1
00:00:00,900 --> 00:00:02,168
في الحلقة السابقة

2
00:00:02,242 --> 00:00:05,412
إن قمتَ بقيادة سيارة أو شحن هاتفك
أو إعداد وجبة فطور،

3
00:00:05,495 --> 00:00:08,707
فاحتمال كبير أن تكون "كارينغتون أتلانتيك"
لها علاقة بذلك.

4
00:00:08,790 --> 00:00:10,458
يا إلهي. مرحباً يا أبي.

5
00:00:10,542 --> 00:00:12,210
هذه "كريستال"، خطيبتي.

6
00:00:12,293 --> 00:00:15,255
قال أبي "تعرفّي عليها"،
لذا أريدك أن تفعل ذلك.

7
00:00:15,338 --> 00:00:18,299
- أخبريني فقط بما تريدينني أن أقول.
- مع السلامة.

8
00:00:18,383 --> 00:00:21,052
- "ستيفن"، هذا ابن أخي "سامي جو".
- "سام".

9
00:00:21,136 --> 00:00:24,973
- والدكِ عرض عليّ منصب مديرة العمليات.
- كان يُفترض أن يكون لي.

10
00:00:25,056 --> 00:00:28,143
- هل أنت الابن المتمرّد في عائلتك أيضاً؟
- كلّا. هي كذلك.

11
00:00:28,226 --> 00:00:31,521
- أعرف كل شيء.
- لديّ فرصة استثمار لك.

12
00:00:31,604 --> 00:00:34,107
بمساندة من "جيف"، سأصبح المديرة التنفيذية

13
00:00:34,190 --> 00:00:36,901
لشركة "كارينغتون ويندبراير"،
منافستك الجديدة.

14
00:00:36,985 --> 00:00:40,572
"بيل برايتر" لديه موقع هائل للبيع.
"ويندبراير"، أسمعت به؟

15
00:00:40,655 --> 00:00:43,033
ظننتُ أنكما مهتمّان بما هو فوق الأرض.

16
00:00:43,116 --> 00:00:45,660
إذا كان "كارينغتون" سيشتري،
فسيقوم بتغطية جميع الجوانب.

17
00:00:46,995 --> 00:00:50,206
لم يكن حادثاً! أنت قتلت زوجي!

18
00:01:21,196 --> 00:01:22,030
مرحباً.

19
00:01:26,242 --> 00:01:27,452
يسرّني لقاؤك من جديد.

20
00:01:27,952 --> 00:01:31,998
على ما أذكر، أنت تتناول سكّرك
بقليل من القهوة.

21
00:01:33,208 --> 00:01:34,501
سأبدأ بهذا.

22
00:01:35,835 --> 00:01:36,961
"ستانسفيلد"؟

23
00:01:37,420 --> 00:01:41,299
لم أره منذ أن أعفاك من مخالفة...
ماذا كانت؟ القيادة تحت تأثير الكحول؟

24
00:01:41,382 --> 00:01:44,469
كانت تلك أنتِ. كما أعفاكِ من تهمة
خدش الحياء قبل ذلك بأسبوع.

25
00:01:44,552 --> 00:01:46,679
متى بدوت خادشة للحياء في حياتي؟

26
00:01:46,888 --> 00:01:48,807
ربما أبي سيبدأ شهر عسله الآن.

27
00:01:49,349 --> 00:01:51,351
- أين هو؟
- في الداخل مع المحامين الخاصين به.

28
00:01:56,564 --> 00:01:59,192
إذن أنتِ تتّهمين "بلايك كارينغتون"
بقتل زوجك،

29
00:01:59,275 --> 00:02:01,736
ولكنكِ لا تقدّمين أيّ أدلة أو تفاصيل؟

30
00:02:01,820 --> 00:02:03,404
أنا أعرف فقط أنه لم يكن حادثاً.

31
00:02:03,488 --> 00:02:04,322
حسناً.

32
00:02:04,489 --> 00:02:07,492
- "ستيفن" كان يعمل مع "ماثيو".
- عندما كنتُ في الشركة.

33
00:02:07,575 --> 00:02:09,452
إنه يعلم ما بوسع أبيه أن يفعل.

34
00:02:09,953 --> 00:02:12,455
"بلايك" يمكنه إسكات الناس بأيّ طريقة.

35
00:02:12,539 --> 00:02:14,082
لهذا يبقيني هنا.

36
00:02:14,749 --> 00:02:17,585
لم نكن نريدها أن تذهب إلى بيتها
وهي في هذه الحالة.

37
00:02:22,090 --> 00:02:25,552
لا أعرف ما قالته لك، لكن في السنة الماضية
"كلوديا" تعرّضت لحادث سير.

38
00:02:25,635 --> 00:02:28,763
وذلك سبّب لها ضعفاً في الذاكرة
وجنون ارتياب وهلوسات.

39
00:02:29,180 --> 00:02:31,891
يبدو أنك تريدني أن أتجاهل ادّعاءاتها.

40
00:02:32,100 --> 00:02:34,519
أردتُك فقط أن تعرف القصة بشكل كامل.

41
00:02:36,104 --> 00:02:38,815
وأيضاً بأنها تتناول أدوية القلق
وكأنها معطّرات للفم.

42
00:02:42,277 --> 00:02:45,029
مرحباً. أراك في غاية الهدوء.

43
00:02:45,572 --> 00:02:47,657
إذن إما أنك تظن أن والدك لم يفعلها،

44
00:02:47,740 --> 00:02:50,827
أو أن عمّتي مرتبطة بعائلة
من المختلّين عقلياً.

45
00:02:50,910 --> 00:02:52,328
ابقَ هنا لاكتشاف الأمر.

46
00:02:53,079 --> 00:02:56,291
- أتحتاج إلى مكان لقضاء الليلة فيه؟
- كبير الخدم حجز لي غرفة.

47
00:02:56,749 --> 00:02:59,752
- لكن أحب أن آتي إلى غرفتك.
- لا تدعُ "أندريس" بكبير الخدم.

48
00:02:59,836 --> 00:03:01,462
يفضّل دعوته بـ"قهرمان".

49
00:03:02,422 --> 00:03:04,924
ولا تأتِ إلى غرفتي. سأجدك أنا.

50
00:03:09,721 --> 00:03:11,598
إذن ما الذي يقولونه بشأن الحادث؟

51
00:03:11,681 --> 00:03:13,933
أعلم أنه ليس لائقاً التحدث في الأمر
في ظرف كهذا،

52
00:03:14,017 --> 00:03:17,270
ولكن لا يجدر بذلك الحادث
أن يعرقل الصفقة بأكملها.

53
00:03:17,353 --> 00:03:18,271
مهلاً.

54
00:03:18,354 --> 00:03:21,190
هل اشتريتما مزرعة الرياح
قبل حدوث ذلك الانفجار؟

55
00:03:21,274 --> 00:03:24,194
- بدأنا المفاوضات.
- ربما لم يكن يجدر بي أن أستقيل من منصبي

56
00:03:24,277 --> 00:03:25,778
وأُخبر أبي بأن يذهب إلى الجحيم.

57
00:03:25,862 --> 00:03:28,656
لا، إنه أفضل قرار اتّخذتِه في حياتك.

58
00:03:30,325 --> 00:03:31,367
أتحتاجينني في شيء؟

59
00:03:31,451 --> 00:03:33,494
أيمكنك أن تُحضر سيارة "جيف"
وترافقهما إلى الخارج؟

60
00:03:33,578 --> 00:03:36,247
هذا المكان يعجّ بالمصوّرين.

61
00:03:38,499 --> 00:03:39,709
لنخرجك من هنا.

62
00:03:41,669 --> 00:03:43,838
- شكراً لقدومك.
- ما كنتُ لأفوّت هذا.

63
00:03:43,922 --> 00:03:47,926
زواج وجريمة، الأمر أشبه
بلعبة "غرفة الهروب".

64
00:03:48,009 --> 00:03:51,429
- ولكنها لم تكن جريمة.
- ما الذي تفعله هنا في منزلي؟

65
00:03:52,555 --> 00:03:55,266
- أهُمّ بالمغادرة.
- لقد حذّرتك ألّا تشتري تلك المزرعة.

66
00:03:55,350 --> 00:03:58,186
والآن انظر إلى ما أقحمتَ ابنتي فيه.

67
00:03:58,269 --> 00:04:01,648
- لعلمك، أنا من أقحمته.
- ولكن شكراً للنصيحة يا "بلايك".

68
00:04:07,195 --> 00:04:09,739
أنت حذّرتنا بالفعل ألّا نشتري تلك المزرعة؟

69
00:04:10,949 --> 00:04:13,076
وكأنك كنت تعلم بأن شيئاً سيحدث.

70
00:04:14,327 --> 00:04:16,287
- اذهبي إلى المكتب.
- ها هي.

71
00:04:18,957 --> 00:04:22,961
رئيس شرطة "أتلانتا" "آرون ستانسفيلد"،
هذه "كريستال فلوريس".

72
00:04:23,044 --> 00:04:24,712
والآن أصبحت "كارينغتون"، أليس كذلك؟

73
00:04:25,338 --> 00:04:26,589
بالكاد أستطيع المواكبة.

74
00:04:28,633 --> 00:04:31,219
الرئيس "ستانسفيلد" سيساعدنا
في تدبّر الأمر برمّته.

75
00:04:31,678 --> 00:04:32,512
حسناً.

76
00:04:33,096 --> 00:04:35,556
العرائس عادةً ما يقلقن من سقوط المطر
في ليلة زفافهن.

77
00:04:37,600 --> 00:04:38,559
هيّا بنا.

78
00:04:39,811 --> 00:04:41,980
سنتجاوز هذا الأمر معاً.

79
00:04:43,648 --> 00:04:44,941
وأعلم أنك تعلمين هذا.

80
00:04:45,024 --> 00:04:48,027
ولكن كلّما قلّ كلامكِ عن "ماثيو"،
كلّما كان ذلك أفضل.

81
00:04:49,529 --> 00:04:50,571
حسناً.

82
00:04:56,619 --> 00:04:57,954
سأخبركم بما لديّ.

83
00:04:58,037 --> 00:05:02,125
المباحث تعتقد بأنه كان هناك عُطل
في شاحنة المسح الزلزالي.

84
00:05:02,208 --> 00:05:04,669
الانفجار خلّف جروحاً خطيرة لـ"بلايسديل"

85
00:05:04,752 --> 00:05:08,548
وأصابته شظية توربين الرياح
والتي قضت عليه.

86
00:05:08,631 --> 00:05:13,553
ولكن تلك الشاحنة مملوكة
لـ"كارينغتون أتلانتيك".

87
00:05:13,636 --> 00:05:15,471
الشؤون القانونية أكّدوا لي
بأن التأمين يغطّيني.

88
00:05:15,805 --> 00:05:18,016
- هذا هو الغرض من التأمين.
- تأمين؟

89
00:05:18,099 --> 00:05:19,475
"بلايك"، فارق رجل الحياة.

90
00:05:19,559 --> 00:05:22,979
إن لم أضع العاطفة جانباً،
ستخسر هذه العائلة المليارات من الأموال.

91
00:05:23,062 --> 00:05:25,064
لديّ مسؤولية تجاه المستثمرين...

92
00:05:25,148 --> 00:05:28,026
وهناك حشد من الصحفيّين في الخارج
ينتظرون تصريحاً منك.

93
00:05:28,109 --> 00:05:31,654
لكن لحسن الحظ، مديرة العلاقات العامة هنا.
مَن أفضل منها لإعلان الضحية؟

94
00:05:31,738 --> 00:05:34,115
- سأتولى أمر التصريح.
- هذه فكرة سيئة للغاية.

95
00:05:34,198 --> 00:05:35,783
أوافقها الرأي. هذا شأن العلاقات العامة.

96
00:05:36,617 --> 00:05:38,578
أتسمحون لي بدقيقة مع عائلتي؟

97
00:05:44,000 --> 00:05:44,834
"كريستال".

98
00:05:47,545 --> 00:05:50,256
أنا أتعاطف معكِ. حقاً.

99
00:05:50,339 --> 00:05:52,175
لابد أنكِ مرهقة.

100
00:05:52,258 --> 00:05:54,469
تقومين بالعديد من الأدوار في يوم واحد.

101
00:05:55,053 --> 00:05:59,932
مديرة عمليات، زوجة، عشيقة، أرملة؟

102
00:06:01,559 --> 00:06:04,312
- أم ستتركين ذلك الدور لـ"كلوديا"؟
- هذا يكفي.

103
00:06:04,395 --> 00:06:07,857
- آسف ولكن هل فاتني شيء؟
- "كريستال" كانت عشيقة سابقة للرجل الميّت.

104
00:06:07,940 --> 00:06:11,152
- زوجته في الخارج.
- وكأن ذلك منعكِ في السابق.

105
00:06:11,235 --> 00:06:13,696
- متى حدث ذلك؟
- قبل أن نكون معاً.

106
00:06:14,781 --> 00:06:16,449
"كلوديا" لا تعلم، أليس كذلك؟

107
00:06:16,949 --> 00:06:19,827
- لم تكن لتدع الأمر يمر.
- أهنّئكِ يا "كريستال".

108
00:06:19,911 --> 00:06:20,745
"فالون".

109
00:06:21,954 --> 00:06:23,539
مما يعني أنكِ نجوت بجلدك.

110
00:06:28,086 --> 00:06:30,046
لقد أخطأت الهدف يا أبي.

111
00:06:30,129 --> 00:06:33,466
لا يجدر بنا فعل هذا الآن.
الجميع يراها فرصة لإلقاء العداوة بيننا.

112
00:06:33,549 --> 00:06:35,760
يجب أن نتّحد لحماية عائلتنا.

113
00:06:36,803 --> 00:06:38,137
تقصد أعمالنا.

114
00:06:38,638 --> 00:06:39,931
- نفس الشيء.
- نفس الشيء.

115
00:06:46,938 --> 00:06:50,900
أردتها أن تصبح مديرة العمليات.
لنرَ إذن ما بوسعها فعله.

116
00:06:55,321 --> 00:06:56,906
- سيدة "كارينغتون"...
- "بلايك".

117
00:06:56,989 --> 00:06:59,784
التقط صورة للسيد والسيدة
"كارينغتون" الجديدين.

118
00:07:01,494 --> 00:07:02,370
سيد "كارينغتون".

119
00:07:02,453 --> 00:07:03,496
هنا. في الخلف هنا.

120
00:07:03,579 --> 00:07:08,292
نيابةً عن "كارينغتون أتلانتيك"،
نعلن بحزنِ عميق

121
00:07:08,376 --> 00:07:12,839
أنه اليوم جرّاء حادث مأساوي
لا يزال تحت التحقيق...

122
00:07:13,464 --> 00:07:16,843
فقدنا مهندسنا الميداني الأفضل
والجيولوجي البارع...

123
00:07:17,552 --> 00:07:19,011
"ماثيو بلايسديل".

124
00:07:29,105 --> 00:07:30,189
أحبكِ.

125
00:07:30,898 --> 00:07:32,024
سيدة "كارينغتون".

126
00:07:32,108 --> 00:07:34,986
شركتنا بالكامل يغمرها الأسى لفقدانه.

127
00:07:35,570 --> 00:07:38,114
ونتوجّه بأفكارنا ودعواتنا
إلى زوجته "كلوديا".

128
00:07:38,197 --> 00:07:40,283
لقد سمعنا أنه تحقيق في جريمة قتل.

129
00:07:40,366 --> 00:07:43,703
مصدري أيضاً يقول إن الشرطة
تتعامل مع الأمر كجريمة قتل.

130
00:07:43,828 --> 00:07:46,747
- لماذا تستمرين بتسميته حادثاً؟
- سيدة "كارينغتون"، فيما يتعلق بالجريمة.

131
00:07:48,458 --> 00:07:50,460
- سيدة "كارينغتون".
- سيدة "كارينغتون"!

132
00:07:56,340 --> 00:07:57,925
- سيدتي.
- سيدة "كارينغتون".

133
00:07:59,343 --> 00:08:00,845
أحبكِ يا "كريستال فلوريس".

134
00:08:01,053 --> 00:08:02,054
سيدة "كارينغتون"!

135
00:08:02,138 --> 00:08:04,807
- سيدة "كارينغتون".
- سيدة "كارينغتون".

136
00:08:05,641 --> 00:08:07,852
- سيدة "كارينغتون".
- سيدة "كارينغتون".

137
00:08:08,144 --> 00:08:10,938
ألديك فكرة عن الدافع وراء قتله؟

138
00:08:11,022 --> 00:08:13,566
أهذا صحيح؟ هل قُتل؟

139
00:08:19,655 --> 00:08:21,782
"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"

140
00:08:21,991 --> 00:08:22,909
"منتهى الحب في مزرعة (كارينغتون)"

141
00:08:22,992 --> 00:08:24,327
صباح الخير أيّها النجم.

142
00:08:25,161 --> 00:08:28,206
- أراكِ مبتهجة اليوم.
- أتصفّح الأخبار فقط.

143
00:08:28,706 --> 00:08:32,126
"انقلاب في كارينغتون."
"ليلة وقوع العروس."

144
00:08:32,210 --> 00:08:33,586
"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"

145
00:08:33,669 --> 00:08:36,255
سؤال. أتملكين قلباً في صدرك أم حجراً؟

146
00:08:36,339 --> 00:08:38,216
ما خطبك هذا الصباح؟

147
00:08:39,133 --> 00:08:40,218
مرحباً.

148
00:08:41,010 --> 00:08:44,096
لا عليك يا "ستيفن". كنتُ أظن بأنك
قضيت الليلة بمفردك.

149
00:08:44,180 --> 00:08:46,557
ربما لا شيء يضبط المزاج كالجريمة.

150
00:08:46,641 --> 00:08:48,726
"فالون"، هذا "سام". قريب "كريستال".

151
00:08:49,310 --> 00:08:51,896
- أظن أنكما تقابلتما يوم أمس.
- لا.

152
00:08:52,313 --> 00:08:53,814
يا لها من سرعة يا "ستيف". أحسنت.

153
00:08:57,818 --> 00:09:01,030
حسناً، أخبرنا بوقت مجيء بقيّة العائلة

154
00:09:01,113 --> 00:09:02,740
لكي يستعد الطباخون.

155
00:09:02,823 --> 00:09:04,992
- أرأيتم "كريستال" هذا الصباح؟
- ليس بعد.

156
00:09:05,076 --> 00:09:06,118
فقط في الأخبار.

157
00:09:06,911 --> 00:09:08,996
لا تقلق، سأغادر. "جيف" ينتظرني.

158
00:09:09,080 --> 00:09:10,998
أريد أن أتحدث معكِ أولاً، ومعك أيضاً.

159
00:09:15,461 --> 00:09:17,630
أنا فقط سآخذ قطعة أخرى من الكرواسون.

160
00:09:20,341 --> 00:09:22,426
أتظن أنه من اللائق
أن تُحضر ضيفاً إلى هنا؟

161
00:09:22,510 --> 00:09:23,844
هذا قريب "كريستال".

162
00:09:25,012 --> 00:09:27,265
حسناً. لقد قالت لي ذلك.

163
00:09:27,348 --> 00:09:30,643
أنتظر السماع من "ستانسفيلد" اليوم
بشأن التحقيق.

164
00:09:30,726 --> 00:09:33,980
- أريد التأكد من أننا على نفس الصفحة.
- أيّ صفحة؟

165
00:09:34,063 --> 00:09:34,981
صفحتي.

166
00:09:35,398 --> 00:09:36,607
سأنتظركما في الغرفة الخضراء.

167
00:09:47,243 --> 00:09:48,452
عليكِ أن تأكلي.

168
00:09:48,828 --> 00:09:49,870
لا.

169
00:09:50,454 --> 00:09:54,250
تبدو الأمور هنا معقّدة بالفعل كما قلتِ.

170
00:09:56,836 --> 00:09:58,129
أنت أحببتِه، أليس كذلك؟

171
00:09:59,922 --> 00:10:02,800
- ليس كما أحب "بلايك".
- ولكن "ماثيو" هو من أخبرتِني عنه.

172
00:10:02,883 --> 00:10:06,637
اسمع يا "سام".
يمكنك البقاء هنا، لكن لا يمكنك فعل هذا.

173
00:10:06,721 --> 00:10:09,974
أفعل ماذا؟ يجب أن تشكري الرب
على وجودي هنا.

174
00:10:10,057 --> 00:10:11,726
إلى من يمكنكِ التحدث هنا؟

175
00:10:12,268 --> 00:10:14,478
من يعرفكِ أكثر مني؟ لا أحد.

176
00:10:14,562 --> 00:10:17,732
وهذا بدا جليّاً عندما جعلوكِ تعلنين
خبر وفاة عشيقكِ السابق.

177
00:10:19,609 --> 00:10:20,651
لقد كانوا يعرفون.

178
00:10:21,819 --> 00:10:22,903
"كريستال".

179
00:10:22,987 --> 00:10:24,238
هل ستنضمّين إلينا؟

180
00:10:28,200 --> 00:10:29,410
هيّا.

181
00:10:30,953 --> 00:10:32,288
ما حدث ليلة أمس كان مهزلة.

182
00:10:33,998 --> 00:10:35,291
ولكننا تجاوزناها.

183
00:10:36,083 --> 00:10:39,295
الصور لم تكن سيئة.
صورة فقدانكِ للوعي جميلة، وتليق بك.

184
00:10:40,212 --> 00:10:41,672
كفى، مفهوم؟

185
00:10:42,423 --> 00:10:45,468
كنتُ أفكر في الأمر،
نحن بحاجة إلى أن نقف صفّاً واحداً

186
00:10:45,551 --> 00:10:47,428
في وجه الشرطة والصحافة.

187
00:10:47,511 --> 00:10:50,389
مما يعني إزالة أيّ شيء من شأنه
أن يؤثر على ذلك.

188
00:10:50,473 --> 00:10:53,934
بدايةً بصورة "كريستال" و"ماثيو"
التي أرسلتِها لي يا "فالون".

189
00:10:54,018 --> 00:10:58,314
- لأنها دليل على قيام "كريستال" بالجريمة؟
- لأنها قد تشوّه سُمعتها.

190
00:10:58,898 --> 00:11:01,484
لكن ذلك سيبدو وكأننا ندمّر دليلاً.

191
00:11:01,567 --> 00:11:04,612
- إنها مسألة عائلية حرجة.
- لا، أنا أوافقها الرأي.

192
00:11:04,695 --> 00:11:07,198
لمَ عليّ إخفاء حقيقة أنها مُخرِّبة بيوت؟

193
00:11:08,616 --> 00:11:10,159
ومَن قال إنها لم تقتله؟

194
00:11:10,242 --> 00:11:13,204
"فالون"، لقد أرسلتِ شخصاً
للتجسّس عليه قبل موته بيومين.

195
00:11:13,287 --> 00:11:16,248
وأيضاً يعتقدون أن أحداً ما
عبث بالشاحنة لتسبّب الانفجار

196
00:11:16,332 --> 00:11:18,459
وأنتِ يمكنك الوصول إلى المركبات.

197
00:11:18,542 --> 00:11:21,295
- وما الدافع؟
- تخفيض قيمة مزرعة الرياح.

198
00:11:21,379 --> 00:11:23,631
كي تتمكّني أنتِ و"جيف" من شرائها

199
00:11:23,714 --> 00:11:26,759
انتقاماً من أبي بسبب ترقية "كريستال"
لمنصب مديرة العمليات بدلاً منكِ.

200
00:11:28,052 --> 00:11:29,136
هذا منطقي.

201
00:11:29,845 --> 00:11:32,681
لا يهمّني من التقط تلك الصورة.

202
00:11:33,349 --> 00:11:34,517
أريدكِ فقط ألّا تتركي آثاراً.

203
00:11:34,600 --> 00:11:37,478
علينا أن نمحي أيّ أثر لـ"ماثيو"

204
00:11:37,561 --> 00:11:39,814
لا يتعلّق بعمله في "كارينغتون أتلانتيك".

205
00:11:39,897 --> 00:11:43,192
ما رأيتِه ليلة أمس كان الجانب السلبي
لكون المرء من آل "كارينغتون".

206
00:11:43,859 --> 00:11:48,823
أما الجانب الإيجابي، فهو أننا سنفعل
المستحيل لحماية بعضنا البعض.

207
00:11:51,492 --> 00:11:53,035
لا يمكننا الوثوق سوى بالعائلة.

208
00:11:55,669 --> 00:12:01,861
<font color="#45B547">ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

209
00:12:57,685 --> 00:13:00,688
يا إلهي، أنا... آسف للغاية.

210
00:13:01,105 --> 00:13:02,773
لا، لا يجدر بي أخذ كنزتك.

211
00:13:02,857 --> 00:13:05,025
- هل أنت جادّة؟
- أنت لطيف للغاية.

212
00:13:05,901 --> 00:13:06,986
أنا "ماثيو".

213
00:13:07,069 --> 00:13:08,195
"ماثيو بلايسديل".

214
00:13:21,832 --> 00:13:25,002
مثبّت الشعر يصبح فعّالاً أكثر كسلاح
عندما يكون مشتعلاً.

215
00:13:25,085 --> 00:13:26,128
شكراً على المعلومة.

216
00:13:27,296 --> 00:13:30,340
- ماذا تفعل هنا؟
- "بلايك" يعتقد أنكِ بحاجة إلى الدعم

217
00:13:30,424 --> 00:13:33,802
- خلال هذه المهمّة الصعبة.
- دعم أو إلزام؟

218
00:13:33,886 --> 00:13:36,763
أيّ شيء يتعيّن إزالته،
سأتولّى أمره بدلاً عنكِ.

219
00:13:36,847 --> 00:13:39,224
أنتِ لا تجيدين إخفاء آثارك.

220
00:13:39,308 --> 00:13:42,019
إذا كان لديك ما تريد أن تقوله لي،
قُله وحسب.

221
00:13:42,102 --> 00:13:44,229
لأنني بدأت أشعر أنك تتفوّه بالهراء
ولا تعرف شيئاً

222
00:13:45,063 --> 00:13:46,940
وإلا لماذا لا تخبر "بلايك"؟

223
00:13:47,816 --> 00:13:49,443
لا أريد أن ينفطر قلبه.

224
00:13:49,902 --> 00:13:52,279
كما أعتقد أنكِ مفيدة لنا الآن.

225
00:13:53,489 --> 00:13:55,324
أنتِ تعيشين على الفضائح.

226
00:13:55,699 --> 00:13:58,952
هذه مهارة ذات قيمة بالنسبة
لفردٍ من عائلة "كارينغتون".

227
00:14:01,997 --> 00:14:03,332
أتمنى فقط لو تتقنيها.

228
00:14:22,142 --> 00:14:23,185
مرحباً.

229
00:14:23,435 --> 00:14:25,229
أريدك أن تفعل شيئاً لي.

230
00:14:26,104 --> 00:14:27,272
أيّ وضعيّة تحبّين؟

231
00:14:27,898 --> 00:14:29,233
العمل أولاً.

232
00:14:30,400 --> 00:14:33,487
يبدو أنني مضطرّة لإصلاح
ما أفسدَته "كريستال".

233
00:14:33,570 --> 00:14:34,738
عمّ تتحدثين؟

234
00:14:34,822 --> 00:14:39,159
أتذكُر صورة "كريستال" و"ماثيو"
التي أرسلتَها لي ذلك اليوم؟

235
00:14:39,243 --> 00:14:41,161
أجل، حينما طلبتِ مني التجسس عليها.

236
00:14:41,787 --> 00:14:44,665
بالنظر لما حدث في ليلة أمس،

237
00:14:44,957 --> 00:14:48,418
أعتقد أنه علينا التخلّص
من كل ما يتعلّق بتلك الصورة.

238
00:14:48,502 --> 00:14:50,337
سيلتقي أبي بالشرطة اليوم

239
00:14:50,420 --> 00:14:52,923
وأخشى أن تثير تلك الصورة شكوكهم.

240
00:14:53,966 --> 00:14:56,134
- أنت قمت بمسحها، أليس كذلك؟
- بالطبع.

241
00:14:56,218 --> 00:14:58,637
حسناً، أنا لم أشك بك للحظة.

242
00:14:58,720 --> 00:15:00,848
استخدمتُ هاتفاً مؤقتاً

243
00:15:01,557 --> 00:15:02,724
وحطّمتُه...

244
00:15:03,767 --> 00:15:06,979
مباشرةً بعد إرسال الصورة لحسابك المشفّر.

245
00:15:08,313 --> 00:15:09,731
وماذا فعلتِ بها؟

246
00:15:11,233 --> 00:15:14,152
لم أكن أعرف أنه سيكون
هناك تحقيق في جريمة قتل.

247
00:15:14,862 --> 00:15:18,448
لذا مسحتُ الرسالة الإلكترونية،
بعد أن أرسلتُها إلى أبي.

248
00:15:19,449 --> 00:15:21,118
أرسلتِها إلى أبيكِ؟

249
00:15:21,952 --> 00:15:24,746
- الرسائل الإلكترونية تترك آثاراً.
- كيف يمكنني أن أمسحها؟

250
00:15:24,830 --> 00:15:27,499
لا أدري. أنا سائق. لستُ تقنيّاً.

251
00:15:31,795 --> 00:15:35,007
- إلى أين تذهبين؟
- سأبحث عن تقنيّ. أنا مدينة لك.

252
00:15:35,966 --> 00:15:37,801
"مطعم (سيلفر سكيليت)"

253
00:15:37,885 --> 00:15:39,177
شكراً لقدومكِ.

254
00:15:39,261 --> 00:15:42,848
- لم أكن حتى واثقاً بأنكِ ستذكرينني.
- بالطبع أذكُرك يا "ويلي".

255
00:15:43,432 --> 00:15:44,892
لقد كنتَ شريك "ماثيو".

256
00:15:45,475 --> 00:15:47,811
- لقد سمعتُ أنك كنتَ برفقته حين...
- أجل.

257
00:15:48,520 --> 00:15:51,481
أنا... محطّم.

258
00:15:53,692 --> 00:15:54,526
وأنتِ؟

259
00:15:56,278 --> 00:15:57,821
أعرف أن "ماثيو" كان يهتم لأمركِ.

260
00:16:00,282 --> 00:16:01,575
قبل أن يموت...

261
00:16:02,826 --> 00:16:04,328
ذكر اسمكِ.

262
00:16:05,495 --> 00:16:07,497
بالطبع لم أُخبر "كلوديا" بذلك...

263
00:16:08,332 --> 00:16:10,709
ولكن "ماثيو" كان ليريدني أن أخبركِ.

264
00:16:12,169 --> 00:16:14,046
و... أحذّركِ.

265
00:16:15,172 --> 00:16:18,175
تلك العائلة التي تتقرّبين منها،
ليست مثلنا.

266
00:16:18,258 --> 00:16:22,638
- ماذا؟ إنهم بشر مثلنا يا "ويلي".
- نحن بشر نتبع القوانين.

267
00:16:25,807 --> 00:16:27,809
أما عائلة "كارينغتون"؟ "بلايك" بالتحديد!

268
00:16:31,521 --> 00:16:33,482
قبل مقتل "ماثيو" بيوم...

269
00:16:34,399 --> 00:16:37,527
حاول "بلايك" نقله إلى منصب آخر
في "الصين".

270
00:16:38,445 --> 00:16:40,948
"ماثيو" كان واثقاً من أن "بلايك"
كشف أمركما

271
00:16:41,031 --> 00:16:42,658
وأنه أراد التخلص منه.

272
00:16:44,159 --> 00:16:46,411
رفض العرض، وأعطى "بلايك" إشعاراً
بترك العمل،

273
00:16:46,495 --> 00:16:48,997
وهكذا... احتدمت الأمور بينهما.

274
00:16:49,081 --> 00:16:51,833
"بلايك" اعتاد الحصول على ما يريده.
قد يبدو قاسياً...

275
00:16:51,917 --> 00:16:54,044
منذ متى تعرفينه؟ منذ 4 شهور؟

276
00:16:56,088 --> 00:16:57,881
"ماثيو" عرفه لمدة 18 سنة.

277
00:16:59,716 --> 00:17:01,969
ما يكفي لمعرفة أسراره.

278
00:17:03,011 --> 00:17:05,931
"ويلي"، هل تتّهم زوجي بقتل "ماثيو"؟

279
00:17:06,515 --> 00:17:08,058
لا أنفي عنه هذا الاحتمال.

280
00:17:10,060 --> 00:17:11,436
ويجدر بك أيضاً.

281
00:17:13,689 --> 00:17:15,774
لا أعلم لمَ قد يفعل أحد هذا.

282
00:17:16,191 --> 00:17:19,152
"ماثيو" كان جزءاً من عائلتنا
لقُرابة عقدين من الزمن.

283
00:17:19,736 --> 00:17:21,530
ماذا لو لم يكن هو المقصود؟

284
00:17:21,613 --> 00:17:23,907
ألديك فكرة عمّن قد يحمل ضغينة؟

285
00:17:25,325 --> 00:17:27,577
- تجاه "ماثيو"؟
- أو الشركة.

286
00:17:28,829 --> 00:17:31,498
لديّ العديد من الأعداء
إن كنتُ أقوم بعملي كما ينبغي.

287
00:17:32,708 --> 00:17:35,836
الآن بما أنك ذكرت ذلك،
تبادر إلى ذهني شخص ما.

288
00:17:37,587 --> 00:17:38,839
"جيف كولبي".

289
00:17:41,133 --> 00:17:43,218
ربما فعلها لتشويه سُمعة الشركة.

290
00:17:43,301 --> 00:17:45,721
ربما فعلها لتخفيض قيمة "ويندبراير"

291
00:17:45,804 --> 00:17:47,764
ليتمكّن من شرائها رغماً عني.

292
00:17:47,848 --> 00:17:51,393
بكل الأحوال، هو يملك صلاحية الدخول
إلى شاحنات المسح والفضل لابنتي.

293
00:17:52,644 --> 00:17:54,271
حسناً. سأتحدث إليه.

294
00:17:57,774 --> 00:17:59,526
على سبيل الافتراض،

295
00:17:59,609 --> 00:18:02,487
لو أراد أحد لشيء رقمي أن يختفي تماماً،

296
00:18:02,571 --> 00:18:03,864
كيف يمكنه ذلك؟

297
00:18:04,239 --> 00:18:06,450
- مثل ماذا؟
- مثل... صور،

298
00:18:06,533 --> 00:18:08,660
أو بريد إلكتروني أو ما شابه،
أُرسلَت من مزوّد خاص.

299
00:18:10,120 --> 00:18:11,913
أحتاج إلى مزيد من التفاصيل.

300
00:18:12,456 --> 00:18:15,375
ما هي حجم الملفات؟
ومن يريد تتبّعها؟

301
00:18:15,459 --> 00:18:16,793
لا يهم.

302
00:18:16,877 --> 00:18:19,546
يبدو لي عكس ذلك،
لأنكِ لا تريدين قول المزيد.

303
00:18:20,505 --> 00:18:21,965
ماذا، ألا تثقين بي؟

304
00:18:23,884 --> 00:18:25,802
جاء "ستانسفيلد"، شرطيُّ أبي.

305
00:18:26,720 --> 00:18:30,640
"آنسة كارينغتون"، سيد "كولبي"،
والدكِ أخبرني بأنكِ هنا.

306
00:18:30,724 --> 00:18:32,350
أيجدر بي أن آخذ غرفة خاصة لنا؟

307
00:18:32,684 --> 00:18:36,188
أنا هنا للتحدث مع سيد "كولبي"...
على انفراد.

308
00:19:08,747 --> 00:19:10,165
هدية الشركة في عيد الميلاد.

309
00:19:11,291 --> 00:19:16,129
قبل 6 سنوات على ما أظن.
يبدو عليها الطابع الشبابي قليلاً في نظري.

310
00:19:16,463 --> 00:19:18,757
- ظننتُ أنك مع "ستانسفيلد".
- لا، لقد غادر.

311
00:19:19,925 --> 00:19:21,093
ما الذي تبحثين عنه؟

312
00:19:22,511 --> 00:19:25,681
أزرار الأكمام التي أعطيتك إيّاها.
كنتُ سأعيرها لـ"سامي جو".

313
00:19:25,764 --> 00:19:28,225
لم أكن أعرف أن الأقمصة بلا أكمام
تحتاج إلى أزرار.

314
00:19:32,521 --> 00:19:34,147
"ماثيو" كان يملك مثل هذه الساعة.

315
00:19:35,982 --> 00:19:37,651
ألهذا لاحظتِها؟

316
00:19:38,860 --> 00:19:41,822
- أنا آسفة. كان عليّ أن أخبرك.
- لا. لا داعي للاعتذار.

317
00:19:43,198 --> 00:19:45,784
كل ما أملك هو لكِ، دائماً.

318
00:19:49,996 --> 00:19:51,957
عليّ أن أذهب لرؤية "كلوديا بلايسديل".

319
00:19:52,040 --> 00:19:55,919
إنها تكذب بشأن مواجهة عدائية
بيني وبين "ماثيو".

320
00:19:56,545 --> 00:19:59,172
- ماذا تقصد بالعدائية؟
- لا أعلم. لم تحدث أصلاً.

321
00:19:59,756 --> 00:20:02,759
أريد فقط أن أؤكّد لها بأننا لسنا العدو.

322
00:20:03,969 --> 00:20:05,053
سآتي معك.

323
00:20:06,805 --> 00:20:07,639
حسناً.

324
00:20:21,862 --> 00:20:22,738
مرحباً.

325
00:20:24,740 --> 00:20:26,324
كنتُ سأقوم ببعض الجولات.

326
00:20:26,950 --> 00:20:27,993
أفكارنا متشابهة!

327
00:20:29,661 --> 00:20:31,788
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- أجل.

328
00:20:33,498 --> 00:20:37,085
ليلة الزفاف، قلتَ إن "كريستال"
هي الابنة المتمرّدة في عائلتكم.

329
00:20:38,128 --> 00:20:39,254
ماذا قصدت بالتحديد؟

330
00:20:40,338 --> 00:20:44,092
أقصد... لا أحد في عائلتنا يبتعد أكثر
من كيلومترين...

331
00:20:45,051 --> 00:20:46,678
ناهيك عن السفر لدولة أخرى.

332
00:20:47,012 --> 00:20:50,015
أنا لم أقصد إهانتها على الإطلاق.

333
00:20:50,098 --> 00:20:52,476
آخر ما أريده هو أن تطردني "كريستال"
من هنا.

334
00:20:54,060 --> 00:20:55,687
إلى متى ستبقى هنا؟

335
00:20:58,231 --> 00:21:00,358
ما زلتُ أفكّر في أهدافي على المدى البعيد.

336
00:21:00,901 --> 00:21:03,862
ولكن هدفي الآن... الحوض الساخن.

337
00:21:05,405 --> 00:21:06,448
أتريد الانضمام؟

338
00:21:06,948 --> 00:21:08,700
أظن أنه علينا التوقف قليلاً.

339
00:21:09,493 --> 00:21:11,787
عمّتك، وأبي.
نحن عمليّاً أصبحنا عائلة.

340
00:21:12,370 --> 00:21:13,705
لكننا كنا أصدقاء أولاً.

341
00:21:13,789 --> 00:21:16,124
أهي محرّمة بين الأصدقاء أيضاً؟

342
00:21:19,419 --> 00:21:23,548
إنها مضحكة بالإسبانية.
ولكن لا بأس. كما تريد.

343
00:21:25,217 --> 00:21:27,844
إن احتجتَ ثوب سباحة في المرة القادمة،
اطلب مني وحسب.

344
00:21:40,565 --> 00:21:41,399
هل أنتِ مستعدّة؟

345
00:21:50,283 --> 00:21:54,120
"كلوديا"، نأسف لإزعاجك.
نريد التحدث معك.

346
00:21:56,331 --> 00:21:58,333
بكل تأكيد يا "كارينغتون". لنتحدث.

347
00:22:02,546 --> 00:22:05,298
"كارينغتون أتلانتيك" تفعل كل ما بوسعها
لتقديم المساعدة.

348
00:22:06,258 --> 00:22:08,844
الشرطة ستجد من تسببّ بموت زوجك.

349
00:22:09,261 --> 00:22:11,847
لمَ يبحثون عنه وهو جالسٌ أمامي؟

350
00:22:12,806 --> 00:22:13,807
لمَ أنت هنا؟

351
00:22:15,517 --> 00:22:19,729
هذا ما يسأله محامو الشركة أيضاً.
ينصحونني بأن أبقى بعيداً،

352
00:22:19,813 --> 00:22:21,815
ولكن لا يمكنني فعل ذلك بـ"ماثيو".

353
00:22:23,149 --> 00:22:25,026
- لا يمكنني أن أترككِ وحيدة.
- ليست وحيدة.

354
00:22:26,111 --> 00:22:27,737
من الجيّد أنك هنا يا "ويلي".

355
00:22:28,363 --> 00:22:32,576
وأريدك أن تعرف بأنه يمكنك
أنت تأخذ إجازة مفتوحة من العمل.

356
00:22:33,159 --> 00:22:34,744
والآن سأدخل في صلب الموضوع.

357
00:22:35,870 --> 00:22:38,248
شركتنا تريد تقديم المساعدة
بكل الطرق الممكنة.

358
00:22:38,957 --> 00:22:41,710
ستكونين مشمولة بخطة الرعاية
الصحية للشركة...

359
00:22:43,253 --> 00:22:47,173
إضافة إلى ترتيب ودفع كافة تكاليف الجنازة.

360
00:22:48,800 --> 00:22:51,052
نحن لا نريدكِ أن تقلقي إزاء أيّ شيء.

361
00:22:53,638 --> 00:22:55,557
"500 ألف دولار"

362
00:22:56,808 --> 00:22:58,602
فاحش الثراء ونظيف تماماً.

363
00:22:59,394 --> 00:23:01,396
هذا ما كان "ماثيو" يقوله عنك.

364
00:23:02,480 --> 00:23:04,190
أنت تُسكت الناس بأموالك.

365
00:23:05,400 --> 00:23:10,905
هذا ما وعدتُ "ماثيو" به
لو وافق على الانتقال إلى "الصين".

366
00:23:12,657 --> 00:23:15,201
وبدا أنه من المنطقيّ أن أعطيه لكِ.

367
00:23:19,789 --> 00:23:22,042
لا أذكر أنه أخبرني بشأن "الصين".

368
00:23:22,125 --> 00:23:25,128
- لم أكن أعلم أنه وافق على ذلك.
- لا، لم يوافق.

369
00:23:25,211 --> 00:23:28,465
قال إن المال لا يعنيه.

370
00:23:30,550 --> 00:23:34,512
ليس إن كان سيؤثر سلباً على حياته
وعلاقته بالمرأة التي يحبها.

371
00:23:42,812 --> 00:23:44,814
لقد احتفظ بهذه الأشياء في المكتب.

372
00:23:46,024 --> 00:23:48,485
أنا واثق بأنها تعني لكما الكثير عاطفياً.

373
00:24:08,880 --> 00:24:10,131
ما زلتُ أشم رائحته.

374
00:24:14,427 --> 00:24:17,013
كيف يمكنك أن تعطيها تلك الأشياء؟ أشيائي.

375
00:24:17,639 --> 00:24:19,641
أتتخيل شعوري بعد هذا؟

376
00:24:20,308 --> 00:24:21,142
متحسّرة؟

377
00:24:22,060 --> 00:24:25,563
مشمئزّة؟ تمّ التلاعب بكِ؟
هذا ما شعرتُ به عندما رأيتُ تلك الأشياء.

378
00:24:26,147 --> 00:24:29,317
لقد أعطيتُ "أندريس"
كل ما اعتبرتَه تهديداً للعائلة.

379
00:24:29,401 --> 00:24:30,860
فعلتُ كل ما طلبتَه مني.

380
00:24:30,944 --> 00:24:34,114
لم أُرِد للشرطة أن تجد أغراض "ماثيو"
في حوزتنا.

381
00:24:34,197 --> 00:24:36,950
- كان هدفي حمايتكِ.
- ألهذا لم تخبر الشرطة

382
00:24:37,033 --> 00:24:40,328
بأنك قمت بتهديد "ماثيو" بالانتقال
إلى "الصين"؟ لحمايتي؟

383
00:24:40,412 --> 00:24:41,871
من قال لكِ إنني هدّدته؟

384
00:24:42,914 --> 00:24:43,915
أنا أعرفك جيداً.

385
00:24:44,833 --> 00:24:45,959
لو كنتِ تعرفينني بحق،

386
00:24:46,042 --> 00:24:49,129
لما شكّكتِ في نواياي، لأن كل ما أفعله،

387
00:24:49,212 --> 00:24:50,463
هو لأجلكِ ولأجل عائلتي.

388
00:24:52,882 --> 00:24:54,843
ومع ذلك في كل مرة تدمع فيها عيناكِ،

389
00:24:54,926 --> 00:24:57,595
أحتار إن كانت حزناً على "ماثيو"
أو لزواجكِ مني.

390
00:25:13,337 --> 00:25:14,755
حاولتُ الاتصال بك كثيراً.

391
00:25:14,838 --> 00:25:16,840
وأخيراً انتهيتُ من التحدث مع ذلك الشرطي.

392
00:25:17,424 --> 00:25:20,886
يبدو أن "بلايك" أقنع الشرطي بقصة

393
00:25:20,969 --> 00:25:24,181
تدبيري للانفجار لأحصل على صفقة أفضل.

394
00:25:24,264 --> 00:25:26,850
أنا من دبّر الصفقة.
ولكن هذا ليس موضوعنا.

395
00:25:26,934 --> 00:25:30,687
هذا ليس مزاحاً يا "فالون".
هذا تحقيق في جريمة قتل.

396
00:25:30,771 --> 00:25:32,439
"برايتر"، مالك "ويندبراير"،

397
00:25:32,523 --> 00:25:34,983
تلقّى مكالمة من "ستانسفيلد" ليخبره
أنني مشتبه به.

398
00:25:35,067 --> 00:25:37,486
والآن أوقفَ الصفقة بأكملها.

399
00:25:38,946 --> 00:25:40,197
"بلايك" يؤذينا.

400
00:25:40,614 --> 00:25:43,158
كيف لوالدكِ أن يفعل هذا بكِ؟

401
00:25:43,242 --> 00:25:45,452
اسمع، أنا آسفة. سنصلح الأمر.

402
00:25:47,412 --> 00:25:50,290
- هل قامت الشرطة باستجوابك؟
- ليس بالأمر الجَلل.

403
00:25:50,374 --> 00:25:53,126
ليس عندما يتعلّق الأمر بعائلة "كارينغتون".

404
00:25:53,210 --> 00:25:55,379
لا تقلقي. "فالون" إلى جانبي.

405
00:25:55,462 --> 00:25:59,550
حقاً؟ أنا أعرفها جيّداً،
وأعرف أن الجانب الوحيد التي تقف معه

406
00:25:59,633 --> 00:26:00,801
هو جانبها هي.

407
00:26:02,302 --> 00:26:06,390
هذا الهوس الذي يحدوك تجاه "فالون"،
إنه مُبتذل بعض الشيء.

408
00:26:07,683 --> 00:26:09,935
بليونير أسود يطارد فتاة بيضاء؟

409
00:26:10,727 --> 00:26:11,937
الأمر ليس كذلك.

410
00:26:12,020 --> 00:26:13,981
أياً كان، إنه أمر خطير.

411
00:26:14,398 --> 00:26:15,399
ألا تثقين بها؟

412
00:26:15,482 --> 00:26:18,861
لستُ مضطرّة لذلك.
لا يجمعني معها عمل أو سرير.

413
00:26:18,944 --> 00:26:21,029
مرحباً، يا لها من أزمة في هذه الليلة.

414
00:26:34,835 --> 00:26:37,254
- أصبحنا متعادلين الآن.
- وأكثر.

415
00:26:37,337 --> 00:26:40,841
عائلة "كارينغتون" تسدّد ديونها بالكامل.

416
00:26:40,924 --> 00:26:43,427
في الحقيقة قد أكون مديناً لكِ الآن.

417
00:26:44,469 --> 00:26:45,304
لاحقاً.

418
00:26:45,804 --> 00:26:48,348
ربما قريباً سأكون عاطلة عن العمل
وبلا شيء أفعله.

419
00:26:49,600 --> 00:26:51,310
أبي أرسل الشرطة للتحقيق مع "جيف"،

420
00:26:51,393 --> 00:26:53,979
وهذا عرقل مفاوضاتنا.

421
00:26:54,521 --> 00:26:57,900
ألم تعتقدي ولو لمرّة أن أباكِ
مُحق بشأن "كولبي"؟

422
00:26:58,567 --> 00:26:59,484
كلّا.

423
00:26:59,860 --> 00:27:02,863
أبي لا يجيد الحكم على الشخصيّات.
"كريستال" مثال حي.

424
00:27:02,946 --> 00:27:04,489
لديها صفات حسنة.

425
00:27:04,573 --> 00:27:07,743
كذلك الكلاب، ولكن لا أريد
أن يتزوج أبي من كلبة.

426
00:27:09,828 --> 00:27:11,413
ألا ينبغي أن تذهبي إلى هناك؟

427
00:27:15,208 --> 00:27:16,501
بالكاد عرفتُ الرجل.

428
00:27:26,136 --> 00:27:30,515
لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغير في لحظة،

429
00:27:31,266 --> 00:27:32,601
في طرفة عين،

430
00:27:33,143 --> 00:27:36,104
عند البوق الأخير الذي سيُنفخ فيه،

431
00:27:36,396 --> 00:27:42,694
وسيُبعث الأموات أصحاء، ونحن سنتغير.

432
00:27:43,195 --> 00:27:45,906
"ماثيو بلايسديل" عاش الحياة ببساطة.

433
00:27:45,989 --> 00:27:48,867
ولكنه لم يكن رجلاً بسيطاً.

434
00:27:48,951 --> 00:27:50,953
كان رجلاً شغوفاً.

435
00:27:53,413 --> 00:27:55,332
لماذا لم تخبرني بأنك متزوج؟

436
00:27:55,415 --> 00:27:57,793
لم أخبركِ عنها لأنني سأتركها.

437
00:27:57,876 --> 00:27:59,419
لماذا قد تكذب عليّ؟

438
00:28:00,587 --> 00:28:01,922
حياتي معقّدة.

439
00:28:02,464 --> 00:28:04,633
الكذب... الكذب سهل.

440
00:28:05,926 --> 00:28:08,637
أنتِ فقط تنطقينه وتركلين الرمل فوقه.

441
00:28:12,766 --> 00:28:17,020
"ماثيو بلايسديل" كان أحد الذين فقدوا
حياتهم مبكراً.

442
00:28:17,354 --> 00:28:20,023
ومع ذلك نقف هنا بنفس روح المحبة.

443
00:28:21,066 --> 00:28:24,194
أشخاص تركوا وراءهم تراثاً مع قصص لنرويها.

444
00:28:24,987 --> 00:28:27,155
شخص غير عادي بحيث أن السماء

445
00:28:27,239 --> 00:28:31,868
تشعر وكأنها ينبغي أن تستدعيهم
إلى البيت قبل أن نتوقع ذلك.

446
00:28:35,414 --> 00:28:36,957
ها هي الأرملة الحزينة.

447
00:28:38,542 --> 00:28:40,043
لقد أتيتُ لأقدّم التعازي.

448
00:28:43,297 --> 00:28:45,882
تعلمين بأنك لستِ نجمة هذا الفيلم،
أليس كذلك؟

449
00:28:47,175 --> 00:28:49,720
- الدور يعود لزوجته الحقيقية.
- كفى.

450
00:28:49,803 --> 00:28:53,473
مع ظرفها، هل تظنين بأننا سنذكّرها
في كل يوم بأن "ماثيو" مات؟

451
00:28:53,557 --> 00:28:56,893
ربما من الأفضل ألّا نفعل كي تستطيع
أن تنسى زوجها المثير للشفقة.

452
00:28:56,977 --> 00:28:58,020
لقد كان رجلاً جيداً.

453
00:28:58,103 --> 00:29:01,857
كلانا نعرف بأنه من السهل عدم التمييز
بين جيد، وجيد في السرير.

454
00:29:03,775 --> 00:29:05,444
لقد تربّيتِ مدلّلة يا "فالون".

455
00:29:06,528 --> 00:29:08,905
لا تعرفين حقيقة الحياة.

456
00:29:09,823 --> 00:29:12,367
وكم من الصعب أن تكوني عالقة
في زواج بلا حب.

457
00:29:12,451 --> 00:29:15,203
حتى قبل حادث "كلوديا" لم يكونا
زوجين سعيدين.

458
00:29:18,290 --> 00:29:20,042
لابد أن هذا كان صعباً للغاية...

459
00:29:20,959 --> 00:29:24,129
عندما علمتِ بأنه فضّل التلف الدماغي عليكِ.

460
00:29:26,715 --> 00:29:28,216
أدرك الآن لماذا كنتِ تبكين.

461
00:29:37,309 --> 00:29:38,268
أيتها الحقيرة!

462
00:29:38,477 --> 00:29:40,062
ستتمنين لو أنكِ دفنتِني بالفعل!

463
00:30:00,061 --> 00:30:00,895
أهلاً.

464
00:30:05,775 --> 00:30:06,609
هؤلاء هم...

465
00:30:07,193 --> 00:30:08,027
"كريستال"؟

466
00:30:08,986 --> 00:30:11,614
"مارلا"؟ لم أعرف بأنكِ عرفتِ "ماثيو".

467
00:30:12,448 --> 00:30:15,034
- هل طلبَت المجلة منكِ القدوم؟
- "بلايك" طلب ذلك.

468
00:30:18,037 --> 00:30:20,748
"فالون" تشبه أمها حقاً، أليس كذلك؟

469
00:30:26,629 --> 00:30:28,339
- ما الذي ترتدينه؟
- خيار جريء.

470
00:30:28,422 --> 00:30:30,675
- أنا لم أمت.
- لكن "كريستال" قد تقتلكِ.

471
00:30:30,758 --> 00:30:32,969
لقد حاولَت. لماذا تعتقد أنني بدّلت ثيابي؟

472
00:30:33,928 --> 00:30:36,722
يبدو بأن عروسك الجديدة
لم تنتبه لمذكّرتك عن "حماية العائلة"،

473
00:30:36,806 --> 00:30:39,475
- وأنت أيضاً على ما يبدو.
- ما الذي تتحدثين عنه؟

474
00:30:39,559 --> 00:30:43,312
بينما كنتُ أحاول إلغاء تلك الصورة
لحمايتها، أبلغتَ الشرطة عن "جيف"؟

475
00:30:43,396 --> 00:30:44,397
"كولبي" ليس جزءاً من العائلة.

476
00:30:44,480 --> 00:30:47,942
ولا هي حتى ما قبل دقيقتين،
والآن نحن في وسط تحقيق جريمة قتل.

477
00:30:48,025 --> 00:30:51,028
- كيف يُعدّ هذا خطؤها؟
- كل شيء خطؤها. جارِني.

478
00:30:52,113 --> 00:30:54,365
أنت غاضب لأنني سعيتُ مع "جيف"
خلف "ويندبراير".

479
00:30:54,448 --> 00:30:56,033
الأمر أكبر من ذلك.

480
00:30:56,117 --> 00:30:59,161
سبب تركي للشركة هو أنك لم تؤمن بي.

481
00:30:59,245 --> 00:31:00,162
لم تثق بي.

482
00:31:02,081 --> 00:31:03,875
إن كنت تحاول تعليمي درساً،

483
00:31:03,958 --> 00:31:06,627
فكل ما تعلمتُه هو أنني لم يكن يجدر
أن أثق بك.

484
00:31:10,298 --> 00:31:12,550
علينا إيصالك إلى شهر العسل.

485
00:31:12,633 --> 00:31:15,261
أجل، هذا بعيد جداً
عن "بولينيزيا الفرنسية".

486
00:31:15,344 --> 00:31:17,263
ستكون حرّاً للمغادرة قريباً.

487
00:31:17,346 --> 00:31:20,683
الفريق في "مقاطعة فلويد"
يتحرّون حول مشتبه به جديد.

488
00:31:20,766 --> 00:31:23,728
طرف ثالث غير تابع للشركة.

489
00:31:24,020 --> 00:31:25,980
سمعتُ بأن الـ"إف بي آي" سيتدخلون.

490
00:31:30,776 --> 00:31:32,069
ما الذي تفعلينه هنا؟

491
00:31:34,655 --> 00:31:35,948
أردتُ البقاء وحدي قليلاً.

492
00:31:36,782 --> 00:31:37,825
وأنت؟

493
00:31:37,909 --> 00:31:40,870
- المكان ليس ممتعاً هناك.
- "سام"، إنها جنازة.

494
00:31:40,953 --> 00:31:45,124
اعتقدتُ بأن الأمر مختلف مع عائلة
"كارينغتون"، شيء أقرب للـ"إجازة".

495
00:31:47,084 --> 00:31:47,960
لا.

496
00:31:49,003 --> 00:31:50,296
ألا ينبغي أن تكوني مع "بلايك"؟

497
00:31:52,131 --> 00:31:53,925
لديه الكثير من الرفقة.

498
00:31:55,301 --> 00:31:59,472
لقد حوّل الأمر إلى فعالية علاقات عامة
ليسيطر على الأحداث.

499
00:32:00,097 --> 00:32:02,266
الاستطرادات التي سيخوض فيها
والأكاذيب التي سيسردها

500
00:32:02,350 --> 00:32:03,809
لحماية عائلته...

501
00:32:04,810 --> 00:32:07,104
كأنما باقي العالم لا يهم.

502
00:32:08,022 --> 00:32:09,732
أليس هذا ما تحبينه لأجله؟

503
00:32:11,025 --> 00:32:12,193
تتشابهان في أمور كثيرة.

504
00:32:12,276 --> 00:32:14,737
لقد قمتِ بخيارات مثيرة للتساؤل
لأجل العائلة أيضاً.

505
00:32:15,821 --> 00:32:16,948
وتجاوزتِ الحدود من أجلهم.

506
00:32:17,865 --> 00:32:19,450
- الأمر مختلف.
- أهو حقاً؟

507
00:32:21,577 --> 00:32:25,206
كل ما أعرفه هو أنني محظوظ
لأنني وجدتكِ إلى جانبي في نشأتي.

508
00:32:26,415 --> 00:32:28,626
وهذه العائلة محظوظة بكِ الآن.

509
00:32:41,472 --> 00:32:42,598
هذه الجنازة مذهلة.

510
00:32:43,265 --> 00:32:44,976
بالطبع لا.

511
00:32:45,476 --> 00:32:48,604
وإذا كنتَ هنا لمواجهة أبي،
فهذا أسوأ توقيت ممكن.

512
00:32:48,688 --> 00:32:52,692
- لذا أنا معك تماماً كما هو واضح.
- الأمر لا يتعلق به، بل يتعلق بكِ.

513
00:32:54,360 --> 00:32:57,238
أدركُ بأن لديكِ مشاكل ثقة.

514
00:32:57,321 --> 00:32:59,699
مع عائلة كعائلتك، أنا لست متفاجئاً.

515
00:32:59,782 --> 00:33:02,702
ليست لديّ مشاكل ثقة، أنا فقط أدركُ الأفضل.

516
00:33:02,785 --> 00:33:06,580
إذا كنا سنعمل معاً،
عليكِ أن تعرفيني بشكل أفضل.

517
00:33:07,289 --> 00:33:10,376
- ماذا لديك هنا؟ صورك العارية؟
- في أحلامكِ.

518
00:33:10,459 --> 00:33:14,547
لقد برمجتُ فيروساً ليمسح أيّ مسار ملف
أشرتِ إليه من بريدكِ الإلكتروني.

519
00:33:15,047 --> 00:33:16,757
لن يشتبه أحد بمعلومات مفقودة.

520
00:33:17,800 --> 00:33:20,011
ألن تسألني حتى ماذا سأمحو؟

521
00:33:21,887 --> 00:33:25,349
أنا أثق بكِ، حتى لو لم تثقي بي بعد.

522
00:33:26,600 --> 00:33:27,810
علينا البدء من مكان ما.

523
00:33:31,105 --> 00:33:32,648
أتريدينني أن أريكِ كيف يعمل؟

524
00:33:46,704 --> 00:33:47,997
مَن كل هؤلاء الناس؟

525
00:33:48,873 --> 00:33:50,791
لأنهم ليسوا أصدقاء عائلة "ماثيو".

526
00:33:51,834 --> 00:33:53,711
أتحاول تكريم الميّت أم نفسك؟

527
00:33:53,794 --> 00:33:56,464
لقد شربتَ الكثير، لنأتيك ببعض الماء.

528
00:33:56,547 --> 00:33:57,381
ماء؟

529
00:33:58,215 --> 00:34:00,176
أهذا ما تعرضه لإسكاتي؟

530
00:34:00,593 --> 00:34:03,012
ماذا حدث؟ هل استنفدت مصادر تمويلك
على "كلوديا"؟

531
00:34:03,095 --> 00:34:05,431
- هذا يكفي.
- أنت فعلاً بائع ممتاز...

532
00:34:05,890 --> 00:34:06,724
يا "كارينغتون".

533
00:34:07,641 --> 00:34:11,187
لقد أخبرتَ "كلوديا" بما تريد سماعه،
وصدّقتك.

534
00:34:11,270 --> 00:34:12,855
"ويلي"، توقف.

535
00:34:13,606 --> 00:34:16,609
لقد قلتَ بأن "ماثيو" لم يرِد الانتقال
بسبب المرأة التي أحبها.

536
00:34:17,193 --> 00:34:18,152
أليس هذا صحيحاً؟

537
00:34:19,570 --> 00:34:21,405
أظننا جميعاً نعرف مَن كانت تلك المرأة.

538
00:34:22,573 --> 00:34:25,326
- "ويلي"، لنطلب لك سيارة أجرة.
- حين نذكر الشيطان يظهر.

539
00:34:27,411 --> 00:34:30,122
لا يمكنني أن أقول بأنني متفاجئ من موقفك.

540
00:34:32,208 --> 00:34:34,043
لقد شققتِ طريقك للأعلى
عبر غرف النوم، أليس كذلك؟

541
00:34:37,505 --> 00:34:39,298
أتريد معرفة الحقيقة يا "ويلي"؟

542
00:34:40,174 --> 00:34:42,510
- "ماثيو" كان يحبني.
- ما الذي تفعلينه؟

543
00:34:42,593 --> 00:34:46,180
ولكنني متأكدة بأنه كان يخجل
من أن يخبرك أنه كان حباً من طرف واحد.

544
00:34:47,139 --> 00:34:50,309
كيف يمكنكِ أن تقولي هذا عنه في جنازته؟

545
00:34:51,435 --> 00:34:52,978
البوح بالحقيقة ليس صعباً.

546
00:34:53,521 --> 00:34:55,481
أنت فقط تنطقها وتركل الرمل فوقها.

547
00:34:57,066 --> 00:34:59,568
استفدتَ الكثير من عائلة "كارينغتون"،

548
00:34:59,652 --> 00:35:02,154
ولكن تعتقد بأنك تمتلك أفضلية أخلاقية ما،

549
00:35:02,238 --> 00:35:06,283
بينما أنت في الحقيقة مجرد سِكّير
مثير للشفقة يحب انتقاد رئيسه

550
00:35:06,367 --> 00:35:08,786
لكنه لا يمتلك الجرأة ليستقيل.

551
00:35:09,453 --> 00:35:11,747
لذا دعني أعطيك دفعة يا "ويلي".

552
00:35:14,291 --> 00:35:17,711
بصفتي المديرة الجديدة... أنت مطرود.

553
00:35:22,716 --> 00:35:23,717
لقد كنتُ مخطئاً بشأنكِ.

554
00:35:26,470 --> 00:35:28,639
- أنتِ واحدة منهم.
- اخرج من بيتي.

555
00:35:43,028 --> 00:35:44,321
ما الذي يجري؟

556
00:35:48,909 --> 00:35:51,245
- هل أنتِ بخير؟
- لا، لستُ بخير.

557
00:35:54,373 --> 00:35:56,834
ألديك أدنى فكرة كم كان هذا صعباً عليّ؟

558
00:35:57,626 --> 00:35:58,919
كم هو صعب أيٌّ من هذا؟

559
00:36:01,839 --> 00:36:04,175
"ويلي" كان صديق "ماثيو"، وقد كذبتُ عليه.

560
00:36:05,509 --> 00:36:06,802
لماذا فعلتِ ذلك؟

561
00:36:07,344 --> 00:36:11,390
لأحمي هذه العائلة. لأحميك.

562
00:36:12,516 --> 00:36:15,102
الصحافة التي دعوتَها إلى هنا لبيع قصتك...

563
00:36:16,061 --> 00:36:18,814
سيكتبون الآن عن كيف أن "ويلي" ثمل وطُرد،

564
00:36:19,481 --> 00:36:22,610
وليس عن كيف هدّدتَ "ماثيو" لأنني ضاجعتُه.

565
00:36:22,693 --> 00:36:25,154
كما قلتُ، أنا لم أهدّد "ماثيو".

566
00:36:28,115 --> 00:36:30,451
لقد أخبرتُه فقط بأنني لن أتخلى عنكِ.

567
00:36:32,328 --> 00:36:33,204
ولماذا أفعل؟

568
00:36:38,334 --> 00:36:42,755
أنا أعرف كم هو صعب أن تكوني
جزءاً من عائلتي ومن حياتي.

569
00:36:46,050 --> 00:36:47,968
ولكنني لا أستطيع تخيّلهما بدونك.

570
00:36:50,221 --> 00:36:52,097
إنها حياتي أيضاً الآن.

571
00:37:36,000 --> 00:37:38,377
مباشر قليلاً، أليس كذلك؟

572
00:37:41,422 --> 00:37:43,591
- هل تعزف؟
- أنا أفضّل الموسيقى الإلكترونية.

573
00:37:43,674 --> 00:37:45,760
- أتعزفها؟
- كلا.

574
00:37:46,802 --> 00:37:49,388
سأتركك لما تفعل،
على افتراض أننا لا زلنا منفصلين.

575
00:37:51,265 --> 00:37:52,183
نحن كذلك.

576
00:37:57,480 --> 00:37:59,315
أنا لستُ الشخص الذي تظنني عليه.

577
00:38:02,193 --> 00:38:07,073
منذ قابلتك في الحانة،
أعطيتك ذلك الانطباع الخاطئ.

578
00:38:09,158 --> 00:38:13,704
كنتُ كشخص تقوده الرغبة...
مدمن على الجنس.

579
00:38:13,788 --> 00:38:17,083
أنت حرفياً أكثر شخص متحفّظ
رأيته في حياتي.

580
00:38:17,166 --> 00:38:18,167
أرأيت؟ هذا ما أعنيه.

581
00:38:19,669 --> 00:38:20,586
أنت لا تعرفني.

582
00:38:21,504 --> 00:38:23,589
لم تعلم أنني كنتُ من عائلة "كارينغتون"...

583
00:38:24,590 --> 00:38:26,634
وأنني أحاول الهروب من هذه الحقيقة.

584
00:38:27,760 --> 00:38:28,886
في الواقع...

585
00:38:30,763 --> 00:38:31,639
كنتُ أعلم.

586
00:38:32,682 --> 00:38:34,642
وطالما نحن نتحدث بصراحة...

587
00:38:36,352 --> 00:38:39,522
أنا لم أصادفك في اليوم الذي سبق الزفاف.

588
00:38:41,607 --> 00:38:42,441
لقد استهدفتك.

589
00:38:44,777 --> 00:38:47,321
أعرف أنني قلتُ إن "كريستال"
هي المتمرّدة في العائلة،

590
00:38:47,405 --> 00:38:49,407
ولكن في الحقيقة كلانا كذلك، واعتقدتُ بأنني

591
00:38:50,032 --> 00:38:52,910
إذا ظهرتُ هنا بدون دعوة، فإنها ستطردني.

592
00:38:52,994 --> 00:38:55,830
إذن استخدمتني كبطاقة دخول.

593
00:38:59,458 --> 00:39:00,376
أنا سعيد لأنك نجحت.

594
00:39:02,545 --> 00:39:03,504
بصدق؟

595
00:39:05,131 --> 00:39:06,674
لم أكن أعلم إن كان الأمر سينجح.

596
00:39:08,217 --> 00:39:09,135
مهلاً.

597
00:39:09,927 --> 00:39:11,095
كنت تعرف؟

598
00:39:11,887 --> 00:39:13,556
لقد كانت مصادفة غير معقولة.

599
00:39:15,558 --> 00:39:16,684
إذن هل نحن متصافيان؟

600
00:39:17,602 --> 00:39:18,477
لستَ غاضباً؟

601
00:39:18,561 --> 00:39:21,856
أتدري كم من الناس يستغلونني من أجل اسمي
ولا يعترفون بذلك؟

602
00:39:21,939 --> 00:39:24,317
ماذا عن كون الأمر معقداً أكثر من اللازم؟

603
00:39:24,400 --> 00:39:27,445
حسناً، في حال لم تلاحظ ذلك...

604
00:39:29,989 --> 00:39:32,450
هذه العائلة متعطّشة للتعقيد.

605
00:39:45,171 --> 00:39:46,672
كيف ستوقعّين دفتر المدعوّين؟

606
00:39:48,466 --> 00:39:49,467
خيارات كثيرة.

607
00:39:50,426 --> 00:39:51,344
"الآنسة فلوريس"؟

608
00:39:52,094 --> 00:39:53,220
"السيدة كارينغتون"؟

609
00:39:55,097 --> 00:39:57,767
أم هل عرفك باسم "الآنسة (سيليا ماتشادو)"؟

610
00:40:01,103 --> 00:40:02,104
لكن ماذا يعني أيّ اسم؟

611
00:40:09,236 --> 00:40:11,405
هل عرفتَ أن سيارة "كولبي"
كانت مركونة في الخارج؟

612
00:40:12,573 --> 00:40:13,991
"توني" يقول بأنه رآه يدخل.

613
00:40:18,204 --> 00:40:21,040
- ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟
- يساعدني في حل مشكلة.

614
00:40:21,123 --> 00:40:22,708
في الحقيقة، يساعدك أنت أيضاً.

615
00:40:23,626 --> 00:40:25,127
اتصلي بي إن احتجتِ شيئاً.

616
00:40:26,962 --> 00:40:27,838
ما هذا؟

617
00:40:28,547 --> 00:40:30,925
لقد أعطاه لي لمحو آثارنا الإلكترونية.

618
00:40:31,509 --> 00:40:34,095
لم أخبره بشيء. لم أكن مضطرة لذلك.

619
00:40:34,178 --> 00:40:37,473
يبدو أن هناك أشخاصاً لا يتصرّفون
من منطلق انعدام الثقة.

620
00:40:37,556 --> 00:40:39,558
هو الذي ليس أهلاً للثقة.

621
00:40:40,017 --> 00:40:42,978
- أخبريني بأنك لم...
- أستخدم برنامجه على حاسوبي؟ اهدأ يا أبي.

622
00:40:43,062 --> 00:40:44,438
لم نستخدمه بعد.

623
00:40:45,022 --> 00:40:46,273
لكن هذا رائع.

624
00:40:46,357 --> 00:40:49,652
يمكنك تشغيله بنفسك،
بعد أن تتصل بـ"ستانسفيلد"

625
00:40:49,735 --> 00:40:52,613
وتشرح له لماذا أرسلتَ الشرطة
خلف "جيف" بالخطأ.

626
00:40:54,115 --> 00:40:56,075
أعرف بأنك تكره الاعتراف
حين تكون على خطأ،

627
00:40:56,158 --> 00:40:58,369
لكنني أعتقد بأن عليك أن تبدأ
الاعتياد على ذلك.

628
00:40:58,869 --> 00:40:59,912
عذراً.

629
00:41:00,496 --> 00:41:02,206
هناك أمر ما.

630
00:41:05,751 --> 00:41:07,628
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

631
00:41:08,504 --> 00:41:09,964
كيف يمكننا مساعدتكم؟

632
00:41:10,047 --> 00:41:11,507
أتينا من أجل السيد "كارينغتون".

633
00:41:18,139 --> 00:41:20,224
يحق لك التزام الصمت.

634
00:41:20,307 --> 00:41:23,436
أي شيء تقوله يمكن وسوف يتم استخدامه
ضدك في المحكمة.

635
00:41:23,519 --> 00:41:26,689
يحق لك توكيل محامٍ.
وإن لم تستطع التكفل بتوكيل محامٍ...

636
00:41:26,772 --> 00:41:29,066
- "ستيفن".
- ...سيتم توفيره لك.

637
00:41:29,859 --> 00:41:33,863
يمكنك ممارسة أي من هذه الحقوق
من خلال عدم الاستجابة لأسئلتي

638
00:41:33,946 --> 00:41:35,114
أو الإدلاء بأي قول.

639
00:41:35,197 --> 00:41:37,616
هل تفهم الحقوق التي أقرأها عليك؟

640
00:41:39,101 --> 00:41:53,903
ترجمة صلاح حسن
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

