[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.9 ; http://www.aegisub.org/ Title: fuckoff ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 8 Video Position: 35040 Collisions: Normal Last Style Storage: Strike Witches 2 Video File: SWII Ep.11 480p.mkv YCbCr Matrix: TV.601 Audio File: SWII Ep.11.mp4 Keyframes File: SWII Ep.11 480p.mkv.pass [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Vesta,48,&H00FFFFFF,&H1EFFFFFF,&H00201C34,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,1,2,63,63,32,1 Style: Default-Alt,Vesta,48,&H00FFFFFF,&H1EFFFFFF,&H00201C34,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,1,8,63,63,32,1 Style: Signs,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,11,11,11,1 Style: Note,AvantGarde Bk BT Eclipse,41,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,0,8,32,32,32,0 Style: Credits,Arial Rounded MT Bold,36,&H00D9E3DC,&H000000FF,&H007734CE,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,2,1,11,11,11,1 Style: OP Romaji,Monotype Corsiva,48,&H00FFFFFF,&H80FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,63,63,32,1 Style: OP Kanji,DFKai-SB,30,&H00FFFFFF,&H80FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,63,63,32,1 Style: OP English,Monotype Corsiva,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,2,63,63,32,1 Style: ED Romaji,Franklin Gothic Book,42,&H00FFFFFF,&H80D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,7,63,63,32,1 Style: ED Kanji,DFKai-SB,30,&H00FFFFFF,&H81D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,7,63,63,86,1 Style: ED English,Franklin Gothic Book,42,&H00FFFFFF,&H00D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,1,63,63,32,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Signs,,0,0,0,, Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.02,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:57.20,0:01:03.25,OP Romaji,,0,0,0,,{k48} i {\ k24} تسو {\ k89} كا {\ k29} i {\ k19} تسو {\ k81} كا {\ k41} يا {\ k32} كو {\ k43} سو {\ k25 } كو {\ k35} نو {\ k29} سو {\ k110} را Dialogue: 0,0:01:03.25,0:01:09.50,OP Romaji,,0,0,0,,{k28} كي {\ k23} مي {\ k30} تو {\ k23} نا {\ k23} را {\ k45} {\ k18} ما {\ k35} تا {\ k35} تو {\ k22} بي {\ k33} رو {\ k313} يو Dialogue: 0,0:01:12.38,0:01:18.55,OP Romaji,,0,0,0,,{k29} كو {\ k15} يا {\ k38} شي {\ k23} كو {\ k28} تي {\ k19} {\ k43} تسو {\ k35} را {\ k19} كو {\ k22} تي {\ k57} {\ k42} ن {\ k37} مو {\ k35} ري {\ k35} نا {\ k35} i {\ k33} يو {\ k70} رو Dialogue: 0,0:01:18.55,0:01:21.93,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k34} {\ k40} دا {\ k30} ري {\ k38} ني {\ k36} دي {\ k37} مو {\ k35} a {\ k19} رو {\ k69} يو Dialogue: 0,0:01:23.31,0:01:29.86,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k70} حتى {\ k16} n {\ k41} نا {\ k19} إلى {\ k53} كي {\ k34} ها {\ k36} يو {\ k18} n {\ k85} دي {\ k29 } كا {\ k44} كي {\ k35} تسو {\ k39} كي {\ k31} رو {\ k22} كا {\ k84} را Dialogue: 0,0:01:29.86,0:01:33.36,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k36} {\ k34} o {\ k35} تو {\ k37} نو {\ k36} ها {\ k23} يا {\ k47} سا {\ k19} دي {\ k84} ن Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:39.74,OP Romaji,,0,0,0,,{k k}} {{k20} {{k27}} {\ k26} {\ k2}} {\ k2}} {\ k20} } {\ k30} a {\ k40} را {\ k35} غا {\ k16} u {\ k20} يو Dialogue: 0,0:01:39.95,0:01:45.00,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k29} كي {\ k20} مي {\ k35} غا {\ k20} هو {\ k24} را {\ k26} {\ k16} وا {\ k20} را {\ k36} t {\ k20} تي {\ k26} ن {\ k23} {\ k18} كو {\ k19} ري {\ k34} رو {\ k19} كا {\ k118} را Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:49.71,OP Romaji,,0,0,0,,{k k75} كا {\ k37} نا {\ k32} e {\ k19} تا {\ k37} i {\ k34} يو {\ k39} مي {\ k85} {\ k20} تو {\ k16} o {\ k33} i {\ k19} كي {\ k25} دو Dialogue: 0,0:01:49.71,0:01:56.42,OP Romaji,,0,0,0,,{k28} {\ k21} i {\ k11} s {\ k8} ش {\ k12} o {\ k21} u {\ k15} نا {\ k28} را {\ k24} {\ k16} دي {\ k31} كي {\ k61} {\ k32} رو {\ k54} يو {\ k47} {\ k26} مو {\ k33} تي {\ k20} كي {\ k33} نو {\ k29} يو {\ k54} k39} u {\ k25} كي {\ k58} دي Dialogue: 0,0:01:56.42,0:02:01.01,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k61} كي {\ k30} را {\ k40} كي {\ k22} را {\ k31} هاي {\ k37} كا {\ k51} رو {\ k62} {\ k25} سو {\ k18} لا {\ k35} نا {\ k22} مي {\ k24} دا Dialogue: 0,0:02:01.01,0:02:07.73,OP Romaji,,0,0,0,,{{k40} e {\ k23} u {\ k48} {\ k37} دي {\ k26} {{k3}} {{k16} ن {\ k75} {\ k29} تسو {\ k19} با {\ k29} سا {\ k33} ني {\ k22} كا {\ k45} e {\ k26} تا {\ k58} را Dialogue: 0,0:02:07.73,0:02:13.52,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k61} كي {\ k17} t {\ k53} إلى {\ k31} {\ k39} كي {\ k18} t {\ k18} إلى {\ k70} {\ k35} ها {\ k34} با {\ k37} تا {\ k26} كي {\ k48} رو {\ k18} كا {\ k75} را Dialogue: 0,0:02:13.52,0:02:20.11,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k38} {\ k23} ني {\ k20} جي {\ k36} وو {\ k19} كو {\ k38} e {\ k26} {\ k23} سو {\ k24} نو {\ k39} سا {\ k44} كي {\ k20} ما {\ k308} دي Dialogue: 0,0:00:57.20,0:01:03.25,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k48} い {\ k24} つ {\ k89} か {\ k29} い {\ k19} つ {\ k81} か {\ k73} 約 {\ k68} 束 {\ k35} の {\ k139 } 空 Dialogue: 0,0:01:03.25,0:01:09.50,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k51} 君 {\ k30} と {\ k23} な {\ k23} ら {\ k45} {\ k18} ま {\ k35} た {\ k35} 飛 {\ k22} べ {\ k33}る {\ k313} よ Dialogue: 0,0:01:12.38,0:01:18.55,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k44} 悔 {\ k38} し {\ k23} く {\ k47} て {\ k43} ツ {\ k35} ラ {\ k19} く {\ k79} て {\ k79} 眠 {\ k35 } れ {\ k35} な {\ k35} い {\ k103} 夜 Dialogue: 0,0:01:18.55,0:01:21.93,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k104} 誰 {\ k38} に {\ k36} で {\ k37} も {\ k35} あ {\ k19} る {\ k69} よ Dialogue: 0,0:01:23.31,0:01:29.86,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k70} そ {\ k16} ん {\ k41} な {\ k72} 時 {\ k34} は {\ k36} 呼 {\ k18} ん {\ k85} で {\ k29} 駆 {\ k44 } け {\ k35} つ {\ k39} け {\ k31} る {\ k22} か {\ k84} ら Dialogue: 0,0:01:29.86,0:01:33.36,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k105} 音 {\ k37} の {\ k59} 遼 {\ k47} さ {\ k19} で {\ k84} ね Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:39.74,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k45} そ {\ k20} れ {\ k27} が {\ k26} さ {\ k51} だ {\ k39} め {\ k33} で {\ k18} も {\ k33} ね {\ k55 } {\ k30} あ {\ k40} ら {\ k35} が {\ k16} う {\ k20} よ Dialogue: 0,0:01:39.95,0:01:45.00,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k49} 君 {\ k35} が {\ k20} ホ {\ k24} ラ {\ k26} {\ k36} 笑 {\ k36} っ {\ k20} て {\ k26} ね {\ k41}く {\ k19} れ {\ k34} る {\ k19} か {\ k118} ら Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:49.71,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k112} 叶 {\ k33} え {\ k19} た {\ k37} い {\ k73} 夢 {\ k85} {\ k36} 遠 {\ k33} い {\ k19} け {\ k25}ど Dialogue: 0,0:01:49.71,0:01:56.42,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k49} い {\ k11} っ {\ k20} し {\ k21} ょ {\ k15} な {\ k28} ら {\ k24} {\ k16} 出 {\ k31} 来 {\ k61} {\ k32} る {\ k54} よ {\ k25} 気 {\ k58} で Dialogue: 0,0:01:56.42,0:02:01.01,OP Kanji,,0,0,0,,る {\ k47} {\ k59} 無 {\ k20} 敵 {\ k33} の {\ k68} = {{k61} キ {\ k30} ラ {\ k40} キ {\ k22} ラ {\ k68} 光 {\ k51} る {\ k62} {\ k25} そ {\ k18} の {\ k35}ナ {\ k22} ミ {\ k24} ダ Dialogue: 0,0:02:01.01,0:02:07.73,OP Kanji,,0,0,0,,{k40} 笑 {\ k58} 顔 {\ k16} の {\ k51} 魔 {\ k60} 法 {\ k48} {\ k37} で {\ k26} ね {\ k75} {\ k77} 顔{\ K33} {に \ K22} {変 \ K45} {え \ K26} {た \ K58} ら Dialogue: 0,0:02:07.73,0:02:13.52,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k61} き {\ k17} っ {\ k53} と {\ k31} {\ k39} き {\ k18} っ {\ k18} と {\ k70} {\ k35} 羽 {\ k34} っ{\ k37} た {\ k26} け {\ k48} る {\ k18} か {\ k75} ら Dialogue: 0,0:02:13.52,0:02:20.11,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k38} {\ k43} 虹 {\ k36} を {\ k19} 越 {\ k38} え {\ k26} {\ k23} そ {\ k24} の {\ k83} 先 {\ k20} ま{\ k308} で Dialogue: 0,0:00:57.20,0:01:03.25,OP English,,0,0,0,,يوما ما، في يوم ما، في السماء الموعودة Dialogue: 0,0:01:03.25,0:01:09.50,OP English,,0,0,0,,إذا أنا معكم، أستطيع أن يطير مرة أخرى Dialogue: 0,0:01:12.38,0:01:18.55,OP English,,0,0,0,,ليلة بلا نوم عندما تشعر بالأسف والمر Dialogue: 0,0:01:18.55,0:01:21.93,OP English,,0,0,0,,يحدث للجميع Dialogue: 0,0:01:23.31,0:01:29.86,OP English,,0,0,0,,في مثل هذا الوقت، اتصل بي، لأنني سوف الاندفاع لك Dialogue: 0,0:01:29.86,0:01:33.36,OP English,,0,0,0,,في سرعة الصوت Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:39.74,OP English,,0,0,0,,هذا هو القدر، ولكن أنا سوف محاربة ذلك Dialogue: 0,0:01:39.95,0:01:45.00,OP English,,0,0,0,,لأن، نظرة، سوف تبتسم في وجهي Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:49.71,OP English,,0,0,0,,الحلم أريد أن الوفاء بعيدا Dialogue: 0,0:01:49.71,0:01:56.42,OP English,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:01:56.42,0:02:01.01,OP English,,0,0,0,,ولكن إذا كنا معا، ويمكنني أن أفعل ذلك، مع شجاعة لا يقهر Dialogue: 0,0:02:01.01,0:02:07.73,OP English,,0,0,0,,إذا كنت يمكن أن تتحول الدموع تألق Dialogue: 0,0:02:07.73,0:02:13.52,OP English,,0,0,0,,في أجنحة مع سحر الابتسامات Dialogue: 0,0:02:13.52,0:02:20.11,OP English,,0,0,0,,بالتأكيد، بالتأكيد سوف تكون قادرة على الطيران Dialogue: 0,0:22:40.96,0:22:45.96,ED Romaji,,0,0,0,,حتى يذهب أكثر من قوس قزح، إلى أبعد Dialogue: 0,0:22:45.96,0:22:49.30,ED Romaji,,0,0,0,,{k36} هاي {\ k36} تو {\ k28} ري {\ k36} جا {\ k24} نا {\ k22} كي {\ k30} سو {\ k17} u {\ k51} نا {\ k23 } {\ k21} هاي {\ k13} رو {\ k14} i {\ k24} سو {\ k36} را {\ k36} دي {\ k55} مو Dialogue: 0,0:22:49.30,0:22:56.10,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k23} ني {\ k10} غي {\ k18} نا {\ k17} i {\ k37} يو {\ k41} ما {\ k9} s {\ k23} سو {\ k25} غو {\ k12 } {\ k30} تا {\ k34} تشي {\ k23} مو {\ k14} كا {\ k15} u Dialogue: 0,0:23:04.15,0:23:09.61,ED Romaji,,0,0,0,,{k53} تي {\ k42} لا {\ k33} هاي {\ k35} را {\ k36} ني {\ k35} كا {\ k32} زي {\ k31} وو {\ k27} {\ k18} كا {\ k51} n {\ k21} جي {\ k35} تا {\ k35} لا {\ k36} نا {\ k26} را Dialogue: 0,0:23:09.61,0:23:15.45,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k79} مو {\ k57} u {\ k22} دا {\ k11} i {\ k35} جو {\ k17} u {\ k35} بو {\ k24} {\ k33} شي {\ k34} n {\ k22} جي {\ k29} تي {\ k40} جا {\ k36} n {\ k25} بو {\ k47} شي {\ k18} يو {\ k20} u Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:20.92,ED Romaji,,0,0,0,,{= k48} {\ k25} إلى {\ k48} o {\ k33} كو {\ k18} u {\ k41} كا {\ k31} بو {\ k36} كو {\ k26} مو {\ k30} {\ k19} هاي {\ k23} إلى {\ k12} t {\ k19} إلى {\ k16} بي {\ k30} دي {\ k42} كي {\ k28} رو {\ k22} يو Dialogue: 0,0:23:20.92,0:23:26.34,ED Romaji,,0,0,0,,{k57} n {\ k77} نا {\ k15} لا {\ k30} كي {\ k24} لا {\ k26} كي {\ k43} {\ k21} سو {\ k39} زو {\ k17} دي {\ k37} كي {\ k34} نا {\ k37} كا {\ k17} t {\ k39} تا Dialogue: 0,0:23:26.34,0:23:32.34,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k53} {\ k13} مي {\ k4} n {\ k52} نا {\ k72} لا {\ k13} a {\ k39} شي {\ k36} تا {\ k36} نو {\ k34} يو {\ k67} مي {\ k59} {\ k18} ما {\ k37} مو {\ k19} رو {\ k32} n {\ k16} دا Dialogue: 0,0:23:32.34,0:23:35.18,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k76} يو {\ k16} u {\ k36} كي {\ k37} a {\ k24} ري {\ k12} t {\ k18} تا {\ k65} كي Dialogue: 0,0:23:35.18,0:23:39.06,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k34} سا {\ k9} a {\ k19} ني {\ k17} جي {\ k10} ري {\ k35} شي {\ k24} مي {\ k20} تي {\ k36} تو {\ k13 } ثنائية {\ k23} {تا \ k149} الشركة المصرية للاتصالات Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:44.52,ED Romaji,,0,0,0,,{k14} هاي {\ k36} تو {\ k29} ري {\ k37} جا {\ k21} نا {\ k29} كي {\ k25} سو {\ k20} u {\ k49} نا {\ k22 } {\ k17} و {\ k17} كي {\ k10} i {\ k22} سو {\ k38} را {\ k35} دي {\ k57} مو Dialogue: 0,0:23:44.52,0:23:48.15,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k24} نا {\ k10} كا {\ k14} ما {\ k21} غا {\ k19} i {\ k19} ري {\ k33} با {\ k21} {\ k33} e {\ k19} غا {\ k13} o {\ k24} ني {\ k50} نا {\ k24} ري {\ k36} رو Dialogue: 0,0:23:48.15,0:23:50.74,ED Romaji,,0,0,0,,{{k22} هو {\ k10} را {\ k24} كي {\ k39} سي {\ k42} كي {\ k28} جا {\ k33} نا {\ k29} i {\ k18} n {\ k15 } دا Dialogue: 0,0:23:51.15,0:23:56.03,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k49} يا {\ k26} كو {\ k40} سو {\ k16} كو {\ k40} شي {\ k19} تا {\ k19} كا {\ k24} را {\ k49} {\ k10} كو {\ k9} كو {\ k19} رو {\ k14} ني {\ k18} كي {\ k37} مي {\ k15} تا {\ k24} كا {\ k58} را Dialogue: 0,0:23:56.03,0:23:59.37,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k20} ني {\ k10} غي {\ k16} نا {\ k19} i {\ k31} يو {\ k38} ما {\ k10} s {\ k29} سو {\ k34} غو {\ k31 } تا {\ k36} تشي {\ k21} مو {\ k27} كا {\ k15} u Dialogue: 0,0:23:59.37,0:24:09.42,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k47} مو {\ k29} t {\ k28} تو {\ k18} مو {\ k18} t {\ k24} تو {\ k28} سو {\ k70} تي {\ k41} كي {\ k27 } نا {\ k30} سي {\ k30} كا {\ k18} i {\ k27} نو {\ k25} تا {\ k22} مي {\ k22} ني {\ k43} {\ k36} o {\ k37} فير {\ k384} سكاي Dialogue: 0,0:22:40.96,0:22:45.96,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k36} ひ {\ k36} と {\ k28} り {\ k36} じ ゃ {\ k24} 泣 {\ k22} き {\ k30} そ {\ k17} う {\ k51} な {\ k23 } {\ k34} 広 {\ k14} い {\ k60} 空 {\ k36} で {\ k55} も Dialogue: 0,0:22:45.96,0:22:49.30,ED Kanji,,0,0,0,,{k23} 逃 {\ k10} げ {\ k18} な {\ k17} い {\ k37} よ {\ k41} 真 {\ k9} っ {\ k23} 直 {\ k25} ぐ {\ k12 } {\ k30} 立 {\ k34} ち {\ k23} 向 {\ k14} か {\ k15} う Dialogue: 0,0:22:49.30,0:22:56.10,ED Kanji,,0,0,0,,仲 {\ k24} 間 {\ k21} と {\ k42} 一 {\ k30} 緒 {\ k39} に {\ k31} {\ k34} o {\ k36} فر {\ k335} السماء Dialogue: 0,0:23:04.15,0:23:09.61,ED Kanji,,0,0,0,,手 {\ k53} 手 {\ k42} の {\ k33} ひ {\ k35} ら {\ k36} に {\ k67} 風 {\ k31} を {\ k27} {\ k69} 感 {\ k21}じ {\ K35} {た \ K35} {の \ K36} な {\ K26} ら Dialogue: 0,0:23:09.61,0:23:15.45,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k79} も {\ k57} う {\ k33} 大 {\ k52} 丈 {\ k35} 夫 {\ k24} {\ k67} 信 {\ k22} じ {\ k29} て {\ k40}ジ ャ {\ k36} ン {\ k25} プ {\ k47} し {\ k18} よ {\ k20} う Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:20.92,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k48} {\ k73} 遠 {\ k33} く {\ k18} 浮 {\ k41} か {\ k31} ぶ {\ k62} 雲 {\ k30} {\ k19} ひ {\ k23} と{\ K12} {っ \ K19} {と \ K16} {び \ K30} {で \ K42} {き \ K28} {る \ K22} よ Dialogue: 0,0:23:20.92,0:23:26.34,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k29} そ {\ k29} ん {\ k77} な {\ k15} ド {\ k30} キ {\ k24} ド {\ k26} キ {\ k43} {\ k21} 想 {\ k39}像 {\ k17} で {\ k37} き {\ k34} な {\ k37} か {\ k17} っ {\ k39} た Dialogue: 0,0:23:26.34,0:23:32.34,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k53} {\ k13} み {\ k4} ん {\ k52} な {\ k72} の {\ k52} 明 {\ k36} 日 {\ k36} の {\ k101} 夢 {\ k59} {\ k55} 守 {\ k19} る {\ k32} ん {\ k16} だ Dialogue: 0,0:23:32.34,0:23:35.18,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k92} 勇 {\ k36} 気 {\ k37} あ {\ k24} り {\ k12} っ {\ k18} た {\ k65} け Dialogue: 0,0:23:35.18,0:23:39.06,ED Kanji,,0,0,0,,{k34} さ {\ k9} あ {\ k36} 握 {\ k10} り {\ k35} 締 {\ k24} め {\ k20} て {\ k36} 飛 {\ k13} び {\ k23 } た {\ k149} て Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:44.52,ED Kanji,,0,0,0,,{k14} ひ {\ k36} と {\ k29} り {\ k37} じ ゃ {\ k21} 泣 {\ k29} き {\ k25} そ {\ k20} う {\ k49} な {\ k22 } {\ k17} 大 {\ k17} き {\ k10} い {\ k60} 空 {\ k35} で {\ k57} も Dialogue: 0,0:23:44.52,0:23:48.15,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k34} 仲 {\ k14} 間 {\ k21} が {\ k19} い {\ k19} れ {\ k33} ば {\ k21} {\ k33} 笑 {\ k32} 顔 {\ k24}に {\ K50} な {\ K24} {れ \ K36} る Dialogue: 0,0:23:48.15,0:23:50.74,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k22} ホ {\ k10} ラ {\ k24} 奇 {\ k39} 跡 {\ k42} じ {\ k28} ゃ {\ k33} な {\ k29} い {\ k18} ん {\ k15 } だ Dialogue: 0,0:23:51.15,0:23:56.03,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k75} 約 {\ k38} 束 {\ k40} し {\ k19} た {\ k19} か {\ k24} ら {\ k49} {\ k38} 心 {\ k14} に {\ k18}決 {\ k37} め {\ k15} た {\ k24} か {\ k58} ら Dialogue: 0,0:23:56.03,0:23:59.37,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k20} 逃 {\ k10} げ {\ k16} な {\ k19} い {\ k31} よ {\ k38} 真 {\ k10} っ {\ k29} 直 {\ k34} ぐ {\ k31 } {立 \ K36} {ち \ K21} {向 \ K27} {か \ K15} う Dialogue: 0,0:23:59.37,0:24:09.42,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k47} も {\ k29} っ {\ k28} と {\ k18} も {\ k18} っ {\ k24} と {\ k98} 素 {\ k41} 敵 {\ k27} な {\ k30 } 世 {\ k48} 界 {\ k27} の {\ k25} た {\ k22} め {\ k22} に {\ k43} {\ k36} o {\ k37} فر {\ k384} السماء Dialogue: 0,0:22:40.96,0:22:45.96,ED English,,0,0,0,,حتى تحت السماء الشاسعة التي من شأنها أن تجلب لك الدموع عندما وحدها Dialogue: 0,0:22:45.96,0:22:49.30,ED English,,0,0,0,,لن أهرب، وسوف تواجه ذلك على رأس Dialogue: 0,0:22:49.30,0:22:56.10,ED English,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:23:04.15,0:23:09.61,ED English,,0,0,0,,وتذهب مع أصدقائي، على السماء! Dialogue: 0,0:23:09.61,0:23:15.45,ED English,,0,0,0,,إذا كنت تستطيع أن تشعر الريح مع راحة يدك Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:20.92,ED English,,0,0,0,,سوف يكون كل الحق. صدق في نفسك والقفز Dialogue: 0,0:23:20.92,0:23:26.34,ED English,,0,0,0,,يمكنني أن تجعل من سحابة العائمة في المسافة في قفزة واحدة Dialogue: 0,0:23:26.34,0:23:32.34,ED English,,0,0,0,,أنا لم أحلم أنني سوف يكون هذا متحمس Dialogue: 0,0:23:32.34,0:23:35.18,ED English,,0,0,0,,يجب علينا حماية الجميع & نبسب؛ s الأحلام للمستقبل Dialogue: 0,0:23:35.18,0:23:39.06,ED English,,0,0,0,,حتى تحت السماء الضخمة التي من شأنها أن تجلب لك الدموع عندما وحدها Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:44.52,ED English,,0,0,0,,إذا كنت مع الأصدقاء، يمكنك ابتسامة Dialogue: 0,0:23:44.52,0:23:48.15,ED English,,0,0,0,,انظر؟ انها لا تأخذ معجزة Dialogue: 0,0:23:48.15,0:23:50.74,ED English,,0,0,0,,منذ وعدنا بعضنا البعض، لأننا & نبسب؛ وعدنا بعدم Dialogue: 0,0:23:51.15,0:23:56.03,ED English,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:23:56.03,0:23:59.37,ED English,,0,0,0,,ونحن لن يهرب! ونحن سوف تواجه ذلك على رأس! Dialogue: 0,0:23:59.37,0:24:09.42,ED English,,0,0,0,,لعالم أكثر من رائع Dialogue: 0,0:02:25.12,0:02:29.12,Signs,Title,0,0,0,,على السماء! Dialogue: 0,0:02:25.12,0:02:29.12,Signs,Title,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديه في الهواء" سيز = "65" كولور = "# فدفدفد"> الحلقة <فونت فاس = "تيمس نيو رومان" سيز = "55"> 11 Dialogue: 0,0:13:55.10,0:13:56.85,Signs,Sign,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديه في الهواء" سيز = "65" كولور = "# ففف"> 「تو بي مي」 Dialogue: 0,0:22:37.16,0:22:40.17,Signs,Sign,0,0,0,,{\ فاد (276،223) \ blur0.5 \ فتيمس نيو رومان \ fs70 \ بوس (639.5،580) \ bord1.5 \ b600 \ c & هفدفدف & & 3c & H030303 &} فينيزيا Dialogue: 0,0:24:21.43,0:24:25.26,Signs,Title,0,0,0,,{\ blur5 \ فنثرو ماي هاندز أوب إن ذي إير \ b1 \ fs65 \ bord4 \ c & هفدفيف & \ بوس (640،215) \ 3c & H2F3031 &} إبيسود <فونت فاس = "تيمس نيو رومان" سيز = "55"> 12 Dialogue: 0,0:24:21.43,0:24:25.26,Signs,Title,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديه في الهواء" سيز = "65" كولور = "# فففد"> الحلقة <فونت فاس = "تيمس نيو رومان" سيز = "55"> 12 Dialogue: 0,0:24:21.43,0:24:25.26,Signs,Title,0,0,0,,{\ blur5 \ fsp1 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ بوس (640،515) \ bord4 \ c & هفدفيف & \ 3c & H363C3F &} 「ما وراء السماء إلى الخلود」 Dialogue: 0,0:24:21.43,0:24:25.26,Signs,Title,0,0,0,,{\ fsp1 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ بوس (640،515) \ bord2 \ c & هفدفيف & \ 3c & H101115 &} 「ما وراء السماء إلى الخلود」 Dialogue: 0,0:00:08.24,0:00:11.49,Default,Sakamoto,0,0,0,,{\i1} ريبوزان! Dialogue: 0,0:00:16.12,0:00:17.78,Default,Miyafuji,0,0,0,,فعلت ذلك، ساكاموتو سان! Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:19.62,Default,Perrine,0,0,0,,أنت هزم، الرائد! Dialogue: 0,0:00:19.62,0:00:20.67,Default,Sakamoto,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:00:22.29,0:00:24.76,Default,Perrine,0,0,0,,الرئيسية؟ هل هناك خطأ؟ Dialogue: 0,0:00:24.76,0:00:26.54,Default,Sakamoto,0,0,0,,لا، أنا بخير. Dialogue: 0,0:00:41.40,0:00:45.28,Default,Sakamoto Monologue,0,0,0,,{\i1} هل استنفدت القوة السحرية؟ Dialogue: 0,0:02:33.15,0:02:35.72,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكاموتو سان! فمن ميافوجي. Dialogue: 0,0:02:35.72,0:02:38.17,Default,Miyafuji,0,0,0,,لدي رسالة من قائد مينا. Dialogue: 0,0:02:38.46,0:02:39.59,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكام {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:02:42.67,0:02:44.26,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكاموتو-سان؟ Dialogue: 0,0:02:44.98,0:02:45.92,Default,Miyafuji,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:02:50.08,0:02:52.43,Default,Miyafuji,0,0,0,,هل يمكن أن تكون تمارس؟ Dialogue: 0,0:02:54.51,0:02:55.61,Default,Miyafuji,0,0,0,,ريبومارو. Dialogue: 0,0:02:56.61,0:02:59.90,Default,Sakamoto,0,0,0,,{\i1} أنا أحاول أن أعرف ريبوزان أن & نبسب؛ ليرة لبنانية أعلى ريبوزان... Dialogue: 0,0:03:00.40,0:03:02.16,Default,Sakamoto,0,0,0,,{\i1} "صحيح ريبوزان". Dialogue: 0,0:03:02.56,0:03:04.62,Default,Miyafuji,0,0,0,,{\i1} "ريبوزان صحيح"؟ Dialogue: 0,0:03:04.62,0:03:05.71,Default,Sakamoto,0,0,0,,{\i1} نعم. Dialogue: 0,0:03:05.71,0:03:09.05,Default,Sakamoto,0,0,0,,{\i1} إنها تقنية سرية تنتقل في\Nالإمبراطورية فوسو منذ زمن سحيق. & لوت؛ / i & غ؛ {\i1} إذا كنت قادرا على السيطرة عليه، Dialogue: 0,0:03:09.05,0:03:11.41,Default,Sakamoto,0,0,0,,{\i1} سوف تكون قادرة على طمس حتى أقوى نيوروي في ضربة واحدة. Dialogue: 0,0:03:11.41,0:03:14.62,Default,Sakamoto,0,0,0,,لا يصدق. لذلك هذا هو ريبومارو. Dialogue: 0,0:03:27.03,0:03:30.77,Default,Miyafuji,0,0,0,,ميافوجي! Dialogue: 0,0:03:36.36,0:03:37.23,Default,Sakamoto,0,0,0,,عض من ذلك، ميافوجي! Dialogue: 0,0:03:38.73,0:03:40.84,Default,Sakamoto,0,0,0,,ساكاموتو-سان؟ Dialogue: 0,0:03:43.02,0:03:44.40,Default,Miyafuji,0,0,0,,أوه، جيد. Dialogue: 0,0:03:44.40,0:03:45.48,Default,Sakamoto,0,0,0,,يمكنك الوقوف؟ Dialogue: 0,0:03:45.48,0:03:46.39,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:03:46.39,0:03:47.91,Default,Miyafuji,0,0,0,,نعم - نعم. Dialogue: 0,0:03:51.69,0:03:54.56,Default,Miyafuji,0,0,0,,U-أه، ساكاموتو سان، أن السيف... Dialogue: 0,0:03:54.56,0:03:55.67,Default,Sakamoto,0,0,0,,أنت تخدع! Dialogue: 0,0:03:55.97,0:03:58.42,Default,Sakamoto,0,0,0,,دون & نبسب؛ t {\i1} أي وقت مضى المس هذا السيف مرة أخرى! فهم؟ Dialogue: 0,0:03:59.02,0:04:00.68,Default,Miyafuji,0,0,0,,Y-يس، ما & أبوس؛ آم! Dialogue: 0,0:04:01.45,0:04:03.30,Default,Miyafuji,0,0,0,,أعتذر. Dialogue: 0,0:04:15.25,0:04:17.24,Default,Miyafuji,0,0,0,,هناك يذهبون. Dialogue: 0,0:04:17.24,0:04:18.48,Default,Lynne,0,0,0,,ما الذي يأخذون الطائرة ل؟ Dialogue: 0,0:04:18.86,0:04:21.64,Default,Miyafuji,0,0,0,,هناك اجتماع مهم في مراقبة البعثة. Dialogue: 0,0:04:21.64,0:04:24.51,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكاموتو سان والقائد مينا يحضرون. Dialogue: 0,0:04:24.51,0:04:25.78,Default,Lynne,0,0,0,,أرى. Dialogue: 0,0:04:26.36,0:04:30.32,Default,Miyafuji,0,0,0,,أشعر أن هذه هي المرة الأولى ساكاموتو-سان & أبوس؛ صدمت في وجهي في فترة من الوقت. Dialogue: 0,0:04:30.94,0:04:32.66,Default,Lucchini,0,0,0,,آه، هناك أنت! Dialogue: 0,0:04:32.66,0:04:33.79,Default,Shirley,0,0,0,,مهلا! Dialogue: 0,0:04:34.54,0:04:37.71,Default,Shirley,0,0,0,,تعال هنا، أنت اثنين! Dialogue: 0,0:04:41.21,0:04:44.61,Default,Shirley+Lucchini,0,0,0,,في نذهب! Dialogue: 0,0:04:52.01,0:04:55.92,Default,Miyafuji,0,0,0,,لماذا نحن جميعا أخذ حمام في وقت مبكر جدا في اليوم؟ Dialogue: 0,0:04:55.92,0:04:59.73,Default,Perrine,0,0,0,,الكابتن بارخورن قال لنا أن أغتنم هذه الفرصة لتحديث أنفسنا. Dialogue: 0,0:05:00.28,0:05:03.32,Default,Barkhorn,0,0,0,,هذا قد يكون آخر مرة نصل إلى استخدام هذا الحمام. Dialogue: 0,0:05:03.67,0:05:04.28,Default,Miyafuji,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:05:04.28,0:05:07.05,Default,Hartmann,0,0,0,,ذهب مينا والرائد إلى مراقبة البعثة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:07.05,0:05:10.14,Default,Hartmann,0,0,0,,فمن المرجح أنها على وشك إصدار أوامر الهجوم النهائي. Dialogue: 0,0:05:10.14,0:05:11.54,Default,Hartmann,0,0,0,,فمن المخيف أن نفكر. Dialogue: 0,0:05:11.54,0:05:13.54,Default,Miyafuji,0,0,0,,أوامر الهجوم النهائي؟ Dialogue: 0,0:05:13.54,0:05:14.47,Default,Barkhorn,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:05:14.47,0:05:16.96,Default,,0,0,0,,نحن & نبسب؛ ليرة لبنانية رئيس ل نيوروي خلية على فينيزيا، Dialogue: 0,0:05:17.60,0:05:19.33,Default,Barkhorn,0,0,0,,وشن هجوم شامل. Dialogue: 0,0:05:21.99,0:05:23.05,Default,Sakamoto,0,0,0,,ما هو معنى هذا؟! Dialogue: 0,0:05:23.05,0:05:27.93,Default,Minna,0,0,0,,عام، أنت تقول السحرة لن تكون هناك حاجة في الحملة القادمة؟ Dialogue: 0,0:05:28.73,0:05:30.39,Default,General A,0,0,0,,لا على الإطلاق. Dialogue: 0,0:05:30.91,0:05:35.39,Default,General A,0,0,0,,أنا أقول السحرة أرين & أمبير؛ t {\i1} مفتاح لهزيمة خلية نيوروي. Dialogue: 0,0:05:35.39,0:05:37.44,Default,General A,0,0,0,,هذا كل شيء. Dialogue: 0,0:05:37.44,0:05:40.86,Default,General B,0,0,0,,نحن ضد خلية؛ أشياء مختلفة. Dialogue: 0,0:05:40.86,0:05:48.10,Default,General B,0,0,0,,لديه 501st الجناح المقاتلة المشتركة هزم من أي وقت مضى خلية نيوروي مباشرة؟ Dialogue: 0,0:05:48.10,0:05:50.28,Default,Minna,0,0,0,,حسنا، لا، ولكن... Dialogue: 0,0:05:50.28,0:05:52.40,Default,General A,0,0,0,,اللفتنانت كولونيل مينا، Dialogue: 0,0:05:52.40,0:05:56.25,Default,,0,0,0,,نحن & نبسب؛ حددت بالفعل المهمة القادمة. Dialogue: 0,0:05:56.25,0:05:58.37,Default,General A,0,0,0,,إيسن & أبوس؛ ر هذا الحق، الكابتن سوجيتا؟ Dialogue: 0,0:06:00.43,0:06:01.32,Default,Sugita,0,0,0,,هذا هو الصحيح. Dialogue: 0,0:06:01.32,0:06:03.86,Default,Sugita,0,0,0,,سأقوم صد نيوروي الفنزوي خلية نفسي، Dialogue: 0,0:06:03.86,0:06:07.67,Default,Sugita,0,0,0,,باستخدام سفينة حربية من طراز فوسو، {\i1} ياماتو . Dialogue: 0,0:06:07.67,0:06:08.59,Default,Sakamoto,0,0,0,,الكابتن! Dialogue: 0,0:06:08.96,0:06:11.71,Default,Sakamoto,0,0,0,,بالنسبة لجميع نقاط القوة {\i1} ياماتو & أبوس؛ s ، فهي مجرد سلاح تقليدي. Dialogue: 0,0:06:11.71,0:06:15.35,Default,Sakamoto,0,0,0,,أنا لا أعتقد أنها يمكن أن هزيمة خلية نيوروي المحمولة جوا. Dialogue: 0,0:06:15.35,0:06:19.08,Default,General B,0,0,0,,وقالت انها ليست السلاح التقليدي، الرائد. Dialogue: 0,0:06:19.08,0:06:24.74,Default,General B,0,0,0,,هي سلاحنا النهائي. Dialogue: 0,0:06:24.74,0:06:26.19,Default,Sakamoto,0,0,0,,سلاح النهائي؟ Dialogue: 0,0:06:26.61,0:06:28.11,Default,Sugita,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:06:28.95,0:06:33.86,Default,Sugita,0,0,0,,من البحث وارلوك في البحرية فوسو التي أجريت في غاليا، Dialogue: 0,0:06:33.86,0:06:38.56,Default,Sugita,0,0,0,,وضعنا نظام التحكم الأساسية مستقرة للغاية. Dialogue: 0,0:06:38.56,0:06:41.06,Default,Sugita,0,0,0,,على الرغم من أنه يمكن أن تستمر إلا لمدة عشر دقائق، Dialogue: 0,0:06:41.06,0:06:45.63,Default,Sugita,0,0,0,,ونحن قادرون على تحويلها إلى نيوروي في حين قمع ميلها للذهاب هائج. Dialogue: 0,0:06:45.63,0:06:48.59,Default,Minna,0,0,0,,تحويل {\i1} ياماتو إلى نيوروي؟ Dialogue: 0,0:06:48.59,0:06:49.97,Default,Sakamoto,0,0,0,,هل فقدت عقلك؟ Dialogue: 0,0:06:50.32,0:06:53.23,Default,General A,0,0,0,,فإنه يأخذ نيوروي لهزيمة نيوروي. Dialogue: 0,0:06:53.23,0:06:55.97,Default,General A,0,0,0,,هزيمة خلية نيوروي هو أبعد من السحرة و أبوس. قدرات. Dialogue: 0,0:06:56.91,0:06:58.48,Default,Sakamoto,0,0,0,,هناك & نبسب؛ s لا شيء ساحرة يمكن & نبسب؛ t تفعل! Dialogue: 0,0:06:58.93,0:07:03.48,Default,Sakamoto,0,0,0,,طالما لدي ريبوزان صحيح، حتى ضد خلية نيوروي، Dialogue: 0,0:07:03.99,0:07:05.23,Default,Sakamoto,0,0,0,,أقسم لك سوف يفوز! Dialogue: 0,0:07:06.37,0:07:08.24,Default,General B,0,0,0,,ساكاموتو الرئيسية... Dialogue: 0,0:07:08.87,0:07:13.77,Default,General B,0,0,0,,أرين & أبوس؛ ر لك سن التقاعد الماضي؟ Dialogue: 0,0:07:14.81,0:07:17.41,Default,General C,0,0,0,,إذا فقدنا هذه المعركة، Dialogue: 0,0:07:17.41,0:07:22.68,Default,General C,0,0,0,,نحن & نبسب؛ ليرة لبنانية ليس لديهم خيار سوى الاستسلام كل من رومانيا. Dialogue: 0,0:07:22.68,0:07:27.82,Default,General C,0,0,0,,ومن ثم يذهب دون أن نقول نحن\Nلا يمكن ترك 501st كما هو عليه الآن. Dialogue: 0,0:07:27.82,0:07:29.15,Default,General C,0,0,0,,هل تحصل على ما أقول؟ Dialogue: 0,0:07:30.25,0:07:31.85,Default,General A,0,0,0,,يتم تأجيل هذا الاجتماع. Dialogue: 0,0:07:31.85,0:07:35.85,Default,General A,0,0,0,,عملية المريخ تبدأ في 1000 ساعة غدا. Dialogue: 0,0:07:35.85,0:07:36.83,Default,Sakamoto,0,0,0,,عام! Dialogue: 0,0:07:36.83,0:07:39.12,Default,Minna,0,0,0,,وقف، ساكاموتو الكبرى. Dialogue: 0,0:07:39.12,0:07:40.23,Default,Sakamoto,0,0,0,,مينا! Dialogue: 0,0:07:40.23,0:07:46.85,Default,General A,0,0,0,,يكون 501st الجناح المقاتلة المشتركة مرافقة {\i1} ياماتو في المعركة. Dialogue: 0,0:07:48.41,0:07:49.65,Default,Minna,0,0,0,,تفهم. Dialogue: 0,0:07:57.41,0:08:02.46,Default,Minna,0,0,0,,سوف نضرب خلية نيوروي مع كل ما لدينا وتدميره في معركة واحدة. Dialogue: 0,0:08:03.64,0:08:06.33,Default,Minna,0,0,0,,وهذا يلتف خططنا المعركة النهائية. Dialogue: 0,0:08:07.11,0:08:08.55,Default,Barkhorn,0,0,0,,وماذا لو لم يفعل ذلك؟ Dialogue: 0,0:08:10.32,0:08:17.72,Default,Minna,0,0,0,,ثم نحن & نبسب؛ ليرة لبنانية لديك لاستسلام روماغنا إلى\Nنيوروي وحل 501st الجناح المقاتلة المشتركة. Dialogue: 0,0:08:19.44,0:08:20.63,Default,Barkhorn,0,0,0,,الاستسلام؟! Dialogue: 0,0:08:20.63,0:08:22.16,Default,,0,0,0,,حل 501st؟! Dialogue: 0,0:08:22.16,0:08:23.44,Default,Barkhorn,0,0,0,,هذا أمر مثير للسخرية! Dialogue: 0,0:08:23.77,0:08:24.55,Default,Barkhorn,0,0,0,,مينا! Dialogue: 0,0:08:24.55,0:08:26.76,Default,,0,0,0,,أنت فقط وافقت على هذا؟! Dialogue: 0,0:08:26.76,0:08:28.57,Default,Minna,0,0,0,,بالطبع لا! Dialogue: 0,0:08:30.66,0:08:32.99,Default,Minna,0,0,0,,أنا على العكس من هذا كما كنت. Dialogue: 0,0:08:33.73,0:08:39.25,Default,Minna,0,0,0,,لكننا لا نملك الموارد لمواصلة هذه الحرب من الاستنزاف. Dialogue: 0,0:08:39.25,0:08:42.79,Default,Minna,0,0,0,,سوف تتراكم الخسائر فقط إذا واصلنا القتال. Dialogue: 0,0:08:43.48,0:08:47.00,Default,Minna,0,0,0,,هذا هو خيارنا الوحيد. Dialogue: 0,0:08:47.45,0:08:48.83,Default,Miyafuji,0,0,0,,الاستسلام... Dialogue: 0,0:08:48.83,0:08:50.20,Default,Lynne,0,0,0,,... روماغنا؟ Dialogue: 0,0:08:50.20,0:08:51.51,Default,Perrine,0,0,0,,بأي حال من الأحوال. Dialogue: 0,0:09:02.71,0:09:04.01,Default,Shirley,0,0,0,,و & نبسب؛ ليرة لبنانية تكون على ما يرام. Dialogue: 0,0:09:04.01,0:09:05.36,Default,,0,0,0,,دون & نبسب؛ ر تكون قلقة جدا. Dialogue: 0,0:09:05.36,0:09:08.40,Default,Shirley,0,0,0,,هناك & نبسب؛ s أي وسيلة نحن & نبسب؛ ليرة لبنانية تسليم الوطن إلى نيوروي. Dialogue: 0,0:09:08.40,0:09:10.10,Default,Sanya,0,0,0,,نحن بحاجة فقط للفوز. Dialogue: 0,0:09:10.10,0:09:12.19,Default,Eila,0,0,0,,نعم نعم! نحن بحاجة فقط للفوز! Dialogue: 0,0:09:12.19,0:09:13.39,Default,Perrine,0,0,0,,بالضبط. Dialogue: 0,0:09:13.39,0:09:14.74,Default,Lynne,0,0,0,,نعم، واسمحوا & نبسب؛ s الفوز! Dialogue: 0,0:09:14.74,0:09:15.86,Default,Miyafuji,0,0,0,,أنا أعلم أننا & أبوس؛ ليرة لبنانية الفوز! Dialogue: 0,0:09:16.84,0:09:18.98,Default,Hartmann,0,0,0,,الفتيات على حق، ترود. Dialogue: 0,0:09:18.98,0:09:20.72,Default,Hartmann,0,0,0,,فلماذا تتصرف ضعيف جدا؟ Dialogue: 0,0:09:20.72,0:09:22.08,Default,Barkhorn,0,0,0,,أنا لست! Dialogue: 0,0:09:22.08,0:09:25.27,Default,Barkhorn,0,0,0,,سأقاتل حتى أنا آخر واحد يقف! Dialogue: 0,0:09:25.27,0:09:27.67,Default,Minna,0,0,0,,لن أسمح لك أن تكون وحدها هناك. Dialogue: 0,0:09:29.05,0:09:32.17,Default,Minna,0,0,0,,هناك أحد عشر عضوا من الساحرات سترايك! Dialogue: 0,0:09:32.17,0:09:33.28,Default,Miyafuji,0,0,0,,نعم! Dialogue: 0,0:09:33.28,0:09:35.42,Default,Miyafuji,0,0,0,,مع أحد عشر منا، وأنا أعلم أننا يمكن أن يفوز! Dialogue: 0,0:09:41.44,0:09:43.28,Default,Sakamoto,0,0,0,,أحد عشر، هاه؟ Dialogue: 0,0:09:57.58,0:10:01.49,Default,Miyafuji Monologue,0,0,0,,{\i1} بدا ساكاموتو سان غريبا اليوم. & لوت؛ / i & غ؛ {\i1} لا يزال بإمكاني رؤية تأثيرات ريبومارو & أمب؛ s على يدي. Dialogue: 0,0:10:03.08,0:10:07.62,Default,Miyafuji Monologue,0,0,0,,ساكاموتو-سان، هل أنت مستيقظ؟ Dialogue: 0,0:10:10.03,0:10:12.60,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكاموتو-سان؟ Dialogue: 0,0:10:12.60,0:10:14.13,Default,,0,0,0,,ساكاموتو-سان؟ Dialogue: 0,0:10:16.22,0:10:17.54,Default,Miyafuji,0,0,0,,{\i1} الليلة & نبسب؛ ليلة. Dialogue: 0,0:10:40.07,0:10:41.55,Default,Sakamoto Monologue,0,0,0,,{\i1} لا بد لي من إتقان ريبوزان صحيح قبل الفجر. Dialogue: 0,0:10:41.55,0:10:45.24,Default,Sakamoto Monologue,0,0,0,,{\i1} تدور، اللعنة! Dialogue: 0,0:10:47.87,0:10:48.91,Default,Sakamoto Monologue,0,0,0,,مينا. علمت؟ Dialogue: 0,0:11:04.09,0:11:06.81,Default,Sakamoto,0,0,0,,كنت أعرف أنه & نبسب؛ د يأتي إلى هذا يوم من الأيام. Dialogue: 0,0:11:07.91,0:11:10.31,Default,Minna,0,0,0,,أرى. Dialogue: 0,0:11:11.78,0:11:13.31,Default,Sakamoto,0,0,0,,إنه سيف ذو حدين. Dialogue: 0,0:11:14.35,0:11:16.85,Default,Minna,0,0,0,,في مقابل القوة في ساحة المعركة، Dialogue: 0,0:11:16.85,0:11:19.32,Default,Minna,0,0,0,,أن السيف السحري يأكل قدرا كبيرا من القوة السحرية الخاصة بك. Dialogue: 0,0:11:19.88,0:11:22.61,Default,Minna,0,0,0,, Dialogue: 0,0:11:24.22,0:11:29.54,Default,Minna,0,0,0,,ريبومارو هو تقصير عمرك كما الساحرة. Dialogue: 0,0:11:30.65,0:11:33.09,Default,Sakamoto,0,0,0,,لا يزال بإمكاني قتال! Dialogue: 0,0:11:38.88,0:11:40.76,Default,Minna,0,0,0,,انتهى، ميو! Dialogue: 0,0:11:40.76,0:11:42.34,Default,Sakamoto,0,0,0,,ليس كذلك! Dialogue: 0,0:11:42.34,0:11:45.97,Default,Sakamoto,0,0,0,,أقسم أنا سوف إتقان ريبوزان صحيح! Dialogue: 0,0:11:45.97,0:11:46.91,Default,Minna,0,0,0,,لا! Dialogue: 0,0:11:46.91,0:11:48.16,Default,Minna,0,0,0,,هل يمكن أن ترى؟! Dialogue: 0,0:11:48.16,0:11:49.22,Default,,0,0,0,,فمن المستحيل! Dialogue: 0,0:11:49.22,0:11:50.35,Default,Sakamoto,0,0,0,,من فضلك! Dialogue: 0,0:11:50.35,0:11:51.67,Default,Sakamoto,0,0,0,,الرجاء، مرة واحدة فقط! Dialogue: 0,0:11:51.67,0:11:52.98,Default,,0,0,0,,مجرد هجوم واحد! Dialogue: 0,0:11:53.51,0:11:56.48,Default,Sakamoto,0,0,0,,اسمحوا لي أن أداء ريبوزان صحيح! Dialogue: 0,0:12:00.16,0:12:02.49,Default,Sakamoto,0,0,0,,الرجاء... دعني... Dialogue: 0,0:12:03.27,0:12:06.52,Default,Sakamoto,0,0,0,,اسمحوا لي أن أكون واحدا من أحد عشر! Dialogue: 0,0:12:07.84,0:12:10.33,Default,Sakamoto,0,0,0,,أنا أتوسل لك... مينا... Dialogue: 0,0:12:16.86,0:12:18.00,Default,Minna,0,0,0,,ميو... Dialogue: 0,0:12:31.37,0:12:34.65,Default,Miyafuji,0,0,0,,لم يكن لدي أي فكرة... ساكاموتو-سان... Dialogue: 0,0:12:38.40,0:12:47.28,Default,Minna,0,0,0,,مؤقتا، فإن 501st المقاتلة الجناح المشترك ترك القاعدة للقضاء على نيوروي في عملية المريخ. Dialogue: 0,0:12:47.62,0:12:52.91,Default,Minna,0,0,0,,مهمتنا هي لمرافقة وحماية الحلفاء البحرية & نبسب؛ ق الرائد، و <ط> ياماتو . Dialogue: 0,0:12:53.35,0:12:54.86,Default,Minna,0,0,0,,الجميع، تغادر! Dialogue: 0,0:12:54.86,0:12:55.96,Default,Everyone but Minna & Sakamoto,0,0,0,,روجر! Dialogue: 0,0:13:07.40,0:13:09.51,Default,Lynne,0,0,0,,دعونا نبذل قصارى جهدنا، يوشيكا تشان. Dialogue: 0,0:13:09.51,0:13:10.14,Default,Miyafuji,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:13:11.27,0:13:15.29,Default,Miyafuji Monologue,0,0,0,,{\i1} هذا صحيح. أنا بحاجة إلى العمل من الصعب جدا للتعويض عن ساكاموتو سان. Dialogue: 0,0:13:15.29,0:13:18.81,Default,Miyafuji Monologue,0,0,0,,{\i1} إذا فعلت ذلك، ثم انها لن تحتاج للقتال! Dialogue: 0,0:13:34.52,0:13:36.11,Default,Seaman A,0,0,0,,نظرة! السحرة! Dialogue: 0,0:13:35.37,0:13:36.11,Default-Alt,Seaman B,0,0,0,,أوه! Dialogue: 0,0:13:36.11,0:13:37.37,Default,Seaman C,0,0,0,,هو الساحرات سترايك! Dialogue: 0,0:13:42.18,0:13:43.93,Default,Barkhorn,0,0,0,,لذلك هذا هو {\i1} ياماتو . Dialogue: 0,0:13:43.93,0:13:45.55,Default,Shirley,0,0,0,,إنها ضخمة! Dialogue: 0,0:13:49.23,0:13:50.40,Default,Sakamoto,0,0,0,,أراه. Dialogue: 0,0:13:50.40,0:13:51.10,Default,Minna,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:13:51.56,0:13:53.02,Default,Perrine,0,0,0,,أستطيع أن أرى ذلك. Dialogue: 0,0:13:53.02,0:13:54.41,Default,Lynne,0,0,0,,يوشيكا تشان. Dialogue: 0,0:13:54.41,0:13:55.10,Default,Miyafuji,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:14:00.94,0:14:02.99,Default,Miyafuji,0,0,0,,هذا هو خلية نيوروي. Dialogue: 0,0:14:02.99,0:14:04.13,Default,Minna,0,0,0,,هذا صحيح. Dialogue: 0,0:14:04.13,0:14:05.81,Default,Sakamoto,0,0,0,,هذا هو الخصم النهائي لدينا. Dialogue: 0,0:14:19.37,0:14:21.57,Default,Seaman,0,0,0,,نحن & نبسب؛ سوف قريبا دخول فينيزيا. Dialogue: 0,0:14:21.57,0:14:24.49,Default,Seaman,0,0,0,,نحن & نبسب؛ ليرة لبنانية تكون وراء خطوط العدو. Dialogue: 0,0:14:24.49,0:14:27.09,Default,Gunner,0,0,0,,ثلاث دقائق حتى {\i1} ياماتو & أبوس؛ s نيوروفيكاتيون! Dialogue: 0,0:14:28.59,0:14:30.39,Default,Soldier,0,0,0,,المدمرة <ط> نيكولاس ضرب! Dialogue: 0,0:14:30.39,0:14:32.72,Default,Sugita,0,0,0,,كل الأيدي لتشكيل المعركة! Dialogue: 0,0:14:36.56,0:14:38.06,Default,Minna,0,0,0,,بدأ. Dialogue: 0,0:14:38.07,0:14:41.43,Default,Minna,0,0,0,,يجب علينا حماية {\i1} ياماتو حتى يكتمل استحداث نيوروفيكاتيون. Dialogue: 0,0:14:41.43,0:14:42.72,Default,Everyone,0,0,0,,روجر! Dialogue: 0,0:14:52.76,0:14:53.62,Default,Lynne,0,0,0,,يوشيكا تشان! Dialogue: 0,0:14:54.60,0:14:55.37,Default,Miyafuji,0,0,0,,قوية جدا... Dialogue: 0,0:14:57.16,0:14:59.86,Default,Minna,0,0,0,,وهم يركزون هجومهم على {\i1} ياماتو. Dialogue: 0,0:14:59.86,0:15:03.17,Default,Sakamoto,0,0,0,,هل اكتشفوا أن {\i1} ياماتو ليسوا سفينة عادية؟ Dialogue: 0,0:15:03.17,0:15:04.92,Default,Shirley,0,0,0,,الحصول على أكثر من هنا، لوشيني! Dialogue: 0,0:15:15.02,0:15:16.43,Default,Shirley,0,0,0,,فعلنا ذلك! Dialogue: 0,0:15:16.47,0:15:17.93,Default,Eila,0,0,0,,أكثر من هنا! هنا! Dialogue: 0,0:15:17.93,0:15:19.14,Default,,0,0,0,,يو هوو! Dialogue: 0,0:15:20.23,0:15:21.27,Default,Eila,0,0,0,,سانيا! Dialogue: 0,0:15:21.27,0:15:22.35,Default,Sanya,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:15:26.02,0:15:28.24,Default,Sanya,0,0,0,,ولكن أنا فقط بالرصاص مرة واحدة. Dialogue: 0,0:15:28.24,0:15:30.41,Default,Eila,0,0,0,,لا يصدق، سانيا! Dialogue: 0,0:15:30.41,0:15:32.18,Default,Hartmann,0,0,0,,هيا! هيا! Dialogue: 0,0:15:33.07,0:15:35.42,Default,Hartmann,0,0,0,,أرقامهم أرين & أبوس؛ تنخفض على الإطلاق. Dialogue: 0,0:15:35.42,0:15:36.73,Default,Barkhorn,0,0,0,,اغلاق واطلاق النار. Dialogue: 0,0:15:36.73,0:15:39.17,Default,Barkhorn,0,0,0,,مجرد التظاهر هناك & نبسب؛ s ميدالية تنتظر على الجانب الآخر! Dialogue: 0,0:15:39.17,0:15:41.08,Default,Hartmann,0,0,0,,أنا & نبسب؛ ر الرعاية عن ذلك! Dialogue: 0,0:15:45.39,0:15:46.75,Default,Shirley,0,0,0,,اللعنة. أنها مجرد تبقي القادمة. Dialogue: 0,0:15:46.75,0:15:48.76,Default,Lucchini,0,0,0,,الحصول على الجحيم من روماغنا! Dialogue: 0,0:15:49.22,0:15:50.91,Default,Lynne,0,0,0,,يوشيكا-تشان، هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:15:50.91,0:15:53.00,Default,Miyafuji,0,0,0,,نعم. أنا بخير. Dialogue: 0,0:15:53.55,0:15:55.93,Default,Miyafuji Monologue,0,0,0,,{\i1} يجب أن أعطي كل شيء. إذا فعلت ذلك... Dialogue: 0,0:15:59.69,0:16:01.37,Default,Minna,0,0,0,,هل أنت على حق، الرائد؟ Dialogue: 0,0:16:01.37,0:16:02.92,Default,Sakamoto,0,0,0,,هذا لا شيء! Dialogue: 0,0:16:02.92,0:16:04.63,Default,Sakamoto,0,0,0,,ميافوجي والآخرين يعملون ذيلهم قبالة. {& أبوس؛ السبب، كما تعلمون، لديهم ذيول .-- باو} Dialogue: 0,0:16:04.63,0:16:06.69,Default,Sakamoto,0,0,0,,هناك & نبسب؛ s بأي حال من الأحوال أنا أفقد هنا! Dialogue: 0,0:16:10.64,0:16:12.78,Default,Sugita,0,0,0,,مكافحة نيوروي قذائف مضادة للهواء... Dialogue: 0,0:16:12.78,0:16:14.95,Default,Sugita,0,0,0,,جميع السفن، النار! Dialogue: 0,0:16:27.92,0:16:28.71,Default,Perrine,0,0,0,,نحن محاطون! Dialogue: 0,0:16:29.09,0:16:30.92,Default,Miyafuji,0,0,0,,لين تشان! برين-سان! Dialogue: 0,0:16:31.67,0:16:33.88,Default,Sakamoto,0,0,0,,أكثر من جثتي! Dialogue: 0,0:16:33.88,0:16:34.84,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكاموتو سان! Dialogue: 0,0:16:34.84,0:16:35.59,Default,Minna,0,0,0,,الرئيسية! Dialogue: 0,0:16:35.59,0:16:38.47,Default,Sakamoto,0,0,0,,{\i1} ريبوزان! Dialogue: 0,0:16:55.08,0:16:57.51,Default,Miyafuji,0,0,0,,هل أنت بخير، ساكاموتو سان؟ Dialogue: 0,0:17:00.64,0:17:05.92,Default,Sakamoto Monologue,0,0,0,,{\i1} بلدي قوة سحرية... بلدي ريبوزان... إن أرين & نبسب؛ t العمل. & لوت؛ / i & غ؛ 11،000 وحدة من الهدف. Dialogue: 0,0:17:09.48,0:17:11.88,Default,Seaman,0,0,0,,ثلاثون ثانية حتى نيوروفيكاتيون. Dialogue: 0,0:17:11.88,0:17:14.16,Default,Seaman,0,0,0,,ماجيك محرك دينامو على استعداد للذهاب. Dialogue: 0,0:17:14.16,0:17:15.84,Default,Engineer,0,0,0,,تبين لهم ما يحدث عند شخ البشرية. Dialogue: 0,0:17:18.01,0:17:21.88,Default,Sugita,0,0,0,,عشرين ثانية اليسار. Dialogue: 0,0:17:21.88,0:17:23.18,Default,Seaman,0,0,0,,تسعة عشر. Dialogue: 0,0:17:23.18,0:17:24.16,Default,Seaman,0,0,0,,ثمانية عشر. Dialogue: 0,0:17:24.16,0:17:25.06,Default,Seaman,0,0,0,,اللعنة! Dialogue: 0,0:17:25.06,0:17:26.59,Default,Eila,0,0,0,,شنق هناك، لوشيني! Dialogue: 0,0:17:29.23,0:17:30.55,Default,Shirley,0,0,0,,عين & أبوس؛ ر أكثر من ذلك! Dialogue: 0,0:17:30.55,0:17:32.09,Default,Barkhorn,0,0,0,,أعتقد أن لدينا أي خيار. Dialogue: 0,0:17:32.09,0:17:34.28,Default,Hartmann,0,0,0,,هل أنت على حق، لين سان؟ Dialogue: 0,0:17:34.28,0:17:36.07,Default,Perrine,0,0,0,, Dialogue: 0,0:17:36.35,0:17:37.45,Default,Lynne,0,0,0,,نعم نعم! Dialogue: 0,0:17:39.68,0:17:41.41,Default,Minna,0,0,0,,أي شخص الذي تم استنزاف القوة السحرية، Dialogue: 0,0:17:41.41,0:17:43.24,Default,Minna,0,0,0,,تراجع إلى حاملة الطائرات، {\i1} أماجي . Dialogue: 0,0:17:45.85,0:17:48.27,Default,Sakamoto,0,0,0,,أنا لم تعد قادرة على القتال؟ Dialogue: 0,0:17:49.03,0:17:51.88,Default,Sakamoto,0,0,0,,لم يعد بإمكاني حماية الناس؟ Dialogue: 0,0:17:52.54,0:17:56.88,Default,Seaman,0,0,0,,أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. Dialogue: 0,0:17:56.88,0:17:57.68,Default,Seaman,0,0,0,,صفر! Dialogue: 0,0:17:57.68,0:18:00.68,Default,Sugita,0,0,0,,اطلاق النار حتى نظام التحكم الأساسية المنقحة! Dialogue: 0,0:18:00.68,0:18:02.51,Default,Engineer,0,0,0,,بدءا دينامو المحرك السحري! Dialogue: 0,0:18:17.03,0:18:18.34,Default,Barkhorn,0,0,0,,هل بدأوا؟ Dialogue: 0,0:18:18.34,0:18:19.36,Default,Hartmann,0,0,0,,يبدو مثل ذلك. Dialogue: 0,0:18:19.36,0:18:21.16,Default,Sanya,0,0,0,,إيلا، نظرة. Dialogue: 0,0:18:21.16,0:18:23.66,Default,Eila,0,0,0,,نجاح باهر، فإنه يتحول حقا إلى نيوروي. Dialogue: 0,0:18:32.84,0:18:34.90,Default,Seaman,0,0,0,,نيوروفيكاتيون من {\i1} ياماتو كاملة. Dialogue: 0,0:18:34.90,0:18:37.76,Default,Engineer,0,0,0,,تبقى حوالي تسع دقائق من الاستخدام. Dialogue: 0,0:18:37.76,0:18:39.13,Default,Sugita,0,0,0,,خذ {\i1} ياماتو إلى السماء! Dialogue: 0,0:19:14.00,0:19:16.09,Default,Miyafuji,0,0,0,,{\i1} ياماتو & نبسب؛ s تحلق؟ Dialogue: 0,0:19:17.76,0:19:20.30,Default,Engineers,0,0,0,,جميع الأنظمة مستقرة. Dialogue: 0,0:19:20.30,0:19:21.64,Default,Sugita,0,0,0,,عملت. Dialogue: 0,0:19:24.26,0:19:25.72,Default,Shirley,0,0,0,,بقرة مقدسة! {اللعنة هذا القرف} Dialogue: 0,0:19:25.72,0:19:27.23,Default,Eila,0,0,0,,سانيا، والنظر في ذلك! Dialogue: 0,0:19:27.23,0:19:28.52,Default,Sanya,0,0,0,,أنا بالفعل. Dialogue: 0,0:19:29.00,0:19:31.06,Default,Helmsman,0,0,0,,مجموعة البصر للعدو نيوروي. Dialogue: 0,0:19:31.06,0:19:32.66,Default,Helmsman,0,0,0,,في الطريق إلى الهدف! Dialogue: 0,0:19:32.66,0:19:34.20,Default,Sugita,0,0,0,,البقاء في الدورة. Dialogue: 0,0:19:34.20,0:19:36.52,Default,Sugita,0,0,0,,{\i1} ياماتو ، بأقصى سرعة! Dialogue: 0,0:19:37.46,0:19:38.89,Default,Minna,0,0,0,,المهمة كاملة. Dialogue: 0,0:19:38.89,0:19:41.10,Default,Minna,0,0,0,,الجميع يعودون إلى حاملة الطائرات، {\i1} أماجي . Dialogue: 0,0:19:44.48,0:19:48.70,Default,Minna,0,0,0,,الكبرى، نجحنا في مهمتنا. Dialogue: 0,0:19:49.01,0:19:53.68,Default,Sakamoto,0,0,0,,بالنسبة لي، "العيش" و "القتال" كانت واحدة ونفس. Dialogue: 0,0:19:53.68,0:19:59.71,Default,Sakamoto,0,0,0,,وحتى الآن لقد فقدت درع بلدي ويمكن & نبسب؛ ر استخدام ريبوزان. Dialogue: 0,0:20:01.48,0:20:03.59,Default,Minna,0,0,0,,كنت قاتلت ببراعة. Dialogue: 0,0:20:08.51,0:20:09.72,Default,Miyafuji Monologue,0,0,0,,{\i1} هذا أمر رائع. Dialogue: 0,0:20:09.72,0:20:12.39,Default,,0,0,0,,{\i1} الآن ساكاموتو سان لن تحتاج للقتال. Dialogue: 0,0:20:27.10,0:20:28.76,Default,Lynne,0,0,0,,هم ذاهبون إلى هزم! Dialogue: 0,0:20:28.76,0:20:29.93,Default,Perrine,0,0,0,,لا، فإنها ستكون على ما يرام. Dialogue: 0,0:20:29.93,0:20:31.41,Default,,0,0,0,,انهم تجديد. Dialogue: 0,0:20:32.15,0:20:35.17,Default,Miyafuji,0,0,0,,هذا هو قوة نيوروفيكاتيون. Dialogue: 0,0:20:35.17,0:20:38.49,Default,Sugita,0,0,0,,نعم! نيوريفيد {\i1} ياماتو لا يقهر! Dialogue: 0,0:20:38.49,0:20:40.09,Default,Seaman,0,0,0,,1000 وحدة إلى خلية نيوروي! Dialogue: 0,0:20:47.59,0:20:48.60,Default,Seaman,0,0,0,,500! Dialogue: 0,0:20:49.17,0:20:50.51,Default,Barkhorn,0,0,0,,هذه القوة النارية لا يصدق. Dialogue: 0,0:20:50.79,0:20:51.68,Default,Seaman,0,0,0,,300! Dialogue: 0,0:20:54.78,0:20:56.77,Default,Sugita,0,0,0,,المسؤول! Dialogue: 0,0:21:02.36,0:21:03.38,Default,Sugita,0,0,0,,الآن! Dialogue: 0,0:21:03.38,0:21:05.11,Default,,0,0,0,,اطلاق النار على مدفع الرئيسي! Dialogue: 0,0:21:05.11,0:21:06.03,Default,Seaman,0,0,0,,النار! Dialogue: 0,0:21:06.03,0:21:07.87,Default,Sugita,0,0,0,,النصر هو لنا. Dialogue: 0,0:21:16.54,0:21:19.46,Default,Minna,0,0,0,,W-لماذا أرين & نبسب؛ t إطلاق النار؟ Dialogue: 0,0:21:19.46,0:21:20.50,Default,Sakamoto,0,0,0,,هذا يمكن & نبسب؛ ر يكون! Dialogue: 0,0:21:20.85,0:21:21.69,Default,Engineer,0,0,0,,الكابتن! Dialogue: 0,0:21:21.69,0:21:23.59,Default,,0,0,0,,نظام مراقبة المدفعية غير التشغيلية! Dialogue: 0,0:21:23.59,0:21:24.92,Default,Sugita,0,0,0,,ماذا ؟! Dialogue: 0,0:21:24.92,0:21:27.18,Default,Engineer,0,0,0,,وقد توقف دينامو المحرك السحري تتحرك. Dialogue: 0,0:21:27.18,0:21:27.98,Default,Engineer,0,0,0,,انها ليست جيدة! Dialogue: 0,0:21:27.98,0:21:29.18,Default,,0,0,0,,مدفع الرئيسي يمكن & نبسب؛ ر أن تطلق! Dialogue: 0,0:21:29.97,0:21:31.64,Default,Sugita,0,0,0,,هذه هي كارثة! Dialogue: 0,0:21:48.02,0:21:49.42,Default,Seaman,0,0,0,,الكابتن... Dialogue: 0,0:21:50.30,0:21:53.54,Default,Sugita,0,0,0,,نحن & نبسب؛ فعلت كل ما نستطيع. Dialogue: 0,0:21:54.52,0:21:57.14,Default,Sugita,0,0,0,,الجميع، كنت قاتل بشجاعة. Dialogue: 0,0:21:57.14,0:22:00.61,Default,Sugita,0,0,0,,ومع ذلك، فإن {\i1} ياماتو & أبوس؛ s دينامو المحرك السحري غير قابل للتشغيل، Dialogue: 0,0:22:00.61,0:22:02.27,Default,Sugita,0,0,0,,والمدفع الرئيسي لا يمكن أن تطلق. Dialogue: 0,0:22:02.27,0:22:05.30,Default,Sugita,0,0,0,,فشلت عملية لدينا. Dialogue: 0,0:22:05.30,0:22:06.69,Default,Perrine,0,0,0,,فشل ؟! Dialogue: 0,0:22:06.69,0:22:08.86,Default,Lynne,0,0,0,,هذا يمكن & نبسب؛ ر يكون. سنخسر؟ Dialogue: 0,0:22:08.86,0:22:10.13,Default,Barkhorn,0,0,0,,أي وسيلة! Dialogue: 0,0:22:10.13,0:22:11.44,Default,Shirley,0,0,0,,هل هذا يحدث حقا؟ Dialogue: 0,0:22:13.22,0:22:14.85,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكاموتو-سان... Dialogue: 0,0:22:15.21,0:22:17.64,Default,Sugita,0,0,0,,جميع السفن، وتغيير مسار في الخلافة ستة عشر نقطة، Dialogue: 0,0:22:17.64,0:22:19.73,Default,Sugita,0,0,0,,الحفاظ على النظام من الأسطول. Dialogue: 0,0:22:20.02,0:22:20.69,Default,Sakamoto,0,0,0,,لا! Dialogue: 0,0:22:21.56,0:22:22.98,Default,Sakamoto,0,0,0,,لم تنته بعد! Dialogue: 0,0:22:23.98,0:22:25.36,Default,Sakamoto,0,0,0,,لم يتم الانتهاء. Dialogue: 0,0:22:25.36,0:22:26.30,Default,,0,0,0,,هذه الحرب إيسن & أبوس؛ t، Dialogue: 0,0:22:26.30,0:22:28.28,Default,Sakamoto,0,0,0,,ولا أنا! Dialogue: 0,0:22:28.71,0:22:29.28,Default,Minna,0,0,0,,ميو! Dialogue: 0,0:22:29.79,0:22:34.79,Default,Sakamoto,0,0,0,,سوف مجلس {\i1} ياماتو والبدء في دينامو المحرك السحري مع بلدي السلطة السحرية! Dialogue: 0,0:22:34.79,0:22:35.95,Default,Minna,0,0,0,,ميو، لا! Dialogue: 0,0:22:35.95,0:22:38.11,Default,Miyafuji,0,0,0,,ساكاموتو سان! Dialogue: 0,0:24:11.92,0:24:14.24,Default,Miyafuji,0,0,0,,قد يبدو حلمنا بعيدا، Dialogue: 0,0:24:14.24,0:24:15.75,Default,Miyafuji,0,0,0,, Dialogue: 0,0:24:15.75,0:24:17.05,Default,Miyafuji,0,0,0,,ولكن معا، يمكننا أن نجعلها حقيقة... Dialogue: 0,0:24:17.53,0:24:21.43,Default,Miyafuji,0,0,0,,... مع شجاعة لا يمكن التغلب عليها! Dialogue: 0,0:24:21.43,0:24:22.96,Default,Miyafuji,0,0,0,,في المرة القادمة على {\i1} ستريك ويتشس 2، الحلقة الأخيرة: