﻿1
00:00:08,376 --> 00:00:10,161
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:10,205 --> 00:00:12,415
‫قامت المباحث الفدرالية
‫بشن هجوم بطائرة بدون طيار.

3
00:00:12,499 --> 00:00:15,502
‫يمكنني أن أؤكد الآن
‫أن "باتريك لويد" تم تحييده.

4
00:00:15,877 --> 00:00:17,545
‫كان "لويد" فاراً لـ6 أشهر

5
00:00:17,629 --> 00:00:20,465
‫وآخر عمل يقوم به
‫هو تحطيم منزل والدة السيدة الأولى؟

6
00:00:20,548 --> 00:00:23,218
‫لم يكن يبحث عن شيء. بل كان يترك لنا شيئاً.

7
00:00:23,301 --> 00:00:24,844
‫أهذا ضروري حقاً؟

8
00:00:24,928 --> 00:00:26,721
‫يجب أن نتحقق من كل ما لمسه "لويد".

9
00:00:26,805 --> 00:00:30,016
‫إنها استمارة تأمين لعملية زرع القلب لأبي.

10
00:00:30,100 --> 00:00:31,977
‫لندخل من الخلف. قصصت السياج.

11
00:00:32,936 --> 00:00:33,937
‫"هانا"!

12
00:00:36,773 --> 00:00:39,109
‫ماذا كنتما تفعلان
‫في أملاك خاصة بعد ساعات العمل؟

13
00:00:40,527 --> 00:00:41,820
‫أيُفترض بهذا أن يثير إعجابي
‫أيتها العميلة "ويلز"؟

14
00:00:41,903 --> 00:00:44,698
‫لا، هذا لأريك فقط أننا نعمل
‫على تحقيق فدرالي

15
00:00:44,781 --> 00:00:46,950
‫وأنه ليس علي أن أجيب عن أي من أسئلتك.

16
00:00:47,033 --> 00:00:50,412
‫أعطت والدة السيدة الأولى معلومات سرية
‫لمقاول حكومي

17
00:00:50,495 --> 00:00:51,538
‫للفوز بمناقصة.

18
00:00:51,621 --> 00:00:54,249
‫ليتم تقديم والد السيدة الأولى
‫في أولوية إجراء العملية.

19
00:00:54,332 --> 00:00:57,043
‫- رشوة. من وقع على هذا؟
‫- "إريك ليتل".

20
00:00:58,461 --> 00:00:59,462
‫"إريك ليتل".

21
00:01:03,258 --> 00:01:06,136
‫- هذه إذاً إفادتك الكاملة.
‫- نعم.

22
00:01:09,055 --> 00:01:10,807
‫لاحظت أن الباب كان مفتوحاً،

23
00:01:10,890 --> 00:01:13,476
‫فدخلت الموقع لشكك بوقوع جريمة،

24
00:01:13,560 --> 00:01:16,938
‫- ووجدت جثة، فأبلغت عن الأمر.
‫- هذا صحيح.

25
00:01:21,192 --> 00:01:23,737
‫- ولم تكوني تعرفين "إريك ليتل"؟
‫- لا.

26
00:01:23,820 --> 00:01:26,489
‫- ألم يسبق لك دخول منزله؟
‫- لا.

27
00:01:26,573 --> 00:01:28,283
‫ما الذي كنت تفعلينه في حيه؟

28
00:01:28,366 --> 00:01:30,452
‫لا يمكنني مناقشة هذا الأمر.

29
00:01:33,121 --> 00:01:35,040
‫كنت موجودة حين احترق مستودع.

30
00:01:35,123 --> 00:01:36,916
‫وكنت موجودة حين ظهرت جثة رجل.

31
00:01:37,000 --> 00:01:39,669
‫لماذا أجدك في وسط كل جريمة
‫تقع في "ريستون"؟

32
00:01:39,753 --> 00:01:43,548
‫اسمع أيها المحقق، أنت تحاول القيام بعملك.
‫أتفهم ذلك.

33
00:01:43,631 --> 00:01:45,800
‫لو كنت مكانك، لشعرت بالإحباط أيضاً.

34
00:01:45,884 --> 00:01:48,303
‫لكن بعض الأمور تفوق تخويلك.

35
00:01:48,386 --> 00:01:53,099
‫- يمكنك لعب هذه الورقة مرة، وليس مرتين.
‫- إنها ليست ورقة. إنه الواقع.

36
00:01:53,183 --> 00:01:56,061
‫دعيني أذكرك بالواقع.

37
00:01:56,144 --> 00:01:58,980
‫أياً كان ما تعملين عليه،
‫الأفضل لك أن تكوني بريئة.

38
00:01:59,064 --> 00:02:01,024
‫وإلا فحتى هذا المكان لا يمكنه حمايتك.

39
00:02:04,319 --> 00:02:07,655
‫علاقتنا قديمة يا "جون".
‫لم أعرف إلى من ألجأ غيرك.

40
00:02:07,739 --> 00:02:09,407
‫إذاً، لا أحد في البيت الأبيض يعرف؟

41
00:02:09,491 --> 00:02:10,992
‫لا أحد في موقع السلطة.

42
00:02:11,076 --> 00:02:13,203
‫لم أرد إثارة الشكوك.

43
00:02:13,286 --> 00:02:16,247
‫- سبق أن فعلت ذلك.
‫- بإخفاء الأمر؟

44
00:02:17,248 --> 00:02:19,667
‫بإعاقة تحقيق للشرطة في جريمة قتل مقاول

45
00:02:19,751 --> 00:02:21,294
‫يُزعم أنه رشا والدة السيدة الأولى.

46
00:02:21,378 --> 00:02:22,796
‫إنها مجرد مزاعم يا "جون".

47
00:02:23,296 --> 00:02:26,591
‫هذه المحاولة اليائسة الأخيرة لـ"لويد"
‫للقضاء على الرئاسة.

48
00:02:26,674 --> 00:02:29,177
‫هذا لا يعني أن ذلك ليس صحيحاً.

49
00:02:31,262 --> 00:02:32,263
‫ماذا سنفعل الآن؟

50
00:02:34,391 --> 00:02:37,018
‫إن أُصيب مريض بالسرطان، عليك إخباره.

51
00:02:38,520 --> 00:02:39,979
‫لكن ماذا لو لم يكن كذلك؟

52
00:02:40,063 --> 00:02:43,817
‫أحتاج إلى وقت للتحري ولتفنيد الأمر.

53
00:02:43,900 --> 00:02:46,861
‫إن تمكنت من ذلك،
‫فليس علي إطلاع الرئيس عليه.

54
00:02:46,945 --> 00:02:50,949
‫لكن إن لم تتمكني من دحض التهم،
‫فستكونين قد أعقت تحقيقاً.

55
00:02:53,535 --> 00:02:56,246
‫لا أظن أن لدي خياراً أفضل حالياً.

56
00:03:00,291 --> 00:03:02,252
‫قد تكون هناك طريقة لحماية نفسك

57
00:03:02,335 --> 00:03:04,921
‫لئلا تتحملي كامل المسؤولية إن ساءت الأمور.

58
00:03:05,404 --> 00:03:07,014
‫أنا أصغي.

59
00:03:07,424 --> 00:03:08,925
‫إن أردت حماية الرئيس،

60
00:03:09,092 --> 00:03:10,593
‫أطلعي مكتب محاماة البيت الأبيض على الأمر.

61
00:03:12,387 --> 00:03:14,806
‫- "كيندرا داينز" تدعم الرئيس، صحيح؟
‫- نعم.

62
00:03:17,016 --> 00:03:19,144
‫نعم، لكن هل ستدعمني؟

63
00:03:19,650 --> 00:03:27,650
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}تعديل التوقيت
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}kaser</font>{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"

64
00:03:28,570 --> 00:03:29,529
‫"(أمريكا) أولاً!"

65
00:03:29,612 --> 00:03:30,447
‫"لا! للسلع المكسيكية الرخيصة"

66
00:03:30,530 --> 00:03:32,115
‫قطعاً لا أيتها "المكسيك"!
‫يجب التخلص من بضاعتك السيئة!

67
00:03:32,198 --> 00:03:33,158
‫"النضال لأجل الوظائف الأمريكية"

68
00:03:33,867 --> 00:03:36,619
‫يتصاعد التوتر على جانبي الحدود

69
00:03:36,703 --> 00:03:39,038
‫مع دخول حصار
‫سائقي الشاحنات الأمريكيين يومه الـ6.

70
00:03:39,122 --> 00:03:41,666
‫يتظاهر سائقو الشاحنات
‫ضد المفاوضات التجارية

71
00:03:41,749 --> 00:03:44,669
‫المستمرة منذ شهرين
‫من دون أية إشارات لحدوث تقدم.

72
00:03:44,752 --> 00:03:46,296
‫"جايك" من "لاريدو"، أنت على الهواء.

73
00:03:46,379 --> 00:03:47,213
‫"(المكسيك)"

74
00:03:47,297 --> 00:03:49,674
‫سئمت من سرقة "المكسيك" لوظائفنا ونقودنا.

75
00:03:49,757 --> 00:03:51,009
‫أذيقوهم العذاب يا سائقي الشاحنات!

76
00:03:51,092 --> 00:03:52,677
‫هذا الحصار غير قانوني إطلاقاً.

77
00:03:52,760 --> 00:03:54,888
‫إنها خطوة عنصرية ضد المكسيكيين.

78
00:03:54,971 --> 00:03:56,097
‫كما يبدو، يرى البيت الأبيض

79
00:03:56,181 --> 00:03:58,808
‫أن عدم القيام بشيء سيجعل المشكلة تختفي.

80
00:03:58,892 --> 00:03:59,976
‫إنهم مخطئون للغاية.

81
00:04:00,059 --> 00:04:04,481
‫لا تخطئوا الظن، الوضع متفجر للغاية.

82
00:04:17,911 --> 00:04:19,329
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

83
00:04:28,338 --> 00:04:30,131
‫- لا تدعوها تمر!
‫- أحضروا أسلحتكم!

84
00:04:32,008 --> 00:04:33,384
‫ابتعدوا!

85
00:04:40,058 --> 00:04:44,145
‫نعم يا سيدي السفير، وأتفق معك،
‫كان يجب ألا يصل الأمر إلى هذا الحد.

86
00:04:44,229 --> 00:04:47,398
‫يبحث الرئيس عن حلول دبلوماسية
‫في هذه اللحظة.

87
00:04:47,482 --> 00:04:48,441
‫شكراً.

88
00:04:48,858 --> 00:04:51,528
‫تم تحديد هوية سائق الشاحنة القتيل
‫على أنه "خوسيه مينيز"، وهو مكسيكي.

89
00:04:51,611 --> 00:04:52,737
‫"مقتل سائق شاحنة مكسيكي عند الحدود"

90
00:04:52,820 --> 00:04:53,738
‫تم طلب تشريح لجثته.

91
00:04:54,280 --> 00:04:57,867
‫أكثر من ملياري دولار يومياً،
‫هذه كلفة الحصار على اقتصادنا.

92
00:04:57,951 --> 00:05:00,036
‫10 مليارات دولار حتى الآن والكلفة في تزايد

93
00:05:00,119 --> 00:05:01,829
‫إلى أن ننجز هذه الصفقة.

94
00:05:01,913 --> 00:05:03,831
‫"آرون"، ماذا قال السفير المكسيكي؟

95
00:05:03,915 --> 00:05:05,792
‫لم يقل كلاماً كثيراً أود ترجمته.

96
00:05:05,875 --> 00:05:09,087
‫"المكسيك" أهم شريك تجاري لدينا.

97
00:05:09,170 --> 00:05:10,755
‫الأمريكيون قلقون بشأن وظائفهم

98
00:05:10,838 --> 00:05:12,966
‫وسيحملونك المسؤولية إن لم تحمهم.

99
00:05:13,049 --> 00:05:14,926
‫تحتاج هذه الإدارة إلى صفقة تجارية

100
00:05:15,009 --> 00:05:16,928
‫لتثبت نفسها على الساحة الدولية.

101
00:05:17,011 --> 00:05:20,223
‫لكن بعد إطلاق النار، فإن الحصار
‫على كل نقاط الدخول في "أمريكا"

102
00:05:20,306 --> 00:05:21,432
‫سيكون من الصعب فكه.

103
00:05:21,516 --> 00:05:24,435
‫ما وضعنا مع ممثل التجارة المكسيكي
‫وقائد النقابات؟

104
00:05:24,519 --> 00:05:26,854
‫انسحبا من المفاوضات.
‫نحن نحاول إعادتهما إليها.

105
00:05:26,938 --> 00:05:29,148
‫نعلم جميعاً ما يجب فعله. فلنقم به إذاً.

106
00:05:29,983 --> 00:05:34,487
‫تريدون أن نطهو طعامكم،
‫ونجز عشبكم، ونربي أطفالكم،

107
00:05:35,113 --> 00:05:36,531
‫لكن أن تعاملونا بعدل...

108
00:05:36,614 --> 00:05:39,450
‫"الولايات المتحدة" هي أكبر سوق بالفعل
‫للبضائع المكسيكية.

109
00:05:39,534 --> 00:05:42,078
‫- يمكن لتخفيف ضريبي معقول...
‫- ها هي فكرة التعرفة.

110
00:05:42,161 --> 00:05:45,290
‫هذا العرض سيساهم
‫في تقليل الكثير من هذه التعرفات،

111
00:05:45,373 --> 00:05:46,666
‫لكن يجب أن تخفف من مطالبك.

112
00:05:50,336 --> 00:05:54,799
‫هذا الحصار يضر ببلدينا كليهما.

113
00:05:56,050 --> 00:05:57,051
‫تماماً.

114
00:05:57,135 --> 00:06:00,430
‫لكن شعبي لديه قدرة مختلفة على تحمل الألم.

115
00:06:00,513 --> 00:06:04,309
‫لذلك فهم مستعدون للمعاناة
‫للحصول على فرص أفضل،

116
00:06:04,392 --> 00:06:05,518
‫وغد أفضل،

117
00:06:07,353 --> 00:06:08,771
‫وصفقة أفضل.

118
00:06:15,737 --> 00:06:19,574
‫الشركات تنقل مصانعها إلى "المكسيك"
‫للاستفادة من العمالة الرخيصة

119
00:06:19,657 --> 00:06:22,952
‫وسياسات الرئيس في تخفيض التعرفات
‫والتجارة الحرة...

120
00:06:23,036 --> 00:06:25,204
‫- "بول"، أنت ديناصور.
‫- المعذرة؟

121
00:06:25,288 --> 00:06:26,956
‫ألا تعرف شيئاً عن الحقبة الجوراسية؟

122
00:06:27,040 --> 00:06:28,291
‫أعرف ما هو الديناصور.

123
00:06:28,374 --> 00:06:29,876
‫إنها مخلوقات منقرضة، وكذلك سيكون حالك.

124
00:06:30,543 --> 00:06:32,670
‫قبل 50 سنة، ثلث العمال الأمريكيين
‫كانوا ضمن نقابات.

125
00:06:32,754 --> 00:06:34,130
‫الآن قل العدد إلى العشر.

126
00:06:34,213 --> 00:06:36,924
‫إن كنت من فصيلة منقرضة،
‫فلماذا أجلس إلى الطاولة؟

127
00:06:37,008 --> 00:06:39,260
‫لأن العمالة المنظمة لا تزال مهمة.

128
00:06:39,344 --> 00:06:40,553
‫سيتبعونك حيث تقودهم.

129
00:06:40,636 --> 00:06:43,431
‫- لكن يا "بول"، يجب أن تواجه الوقائع.
‫- أنر بصيرتي.

130
00:06:43,514 --> 00:06:45,767
‫العمال غير المرخصين
‫يأخذون وظائف لا يريدها الأمريكيون.

131
00:06:46,351 --> 00:06:48,436
‫البضائع المكسيكية الرخيصة
‫تجبرنا على الابتكار.

132
00:06:48,519 --> 00:06:51,064
‫اختراق المكسيكيين للسياج الحدودي
‫ومحاولة دهس الأمريكيين...

133
00:06:51,147 --> 00:06:52,482
‫كان يقود على جانب الطريق.

134
00:06:52,565 --> 00:06:54,400
‫إنها حركة رمزية يا "ليور".

135
00:06:56,069 --> 00:06:57,695
‫تريد الرمزية؟

136
00:06:57,779 --> 00:07:00,865
‫من مات هو مكسيكي في الأخبار،
‫وليس أمريكياً.

137
00:07:00,948 --> 00:07:05,411
‫إن انسحبوا، فلديهم العذر.
‫لكن إن انسحبت أنت؟ فستُعتبر غير عقلاني.

138
00:07:06,537 --> 00:07:08,581
‫نحن قلقون من أن "المكسيك" تجنبت عقد حلف،

139
00:07:08,664 --> 00:07:11,042
‫لكننا حققنا تقدماً نحو إبرام اتفاقية جديدة

140
00:07:11,125 --> 00:07:15,171
‫ومع دعم النقابات العمالية، تمكنت "أمريكا"
‫من تخفيض تعرفة بضائع مكسيكية محددة،

141
00:07:15,254 --> 00:07:17,632
‫وقد استجابت الحكومة المكسيكية بإيجابية.

142
00:07:18,883 --> 00:07:21,094
‫هل تتوقع أن يتغير الموقف المكسيكي

143
00:07:21,177 --> 00:07:23,012
‫بعد أن عرفنا أن الرصاصة
‫التي قتلت السيد "مينيز"

144
00:07:23,096 --> 00:07:24,430
‫جاءت من أمريكي؟

145
00:07:25,306 --> 00:07:30,311
‫المعلومات التي لدي هي أنه أُصيب عدة مرات.

146
00:07:30,395 --> 00:07:32,647
‫أكد الطبيب الشرعي
‫أن الطلقة القاتلة كانت أمريكية،

147
00:07:32,730 --> 00:07:34,065
‫استناداً إلى زاوية الدخول.

148
00:07:34,148 --> 00:07:37,235
‫حتى لو صح ذلك،
‫لدى سائقي الشاحنات الحق بالدفاع عن أنفسهم.

149
00:07:37,318 --> 00:07:39,070
‫كان السيد "مينيز" يقود على جانب الطريق.

150
00:07:39,153 --> 00:07:42,949
‫ربما كانت لديهم أسباب تدفعهم للاعتقاد
‫بأنه سينحرف باتجاههم.

151
00:07:43,032 --> 00:07:46,994
‫وإن صح ذلك، فلديهم الحق بالدفاع عن أنفسهم.

152
00:07:47,078 --> 00:07:50,456
‫- هل سيجري التحقيق في إطلاق النار؟
‫- اسأل السلطات المحلية.

153
00:07:50,540 --> 00:07:53,418
‫هل سيدين الرئيس العنف المسلح الأمريكي؟

154
00:07:54,419 --> 00:07:58,047
‫آسف يا شباب، سأناقش هذا الأمر معكم لاحقاً.

155
00:08:02,009 --> 00:08:05,054
‫هل إطلاق النار هذا استفتاء
‫على عنف الأسلحة؟

156
00:08:05,138 --> 00:08:08,725
‫لا، إنه استفتاء على مخاطر اقتحام الحدود
‫بسرعة 150 كيلومتراً بالساعة.

157
00:08:09,976 --> 00:08:11,894
‫سيد "شور"، ألديك موقف حيال هذا؟

158
00:08:11,978 --> 00:08:16,274
‫لا، لكن الإدارة لديها موقف،
‫وهو أن هذا الوضع المحزن

159
00:08:16,357 --> 00:08:18,484
‫يعزز الحاجة إلى عودة الأطراف
‫إلى المفاوضات.

160
00:08:18,568 --> 00:08:20,737
‫لكن بصفتك الأمريكي الوحيد من أصول مكسيكية
‫في فريق عمل الرئيس...

161
00:08:20,820 --> 00:08:24,073
‫- لا أخدم الرئيس كأمريكي من أصل مكسيكي.
‫- كيف تخدمه إذاً؟

162
00:08:25,199 --> 00:08:26,743
‫كمستشار الأمن القومي.

163
00:08:26,868 --> 00:08:29,454
‫- لا تختبئ يا صاح.
‫- أنا لا أختبئ.

164
00:08:29,996 --> 00:08:31,873
‫مهما كان لونك، لا يمكنك التملص من أصلك.

165
00:08:31,956 --> 00:08:34,000
‫والأحمق يبقى أحمق دائماً.

166
00:08:38,004 --> 00:08:39,547
‫هذه الأنباء المستجدة أضرت أكثر

167
00:08:39,630 --> 00:08:40,757
‫بالمفاوضات التجارية المتعثرة
‫بين "الولايات المتحدة" و"المكسيك".

168
00:08:40,840 --> 00:08:42,133
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي يؤكد مقتل سائق الشاحنة
‫برصاصة أمريكية."

169
00:08:42,216 --> 00:08:44,177
‫يدعو القادة الأمريكيون
‫من أصل مكسيكي في "أمريكا"

170
00:08:44,260 --> 00:08:46,012
‫إلى تنظيم مظاهرات عبر البلاد

171
00:08:46,095 --> 00:08:49,599
‫احتجاجاً على إطلاق النار
‫الذي قتل سائق الشاحنة "خوسيه مينيز".

172
00:08:50,183 --> 00:08:54,645
‫الجميع كان يطلق النار. المكسيكيون
‫والأمريكيون والمدنيون وقوات حفظ الأمن.

173
00:08:54,729 --> 00:08:58,232
‫هذه المأساة هي تعريف المسؤولية الجماعية.

174
00:08:58,316 --> 00:09:01,944
‫لكن أمريكياً هو من وجه الطلقة القاتلة.

175
00:09:02,028 --> 00:09:05,114
‫نعم. وهذا يغير توازن المفاوضات.

176
00:09:05,490 --> 00:09:07,909
‫- ستزيد "المكسيك" من مطالبها.
‫- حدث ذلك بالفعل.

177
00:09:07,992 --> 00:09:10,703
‫يطالب "أرونتي"
‫بتوسيع حقوق العمال غير الشرعيين

178
00:09:10,787 --> 00:09:12,663
‫وتخفيضات في تعرفة المنتجات الزراعية.

179
00:09:12,747 --> 00:09:15,041
‫وكلا المطلبين سيلاقيان معارضة شديدة
‫من "زاليسكي".

180
00:09:15,124 --> 00:09:17,126
‫- إذاً عدنا إلى نقطة الصفر.
‫- أخشى ذلك.

181
00:09:17,210 --> 00:09:19,504
‫يجب أن نستعين بالجالية الأمريكية
‫من أصل مكسيكي.

182
00:09:19,587 --> 00:09:20,922
‫إنهم الوسيط النزيه.

183
00:09:21,005 --> 00:09:22,799
‫يمكنهم دفع الجانبين إلى التفاوض.

184
00:09:22,882 --> 00:09:24,801
‫اتصلت بالتجمع اللاتيني في "الكونغرس".

185
00:09:24,884 --> 00:09:27,345
‫- السيناتورة "فلوريس" قادمة.
‫- جيد.

186
00:09:27,428 --> 00:09:30,515
‫- نحتاج إلى حل سياسي، وبسرعة.
‫- سيدي.

187
00:09:52,220 --> 00:09:53,930
‫لدينا مزهرية مكسورة.

188
00:09:53,940 --> 00:09:56,443
‫لم أسمع هذه العبارة
‫منذ أيام مجالستي للأطفال.

189
00:09:56,499 --> 00:09:58,752
‫- مزهرية مكسورة في الجناح الغربي.
‫- حسناً.

190
00:09:58,835 --> 00:10:01,838
‫هدية من البلاط الإمبراطوري الصيني
‫لـ"روثرفورد ب. هايز".

191
00:10:01,921 --> 00:10:04,549
‫- لم يثر اهتمامي هذا بعد.
‫- سيكون هناك تحقيق.

192
00:10:04,632 --> 00:10:07,218
‫الأشياء تنكسر. اطلبي من مكتب
‫الإدارة والموازنة تقديم طلب تعويض.

193
00:10:07,302 --> 00:10:08,344
‫- فعلت ذلك.
‫- شكراً.

194
00:10:08,962 --> 00:10:10,464
‫"داكس"، أنا آسف.

195
00:10:10,547 --> 00:10:12,299
‫لا بأس يا سيدي.

196
00:10:12,382 --> 00:10:13,884
‫كما فهمت لديك بعض المشاكل.

197
00:10:13,967 --> 00:10:16,386
‫لسوء الحظ،
‫اتفاق التجارة هو المشكلة الرئيسية.

198
00:10:16,470 --> 00:10:19,014
‫- سيكون علي تأجيل عشائنا.
‫- لا مشكلة.

199
00:10:19,097 --> 00:10:20,265
‫بالمناسبة، أحضرت لك شيئاً.

200
00:10:20,348 --> 00:10:22,893
‫- السيارة الكهربائية الجديدة؟
‫- نعم يا سيدي.

201
00:10:25,729 --> 00:10:30,066
‫من 0 إلى 100 كيلومتر بالساعة بـ3 ثوان،
‫بلا انبعاثات كربون، و650 كلم بشحن واحد.

202
00:10:30,150 --> 00:10:32,319
‫سنشغل خطوط التجميع هذا الربيع.

203
00:10:32,402 --> 00:10:33,862
‫أية خطوط تجميع؟

204
00:10:33,945 --> 00:10:36,406
‫لدينا مصانع في "تيخوانا" و"فلينت".

205
00:10:36,490 --> 00:10:38,909
‫هذا يفسر سبب عدم اتصالك بي
‫بخصوص المعاهدة التجارية.

206
00:10:38,992 --> 00:10:43,163
‫صحيح. أنا النسخة البشرية
‫عن مركبة بلا انبعاثات كربون.

207
00:10:43,246 --> 00:10:46,625
‫كما أن مصانعي ستكون آلية بالكامل
‫خلال 3 سنوات.

208
00:10:47,501 --> 00:10:51,421
‫- إذاً لا تهمك كلفة اليد العاملة.
‫- لا يا سيدي. يهمني الكادميوم.

209
00:10:52,172 --> 00:10:54,800
‫إنها مثيرة للإعجاب. أدين لك بوجبة.

210
00:10:55,884 --> 00:10:57,511
‫- دعني أرافقك إلى الخارج.
‫- بالتأكيد.

211
00:10:57,594 --> 00:11:00,972
‫إليك النبأ الجيد. لا يوجد خطر قانوني
‫على والدة السيدة الأولى.

212
00:11:01,056 --> 00:11:02,891
‫- حتى لو أخذت رشوة؟
‫- نعم.

213
00:11:02,974 --> 00:11:04,684
‫زالت الجريمة بالتقادم.

214
00:11:04,768 --> 00:11:06,937
‫المشكلة في موت المقاول.

215
00:11:07,646 --> 00:11:09,773
‫فقط إن كنت تؤمنين بنظريات المؤامرة.

216
00:11:10,190 --> 00:11:11,149
‫هذا لا يقود إلى أي مكان.

217
00:11:11,233 --> 00:11:12,567
‫قبل أن نقلق إلى أين سيقود هذا،

218
00:11:12,651 --> 00:11:14,402
‫دعينا نقلق إلى أين ستقودينه.

219
00:11:14,486 --> 00:11:17,405
‫أنت موظفة في البيت الأبيض.
‫تصرفاتك منسوبة للرئيس.

220
00:11:17,489 --> 00:11:20,867
‫لماذا يخلط الجميع
‫بين التحقيق وإعاقة مجرى العدالة؟

221
00:11:20,951 --> 00:11:22,911
‫لأن الفارق بينهما بسيط.

222
00:11:22,994 --> 00:11:24,913
‫وإن أردت البقاء ضمن القانون،

223
00:11:24,996 --> 00:11:26,831
‫يجب أن تقومي بالأمر كما ينبغي.

224
00:11:26,915 --> 00:11:28,416
‫تقصدين أن علي التكلم
‫مع والدة السيدة الأولى.

225
00:11:28,500 --> 00:11:31,670
‫نعم. القضية ضدها ظرفية للغاية.

226
00:11:32,462 --> 00:11:34,172
‫إن حصلت على إنكارها،

227
00:11:34,297 --> 00:11:36,550
‫فإن موت المقاول، وأي شيء آخر اكتشفه "لويد"

228
00:11:36,633 --> 00:11:38,051
‫سيصبح غير مهم.

229
00:11:38,134 --> 00:11:41,680
‫لن أسأل سيدة عمرها 70 عاماً
‫ابنتها تكون زوجة الرئيس

230
00:11:41,763 --> 00:11:43,014
‫إن كانت قد ارتكبت جريمة.

231
00:11:43,098 --> 00:11:44,975
‫- لا، سيكون هذا متهوراً.
‫- تماماً.

232
00:11:45,058 --> 00:11:46,268
‫يجب أن تسألي السيدة الأولى.

233
00:11:50,647 --> 00:11:53,567
‫أيتها السيناتورة "فلوريس"،
‫يريد الرئيس إعادة الطرفين إلى التفاوض.

234
00:11:53,650 --> 00:11:55,026
‫كيف يمكننا العمل...

235
00:11:57,404 --> 00:11:59,906
‫- "ناديا"؟
‫- نسيبي!

236
00:12:01,199 --> 00:12:04,119
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

237
00:12:04,202 --> 00:12:06,079
‫سأقابل السيناتورة "فلوريس".

238
00:12:06,162 --> 00:12:08,999
‫لا، لن تقابلها. هي أرسلتني.

239
00:12:11,084 --> 00:12:13,169
‫أنت تعملين مع عضوة مجلس النواب "يوشيدا".

240
00:12:14,004 --> 00:12:16,840
‫كنت أعمل معها قبل أسبوعين.

241
00:12:16,923 --> 00:12:19,467
‫أرسلت لك رسالتين بهذا الخصوص.

242
00:12:19,551 --> 00:12:20,760
‫أنا آسف، أنا...

243
00:12:20,844 --> 00:12:23,722
‫بأية حال، أعرف مدى انشغالك،
‫لم لا نبدأ بالعمل فوراً؟

244
00:12:28,101 --> 00:12:29,519
‫حسناً.

245
00:12:30,395 --> 00:12:33,189
‫البند الأول هو العفو.

246
00:12:33,273 --> 00:12:37,444
‫مهلاً. يقدر مكتب الموازنة أن الكلفة
‫على الاقتصاد الأمريكي هي 2،6 تريليون دولار

247
00:12:37,527 --> 00:12:38,987
‫في السنة الأولى لوحدها.

248
00:12:39,070 --> 00:12:41,489
‫هذا لا يأخذ بالاعتبار ضرائب الأشخاص
‫الذين يعيشون بالخفاء.

249
00:12:41,573 --> 00:12:44,951
‫هذا ليس موضوعاً مطروحاً.
‫لا نملك دعم كلا الحزبين.

250
00:12:46,077 --> 00:12:49,039
‫لنؤجل هذا ونتكلم عن تحويل المخصصات.

251
00:12:50,665 --> 00:12:54,836
‫أظن أنه من الأفضل أن أتواصل
‫مع السيناتورة مباشرة في هذه الأمور.

252
00:13:02,218 --> 00:13:04,804
‫آنسة "رودز". أنا "مايا دانينغ".
‫من مكتب الإدارة والموازنة.

253
00:13:04,888 --> 00:13:06,139
‫المزهرية، صحيح؟

254
00:13:06,222 --> 00:13:09,225
‫نغطي ذلك إن انكسرت بطريق الخطأ،
‫وليس عمداً.

255
00:13:09,309 --> 00:13:11,561
‫- كان حادثاً.
‫- لا أعرف ذلك.

256
00:13:12,228 --> 00:13:14,856
‫لم يعلن البيت الأبيض الحرب
‫على الخزف الصيني يا آنسة "دانينغ".

257
00:13:14,939 --> 00:13:17,817
‫لا يزال علي إجراء تحقيق.

258
00:13:17,901 --> 00:13:20,612
‫إن لم تقحميني به،
‫يمكنك إحضار "هيركول بوارو".

259
00:13:22,947 --> 00:13:23,948
‫شكراً.

260
00:13:25,825 --> 00:13:28,870
‫- شكراً على إثارة هذا الموضوع.
‫- بالطبع.

261
00:13:28,953 --> 00:13:30,664
‫لا داع لأن أخبرك عن رأيي

262
00:13:30,747 --> 00:13:32,999
‫في إقحام أمي في أي من هذا.

263
00:13:34,084 --> 00:13:37,629
‫- من الأفضل التعامل مع الأمور من بدايتها.
‫- نعم.

264
00:13:38,588 --> 00:13:42,759
‫مما يجعل من الصعب أكثر
‫فهم خداع العميلة "ويلز".

265
00:13:42,842 --> 00:13:43,760
‫سيدتي؟

266
00:13:43,843 --> 00:13:47,013
‫جعلتني أراجع مئات الوثائق،

267
00:13:47,097 --> 00:13:49,057
‫في حين أنك كنت مهتمة بهذه الوثيقة فقط.

268
00:13:49,140 --> 00:13:50,809
‫أعتقد أن العميلة "ويلز"...

269
00:13:50,892 --> 00:13:52,519
‫تستطيع الرد بنفسها، شكراً يا "كيندرا".

270
00:13:55,897 --> 00:13:57,816
‫لم أكن أعلم إن كان للمستند أية قيمة.

271
00:13:57,899 --> 00:14:00,110
‫ولم أرد أن أقلقك إن لم تكن له قيمة.

272
00:14:00,193 --> 00:14:04,072
‫لذلك قررت إهانتي بخدعة،
‫وجعلي أبدو كالغبية؟

273
00:14:04,155 --> 00:14:05,573
‫لم تكن هذه نيتي إطلاقاً.

274
00:14:05,657 --> 00:14:07,784
‫بعد أن انكشف كل شيء، أرجو أنك تفهمين

275
00:14:07,867 --> 00:14:11,663
‫كم هو سخيف أن تقترحي وجود رشوة.

276
00:14:12,539 --> 00:14:15,750
‫في هذه المرحلة،
‫لا يوجد ما يشير إلى حدوث الرشوة أم لا.

277
00:14:15,834 --> 00:14:19,546
‫بالطبع هناك دليل. أمي كانت سكرتيرة.
‫لم تكن إدارية.

278
00:14:19,629 --> 00:14:24,342
‫لم تكن تتعامل مع المدراء التنفيذيين
‫أو بالعقود. كانت تحضر القهوة.

279
00:14:24,426 --> 00:14:25,552
‫أفهم ذلك...

280
00:14:25,635 --> 00:14:29,389
‫إذاً ما زلت تعتقدين أنه من القابل للتصديق
‫أن يظن مقاول ما

281
00:14:29,472 --> 00:14:31,266
‫يسعى إلى الحصول على صفقة مهمة،

282
00:14:31,349 --> 00:14:34,144
‫أن أمي هي الشخص الملائم لرشوته؟

283
00:14:34,227 --> 00:14:36,312
‫لا أقول إن ذلك قابل للتصديق يا سيدتي.

284
00:14:36,396 --> 00:14:40,066
‫- أقول إن هناك أدلة ظرفية.
‫- أن أمي مجرمة.

285
00:14:42,610 --> 00:14:44,654
‫سيدتي، لا نقصد أن أزعجك.

286
00:14:44,738 --> 00:14:46,364
‫"هانا" موجودة هنا بإلحاح مني.

287
00:14:46,448 --> 00:14:49,659
‫ويجب أن تعرف أكثر من أي شخص،
‫كم كان "لويد" مجنوناً.

288
00:14:49,743 --> 00:14:54,372
‫وكم كان يكره زوجي وكيف أنه لا يتوانى
‫عن أي قدح، صحيح أيتها العميلة "ويلز"؟

289
00:14:55,749 --> 00:14:56,624
‫نعم يا سيدتي.

290
00:14:56,708 --> 00:15:00,920
‫ربما كان عليك التفكير في كل هذا
‫قبل أن تقصديني بهراء ملفق.

291
00:15:04,549 --> 00:15:06,843
‫عذراً على الإزعاج يا سيدة "كيركمان".

292
00:15:14,198 --> 00:15:17,326
‫- كما ترون، بعض الأشخاص الغاضبين...
‫- تفضل بالدخول.

293
00:15:17,410 --> 00:15:21,497
‫يتظاهرون لموت المواطن المكسيكي
‫"خوسيه مينيز"...

294
00:15:21,581 --> 00:15:25,251
‫"المكسيك" تفوز بالمعركة الإعلامية
‫في الديار وفي الخارج.

295
00:15:25,334 --> 00:15:26,419
‫إنهم يزدادون تصلباً في موقفهم.

296
00:15:26,502 --> 00:15:27,879
‫بينما ننقلب نحن ضد بعضنا.

297
00:15:27,962 --> 00:15:30,339
‫حدثت زيادة في العنف عند المعابر الحدودية.

298
00:15:30,423 --> 00:15:32,050
‫ما وضعنا مع التجمع الإسباني في "الكونغرس"؟

299
00:15:32,133 --> 00:15:35,470
‫أجريت لقاءً بناءً
‫مع مساعدة السيناتورة "فلوريس".

300
00:15:35,553 --> 00:15:38,347
‫مساعدتها؟ "آرون"، هذا لا يكفي.
‫إنها لا تفعل أي شيء.

301
00:15:38,431 --> 00:15:41,434
‫- نريدها أن تدافع عن موقفنا.
‫- سأخبرها يا سيدي.

302
00:15:42,018 --> 00:15:43,019
‫ما وضعنا مع نقابة العمال؟

303
00:15:43,978 --> 00:15:47,273
‫سيدي الرئيس، عليك رؤية هذا.

304
00:15:48,441 --> 00:15:49,442
‫"(بول زاليسكي)، ممثل الاتحاد"

305
00:15:49,525 --> 00:15:52,487
‫هذا البيت الأبيض قلق بشأن العولمة.

306
00:15:52,570 --> 00:15:54,822
‫حسناً، أنا قلق بشأن بلادنا.

307
00:15:54,906 --> 00:15:58,659
‫سيدي الرئيس، لن يدعم العمال الأمريكيون
‫برنامج عملك

308
00:15:58,743 --> 00:16:01,162
‫ما لم تدعمهم.

309
00:16:01,245 --> 00:16:04,290
‫أخبر السيد "زاليسكي" أنه إن استمر
‫بإضعاف موقفي،

310
00:16:04,373 --> 00:16:06,209
‫- فسيندم على ذلك.
‫- نعم.

311
00:16:06,292 --> 00:16:09,837
‫عليك أن تعيد لهم وظائفهم. هكذا يجري الأمر.

312
00:16:09,921 --> 00:16:12,381
‫عليك التراجع عن كل شيء...

313
00:16:12,465 --> 00:16:14,717
‫الديناصور اللعين.

314
00:16:18,304 --> 00:16:20,431
‫- إنه استبيان بسيط.
‫- إنه من 12 صفحة.

315
00:16:20,515 --> 00:16:23,726
‫لن أطلب من موظفي البيت الأبيض
‫ملء استبيان بشأن مزهرية مكسورة.

316
00:16:23,810 --> 00:16:25,978
‫الاستبيان الشامل يتألف من 26 صفحة.

317
00:16:26,062 --> 00:16:28,940
‫هذه واقعة تحت التغطية. نتيجة حادث.

318
00:16:29,023 --> 00:16:31,109
‫أعتقد أن هذا الاستنباط سابق لأوانه.

319
00:16:31,192 --> 00:16:32,527
‫إذاً تكلمي مع رب عملي بذلك.

320
00:16:32,610 --> 00:16:34,445
‫إنه في المكتب في آخر الرواق.
‫المكتب البيضاوي.

321
00:16:46,666 --> 00:16:48,292
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

322
00:16:48,376 --> 00:16:49,836
‫هل أنت بخير؟

323
00:16:49,919 --> 00:16:51,295
‫تقريباً.

324
00:16:52,296 --> 00:16:56,092
‫هل ينتابك شعور بأنك لا تستطيع إسعاد أحد؟

325
00:16:56,676 --> 00:16:57,802
‫أنت تصف طفولتي.

326
00:16:59,011 --> 00:16:59,971
‫شكراً.

327
00:17:01,139 --> 00:17:03,266
‫نعم، المعاهدة التجارية هذه.

328
00:17:03,349 --> 00:17:06,644
‫يتساءل الجميع إن كنت أقوم بما يكفي
‫للدفاع عن جانبهم.

329
00:17:07,395 --> 00:17:09,105
‫وأنا لا أقف إلا إلى جانب الرئيس.

330
00:17:09,188 --> 00:17:11,399
‫نعم. أعرف شعور من يعلق في الوسط.

331
00:17:12,233 --> 00:17:13,901
‫- هل تريد أن تعرف متى ينتهي ذلك؟
‫- متى؟

332
00:17:13,985 --> 00:17:15,319
‫لا ينتهي أبداً.

333
00:17:20,658 --> 00:17:25,830
‫6.2 مليون عامل مكسيكي غير مرخص
‫في "الولايات المتحدة" يا "آرون".

334
00:17:26,414 --> 00:17:28,958
‫- هذه حالة طوارئ وطنية.
‫- ندرك ذلك يا سيناتورة "فلوريس".

335
00:17:29,041 --> 00:17:30,668
‫لهذا السبب يلتزم الرئيس

336
00:17:30,751 --> 00:17:33,379
‫بالعمل معك لتسهيل حصولهم على الجنسية.

337
00:17:33,462 --> 00:17:35,047
‫إذاً لماذا لا يظهر هذا في الاتفاق؟

338
00:17:35,131 --> 00:17:37,216
‫لأنه يجب أن يركز على التجارة والاقتصاد.

339
00:17:37,300 --> 00:17:38,718
‫وكلاهما مرتبطان بالناس.

340
00:17:38,801 --> 00:17:39,927
‫الرئيس يؤمن بالناس.

341
00:17:40,011 --> 00:17:42,305
‫وهو يؤمن باحترام وعوده، والتي يقدمها لك.

342
00:17:42,388 --> 00:17:44,015
‫إن تبنيت هذا الاتفاق،

343
00:17:44,098 --> 00:17:45,850
‫فسيكون البيت الأبيض ممتناً للغاية.

344
00:17:49,228 --> 00:17:50,646
‫هذه الاتفاقية ليست مثالية،

345
00:17:51,939 --> 00:17:55,484
‫لكن أفترض أن أشياء قليلة مثالية
‫في هذا العالم.

346
00:17:55,568 --> 00:17:57,862
‫هل يعني هذا أنك ستدعمينه علنياً؟

347
00:17:57,945 --> 00:17:58,946
‫أعدك بذلك.

348
00:17:59,697 --> 00:18:01,365
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

349
00:18:06,204 --> 00:18:10,166
‫أيتها السيناتورة، هل أستطيع التكلم
‫بأمر شخصي؟

350
00:18:11,167 --> 00:18:13,336
‫لم أقدر استخدامك لنسيبتي

351
00:18:13,419 --> 00:18:15,379
‫للتلاعب بي في مسائل تشريعية.

352
00:18:17,298 --> 00:18:19,342
‫"آرون"، أظن أنك أسأت فهم...

353
00:18:19,425 --> 00:18:20,927
‫لا، لا أظن ذلك.

354
00:18:21,636 --> 00:18:23,012
‫أرسلت "ناديا" إلى البيت الأبيض

355
00:18:23,095 --> 00:18:26,182
‫لأنها مساعدة كفوءة وثمينة للغاية.

356
00:18:26,265 --> 00:18:28,226
‫ويصادف أنها قريبتي.

357
00:18:29,018 --> 00:18:31,437
‫محاولة استخدام ذلك كورقة ضغط
‫لن يفتح لك الأبواب.

358
00:18:31,520 --> 00:18:32,396
‫بل سيغلقها.

359
00:18:39,362 --> 00:18:41,781
‫أحب زوجي "أمريكا".

360
00:18:44,200 --> 00:18:47,411
‫كان يرجو أن يجتمع بي وبأطفالنا هنا
‫يوماً ما.

361
00:18:50,748 --> 00:18:52,750
‫لكنني لست مواطنة حتى الآن،

362
00:18:53,668 --> 00:18:54,877
‫لذلك لم يستطع.

363
00:18:56,545 --> 00:19:02,635
‫قتله الأشخاص نفسهم الذين حلم
‫بأن يصبح جارهم يوماً ما.

364
00:19:02,718 --> 00:19:04,512
‫"بيان (غلوريا مينيز) العلني"

365
00:19:06,347 --> 00:19:08,933
‫تكلمت للتو مع مكتب الرئيس "مورينو".

366
00:19:09,016 --> 00:19:11,435
‫- يقولون إنه لن يتدخل.
‫- بالطبع لا.

367
00:19:11,519 --> 00:19:14,063
‫لا يمكن أن يعرض اعتباره الشخصي للخطر
‫لشيء كهذا.

368
00:19:14,146 --> 00:19:15,856
‫لم لا؟ أنا فعلت ذلك.

369
00:19:15,940 --> 00:19:17,733
‫أجل، لكنك لن تترشح للانتخابات بعد 4 أشهر.

370
00:19:18,776 --> 00:19:20,528
‫ما وضعنا مع "بول زاليسكي"؟

371
00:19:21,112 --> 00:19:23,948
‫تكلمت معه بأسلوبي ليلة أمس. سيتراجع.

372
00:19:24,031 --> 00:19:27,034
‫في الوقت الراهن.
‫دعم التجمع الإسباني في "الكونغرس"

373
00:19:27,118 --> 00:19:28,411
‫حقق لنا مكاسب بين الناس.

374
00:19:28,494 --> 00:19:30,496
‫لكن "أرونتي" لا يزال يصر على تراجعنا.

375
00:19:30,579 --> 00:19:33,374
‫إن رد عليه "زاليسكي" بالمثل،
‫فسنعود من حيث بدأنا. مجدداً.

376
00:19:33,457 --> 00:19:35,376
‫كل هذا يحدث بسبب إطلاق النار، صحيح؟

377
00:19:35,459 --> 00:19:36,377
‫نعم يا سيدي.

378
00:19:36,961 --> 00:19:39,338
‫من الصعب التكلم في الجوهر والمشاعر متأججة.

379
00:19:39,422 --> 00:19:41,799
‫بالطبع. والآن دخلت الكلفة البشرية
‫على الخط.

380
00:19:41,882 --> 00:19:44,135
‫في غضون ذلك، فإن العائلات على طرفي الحدود،

381
00:19:44,218 --> 00:19:46,220
‫تجد صعوبة في جني رزقها.

382
00:19:46,304 --> 00:19:47,555
‫مثل "خوسيه مينيز".

383
00:19:49,515 --> 00:19:51,600
‫- نستطيع التكلم مع أرملته.
‫- نعم.

384
00:19:51,684 --> 00:19:53,936
‫إنها مكسيكية تحمل إقامة أمريكية قانونية.

385
00:19:54,020 --> 00:19:56,355
‫ربما يمكنها مساعدتنا على رأب الصدع.

386
00:19:56,939 --> 00:19:58,482
‫هذه في الواقع فكرة جيدة.

387
00:19:58,566 --> 00:20:01,527
‫يمكننا التوقف عن الكلام في الجوهر.
‫ونعطي المأساة وجهاً بشرياً.

388
00:20:01,610 --> 00:20:03,029
‫صورة تظهر لـ"المكسيك"

389
00:20:03,112 --> 00:20:05,448
‫أن "أمريكا" تبالي
‫بمحنة المهاجرين غير الشرعيين.

390
00:20:05,531 --> 00:20:09,327
‫وهذا سيلين موقف "أرونتي".
‫إن تراجع أولاً، ستحذو نقابة العمال حذوه.

391
00:20:09,410 --> 00:20:12,163
‫قد ينهي هذا الحصار،
‫ويفتح الحدود ويبرم الصفقة.

392
00:20:12,747 --> 00:20:14,290
‫لنجرب. "سيث"، رتب للأمر رجاءً.

393
00:20:20,379 --> 00:20:22,465
‫أمي، أخجل من أن أسألك هذا أصلاً،

394
00:20:22,548 --> 00:20:25,676
‫لكنه أمر أريد أن أطمئن إليه، اتفقنا؟

395
00:20:25,760 --> 00:20:30,514
‫هذا أمر شراء طائرات مروحية

396
00:20:30,598 --> 00:20:33,976
‫فازت به "إيكاروس أستروتيك".

397
00:20:34,060 --> 00:20:35,227
‫أعرف ما هذا.

398
00:20:35,811 --> 00:20:40,900
‫حسناً، هناك مزاعم جنونية،

399
00:20:41,484 --> 00:20:43,778
‫بأنك ساعدت "إيكاروس" بمقابل...

400
00:20:43,861 --> 00:20:46,739
‫حتى سماع نفسي أقول ذلك...

401
00:20:46,822 --> 00:20:49,325
‫"ألكس"، اطرحي سؤالك.

402
00:20:50,659 --> 00:20:52,203
‫هل قبلت رشوة؟

403
00:20:53,454 --> 00:20:54,288
‫نعم.

404
00:20:55,790 --> 00:20:56,624
‫ماذا؟

405
00:20:56,707 --> 00:20:58,501
‫كنت تعرفين ذلك بالفعل، صحيح؟

406
00:20:59,043 --> 00:21:00,086
‫لا، لم أكن أعرف.

407
00:21:01,170 --> 00:21:04,632
‫- كنت سكرتيرة...
‫- تستطيع الوصول إلى مواصفات المناقصة.

408
00:21:05,299 --> 00:21:08,260
‫حين يعرف المقاول ما تبحث عنه الحكومة،

409
00:21:08,344 --> 00:21:09,929
‫فإنه يحظى بأفضلية.

410
00:21:10,012 --> 00:21:11,347
‫إذاً فقد خالفت القانون.

411
00:21:13,099 --> 00:21:17,061
‫لإنقاذ حياة والدك. بالتأكيد.

412
00:21:18,354 --> 00:21:20,106
‫كان سيموت.

413
00:21:21,482 --> 00:21:24,985
‫"ألكس"، حظي بجراحة زرع القلب،

414
00:21:25,069 --> 00:21:29,490
‫هل تظنين أنني أبالي
‫بمن شيد الطائرة المروحية السخيفة؟

415
00:21:29,573 --> 00:21:31,992
‫أمي، لم لم تخبريني بهذا؟

416
00:21:32,076 --> 00:21:35,538
‫- لم عساي أخبرك؟
‫- لأن زوجي هو الرئيس.

417
00:21:36,247 --> 00:21:38,791
‫ولو كان مرشحاً للرئاسة...

418
00:21:39,959 --> 00:21:42,420
‫نعم، الأرجح أنني كنت لأعترف.

419
00:21:42,503 --> 00:21:46,340
‫لكن بربك، استيقظنا جميعاً ذات يوم،
‫وكان هو المسؤول.

420
00:21:46,924 --> 00:21:51,220
‫ما الفائدة المرجوة إن اعترفت بشيء

421
00:21:51,303 --> 00:21:53,514
‫حدث قبل زمن طويل.

422
00:21:53,597 --> 00:21:57,309
‫أمي، لقد ارتكبت جريمة فدرالية.

423
00:21:57,393 --> 00:22:01,397
‫أضافت 15 سنة إلى حياة رجل رائع.

424
00:22:02,022 --> 00:22:04,191
‫وأعطت ابنتي أباها.

425
00:22:04,275 --> 00:22:05,693
‫كنت لأعيد الكرة ثانية.

426
00:22:05,776 --> 00:22:07,319
‫10 مرات.

427
00:22:08,946 --> 00:22:11,740
‫لأن عائلتي أهم بالنسبة إلي من أي شيء آخر.

428
00:22:20,384 --> 00:22:23,178
‫سيدلي الرئيس ببعض الملاحظات ثم يعرفك.

429
00:22:23,262 --> 00:22:25,389
‫ستقرئين من البيان المكتوب، اتفقنا؟

430
00:22:25,472 --> 00:22:26,390
‫حسناً.

431
00:22:27,766 --> 00:22:30,561
‫لا تخافي. سأكون هنا إلى جانبك.

432
00:22:30,644 --> 00:22:31,603
‫نعم يا سيدي.

433
00:22:40,029 --> 00:22:40,946
‫"مايك"، توقف.

434
00:22:42,239 --> 00:22:45,576
‫لنغير الخطة. أريدك أن ترافق السيدة "مينيز"
‫إلى المكتب البيضاوي.

435
00:22:46,243 --> 00:22:48,579
‫- أنا آسف. سآتي في الحال.
‫- نعم.

436
00:22:48,662 --> 00:22:50,873
‫- سيدي.
‫- لا أستطيع القيام بهذا، آسف.

437
00:22:50,956 --> 00:22:52,416
‫سيدي، الصحافة تنتظرك.

438
00:22:52,499 --> 00:22:54,835
‫- إنها في حداد على زوجها المتوفي.
‫- سيدي.

439
00:22:54,918 --> 00:22:57,588
‫لن أبتز مأساة إنسانية لمكاسب سياسية.

440
00:22:57,671 --> 00:22:59,840
‫لن أفعل ذلك. تول الأمر.

441
00:23:03,761 --> 00:23:06,472
‫لدي 40 مراسلاً في الخارج.
‫ماذا يُفترض بي أن أخبرهم؟

442
00:23:07,139 --> 00:23:09,558
‫لا تسألني. أنا من ينظر إلى الوضع بمجمله.

443
00:23:11,977 --> 00:23:15,522
‫هناك روابط كثيرة بين بلدينا.

444
00:23:16,440 --> 00:23:18,942
‫لكن الأهم هو الرابط البشري.

445
00:23:19,735 --> 00:23:21,987
‫نيابةً عن الشعب الأمريكي،

446
00:23:22,821 --> 00:23:25,699
‫أنا آسف لخسارتك المأساوية.

447
00:23:27,451 --> 00:23:28,285
‫شكراً لك.

448
00:23:28,369 --> 00:23:31,288
‫كما أريدك أن تعرفي
‫أنني لن أطلب منك أي شيء آخر.

449
00:23:31,872 --> 00:23:35,167
‫لن تكون هناك مؤتمرات صحافية ولا توقعات.

450
00:23:35,250 --> 00:23:37,336
‫يمكنك قول ما تشائين لمن تشائين.

451
00:23:38,504 --> 00:23:40,422
‫هذا هو جوهر بلادنا.

452
00:23:42,633 --> 00:23:44,426
‫إن لم يكن لديك مانع،

453
00:23:44,510 --> 00:23:46,428
‫هل يمكنك أن تخبريني شيئاً عن زوجك؟

454
00:23:47,638 --> 00:23:49,390
‫كان رجلاً طيباً.

455
00:23:50,766 --> 00:23:52,518
‫كان يهتم بعائلته،

456
00:23:55,062 --> 00:23:55,979
‫ويحب البيسبول،

457
00:23:58,941 --> 00:23:59,942
‫والتكيلا.

458
00:24:04,988 --> 00:24:06,615
‫كان ليروق لك.

459
00:24:07,199 --> 00:24:08,492
‫يبدو الأمر كذلك.

460
00:24:09,076 --> 00:24:10,119
‫لكن...

461
00:24:11,912 --> 00:24:15,874
‫في آخر 3 سنوات، كان عاطلاً عن العمل.

462
00:24:16,458 --> 00:24:18,544
‫وكان يائساً.

463
00:24:18,627 --> 00:24:22,714
‫ثم في الشهر الماضي، حصل على عمل كسائق.

464
00:24:23,590 --> 00:24:25,134
‫كان عملاً جيداً جداً.

465
00:24:26,885 --> 00:24:28,595
‫إذاً فقد كان قد بدأ العمل للتو؟

466
00:24:31,223 --> 00:24:32,975
‫وكان سعيداً جداً.

467
00:24:34,393 --> 00:24:36,311
‫هذا ليس منطقياً.

468
00:24:36,895 --> 00:24:38,439
‫أنا آسفة.

469
00:24:39,606 --> 00:24:42,651
‫"مايك"، هلا ترافق السيدة "مينيز"
‫إلى حمام السيدات؟

470
00:24:42,734 --> 00:24:43,902
‫نعم يا سيدي.

471
00:24:44,611 --> 00:24:46,905
‫سيدتي، هلا تأتين معي رجاءً؟

472
00:24:51,368 --> 00:24:52,661
‫شكراً لك.

473
00:24:56,331 --> 00:24:57,374
‫سيدي الرئيس؟

474
00:24:57,458 --> 00:25:00,586
‫اعرفي اسم شركة الشاحنات
‫التي عمل لديها السيد "مينيز".

475
00:25:00,669 --> 00:25:01,587
‫لماذا يا سيدي؟

476
00:25:02,337 --> 00:25:06,341
‫يراودني شعور. إن كنت محقاً،
‫فقد نجد ورقة الضغط التي نريدها.

477
00:25:06,925 --> 00:25:09,219
‫سأفعل ذلك. ثمة شخص من مكتب
‫الإدارة والموازنة يود التكلم معك.

478
00:25:09,303 --> 00:25:10,345
‫ليتعامل معه شخص آخر.

479
00:25:10,429 --> 00:25:12,931
‫أظن أنه يجدر بك ذلك يا سيدي.
‫يتعلق الأمر بـ"بيني".

480
00:25:13,015 --> 00:25:15,058
‫لكن قد ترغب في التكلم مع ابنتك أولاً.

481
00:25:15,142 --> 00:25:18,103
‫حسناً. اطلبي من أحدهم إحضارها.

482
00:25:21,190 --> 00:25:22,024
‫ادخلي.

483
00:25:24,526 --> 00:25:27,154
‫شكراً يا "كلايف".
‫حبيبتي الصغيرة، تفضلي بالجلوس.

484
00:25:31,992 --> 00:25:35,245
‫- تعرفين أنني أثق بك، صحيح؟
‫- نعم.

485
00:25:36,622 --> 00:25:39,708
‫وتعلمين أنني أعتبر الصدق أهم شيء؟

486
00:25:40,292 --> 00:25:41,126
‫نعم.

487
00:25:41,877 --> 00:25:43,587
‫أريدك أن تجيبي على سؤال.

488
00:25:43,670 --> 00:25:45,255
‫وأريدك أن تعرفي،

489
00:25:45,339 --> 00:25:47,466
‫أنني لن أغضب مهما كان جوابك.

490
00:25:49,593 --> 00:25:51,428
‫أنا آسفة لأنني كسرت ساعتك.

491
00:25:52,846 --> 00:25:54,431
‫كسرت ساعتي؟

492
00:25:55,641 --> 00:25:56,934
‫نعم.

493
00:26:02,064 --> 00:26:03,815
‫هل كسرت هذه أيضاً؟

494
00:26:04,775 --> 00:26:06,151
‫لا.

495
00:26:06,235 --> 00:26:07,986
‫هل أنت متأكدة تماماً؟

496
00:26:08,570 --> 00:26:12,366
‫نعم. فقط ساعتك. أنا آسفة.

497
00:26:16,745 --> 00:26:18,080
‫تعالي إلى هنا.

498
00:26:20,499 --> 00:26:21,458
‫لا بأس.

499
00:26:22,876 --> 00:26:23,710
‫تعالي.

500
00:26:24,294 --> 00:26:27,339
‫هلا تعيدها إلى المسكن رجاءً؟

501
00:26:27,422 --> 00:26:29,424
‫- وداعاً يا حبيبتي الصغيرة.
‫- وداعاً يا أبي.

502
00:26:39,017 --> 00:26:42,104
‫- سيدة "دانينغ".
‫- سيدي الرئيس.

503
00:26:42,187 --> 00:26:43,814
‫تسرني مقابلتك.

504
00:26:44,606 --> 00:26:47,234
‫أريدك أن تعرفي
‫أننا ننظر إلى تدمير الممتلكات

505
00:26:47,317 --> 00:26:48,569
‫بجدية شديدة هنا.

506
00:26:48,652 --> 00:26:50,821
‫فنحن مجرد رعاة لهذا البيت في نهاية المطاف.

507
00:26:50,904 --> 00:26:53,532
‫ملزمون بحماية ما هو ملك الشعب الأمريكي.

508
00:26:53,615 --> 00:26:54,950
‫أتفق معك تماماً يا سيدي.

509
00:26:55,826 --> 00:26:58,537
‫حسناً. تكلمت مع ابنتي بشأن المزهرية،

510
00:26:58,620 --> 00:27:00,998
‫وأكدت لي أنها لم تكسرها.

511
00:27:01,957 --> 00:27:03,041
‫فهمت.

512
00:27:05,377 --> 00:27:07,170
‫مع احترامي يا سيدي،

513
00:27:07,546 --> 00:27:12,217
‫من تجربتي، فإن الأطفال يميلون
‫إلى تلطيف الحقائق.

514
00:27:12,301 --> 00:27:13,719
‫تلطيف الحقائق.

515
00:27:14,303 --> 00:27:15,512
‫أنت تفهم قصدي، الكذب.

516
00:27:16,096 --> 00:27:17,598
‫ويريد الآباء تصديق الأفضل،

517
00:27:17,681 --> 00:27:19,558
‫لكن أحياناً يجب أن نكون مشككين.

518
00:27:23,895 --> 00:27:25,480
‫سررت بلقائك يا سيدة "دانينغ".

519
00:27:33,572 --> 00:27:36,617
‫- مرحباً يا حبيبتي. ماذا أراد والدك؟
‫- أن نتكلم.

520
00:27:36,700 --> 00:27:40,037
‫لم أكسر المزهرية،
‫لكن لا يُسمح لي باللعب بساعاته بعد الآن.

521
00:27:41,913 --> 00:27:42,748
‫حسناً.

522
00:27:42,831 --> 00:27:45,834
‫سيدة "كيركمان"، هل لديك لحظة
‫لـ"كيندرا داينز"؟

523
00:27:46,752 --> 00:27:47,586
‫بالتأكيد.

524
00:27:50,339 --> 00:27:52,758
‫آسفة على التطفل، لكن علي لفت انتباهك

525
00:27:52,841 --> 00:27:54,676
‫- إلى شيء مستعجل.
‫- حسناً.

526
00:27:54,760 --> 00:27:57,012
‫وأعتذر عن إغضابك سابقاً.

527
00:27:57,095 --> 00:27:59,973
‫- لم تكن نيتي قط...
‫- "كيندرا"، رجاءً، أخبريني فحسب.

528
00:28:04,269 --> 00:28:06,647
‫إنها مذكرة استجواب يا سيدتي.

529
00:28:09,024 --> 00:28:10,025
‫بحق والدتك.

530
00:28:20,130 --> 00:28:22,132
‫يريد "فورستل" استجواب أمي.

531
00:28:22,216 --> 00:28:25,719
‫- جلسة مغلقة. تحت القسم.
‫- سنتعامل مع الأمر.

532
00:28:26,386 --> 00:28:28,013
‫هي لن تتعامل معه.

533
00:28:28,096 --> 00:28:30,599
‫"توم"، لم توافق أمي على هذا.

534
00:28:31,225 --> 00:28:33,894
‫إنها تحب خصوصيتها. سيدمرها هذا.

535
00:28:34,520 --> 00:28:37,439
‫ناهيك عن تأثير فضيحة كهذه
‫على البيت الأبيض.

536
00:28:37,523 --> 00:28:38,857
‫"ألكس"، توقفي.

537
00:28:40,234 --> 00:28:42,319
‫في السنة الماضية، كادوا يفجروننا،

538
00:28:42,402 --> 00:28:45,364
‫نجونا من مؤامرة كبرى وتعرضت لطلق ناري.

539
00:28:45,447 --> 00:28:46,907
‫هذه ليست مسألة مهمة.

540
00:28:46,990 --> 00:28:48,325
‫"توم"، إنها مهمة.

541
00:28:48,408 --> 00:28:52,162
‫إنها مخالفة حدثت قبل 30 سنة
‫قامت بها أمك لإنقاذ زوجها.

542
00:28:52,246 --> 00:28:54,206
‫سيتفهم الناس ذلك.

543
00:28:54,289 --> 00:28:56,458
‫ما تبقى مجرد تلميحات.

544
00:28:57,125 --> 00:29:00,546
‫لقد اجتزنا الكثير معاً. سنجتاز هذه الأزمة.

545
00:29:01,421 --> 00:29:04,007
‫آسف للمقاطعة يا سيدي.
‫لكنه ينتظر في غرفة "روزفلت".

546
00:29:05,008 --> 00:29:06,510
‫"ألكس"، ستكون الأمور بخير.

547
00:29:08,262 --> 00:29:09,930
‫ستكون الأمور بخير.

548
00:29:18,897 --> 00:29:21,441
‫- سيد "أرونتي".
‫- سيدي الرئيس. آنسة "رودز".

549
00:29:21,525 --> 00:29:24,987
‫- هل تملك شركة "ترانسبورت ترانسناشيونال"؟
‫- إنها إحدى شركاتي، نعم.

550
00:29:25,070 --> 00:29:27,865
‫وقمت بتوظيف "خوسيه مينيز"
‫قبل أكثر من 3 أسابيع بقليل؟

551
00:29:27,948 --> 00:29:29,199
‫ليس شخصياً.

552
00:29:29,283 --> 00:29:31,451
‫- رئيس مواردي البشرية...
‫- سيد "أرونتي".

553
00:29:31,535 --> 00:29:32,494
‫أنت في البيت الأبيض.

554
00:29:32,578 --> 00:29:34,746
‫لا يحق لك المجيء إلى هنا وإهانة ذكائي.

555
00:29:37,416 --> 00:29:40,085
‫نعم، وافقت على تعيينه يا سيدي الرئيس.

556
00:29:40,168 --> 00:29:41,545
‫ليقتحم الحصار.

557
00:29:42,129 --> 00:29:44,089
‫لتحصل على الأفضلية في المفاوضات،

558
00:29:44,172 --> 00:29:45,841
‫مما يجعلك شريكاً في موته.

559
00:29:47,050 --> 00:29:49,261
‫لم تكن النية أن يموت السيد "مينيز".

560
00:29:49,344 --> 00:29:51,763
‫صحيح، لأن اقتحام حصار
‫يفرضه سائقو شاحنات مسلحون

561
00:29:51,847 --> 00:29:53,515
‫هو طريقة جيدة لإطالة الحياة.

562
00:29:53,599 --> 00:29:57,060
‫لمعلوماتك، لست أنا من قصد السيد "مينيز".
‫هو من أتى إلي.

563
00:29:57,644 --> 00:29:59,563
‫عشرات من موظفي فعلوا ذلك.

564
00:29:59,646 --> 00:30:02,774
‫أرادوا النضال ضد ممارسات بلادكم
‫غير العادلة في مجال التجارة.

565
00:30:02,858 --> 00:30:05,944
‫أنا متأكد من أنك ستكافئ عائلته بكرم
‫لقاء تضحيته.

566
00:30:06,028 --> 00:30:09,281
‫قام بعمل وطني. وسأقوم بعملي لدعم أحبائه.

567
00:30:09,364 --> 00:30:10,949
‫لقد وقعت على مذكرة موته!

568
00:30:11,033 --> 00:30:14,536
‫لا يا سيدي! الأمريكي الذي قتله فعل ذلك.

569
00:30:14,620 --> 00:30:17,623
‫دعني أخبرك بما سيحدث هنا. ستتصل برئيسك.

570
00:30:17,706 --> 00:30:20,250
‫ستقول له إن الاتفاقية التي نعرضها

571
00:30:20,334 --> 00:30:24,004
‫عادلة ومنطقية.
‫وعليه أن يقنع بها الشعب المكسيكي.

572
00:30:24,087 --> 00:30:26,089
‫- المقترحات الأمريكية...
‫- لم أنته بعد.

573
00:30:26,173 --> 00:30:28,675
‫بعد توقيعه للاتفاقية،
‫ستستقيل كمبعوث تجاري،

574
00:30:28,759 --> 00:30:32,054
‫وإلا سأتصل بمدعي عام "تكساس"
‫وأطلب منه أن يوجه لك تهمة القتل غير العمد.

575
00:30:32,137 --> 00:30:33,597
‫هل تفهم هذا؟

576
00:30:37,935 --> 00:30:38,810
‫نعم يا سيدي.

577
00:30:39,645 --> 00:30:42,397
‫جيد. إذاً يمكنك الخروج بمفردك.

578
00:30:47,527 --> 00:30:49,488
‫هذا يحل لنا نصف الأزمة.

579
00:30:49,571 --> 00:30:52,491
‫أحضري لي "زاليسكي"
‫وهو سيحل الأزمة نهائياً.

580
00:30:55,202 --> 00:30:57,913
‫- "ناديا"، لا يمكن أن تدعي الناس يستغلونك.
‫- يستغلوني؟

581
00:30:57,996 --> 00:31:01,500
‫ألم تجدي الأمر مثيراً للشبهات
‫أن توظفك السيناتورة "فلوريس"

582
00:31:01,583 --> 00:31:03,543
‫مع احتدام المفاوضات التجارية؟

583
00:31:04,127 --> 00:31:05,212
‫لا.

584
00:31:05,796 --> 00:31:06,880
‫كان يجدر بك ذلك.

585
00:31:06,964 --> 00:31:08,966
‫تحتاجين إلى بعض الشك
‫للصمود في هذه المدينة.

586
00:31:09,049 --> 00:31:11,510
‫"آرون"، لم توظفني السيناتورة.

587
00:31:11,593 --> 00:31:12,594
‫كان هناك منصب شاغر،

588
00:31:12,678 --> 00:31:14,805
‫وتقدمت للوظيفة لأنني أردت العمل لصالحها.

589
00:31:14,888 --> 00:31:17,641
‫لا أبالي. إرسالك لكي تلوي ذراعي
‫بهذا الشكل؟

590
00:31:17,724 --> 00:31:20,978
‫كانت تلك فكرتي.
‫لم تكن السيناتورة تعرف أنني قريبتك.

591
00:31:21,061 --> 00:31:22,980
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.

592
00:31:23,897 --> 00:31:24,856
‫إنها الحقيقة.

593
00:31:24,940 --> 00:31:27,567
‫ولو أنك سألتني، لكنت أخبرتك.

594
00:31:27,651 --> 00:31:30,070
‫لكنك بدلاً من ذلك، افترضت الأسوأ.

595
00:31:30,153 --> 00:31:31,989
‫قصدت ربة عملي.

596
00:31:34,116 --> 00:31:35,826
‫قمت بإذلالي.

597
00:31:39,788 --> 00:31:41,665
‫أنا آسف.

598
00:31:41,748 --> 00:31:43,041
‫لكن الحقيقة تبقى،

599
00:31:43,125 --> 00:31:45,168
‫أنك استغللت علاقتنا لنيل تنازلات

600
00:31:45,252 --> 00:31:46,837
‫تجعل من الصعب أكثر إبرام الصفقة.

601
00:31:46,920 --> 00:31:49,673
‫تنازلات؟ إلى جانب من تظن أنني أقف؟

602
00:31:49,756 --> 00:31:50,716
‫أنت أخبريني.

603
00:31:50,799 --> 00:31:53,844
‫هذه التنازلات مخصصة لـ36 مليون
‫أمريكي من أصل مكسيكي

604
00:31:53,927 --> 00:31:56,430
‫لا يرون ربحاً وخسارة.

605
00:31:56,513 --> 00:31:59,266
‫للناس الذين لديهم عائلة
‫على الجانب الآخر من الحدود.

606
00:31:59,349 --> 00:32:01,768
‫نحن لدينا عائلة
‫على الجانب الآخر من الحدود.

607
00:32:01,852 --> 00:32:04,646
‫أدرك ذلك. وأنا أهتم بإرثي كأي شخص آخر.

608
00:32:04,730 --> 00:32:05,981
‫حقاً؟

609
00:32:06,648 --> 00:32:07,983
‫متى زرت الديار لآخر مرة؟

610
00:32:08,066 --> 00:32:11,194
‫- كنت مشغولاً قليلاً.
‫- أعلم.

611
00:32:12,696 --> 00:32:14,823
‫وكلنا فخورون بك.

612
00:32:16,616 --> 00:32:18,201
‫انظر إلى نفسك.

613
00:32:18,285 --> 00:32:21,788
‫انظر إلى كل ما حققته. قريبنا "آرون".

614
00:32:22,372 --> 00:32:24,416
‫تسلقت حتى أعلى السلم الوظيفي.

615
00:32:25,250 --> 00:32:29,129
‫لكن لعلك نسيت من ساعدك على بناء ذلك.

616
00:32:36,094 --> 00:32:39,514
‫"بول"، اكتفينا من المساومة.
‫يجب أن تتوقف المفاوضات الآن.

617
00:32:39,598 --> 00:32:41,058
‫صحيح أن "أرونتي" كان مذنباً،

618
00:32:41,141 --> 00:32:42,893
‫لكننا جميعاً نتقاسم الذنب.

619
00:32:42,976 --> 00:32:45,854
‫لا نستطيع معاملة جيراننا كأعدائنا.
‫يجب أن نعقد صفقات معهم.

620
00:32:45,937 --> 00:32:46,938
‫صفقات سيئة.

621
00:32:47,022 --> 00:32:48,231
‫صفقات غير مثالية.

622
00:32:49,441 --> 00:32:52,819
‫لكن إن كان الجميع يخاف من الخسارة،
‫فكيف سيفوز أحد أصلاً؟

623
00:32:54,821 --> 00:32:56,907
‫سأدعمك يا سيدي.

624
00:32:58,033 --> 00:32:59,326
‫لكن لا تزال لديك مشكلة.

625
00:32:59,910 --> 00:33:01,078
‫حسناً، أنا أصغي.

626
00:33:01,161 --> 00:33:05,916
‫هذه الصفقة فاشلة،
‫لن يدعمها أي من الجانبين.

627
00:33:05,999 --> 00:33:10,045
‫يمكنك إبرام هذه الصفقة،
‫لكنها في النهاية ستنهار.

628
00:33:12,255 --> 00:33:14,299
‫ماذا لو تمكنت من تقديم شيء لكلي الطرفين

629
00:33:14,382 --> 00:33:16,009
‫من دون أن يخسر أي منهما أي شيء؟

630
00:33:16,093 --> 00:33:19,721
‫عندها قد تحظى بصفقة يمكنها الصمود.
‫لكن كيف ستفعل ذلك؟

631
00:33:20,472 --> 00:33:22,641
‫سأدعو صديقاً لتناول العشاء.

632
00:33:44,663 --> 00:33:47,249
‫- هل تبثين مباشرة؟
‫- المعذرة؟

633
00:33:47,332 --> 00:33:49,501
‫من كمبيوترك،
‫إنه يطل بشكل مثالي على الرواق.

634
00:33:49,584 --> 00:33:52,754
‫نعم. ابن أخي في "ساغينو"
‫يتعافى من كسر في ساقه.

635
00:33:52,838 --> 00:33:54,714
‫لكن "سامي" مولع بالبيت الأبيض

636
00:33:54,798 --> 00:33:56,341
‫لذلك أحب أن أقوم بهذا لأجله.

637
00:33:56,424 --> 00:33:57,843
‫- هل تعمل بشكل مستمر؟
‫- نعم.

638
00:33:57,926 --> 00:33:59,594
‫كم من الوقت يخزن كمبيوترك مقاطع الفيديو؟

639
00:33:59,678 --> 00:34:03,140
‫لا أدري. أسبوع على ما أظن. هل أواجه مشكلة؟

640
00:34:05,475 --> 00:34:07,060
‫على الإطلاق.

641
00:34:12,023 --> 00:34:13,567
‫كيف يُعقل أنك تدعوني إلى العشاء

642
00:34:13,650 --> 00:34:17,487
‫لكنني أشعر بأن الجميع سيقتات علي؟

643
00:34:18,613 --> 00:34:21,408
‫بالنسبة إلى شخص ذكي،
‫فإن هذه نظرة بسيطة للأمور.

644
00:34:21,992 --> 00:34:22,951
‫إنها بسيطة.

645
00:34:23,034 --> 00:34:25,453
‫أنت تطلب مني أن أبطئ عملية تشغيل
‫مصنعي الآلي.

646
00:34:25,537 --> 00:34:26,913
‫لإنقاذ الوظائف.

647
00:34:26,997 --> 00:34:29,416
‫أنت توظف 50 ألف شخص على جانبي الحدود.

648
00:34:29,499 --> 00:34:32,711
‫يمكنهم تجنب البطالة لبضع سنوات أخرى.

649
00:34:32,794 --> 00:34:34,838
‫كيف يحل هذا مأزقك؟

650
00:34:34,921 --> 00:34:37,674
‫يساعد هذا كلا الطرفين على دعم الصفقة
‫من دون خسارة أي شيء.

651
00:34:37,757 --> 00:34:39,593
‫وهذا سيساعدنا على إتمام الأمر.

652
00:34:39,676 --> 00:34:41,178
‫وسيكلفني ثروة.

653
00:34:42,429 --> 00:34:46,349
‫سأقدم لك تخفيضات ضريبية.
‫وستكون بطلاً في جنوب الحدود.

654
00:34:46,433 --> 00:34:50,812
‫دخلت "المكسيك" القرن الـ21
‫كأحد أكثر البلدان تلويثاً للبيئة.

655
00:34:50,896 --> 00:34:52,480
‫أريد تغيير سجلهم هذا.

656
00:34:52,564 --> 00:34:55,275
‫ستكون سوقاً هائلة لسياراتك الكهربائية.

657
00:34:55,358 --> 00:34:58,445
‫- لن يكفي هذا لتخفيف خسائري.
‫- على المدى القصير، لا.

658
00:34:58,528 --> 00:35:00,739
‫لكنك شركة خاصة.

659
00:35:00,822 --> 00:35:03,700
‫لست مسؤولاً أمام حملة الأسهم.
‫كلانا يعرف أنك تستطيع تحمل ذلك.

660
00:35:04,367 --> 00:35:06,453
‫أحتاج إلى سبب أفضل من ذلك.

661
00:35:07,787 --> 00:35:09,873
‫ماذا عن طلب رئيسك هذا منك؟

662
00:35:11,625 --> 00:35:13,001
‫هذا سبب أفضل.

663
00:35:16,213 --> 00:35:18,924
‫المستقبل قادم، سواء أردت أم لا يا "توم".

664
00:35:19,591 --> 00:35:22,093
‫يمكنك أن تحاول إيقاف اندفاع المياه،

665
00:35:22,177 --> 00:35:25,180
‫لكن يوماً ما، سينفجر السد.

666
00:35:25,764 --> 00:35:26,932
‫أعلم.

667
00:35:28,308 --> 00:35:30,268
‫أنا أحاول توفير الوقت ليس إلا.

668
00:35:31,436 --> 00:35:33,688
‫وأحرص على أن يكون بوسع الجميع السباحة.

669
00:35:50,121 --> 00:35:51,122
‫هل هذا أنت؟

670
00:35:52,165 --> 00:35:55,043
‫تزيد الكاميرا 4.5 كيلوغرامات، لكن نعم.

671
00:35:55,126 --> 00:35:57,837
‫- ولماذا كنت تركض؟
‫- كان الوقت قد شارف منتصف الليل.

672
00:35:57,921 --> 00:36:01,633
‫وأدركت أن جهاز مراقبة تماريني
‫يظهر 9200 خطوة ذلك اليوم.

673
00:36:01,716 --> 00:36:04,094
‫كانت لدي بالكاد دقيقتان
‫للوصول إلى 10 آلاف خطوة.

674
00:36:08,223 --> 00:36:10,141
‫تأميننا يغطي الإهمال.

675
00:36:10,225 --> 00:36:12,894
‫لكنه لا يغطي التدمير المقصود للأملاك.

676
00:36:12,978 --> 00:36:16,731
‫لكن تصرفك هذا كان متهوراً،
‫مما يضعنا في منطقة رمادية من القانون.

677
00:36:16,815 --> 00:36:19,901
‫- إلى أية درجة؟
‫- يتوقف الأمر على الاجتهاد.

678
00:36:20,610 --> 00:36:21,569
‫فهمت.

679
00:36:22,279 --> 00:36:25,615
‫هل هناك ما أستطيع القيام به
‫لتوجيه هذا الاجتهاد؟

680
00:36:25,699 --> 00:36:26,700
‫ماذا تعني؟

681
00:36:27,492 --> 00:36:31,663
‫كيف يمكنني أن أساعدك على الفهم
‫أنه كان حادثاً.

682
00:36:32,455 --> 00:36:34,708
‫- هل تحاول رشوتي؟
‫- بالطبع لا.

683
00:36:34,791 --> 00:36:38,086
‫أنا... أليس كذلك؟

684
00:36:42,882 --> 00:36:46,636
‫أفترض أن مزيداً من التحقيق
‫من شأنه أن يلقي بالضوء على الحادث.

685
00:36:46,720 --> 00:36:49,180
‫- هذا ممكن.
‫- استبيان ثانوي.

686
00:36:49,264 --> 00:36:52,058
‫- ربما تقدم إفادة.
‫- ستجدين أنني صريح جداً.

687
00:36:52,600 --> 00:36:53,643
‫جيد.

688
00:36:55,812 --> 00:36:57,397
‫لنناقش الأمر أكثر على العشاء.

689
00:36:57,480 --> 00:36:59,816
‫- العشاء؟
‫- نعم.

690
00:37:07,907 --> 00:37:08,908
‫- كم ثمنها؟
‫- ماذا تقصد؟

691
00:37:08,992 --> 00:37:13,163
‫- المزهرية. كم ثمنها؟
‫- تم تقديرها بـ1.2 مليون دولار.

692
00:37:13,913 --> 00:37:15,540
‫- أنا لا أتناول الغلوتين.
‫- رائع.

693
00:37:18,418 --> 00:37:19,377
‫لنواجه الوقائع.

694
00:37:19,961 --> 00:37:22,088
‫هذه الصفقة هي تسوية "كيركمان".
‫الجميع فيها خاسر.

695
00:37:22,172 --> 00:37:23,923
‫"الإعلان عن الاتفاق التجاري المكسيكي."

696
00:37:24,507 --> 00:37:26,593
‫- ربما يجدر به...
‫- "سيث".

697
00:37:27,886 --> 00:37:30,221
‫- ربما...
‫- أحضر زجاجة جعة. أنت تستحقها.

698
00:37:30,305 --> 00:37:31,514
‫لا أريد. شكراً.

699
00:37:31,598 --> 00:37:34,851
‫لماذا يظن أحد أن "الولايات المتحدة"
‫فازت بأي شيء هنا؟

700
00:37:34,934 --> 00:37:36,644
‫كيف يستقبل الناس الاتفاق؟

701
00:37:36,728 --> 00:37:38,188
‫بفتور يا سيدي.

702
00:37:38,271 --> 00:37:40,023
‫لا أظن أنه تقييم عادل.

703
00:37:40,106 --> 00:37:43,109
‫انتهى الحصار، والبلاد لم تعد تتكبد الخسائر

704
00:37:43,193 --> 00:37:45,111
‫وأنجزنا صفقة اتفاقية تجارية.

705
00:37:45,195 --> 00:37:47,072
‫بالرغم من تقديم حوافز لكلا الطرفين،

706
00:37:47,155 --> 00:37:50,450
‫غير أن الصفقة لم ترق
‫إلى توقعات أي من الأطراف.

707
00:37:50,992 --> 00:37:54,621
‫حسناً، إن لم يكن أحد سعيداً،
‫فهذه علامة الصفقة الجيدة يا سيدي.

708
00:37:56,164 --> 00:37:58,666
‫إذاً في هذه الحالة،
‫فهي صفقة رائعة يا "ليور".

709
00:38:28,196 --> 00:38:30,156
‫- "آرون"!
‫- "صوفيا".

710
00:38:30,281 --> 00:38:32,617
‫كيف حالك؟

711
00:38:35,578 --> 00:38:36,621
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء.

712
00:38:37,372 --> 00:38:38,498
‫وأنا أيضاً.

713
00:38:40,250 --> 00:38:41,209
‫في الوقت المناسب للعشاء.

714
00:39:06,484 --> 00:39:08,987
‫- استدعيت والدة السيدة الأولى للشهادة؟
‫- "هانا"...

715
00:39:09,070 --> 00:39:10,530
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- كنت مضطراً.

716
00:39:10,613 --> 00:39:12,323
‫أنت وغد يا "جون".

717
00:39:12,991 --> 00:39:16,453
‫سأتغاضى عما قلته لأن علاقتنا قديمة.

718
00:39:16,536 --> 00:39:18,204
‫لكنني سأسمح لك بذلك لمرة واحدة.

719
00:39:19,289 --> 00:39:20,957
‫أنا مدير مكتب التحقيقات الفدرالي.

720
00:39:21,040 --> 00:39:23,084
‫إن تجاوزت الحد معي، فلا عودة عن ذلك.

721
00:39:23,168 --> 00:39:25,962
‫قصدتك بصداقة وثقة.

722
00:39:26,045 --> 00:39:27,505
‫وكنت أنوي احترام ثقتك بي.

723
00:39:27,589 --> 00:39:29,757
‫متى غيرت رأيك؟ حين تملكك طموحك؟

724
00:39:29,841 --> 00:39:32,343
‫لا. هذا ما غير رأيي.

725
00:39:35,430 --> 00:39:37,474
‫"أمر شراء - (إيكاروس أستروتيك)"

726
00:39:37,557 --> 00:39:39,726
‫عقد "إيكاروس أستروتيك" مع وزارة الدفاع.

727
00:39:39,809 --> 00:39:40,685
‫لقاء 3 مليارات دولار.

728
00:39:40,768 --> 00:39:44,355
‫حققوه قبل 6 أشهر، مباشرة
‫بعد اختراق "لويد" لنظام الـ"بنتاغون".

729
00:39:44,439 --> 00:39:47,525
‫والمخول بالتوقيع نيابة عن "إيكاروس"
‫هو "إريك ليتل".

730
00:39:47,609 --> 00:39:49,694
‫الرجل الذي قام برشوة والدة السيدة الأولى
‫عام 1987،

731
00:39:49,777 --> 00:39:50,862
‫والذي مات مؤخراً.

732
00:39:50,945 --> 00:39:53,239
‫لذلك ليس علي إخبارك كيف يبدو هذا الأمر.

733
00:39:53,323 --> 00:39:55,783
‫أستطيع إخبارك
‫أن لدي واجباً للتحقيق في الأمر.

734
00:39:55,867 --> 00:39:57,535
‫وأنوي القيام بعملي.

735
00:40:06,800 --> 00:40:27,402
‫ترجمة "باسل بشور"

