♪ ♪

731
00:40:20,580 --> 00:40:25,799
إذاً، هذا هو المكان الذي
تُدفع الضرائب من أجله.

732
00:40:25,801 --> 00:40:29,136
في العادة، نجعل الناس يستخدمون
كلمات السر للدخول.

733
00:40:30,590 --> 00:40:33,807
أنت نسيت، أنا ما زلت أعلى رتبة منك.

734
00:40:33,809 --> 00:40:36,143
"ما زلت" هي الكلمة الفعالة، صحيح؟

735
00:40:36,145 --> 00:40:39,313
كما في، "ما زال لدي شارتي."

736
00:40:39,315 --> 00:40:43,734
إن كنت تتوقع إعتذاراً مني،
أنا لست هنا لأعتذر.

737
00:40:43,736 --> 00:40:45,853
وجودك هنا بمثابة إعتذار.

738
00:40:46,407 --> 00:40:49,016
أنت بررت مقتل (ديكون)

739
00:40:49,157 --> 00:40:51,647
لأنك تحديته لسحب مسدسه،

740
00:40:51,672 --> 00:40:54,194
ليس لأنك يمكنك إثبات إرتكابه للجريمة.

741
00:40:54,196 --> 00:40:55,450
ماذا تعني، بالضبط؟

742
00:40:55,475 --> 00:40:57,781
الفرار والإصلاح

743
00:40:57,783 --> 00:40:59,783
ليسا شيئاً واحداً، يا (فرانك).

744
00:40:59,785 --> 00:41:02,620
و الشجاعة ليست بديل مقبول

745
00:41:02,622 --> 00:41:04,038
عن القضاء السليم.

746
00:41:05,925 --> 00:41:08,626
حسناً، لنتفق على ألا نتفق.

747
00:41:11,547 --> 00:41:14,298
♪ ♪

748
00:41:14,300 --> 00:41:16,133
كنت مخطئةً اليوم.

749
00:41:16,135 --> 00:41:17,468
♪ ♪

750
00:41:17,470 --> 00:41:21,472
لكن كلانا يدري أنني لست مخطئة بشأنك.

751
00:41:22,018 --> 00:41:24,557
أتعلمين، إعتدنا أن يكون لدينا
الكثير من التشابه، يا (جوي).

752
00:41:25,611 --> 00:41:27,778
من أجل ما تبقى منه.

753
00:41:27,780 --> 00:41:30,731
♪ ♪

754
00:41:30,733 --> 00:41:34,562
♪ ♪

755
00:41:36,400 --> 00:41:40,109
ترجمة:
H. K. Mersal

756
00:41:40,156 --> 00:41:43,156
تابعونا لمشاهدة مقتطفات
من الحلقة المقبلة.

