[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.9 ; http://www.aegisub.org/ Title: fuckoff ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Strike Witches 2 Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 8 Video Position: 37165 Video File: SWII Ep.08 480p.mkv Audio File: SWII Ep.08.mp4 Keyframes File: swii08.pass [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Vesta,48,&H00FFFFFF,&H1EFFFFFF,&H00201C34,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,1,2,63,63,32,1 Style: Signs,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,11,11,11,1 Style: Default-Alt,Vesta,48,&H00FFFFFF,&H1EFFFFFF,&H00201C34,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,1,8,63,63,32,1 Style: Note,AvantGarde Bk BT Eclipse,41,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,0,8,32,32,32,0 Style: Credits,Arial Rounded MT Bold,36,&H00D9E3DC,&H000000FF,&H007734CE,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,2,1,11,11,11,1 Style: OP Romaji,Monotype Corsiva,48,&H00FFFFFF,&H80FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,63,63,32,1 Style: OP Kanji,DFKai-SB,30,&H00FFFFFF,&H80FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,63,63,32,1 Style: OP English,Monotype Corsiva,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,2,63,63,32,1 Style: ED Romaji,Franklin Gothic Book,42,&H00FFFFFF,&H80D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,7,63,63,32,1 Style: ED Kanji,DFKai-SB,30,&H00FFFFFF,&H81D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,7,63,63,86,1 Style: ED English,Franklin Gothic Book,42,&H00FFFFFF,&H00D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,1,63,63,32,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.02,Default,,0,0,0,, Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.02,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:49.22,0:00:55.27,OP Romaji,,0,0,0,,{k48} i {\ k24} تسو {\ k89} كا {\ k29} i {\ k19} تسو {\ k81} كا {\ k41} يا {\ k32} كو {\ k43} سو {\ k25 } كو {\ k35} نو {\ k29} سو {\ k110} را Dialogue: 0,0:00:55.27,0:01:01.52,OP Romaji,,0,0,0,,{k28} كي {\ k23} مي {\ k30} تو {\ k23} نا {\ k23} را {\ k45} {\ k18} ما {\ k35} تا {\ k35} تو {\ k22} بي {\ k33} رو {\ k313} يو Dialogue: 0,0:01:04.40,0:01:10.58,OP Romaji,,0,0,0,,{k29} كو {\ k15} يا {\ k38} شي {\ k23} كو {\ k28} تي {\ k19} {\ k43} تسو {\ k35} را {\ k19} كو {\ k22} تي {\ k57} {\ k42} ن {\ k37} مو {\ k35} ري {\ k35} نا {\ k35} i {\ k33} يو {\ k70} رو Dialogue: 0,0:01:10.58,0:01:13.95,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k34} {\ k40} دا {\ k30} ري {\ k38} ني {\ k36} دي {\ k37} مو {\ k35} a {\ k19} رو {\ k69} يو Dialogue: 0,0:01:15.33,0:01:21.88,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k70} حتى {\ k16} n {\ k41} نا {\ k19} إلى {\ k53} كي {\ k34} ها {\ k36} يو {\ k18} n {\ k85} دي {\ k29 } كا {\ k44} كي {\ k35} تسو {\ k39} كي {\ k31} رو {\ k22} كا {\ k84} را Dialogue: 0,0:01:21.88,0:01:25.38,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k36} {\ k34} o {\ k35} تو {\ k37} نو {\ k36} ها {\ k23} يا {\ k47} سا {\ k19} دي {\ k84} ن Dialogue: 0,0:01:26.88,0:01:31.76,OP Romaji,,0,0,0,,{k k}} {{k20} {{k27}} {\ k26} {\ k2}} {\ k2}} {\ k20} } {\ k30} a {\ k40} را {\ k35} غا {\ k16} u {\ k20} يو Dialogue: 0,0:01:31.97,0:01:37.02,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k29} كي {\ k20} مي {\ k35} غا {\ k20} هو {\ k24} را {\ k26} {\ k16} وا {\ k20} را {\ k36} t {\ k20} تي {\ k26} ن {\ k23} {\ k18} كو {\ k19} ري {\ k34} رو {\ k19} كا {\ k118} را Dialogue: 0,0:01:37.02,0:01:41.73,OP Romaji,,0,0,0,,{k k75} كا {\ k37} نا {\ k32} e {\ k19} تا {\ k37} i {\ k34} يو {\ k39} مي {\ k85} {\ k20} تو {\ k16} o {\ k33} i {\ k19} كي {\ k25} دو Dialogue: 0,0:01:41.73,0:01:48.45,OP Romaji,,0,0,0,,{k28} {\ k21} i {\ k11} s {\ k8} ش {\ k12} o {\ k21} u {\ k15} نا {\ k28} را {\ k24} {\ k16} دي {\ k31} كي {\ k61} {\ k32} رو {\ k54} يو {\ k47} {\ k26} مو {\ k33} تي {\ k20} كي {\ k33} نو {\ k29} يو {\ k54} k39} u {\ k25} كي {\ k58} دي Dialogue: 0,0:01:48.45,0:01:53.03,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k61} كي {\ k30} را {\ k40} كي {\ k22} را {\ k31} هاي {\ k37} كا {\ k51} رو {\ k62} {\ k25} سو {\ k18} لا {\ k35} نا {\ k22} مي {\ k24} دا Dialogue: 0,0:01:53.03,0:01:59.75,OP Romaji,,0,0,0,,{{k40} e {\ k23} u {\ k48} {\ k37} دي {\ k26} {{k3}} {{k16} ن {\ k75} {\ k29} تسو {\ k19} با {\ k29} سا {\ k33} ني {\ k22} كا {\ k45} e {\ k26} تا {\ k58} را Dialogue: 0,0:01:59.75,0:02:05.55,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k61} كي {\ k17} t {\ k53} إلى {\ k31} {\ k39} كي {\ k18} t {\ k18} إلى {\ k70} {\ k35} ها {\ k34} با {\ k37} تا {\ k26} كي {\ k48} رو {\ k18} كا {\ k75} را Dialogue: 0,0:02:05.55,0:02:12.14,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k38} {\ k23} ني {\ k20} جي {\ k36} وو {\ k19} كو {\ k38} e {\ k26} {\ k23} سو {\ k24} نو {\ k39} سا {\ k44} كي {\ k20} ما {\ k308} دي Dialogue: 0,0:00:49.22,0:00:55.27,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k48} い {\ k24} つ {\ k89} か {\ k29} い {\ k19} つ {\ k81} か {\ k73} 約 {\ k68} 束 {\ k35} の {\ k139 } 空 Dialogue: 0,0:00:55.27,0:01:01.52,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k51} 君 {\ k30} と {\ k23} な {\ k23} ら {\ k45} {\ k18} ま {\ k35} た {\ k35} 飛 {\ k22} べ {\ k33}る {\ k313} よ Dialogue: 0,0:01:04.40,0:01:10.58,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k44} 悔 {\ k38} し {\ k23} く {\ k47} て {\ k43} ツ {\ k35} ラ {\ k19} く {\ k79} て {\ k79} 眠 {\ k35 } れ {\ k35} な {\ k35} い {\ k103} 夜 Dialogue: 0,0:01:10.58,0:01:13.95,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k104} 誰 {\ k38} に {\ k36} で {\ k37} も {\ k35} あ {\ k19} る {\ k69} よ Dialogue: 0,0:01:15.33,0:01:21.88,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k70} そ {\ k16} ん {\ k41} な {\ k72} 時 {\ k34} は {\ k36} 呼 {\ k18} ん {\ k85} で {\ k29} 駆 {\ k44 } け {\ k35} つ {\ k39} け {\ k31} る {\ k22} か {\ k84} ら Dialogue: 0,0:01:21.88,0:01:25.38,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k105} 音 {\ k37} の {\ k59} 遼 {\ k47} さ {\ k19} で {\ k84} ね Dialogue: 0,0:01:26.88,0:01:31.76,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k45} そ {\ k20} れ {\ k27} が {\ k26} さ {\ k51} だ {\ k39} め {\ k33} で {\ k18} も {\ k33} ね {\ k55 } {\ k30} あ {\ k40} ら {\ k35} が {\ k16} う {\ k20} よ Dialogue: 0,0:01:31.97,0:01:37.02,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k49} 君 {\ k35} が {\ k20} ホ {\ k24} ラ {\ k26} {\ k36} 笑 {\ k36} っ {\ k20} て {\ k26} ね {\ k41}く {\ k19} れ {\ k34} る {\ k19} か {\ k118} ら Dialogue: 0,0:01:37.02,0:01:41.73,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k112} 叶 {\ k33} え {\ k19} た {\ k37} い {\ k73} 夢 {\ k85} {\ k36} 遠 {\ k33} い {\ k19} け {\ k25}ど Dialogue: 0,0:01:41.73,0:01:48.45,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k49} い {\ k11} っ {\ k20} し {\ k21} ょ {\ k15} な {\ k28} ら {\ k24} {\ k16} 出 {\ k31} 来 {\ k61} {\ k32} る {\ k54} よ {\ k25} 気 {\ k58} で Dialogue: 0,0:01:48.45,0:01:53.03,OP Kanji,,0,0,0,,る {\ k47} {\ k59} 無 {\ k20} 敵 {\ k33} の {\ k68} = {{k61} キ {\ k30} ラ {\ k40} キ {\ k22} ラ {\ k68} 光 {\ k51} る {\ k62} {\ k25} そ {\ k18} の {\ k35}ナ {\ k22} ミ {\ k24} ダ Dialogue: 0,0:01:53.03,0:01:59.75,OP Kanji,,0,0,0,,{k40} 笑 {\ k58} 顔 {\ k16} の {\ k51} 魔 {\ k60} 法 {\ k48} {\ k37} で {\ k26} ね {\ k75} {\ k77} 顔{\ K33} {に \ K22} {変 \ K45} {え \ K26} {た \ K58} ら Dialogue: 0,0:01:59.75,0:02:05.55,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k61} き {\ k17} っ {\ k53} と {\ k31} {\ k39} き {\ k18} っ {\ k18} と {\ k70} {\ k35} 羽 {\ k34} っ{\ k37} た {\ k26} け {\ k48} る {\ k18} か {\ k75} ら Dialogue: 0,0:02:05.55,0:02:12.14,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k38} {\ k43} 虹 {\ k36} を {\ k19} 越 {\ k38} え {\ k26} {\ k23} そ {\ k24} の {\ k83} 先 {\ k20} ま{\ k308} で Dialogue: 0,0:00:49.22,0:00:55.27,OP English,,0,0,0,,يوما ما، في يوم من الأيام، في السماء الموعودة. Dialogue: 0,0:00:55.27,0:01:01.52,OP English,,0,0,0,,إذا كنت معكم، أستطيع أن يطير مرة أخرى. Dialogue: 0,0:01:04.40,0:01:10.58,OP English,,0,0,0,,ليلة بلا نوم عندما تشعر بالأسف والمر... Dialogue: 0,0:01:10.58,0:01:13.95,OP English,,0,0,0,,... يحدث للجميع. Dialogue: 0,0:01:15.33,0:01:21.88,OP English,,0,0,0,,في مثل هذا الوقت، اتصل بي، لأنني سوف التسرع لكم، Dialogue: 0,0:01:21.88,0:01:25.38,OP English,,0,0,0,,في سرعة الصوت. Dialogue: 0,0:01:26.88,0:01:31.76,OP English,,0,0,0,,هذا هو القدر، ولكنني سوف محاربته. Dialogue: 0,0:01:31.97,0:01:37.02,OP English,,0,0,0,,لأن، نظرة، سوف تبتسم في وجهي. Dialogue: 0,0:01:37.02,0:01:41.73,OP English,,0,0,0,,الحلم أريد أن الوفاء هو بعيدا. Dialogue: 0,0:01:41.73,0:01:48.45,OP English,,0,0,0,,ولكن إذا كنا معا، أستطيع أن أفعل ذلك، مع شجاعة لا يقهر. Dialogue: 0,0:01:48.45,0:01:53.03,OP English,,0,0,0,,إذا كنت يمكن أن تتحول الدموع تألق... Dialogue: 0,0:01:53.03,0:01:59.75,OP English,,0,0,0,,... في أجنحة مع سحر الابتسامات، Dialogue: 0,0:01:59.75,0:02:05.55,OP English,,0,0,0,,بالتأكيد، بالتأكيد سوف تكون قادرة على الطيران. Dialogue: 0,0:02:05.55,0:02:12.14,OP English,,0,0,0,,حتى يذهب أكثر من قوس قزح، إلى أبعد. Dialogue: 0,0:24:10.97,0:24:15.97,ED Romaji,,0,0,0,,{k36} هاي {\ k36} تو {\ k28} ري {\ k36} جا {\ k24} نا {\ k22} كي {\ k30} سو {\ k17} u {\ k51} نا {\ k23 } {\ k21} هاي {\ k13} رو {\ k14} i {\ k24} سو {\ k36} را {\ k36} دي {\ k55} مو Dialogue: 0,0:24:15.97,0:24:19.31,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k23} ني {\ k10} غي {\ k18} نا {\ k17} i {\ k37} يو {\ k41} ما {\ k9} s {\ k23} سو {\ k25} غو {\ k12 } {\ k30} تا {\ k34} تشي {\ k23} مو {\ k14} كا {\ k15} u Dialogue: 0,0:24:19.31,0:24:26.11,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k59} نا {\ k29} كا {\ k24} ما {\ k21} إلى {\ k42} هو {\ k30} شو {\ k39} ني {\ k31} {\ k34} o {\ k36} فير {\ k335} سكاي Dialogue: 0,0:24:34.16,0:24:39.62,ED Romaji,,0,0,0,,{k53} تي {\ k42} لا {\ k33} هاي {\ k35} را {\ k36} ني {\ k35} كا {\ k32} زي {\ k31} وو {\ k27} {\ k18} كا {\ k51} n {\ k21} جي {\ k35} تا {\ k35} لا {\ k36} نا {\ k26} را Dialogue: 0,0:24:39.62,0:24:45.46,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k79} مو {\ k57} u {\ k22} دا {\ k11} i {\ k35} جو {\ k17} u {\ k35} بو {\ k24} {\ k33} شي {\ k34} n {\ k22} جي {\ k29} تي {\ k40} جا {\ k36} n {\ k25} بو {\ k47} شي {\ k18} يو {\ k20} u Dialogue: 0,0:24:45.46,0:24:50.93,ED Romaji,,0,0,0,,{= k48} {\ k25} إلى {\ k48} o {\ k33} كو {\ k18} u {\ k41} كا {\ k31} بو {\ k36} كو {\ k26} مو {\ k30} {\ k19} هاي {\ k23} إلى {\ k12} t {\ k19} إلى {\ k16} بي {\ k30} دي {\ k42} كي {\ k28} رو {\ k22} يو Dialogue: 0,0:24:50.93,0:24:56.35,ED Romaji,,0,0,0,,{k57} n {\ k77} نا {\ k15} لا {\ k30} كي {\ k24} لا {\ k26} كي {\ k43} {\ k21} سو {\ k39} زو {\ k17} دي {\ k37} كي {\ k34} نا {\ k37} كا {\ k17} t {\ k39} تا Dialogue: 0,0:24:56.35,0:25:02.35,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k53} {\ k13} مي {\ k4} n {\ k52} نا {\ k72} لا {\ k13} a {\ k39} شي {\ k36} تا {\ k36} نو {\ k34} يو {\ k67} مي {\ k59} {\ k18} ما {\ k37} مو {\ k19} رو {\ k32} n {\ k16} دا Dialogue: 0,0:25:02.35,0:25:05.19,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k76} يو {\ k16} u {\ k36} كي {\ k37} a {\ k24} ري {\ k12} t {\ k18} تا {\ k65} كي Dialogue: 0,0:25:05.19,0:25:09.07,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k34} سا {\ k9} a {\ k19} ني {\ k17} جي {\ k10} ري {\ k35} شي {\ k24} مي {\ k20} تي {\ k36} تو {\ k13 } ثنائية {\ k23} {تا \ k149} الشركة المصرية للاتصالات Dialogue: 0,0:25:09.78,0:25:14.53,ED Romaji,,0,0,0,,{k14} هاي {\ k36} تو {\ k29} ري {\ k37} جا {\ k21} نا {\ k29} كي {\ k25} سو {\ k20} u {\ k49} نا {\ k22 } {\ k17} و {\ k17} كي {\ k10} i {\ k22} سو {\ k38} را {\ k35} دي {\ k57} مو Dialogue: 0,0:25:14.53,0:25:18.16,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k24} نا {\ k10} كا {\ k14} ما {\ k21} غا {\ k19} i {\ k19} ري {\ k33} با {\ k21} {\ k33} e {\ k19} غا {\ k13} o {\ k24} ني {\ k50} نا {\ k24} ري {\ k36} رو Dialogue: 0,0:25:18.16,0:25:20.75,ED Romaji,,0,0,0,,{{k22} هو {\ k10} را {\ k24} كي {\ k39} سي {\ k42} كي {\ k28} جا {\ k33} نا {\ k29} i {\ k18} n {\ k15 } دا Dialogue: 0,0:25:21.16,0:25:26.04,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k49} يا {\ k26} كو {\ k40} سو {\ k16} كو {\ k40} شي {\ k19} تا {\ k19} كا {\ k24} را {\ k49} {\ k10} كو {\ k9} كو {\ k19} رو {\ k14} ني {\ k18} كي {\ k37} مي {\ k15} تا {\ k24} كا {\ k58} را Dialogue: 0,0:25:26.04,0:25:29.38,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k20} ني {\ k10} غي {\ k16} نا {\ k19} i {\ k31} يو {\ k38} ما {\ k10} s {\ k29} سو {\ k34} غو {\ k31 } تا {\ k36} تشي {\ k21} مو {\ k27} كا {\ k15} u Dialogue: 0,0:25:29.38,0:25:39.43,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k47} مو {\ k29} t {\ k28} تو {\ k18} مو {\ k18} t {\ k24} تو {\ k28} سو {\ k70} تي {\ k41} كي {\ k27 } نا {\ k30} سي {\ k30} كا {\ k18} i {\ k27} نو {\ k25} تا {\ k22} مي {\ k22} ني {\ k43} {\ k36} o {\ k37} فير {\ k384} سكاي Dialogue: 0,0:24:10.97,0:24:15.97,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k36} ひ {\ k36} と {\ k28} り {\ k36} じ ゃ {\ k24} 泣 {\ k22} き {\ k30} そ {\ k17} う {\ k51} な {\ k23 } {\ k34} 広 {\ k14} い {\ k60} 空 {\ k36} で {\ k55} も Dialogue: 0,0:24:15.97,0:24:19.31,ED Kanji,,0,0,0,,{k23} 逃 {\ k10} げ {\ k18} な {\ k17} い {\ k37} よ {\ k41} 真 {\ k9} っ {\ k23} 直 {\ k25} ぐ {\ k12 } {\ k30} 立 {\ k34} ち {\ k23} 向 {\ k14} か {\ k15} う Dialogue: 0,0:24:19.31,0:24:26.11,ED Kanji,,0,0,0,,仲 {\ k24} 間 {\ k21} と {\ k42} 一 {\ k30} 緒 {\ k39} に {\ k31} {\ k34} o {\ k36} فر {\ k335} السماء Dialogue: 0,0:24:34.16,0:24:39.62,ED Kanji,,0,0,0,,手 {\ k53} 手 {\ k42} の {\ k33} ひ {\ k35} ら {\ k36} に {\ k67} 風 {\ k31} を {\ k27} {\ k69} 感 {\ k21}じ {\ K35} {た \ K35} {の \ K36} な {\ K26} ら Dialogue: 0,0:24:39.62,0:24:45.46,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k79} も {\ k57} う {\ k33} 大 {\ k52} 丈 {\ k35} 夫 {\ k24} {\ k67} 信 {\ k22} じ {\ k29} て {\ k40}ジ ャ {\ k36} ン {\ k25} プ {\ k47} し {\ k18} よ {\ k20} う Dialogue: 0,0:24:45.46,0:24:50.93,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k48} {\ k73} 遠 {\ k33} く {\ k18} 浮 {\ k41} か {\ k31} ぶ {\ k62} 雲 {\ k30} {\ k19} ひ {\ k23} と{\ K12} {っ \ K19} {と \ K16} {び \ K30} {で \ K42} {き \ K28} {る \ K22} よ Dialogue: 0,0:24:50.93,0:24:56.35,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k29} そ {\ k29} ん {\ k77} な {\ k15} ド {\ k30} キ {\ k24} ド {\ k26} キ {\ k43} {\ k21} 想 {\ k39}像 {\ k17} で {\ k37} き {\ k34} な {\ k37} か {\ k17} っ {\ k39} た Dialogue: 0,0:24:56.35,0:25:02.35,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k53} {\ k13} み {\ k4} ん {\ k52} な {\ k72} の {\ k52} 明 {\ k36} 日 {\ k36} の {\ k101} 夢 {\ k59} {\ k55} 守 {\ k19} る {\ k32} ん {\ k16} だ Dialogue: 0,0:25:02.35,0:25:05.19,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k92} 勇 {\ k36} 気 {\ k37} あ {\ k24} り {\ k12} っ {\ k18} た {\ k65} け Dialogue: 0,0:25:05.19,0:25:09.07,ED Kanji,,0,0,0,,{k34} さ {\ k9} あ {\ k36} 握 {\ k10} り {\ k35} 締 {\ k24} め {\ k20} て {\ k36} 飛 {\ k13} び {\ k23 } た {\ k149} て Dialogue: 0,0:25:09.78,0:25:14.53,ED Kanji,,0,0,0,,{k14} ひ {\ k36} と {\ k29} り {\ k37} じ ゃ {\ k21} 泣 {\ k29} き {\ k25} そ {\ k20} う {\ k49} な {\ k22 } {\ k17} 大 {\ k17} き {\ k10} い {\ k60} 空 {\ k35} で {\ k57} も Dialogue: 0,0:25:14.53,0:25:18.16,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k34} 仲 {\ k14} 間 {\ k21} が {\ k19} い {\ k19} れ {\ k33} ば {\ k21} {\ k33} 笑 {\ k32} 顔 {\ k24}に {\ K50} な {\ K24} {れ \ K36} る Dialogue: 0,0:25:18.16,0:25:20.75,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k22} ホ {\ k10} ラ {\ k24} 奇 {\ k39} 跡 {\ k42} じ {\ k28} ゃ {\ k33} な {\ k29} い {\ k18} ん {\ k15 } だ Dialogue: 0,0:25:21.16,0:25:26.04,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k75} 約 {\ k38} 束 {\ k40} し {\ k19} た {\ k19} か {\ k24} ら {\ k49} {\ k38} 心 {\ k14} に {\ k18}決 {\ k37} め {\ k15} た {\ k24} か {\ k58} ら Dialogue: 0,0:25:26.04,0:25:29.38,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k20} 逃 {\ k10} げ {\ k16} な {\ k19} い {\ k31} よ {\ k38} 真 {\ k10} っ {\ k29} 直 {\ k34} ぐ {\ k31 } {立 \ K36} {ち \ K21} {向 \ K27} {か \ K15} う Dialogue: 0,0:25:29.38,0:25:39.43,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k47} も {\ k29} っ {\ k28} と {\ k18} も {\ k18} っ {\ k24} と {\ k98} 素 {\ k41} 敵 {\ k27} な {\ k30 } 世 {\ k48} 界 {\ k27} の {\ k25} た {\ k22} め {\ k22} に {\ k43} {\ k36} o {\ k37} فر {\ k384} السماء Dialogue: 0,0:24:10.97,0:24:15.97,ED English,,0,0,0,,حتى تحت السماء الشاسعة التي من شأنها أن تتحول لك الدموع عندما وحده، Dialogue: 0,0:24:15.97,0:24:19.31,ED English,,0,0,0,,لن أهرب، وسوف تواجه ذلك على رأسه، Dialogue: 0,0:24:19.31,0:24:26.11,ED English,,0,0,0,,وتذهب مع أصدقائي، على السماء! Dialogue: 0,0:24:34.16,0:24:39.62,ED English,,0,0,0,,إذا كنت تستطيع أن تشعر الريح مع راحة يدك، Dialogue: 0,0:24:39.62,0:24:45.46,ED English,,0,0,0,,سوف يكون كل الحق. صدق في نفسك والقفز. Dialogue: 0,0:24:45.46,0:24:50.93,ED English,,0,0,0,,أنا يمكن أن تجعل من سحابة العائمة في المسافة في قفزة واحدة. Dialogue: 0,0:24:50.93,0:24:56.35,ED English,,0,0,0,,أنا لم أحلم أنني سوف يكون هذا متحمس. Dialogue: 0,0:24:56.35,0:25:02.35,ED English,,0,0,0,,سنحمي الجميع & نبسب؛ s الأحلام للمستقبل. Dialogue: 0,0:25:02.35,0:25:05.19,ED English,,0,0,0,,يطير قبالة، والاستيلاء على كل الشجاعة يمكنك. Dialogue: 0,0:25:05.19,0:25:09.07,ED English,,0,0,0,,حتى تحت السماء الضخمة التي من شأنها أن تتحول لك الدموع عندما وحدها، Dialogue: 0,0:25:09.78,0:25:14.53,ED English,,0,0,0,,إذا كنت مع الأصدقاء، يمكنك ابتسامة. Dialogue: 0,0:25:14.53,0:25:18.16,ED English,,0,0,0,,انظر؟ انها لا تأخذ معجزة. Dialogue: 0,0:25:18.16,0:25:20.75,ED English,,0,0,0,,منذ وعدنا بعضنا البعض، Dialogue: 0,0:25:21.16,0:25:26.04,ED English,,0,0,0,,منذ نحن & أبوس؛ وتعهد بعدم، ونحن لن يهرب! Dialogue: 0,0:25:26.04,0:25:29.38,ED English,,0,0,0,,ونحن سوف تواجه ذلك على رأس! Dialogue: 0,0:25:29.38,0:25:39.43,ED English,,0,0,0,,لعالم أكثر من رائع، على السماء! Dialogue: 0,0:02:17.15,0:02:21.16,Signs,,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديك في الهواء" سيز = "65" colour = "# 000000"> الحلقة 8 Dialogue: 0,0:02:17.15,0:02:21.16,Signs,,0,0,0,,{\ fscy110 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ c & h000000 & بوس (640،525)} 「يرجى غرانت مي وينغس」 Dialogue: 0,0:12:45.16,0:12:46.70,Signs,,0,0,0,,{\ blur0.5 \ fsp1 \ فتيمس نيو رومان \ fs60 \ بوس (641،565) \ bord1.25 \ c & هفدفدف & 3c & H14130A &} فوسو إمبريال فليت Dialogue: 0,0:12:46.70,0:12:50.70,Signs,,0,0,0,,{\ blur0.5 \ فتيمس نيو رومان \ fs70 \ بوس (641،525) \ bord2 \ b600 \ c & هفدفدفد & \ 3c & H030303 &} الرئيسية \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ h \ هياماتو Dialogue: 0,0:24:07.17,0:24:10.17,Signs,,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديه في الهواء" سيز = "65"> أن يستمر Dialogue: 0,0:25:52.40,0:25:55.58,Signs,,0,0,0,,{\ blur5 \ فنثرو ماي هاندز أوب إن ذي إير \ b1 \ fs65 \ bord4 \ c & هفدفيف & \ بوس (640،215) \ 3c & H2F3031 &} الحلقة 9 Dialogue: 0,0:25:52.40,0:25:55.58,Signs,,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديه في الهواء" سيز = "65" كولور = "# فففد"> الحلقة 9 Dialogue: 0,0:25:52.40,0:25:55.56,Signs,,0,0,0,,{\ blur5 \ fsp1 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ بوس (640،515) \ bord4 \ c & هفدفيف & \ 3c & H363C3F &} 「جسر إلى الغد」 Dialogue: 0,0:25:52.40,0:25:55.56,Signs,,0,0,0,,{\ fsp1 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ بوس (640،515) \ bord2 \ c & هفدفيف & \ 3c & H101115 &} 「جسر إلى الغد」 Dialogue: 0,0:00:24.81,0:00:26.04,Default,,0,0,0,,ساكاموتو-سان؟ Dialogue: 0,0:00:31.91,0:00:33.55,Default,,0,0,0,,{\i1} ريبوزان! Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:47.06,Default,,0,0,0,,لا يصدق. Dialogue: 0,0:02:24.80,0:02:25.94,Default,,0,0,0,,ميافوجي؟ Dialogue: 0,0:02:25.94,0:02:28.92,Default,,0,0,0,,Y- ريبوزان الخاص بك هو مثل هجوم قوي. Dialogue: 0,0:02:29.71,0:02:31.28,Default,,0,0,0,,أنها ضعيفة. Dialogue: 0,0:02:31.28,0:02:34.75,Default,,0,0,0,,أحاول أن أتعلم ريبوزان أن & نبسب؛ ليرة لبنانية أعلى ريبوزان... Dialogue: 0,0:02:35.54,0:02:37.01,Default,,0,0,0,,و "ريبوزان صحيح". Dialogue: 0,0:02:37.55,0:02:39.47,Default,,0,0,0,,"صحيح ريبوزان"؟ Dialogue: 0,0:02:39.75,0:02:44.00,Default,,0,0,0,,نعم. إنها تقنية سرية تنتقل في الإمبراطورية فوسو منذ زمن سحيق. Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:46.08,Default,,0,0,0,,إذا أنا قادرة على إتقان ذلك، Dialogue: 0,0:02:46.08,0:02:49.27,Default,,0,0,0,,سوف تكون قادرة على طمس حتى أقوى نيوروي في ضربة واحدة. Dialogue: 0,0:02:50.80,0:02:54.55,Default,,0,0,0,,ساكاموتو سان! يرجى أن يعلمني ريبوزان، أيضا! Dialogue: 0,0:02:54.55,0:02:58.24,Default,,0,0,0,,أريد أن تدمير نيوروي وتحقيق السلام في العالم في أسرع وقت ممكن. Dialogue: 0,0:02:58.58,0:02:59.80,Default,,0,0,0,,هذا أمر مستحيل. Dialogue: 0,0:02:59.80,0:03:02.45,Default,,0,0,0,,الصاعد مثلك يمكن أبدا استخدام مثل هذا الهجوم. Dialogue: 0,0:03:02.72,0:03:04.23,Default,,0,0,0,,سأحاول قصارى جهدي! Dialogue: 0,0:03:04.23,0:03:06.58,Default,,0,0,0,,لذا يرجى، تعليمه لي! Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:12.12,Default,,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:03:21.50,0:03:24.00,Default,,0,0,0,,أوه، ميافوجي. انت متأخر. Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:27.33,Default,,0,0,0,,الليلة هو زوبا دي فارو و فونغول بيانكو! Dialogue: 0,0:03:27.33,0:03:29.18,Default,,0,0,0,,نحن جعلها. Dialogue: 0,0:03:30.68,0:03:32.19,Default,,0,0,0,,حسنا. Dialogue: 0,0:03:32.19,0:03:33.23,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:03:33.64,0:03:35.50,Default,,0,0,0,,ما هو الخطأ، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:03:35.50,0:03:37.20,Default,,0,0,0,,هل أنت لا تشعر بشكل جيد؟ Dialogue: 0,0:03:37.20,0:03:41.12,Default,,0,0,0,,أوه، وهذا ليس هو. أشعر كبيرة. Dialogue: 0,0:03:41.12,0:03:42.32,Default,,0,0,0,,ثم أكل! Dialogue: 0,0:03:42.64,0:03:44.67,Default,,0,0,0,,حتى لو كنت لا جائع. Dialogue: 0,0:03:44.67,0:03:47.36,Default,,0,0,0,,كنت تعتقد شخص لا يفعل & نبسب؛ ر الوقود أنفسهم... Dialogue: 0,0:03:47.36,0:03:49.66,Default,,0,0,0,,... سيكون 100٪ على استعداد للقتال في حالات الطوارئ؟ Dialogue: 0,0:03:49.66,0:03:50.83,Default,,0,0,0,,U-وندرستود... Dialogue: 0,0:03:51.22,0:03:52.75,Default,,0,0,0,,الوقود؟ Dialogue: 0,0:03:52.75,0:03:57.96,Default,,0,0,0,,الجيز... أنا & نبسب؛ t أريد أن نسمع محاضرات الجيش كل لحظة الاستيقاظ. Dialogue: 0,0:03:57.96,0:03:59.62,Default,,0,0,0,,مهلا، هارتمان! Dialogue: 0,0:03:59.62,0:04:01.84,Default,,0,0,0,,هل هذا كيف يجب أن يتحدث جندي كارسلاند؟ Dialogue: 0,0:04:02.22,0:04:03.63,Default,,0,0,0,,هناك تذهب مرة أخرى. Dialogue: 0,0:04:03.63,0:04:04.75,Default,,0,0,0,,استمع لي. Dialogue: 0,0:04:04.75,0:04:08.26,Default,,0,0,0,,على عكس الوضع في بريتانيا، ونحن نفتقر على محمل الجد في قوة النيران. Dialogue: 0,0:04:08.26,0:04:10.89,Default,,0,0,0,,دورنا لم يكن أكثر أهمية. Dialogue: 0,0:04:11.26,0:04:14.25,Default,,0,0,0,,{\i1} إنها على حق. أنا بحاجة إلى العمل بجد. & لوت؛ / i & غ؛ {\i1} ساكاموتو-سان ربما لن يعلمه لي لأنها تعتقد أنني لا يمكن الاعتماد عليها. & لوت؛ / i & غ؛ كل الحق. Dialogue: 0,0:04:14.25,0:04:18.65,Default,,0,0,0,,شكرا على وجبة! Dialogue: 0,0:04:18.65,0:04:19.40,Default,,0,0,0,,{\i1} إنها سريعة... أسرع من ذي قبل. Dialogue: 0,0:04:19.78,0:04:21.62,Default,,0,0,0,,{\i1} ولكن ليس أسرع مني! Dialogue: 0,0:04:34.81,0:04:38.40,Default,,0,0,0,,لقد حصلت لك! Dialogue: 0,0:04:38.40,0:04:40.71,Default,,0,0,0,,تدحرجت اليسار؟ Dialogue: 0,0:04:44.65,0:04:46.05,Default,,0,0,0,,الآن! Dialogue: 0,0:04:47.53,0:04:48.72,Default,,0,0,0,,ليس بهذه السرعة. Dialogue: 0,0:04:48.72,0:04:49.56,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:04:49.90,0:04:51.39,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:04:54.31,0:04:56.23,Default,,0,0,0,,{\i1} فقدت من هذا النطاق القريب؟ Dialogue: 0,0:04:58.13,0:04:59.52,Default,,0,0,0,,هاه؟ ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:59.90,0:05:00.52,Default,,0,0,0,,أنت الألغام. Dialogue: 0,0:05:05.26,0:05:07.45,Default,,0,0,0,,المباراة قد انتهت. بيرين سان هو الفائز. Dialogue: 0,0:05:07.75,0:05:10.74,Default,,0,0,0,,B- ولكن بالطبع. لم تقف أبدا فرصة. Dialogue: 0,0:05:11.13,0:05:14.51,Default,,0,0,0,,{\i1} هذا أمر غريب. هو مثل، فجأة، فقدت السلطة. Dialogue: 0,0:05:16.33,0:05:17.29,Default,,0,0,0,,ميافوجي-سان؟ Dialogue: 0,0:05:17.29,0:05:18.13,Default,,0,0,0,,آه... نعم! Dialogue: 0,0:05:18.47,0:05:20.60,Default,,0,0,0,,ماذا & نبسب؛ إعادة كنت مجرد تحوم هناك ل؟ Dialogue: 0,0:05:20.60,0:05:22.59,Default,,0,0,0,,لدينا اثنين من جولات أخرى! Dialogue: 0,0:05:29.50,0:05:31.72,Default,,0,0,0,,المباراة قد انتهت. بيرين سان هو الفائز. Dialogue: 0,0:05:33.91,0:05:35.98,Default,,0,0,0,,{\i1} ما الذي يحدث؟ أواجه مشكلة في الطيران. Dialogue: 0,0:05:35.98,0:05:39.90,Default,,0,0,0,,انها ليست مثلها لانقاص ثلاث مباريات على التوالي. Dialogue: 0,0:05:39.90,0:05:44.17,Default,,0,0,0,,ميافوجي سان، دون & نبسب؛ ر عقد الظهر فقط لأن هذا هو التدريب. Dialogue: 0,0:05:44.17,0:05:46.90,Default,,0,0,0,,أو أنا ضعيفة جدا بالنسبة لك للذهاب الشاملة؟ Dialogue: 0,0:05:47.35,0:05:50.03,Default,,0,0,0,,ليس ذلك! أنا لا التراجع. Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:01.74,Default,,0,0,0,,أرى. لذلك كنت لاحظت ذلك، أيضا، بيرين سان. Dialogue: 0,0:06:01.74,0:06:06.08,Default,,0,0,0,,نعم. كان هناك شيء غريب في الطريقة التي كانت تتحرك اليوم. Dialogue: 0,0:06:06.08,0:06:08.26,Default,,0,0,0,,وقالت انها لا & نبسب؛ t لها الذات المعتادة. Dialogue: 0,0:06:08.73,0:06:09.99,Default,,0,0,0,,كل الحق. Dialogue: 0,0:06:09.99,0:06:11.98,Default,,0,0,0,,أشكركم على جلب هذا إلى عنايتي. Dialogue: 0,0:06:11.98,0:06:13.68,Default,,0,0,0,,أنت مراعاة جدا، بيرين. Dialogue: 0,0:06:13.68,0:06:14.52,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:06:14.52,0:06:15.84,Default,,0,0,0,,أوه، نو... Dialogue: 0,0:06:15.84,0:06:21.77,Default,,0,0,0,,أنا فقط أحسب يجب أن نأخذ كل الاحتياطات لتحقيق أقصى قدر من قدراتنا القتالية. Dialogue: 0,0:06:21.77,0:06:24.48,Default,,0,0,0,,ليس هو أنني كنت قلقا بشأن ميافوجي سان. Dialogue: 0,0:06:28.11,0:06:32.12,Default,,0,0,0,,نحن فحص كل شيء ولكن لم تلاحظ أي شيء غير عادي. Dialogue: 0,0:06:32.48,0:06:35.63,Default,,0,0,0,,وقد أعطيت محرك السحر إصلاح كامل. Dialogue: 0,0:06:35.63,0:06:40.00,Default,,0,0,0,,تبادلت في بعض المقابس والنفط جديدة، فقط لتكون آمنة، ولكن... Dialogue: 0,0:06:40.00,0:06:43.47,Default,,0,0,0,,أرى. لذلك لا شيء & نبسب؛ ق الخطأ مع المهاجم. Dialogue: 0,0:06:43.47,0:06:45.25,Default,,0,0,0,,تفهم. شكرا. Dialogue: 0,0:06:46.55,0:06:50.09,Default,,0,0,0,,{\i1} ثم وهذا يعني أن المشكلة هي مع ميافوجي نفسها. Dialogue: 0,0:06:52.50,0:06:54.35,Default,,0,0,0,,تم. يمكنك وضع ملابسك مرة أخرى الآن. Dialogue: 0,0:06:54.66,0:06:55.76,Default,,0,0,0,,حسنا. {بوبس} Dialogue: 0,0:06:57.32,0:06:59.10,Default,,0,0,0,,انها تحصل على فاتورة نظيفة من الصحة من لي. Dialogue: 0,0:06:59.61,0:07:00.77,Default,,0,0,0,,أرى. Dialogue: 0,0:07:01.13,0:07:04.24,Default,,0,0,0,,لماذا كنت تريد مني أن خضع المادية فجأة؟ Dialogue: 0,0:07:04.24,0:07:05.24,Default,,0,0,0,,لا يوجد سبب. Dialogue: 0,0:07:05.24,0:07:08.05,Default,,0,0,0,,ومن مسؤوليتنا، والرؤساء الخاص بك، Dialogue: 0,0:07:08.05,0:07:09.99,Default,,0,0,0,,للتحقق من قواتنا و أبوس. الصحة من وقت لآخر. Dialogue: 0,0:07:09.99,0:07:12.16,Default,,0,0,0,,ولكن قلت هناك & نبسب؛ لا شيء خطأ معي، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:07:12.48,0:07:15.40,Default,,0,0,0,,هذا هو الصحيح. كنت في صحة ممتازة. Dialogue: 0,0:07:15.40,0:07:17.37,Default,,0,0,0,,يجب أن نكون جميعا محظوظين جدا. Dialogue: 0,0:07:18.39,0:07:22.79,Default,,0,0,0,,في الواقع، شيء واحد أنا فخور حقا هو أن لم يكن لدي حتى البرد. Dialogue: 0,0:07:23.44,0:07:25.17,Default,,0,0,0,,مهلا. ماذا تفعلين هناك؟ Dialogue: 0,0:07:26.18,0:07:28.96,Default,,0,0,0,,S-سوري... Dialogue: 0,0:07:30.23,0:07:32.26,Default,,0,0,0,,أوه، لين تشان، بيرين سان! Dialogue: 0,0:07:32.76,0:07:34.75,Default,,0,0,0,,هل هناك شيء خاطئ معك، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:07:34.75,0:07:38.80,Default,,0,0,0,,لا. كان مجرد المادية. أنا على ما يرام تماما. Dialogue: 0,0:07:38.80,0:07:40.64,Default,,0,0,0,,أوه، الحمد لله! Dialogue: 0,0:07:40.64,0:07:41.86,Default,,0,0,0,,يا الخير. Dialogue: 0,0:07:41.86,0:07:45.36,Default,,0,0,0,,من المهم جدا للسحرة لرعاية أنفسهم! Dialogue: 0,0:07:46.23,0:07:47.86,Default,,0,0,0,,كما قلت، أنا على ما يرام تماما. Dialogue: 0,0:07:47.86,0:07:50.32,Default,,0,0,0,,ولكن هذا يجعلها أكثر غرابة. Dialogue: 0,0:07:50.71,0:07:52.92,Default,,0,0,0,,بارخورن... متى لم تحصل هنا؟ Dialogue: 0,0:07:52.92,0:07:55.94,Default,,0,0,0,,تحققت من أنك تواجه مشكلة في الطيران. Dialogue: 0,0:07:55.94,0:08:00.08,Default,,0,0,0,,حتى نصل إلى جذر المشكلة، وأنا لا يمكن أن نرسل لك في المعركة. Dialogue: 0,0:08:00.08,0:08:02.08,Default,,0,0,0,,هل هذا صحيح، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:08:02.08,0:08:03.29,Default,,0,0,0,,كنت تواجه مشاكل الطيران؟ Dialogue: 0,0:08:03.72,0:08:05.88,Default,,0,0,0,,أنا أطلب لكم أسس على قاعدة... Dialogue: 0,0:08:05.88,0:08:07.34,Default,,0,0,0,,... حتى نعرف ما هو تعطيل لك. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:09.25,Default,,0,0,0,,لا! أقسم أستطيع أن يطير! Dialogue: 0,0:08:09.63,0:08:11.17,Default,,0,0,0,,كان ذلك أمر من ضابط متفوقة. Dialogue: 0,0:08:12.08,0:08:13.34,Default,,0,0,0,,أوردر... Dialogue: 0,0:08:13.34,0:08:16.14,Default,,0,0,0,,نعم. أعتقد أنه للأفضل. Dialogue: 0,0:08:16.14,0:08:17.30,Default,,0,0,0,,أي وسيلة! Dialogue: 0,0:08:17.30,0:08:18.26,Default,,0,0,0,,يوشيكا-تشان... Dialogue: 0,0:08:32.00,0:08:33.20,Default,,0,0,0,,من هذا؟ Dialogue: 0,0:08:33.48,0:08:35.13,Default,,0,0,0,,هذا هو يوشيكا تشان. Dialogue: 0,0:08:35.13,0:08:36.25,Default,,0,0,0,,ميافوجي؟ Dialogue: 0,0:08:36.25,0:08:37.57,Default,,0,0,0,,ما الذي تفعله هنا؟ Dialogue: 0,0:08:37.82,0:08:38.62,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:08:38.62,0:08:39.95,Default,,0,0,0,,آه! Dialogue: 0,0:08:40.86,0:08:43.42,Default,,0,0,0,,أوه، والتدريب على مكنسة؟ Dialogue: 0,0:08:43.42,0:08:47.40,Default,,0,0,0,,في الواقع، سيدة قديمة في حي بلدي طار على مكنسة أيضا. Dialogue: 0,0:08:47.40,0:08:49.63,Default,,0,0,0,,ولكن لماذا أنت التدريب حتى وقت متأخر من الليل؟ Dialogue: 0,0:08:51.22,0:08:56.05,Default,,0,0,0,,مهلا، لديه أي منكم من أي وقت مضى تصبح فجأة غير قادر على الطيران؟ Dialogue: 0,0:08:56.41,0:08:58.60,Default,,0,0,0,,أنت لست قادرا على الطيران، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:08:58.60,0:09:00.64,Default,,0,0,0,,هاه؟ هل هذا صحيح، ميافوجي؟ Dialogue: 0,0:09:00.64,0:09:03.50,Default,,0,0,0,,أوه، لا. لا يزال بإمكاني الطيران. Dialogue: 0,0:09:03.50,0:09:06.48,Default,,0,0,0,,الجيز. لا تخيفني من هذا القبيل. Dialogue: 0,0:09:06.83,0:09:08.36,Default,,0,0,0,,من هو؟ Dialogue: 0,0:09:10.44,0:09:11.73,Default,,0,0,0,,أوش. Dialogue: 0,0:09:12.49,0:09:14.74,Default,,0,0,0,,مهلا! ما رأيك أنت تفعل ؟! Dialogue: 0,0:09:15.50,0:09:16.49,Default,,0,0,0,,بيرين سان! Dialogue: 0,0:09:17.29,0:09:20.37,Default,,0,0,0,,أنا لا أفعل أي شيء... مجرد الذهاب إلى الحمام. Dialogue: 0,0:09:20.81,0:09:21.79,Default,,0,0,0,,لديك عثرة على رأسك. Dialogue: 0,0:09:21.79,0:09:22.65,Default,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:09:24.77,0:09:26.12,Default,,0,0,0,,هذا هو كل ما تبذلونه من خطأ! Dialogue: 0,0:09:28.12,0:09:30.42,Default,,0,0,0,,كل الحق. كل شيء أفضل الآن. Dialogue: 0,0:09:30.42,0:09:33.12,Default,,0,0,0,,قوة سحرية يبدو أن يكون على ما يرام. Dialogue: 0,0:09:33.12,0:09:34.87,Default,,0,0,0,,إيسن & أبوس؛ ر هذا عظيم، ميافوجي؟ Dialogue: 0,0:09:34.87,0:09:38.14,Default,,0,0,0,,مهلا، الآن! هل تتوقفون جميعا عن علاج رأسي مثل الفئران المختبرية ؟! Dialogue: 0,0:09:39.16,0:09:41.47,Default,,0,0,0,,لماذا يمكن & نبسب؛ t أنا تطير، ثم؟ Dialogue: 0,0:09:42.00,0:09:44.31,Default,,0,0,0,,وربما يكون من الأفضل إذا كنت بقية قليلا. Dialogue: 0,0:09:44.31,0:09:47.94,Default,,0,0,0,,نعم. ربما كنت قد عملت فقط جسمك الصعب جدا في الآونة الأخيرة. Dialogue: 0,0:09:47.94,0:09:50.19,Default,,0,0,0,,أراهن كل شيء سيكون على ما يرام بمجرد الحصول على ليلة جيدة & نبسب؛ ق النوم. Dialogue: 0,0:09:50.66,0:09:53.24,Default,,0,0,0,,اذهبوا إلى السرير. Dialogue: 0,0:09:53.24,0:09:54.73,Default,,0,0,0,,O-أوكاي. Dialogue: 0,0:10:08.62,0:10:09.96,Default,,0,0,0,,يطير! Dialogue: 0,0:10:19.93,0:10:21.35,Default,,0,0,0,,بأي حال من الأحوال. Dialogue: 0,0:10:21.85,0:10:24.67,Default,,0,0,0,,لماذا... لماذا يمكن & نبسب؛ t أنا تطير؟ Dialogue: 0,0:10:25.44,0:10:28.35,Default,,0,0,0,,يمكنني & نبسب؛ t حماية أي شخص مثل هذا. Dialogue: 0,0:10:32.27,0:10:33.65,Default,,0,0,0,,لين تشان. Dialogue: 0,0:10:42.33,0:10:45.16,Default,,0,0,0,,يبدو أنك كسر مكنسة. Dialogue: 0,0:10:47.23,0:10:49.66,Default,,0,0,0,,إيسن & أمبير؛ ر البحر الأدرياتيكي جميلة؟ Dialogue: 0,0:10:50.78,0:10:54.70,Default,,0,0,0,,نظرنا إلى البحر مثل هذا مرة واحدة من قبل. Dialogue: 0,0:10:54.70,0:10:56.26,Default,,0,0,0,,هل تذكر؟ Dialogue: 0,0:10:56.26,0:10:57.16,Default,,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:10:59.27,0:11:02.15,Default,,0,0,0,,تريد مني أن تساعدك على إصلاح مكنسة؟ Dialogue: 0,0:11:02.15,0:11:04.61,Default,,0,0,0,,نعم. وأكون ممتنا لذلك. Dialogue: 0,0:11:21.54,0:11:26.23,Default,,0,0,0,,القيادة المركزية بالإذاعة لإعلامنا أنه من أجل تعزيز وجود روماجنان لدينا، Dialogue: 0,0:11:26.23,0:11:30.31,Default,,0,0,0,,أسطول فوسو والرائد، وبارجة {\i1} ياماتو ، سيصل غدا. Dialogue: 0,0:11:30.31,0:11:31.92,Default,,0,0,0,,لذلك يأتي أخيرا هنا. Dialogue: 0,0:11:31.92,0:11:33.51,Default,,0,0,0,,هاه؟ {\i1} ياماتو ؟ Dialogue: 0,0:11:33.51,0:11:35.11,Default,,0,0,0,,أنت تعرف ذلك، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:11:35.11,0:11:37.92,Default,,0,0,0,,نعم. رأيت ذلك عندما رست في فوسو. Dialogue: 0,0:11:37.92,0:11:39.92,Default,,0,0,0,,إنها ضخمة! Dialogue: 0,0:11:39.92,0:11:41.26,Default,,0,0,0,,أوه... Dialogue: 0,0:11:44.45,0:11:45.35,Default,,0,0,0,,نعم؟ Dialogue: 0,0:11:46.29,0:11:48.06,Default,,0,0,0,,ماذا؟ كان {\i1} ياماتو في حادث ؟! Dialogue: 0,0:11:48.06,0:11:48.89,Default,,0,0,0,,ماذا ؟! Dialogue: 0,0:11:50.87,0:11:51.81,Default,,0,0,0,,حادث... Dialogue: 0,0:11:51.81,0:11:53.81,Default,,0,0,0,,كل الحق. يفهم. Dialogue: 0,0:11:55.09,0:11:56.19,Default,,0,0,0,,وكان هذا طلب الطوارئ. Dialogue: 0,0:11:56.88,0:11:59.51,Default,,0,0,0,,في وقت سابق، كان هناك انفجار في {\i1} ياماتو & نبسب؛ s سيكباي. Dialogue: 0,0:11:59.51,0:12:01.37,Default,,0,0,0,,جرح عدد قليل من الناس في الانفجار. Dialogue: 0,0:12:01.37,0:12:04.16,Default,,0,0,0,,يريدون منا أن يرسل الطبيب فورا. Dialogue: 0,0:12:04.16,0:12:06.66,Default,,0,0,0,,كل الحق. استعداد نوع 2 قارب كبير تحلق. Dialogue: 0,0:12:07.04,0:12:08.81,Default,,0,0,0,,واسمحوا لي أن أذهب! Dialogue: 0,0:12:08.81,0:12:10.04,Default,,0,0,0,,أنا قد لا تكون قادرة على القتال، Dialogue: 0,0:12:10.04,0:12:11.62,Default,,0,0,0,,ولكن يمكنني أن أشفي ويطير! Dialogue: 0,0:12:11.62,0:12:13.31,Default,,0,0,0,,أنا ذاهب أيضا! Dialogue: 0,0:12:13.31,0:12:14.83,Default,,0,0,0,,يمكنني وضع الضمادات على الناس. Dialogue: 0,0:12:15.39,0:12:16.59,Default,,0,0,0,,أنت اثنين... Dialogue: 0,0:12:16.94,0:12:18.63,Default,,0,0,0,,كنت أعرف أنها & نبسب؛ د أقول ذلك. Dialogue: 0,0:12:19.54,0:12:22.84,Default,,0,0,0,,كانوا سيصلون في وقت سابق بكثير من القارب الطائر. Dialogue: 0,0:12:23.42,0:12:24.71,Default,,0,0,0,,كل الحق. Dialogue: 0,0:12:24.71,0:12:28.68,Default,,0,0,0,,ميافوجي-سان، لين-سان، توجه إلى {\i1} ياماتو دفعة واحدة. Dialogue: 0,0:12:28.97,0:12:29.93,Default,,0,0,0,,روجر! Dialogue: 0,0:12:34.06,0:12:36.23,Default,,0,0,0,,هل أنت على حق، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:12:36.23,0:12:37.61,Default,,0,0,0,,Y-نعم... Dialogue: 0,0:12:39.69,0:12:41.65,Default,,0,0,0,,{\i1} ماذا علي أن أفعل؟ أواجه مشكلة في الطيران. Dialogue: 0,0:12:42.43,0:12:44.43,Default,,0,0,0,,{\i1} يزداد سوءا. Dialogue: 0,0:12:45.63,0:12:46.70,Default-Alt,,0,0,0,,{\i1} ياماتو ! Dialogue: 0,0:12:46.70,0:12:48.74,Default-Alt,,0,0,0,,إنها كبيرة جدا! Dialogue: 0,0:13:04.77,0:13:06.55,Default,,0,0,0,,هل أنت ميافوجي سان و لين سان؟ Dialogue: 0,0:13:07.53,0:13:08.44,Default,,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:13:08.44,0:13:10.49,Default,,0,0,0,,هذا الرجل أصيب أسوأ الإصابات. Dialogue: 0,0:13:10.49,0:13:13.56,Default,,0,0,0,,مع المعدات هنا، يمكننا & نبسب؛ t تفعل أي شيء أكثر بالنسبة له. Dialogue: 0,0:13:15.12,0:13:16.40,Default,,0,0,0,,هذه الإصابات الرهيبة. Dialogue: 0,0:13:16.90,0:13:18.17,Default,,0,0,0,,تفهم. Dialogue: 0,0:13:22.46,0:13:23.78,Default,,0,0,0,,توقف النزيف! Dialogue: 0,0:13:23.78,0:13:26.07,Default,,0,0,0,,حسنا. ضمادة له، لين تشان. Dialogue: 0,0:13:26.07,0:13:26.99,Default,,0,0,0,,حسنا! Dialogue: 0,0:13:26.99,0:13:27.91,Default,,0,0,0,,من هو التالي؟ Dialogue: 0,0:13:33.73,0:13:37.05,Default,,0,0,0,,{\i1} مدهش... لذلك هذا هو ميافوجي-سان & أبوس؛ ق شفاء السلطة، Dialogue: 0,0:13:37.05,0:13:39.92,Default,,0,0,0,,{\i1} التي يتحدث عنها الجميع. Dialogue: 0,0:13:39.92,0:13:42.08,Default,,0,0,0,,هل أنت على حق، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:13:42.08,0:13:44.50,Default,,0,0,0,,كنت قد شفي أكثر من عشرة أشخاص. Dialogue: 0,0:13:44.50,0:13:46.66,Default,,0,0,0,,نعم، أنا على ما يرام تماما. Dialogue: 0,0:13:46.66,0:13:48.51,Default,,0,0,0,,يمكنني الاستمرار لفترة من الوقت. Dialogue: 0,0:13:48.51,0:13:50.26,Default,,0,0,0,,كل الحق. وقال انه ينبغي أن تلتئم الآن. Dialogue: 0,0:13:50.91,0:13:51.79,Default,,0,0,0,,أين هو الشخص التالي؟ Dialogue: 0,0:13:51.79,0:13:54.68,Default,,0,0,0,,هناك & نبسب؛ ر واحد. هذا هو آخر ضحية. Dialogue: 0,0:13:54.68,0:13:55.56,Default,,0,0,0,,آخر واحد... Dialogue: 0,0:13:55.56,0:13:59.90,Default,,0,0,0,,نعم. بفضل مساعدتكم، الجميع سيكون على ما يرام. Dialogue: 0,0:13:59.90,0:14:01.86,Default,,0,0,0,,لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية. Dialogue: 0,0:14:02.98,0:14:05.09,Default,,0,0,0,,إيسن & أبوس؛ ر عظيم، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:14:05.09,0:14:05.94,Default,,0,0,0,,نعم! Dialogue: 0,0:14:06.75,0:14:09.95,Default,,0,0,0,,أرى. لذلك هم جميعا يتعافون. Dialogue: 0,0:14:10.53,0:14:13.05,Default,,0,0,0,,بعد وقوع حادث من تلك النسبة، بل هو معجزة صريح. Dialogue: 0,0:14:13.05,0:14:16.62,Default,,0,0,0,,ميافوجي سان حفظ لنا مرة أخرى. Dialogue: 0,0:14:16.62,0:14:19.37,Default,,0,0,0,,كيف نشكرها هذه المرة؟ Dialogue: 0,0:14:21.06,0:14:24.94,Default,,0,0,0,,أرسلنا لها دمية الجيش فوسو آخر مرة. Dialogue: 0,0:14:27.10,0:14:28.79,Default,,0,0,0,,وهو تقرير من غرفة الراديو! Dialogue: 0,0:14:28.79,0:14:33.10,Default,,0,0,0,,وقد تم الكشف عن نيوروي في 340 درجة، 60،000 وحدة خارجا! Dialogue: 0,0:14:33.10,0:14:34.45,Default,,0,0,0,,هذا أمر مستحيل. Dialogue: 0,0:14:34.45,0:14:36.51,Default,,0,0,0,,هذه من المفترض أن تكون مياه آمنة. Dialogue: 0,0:14:36.51,0:14:37.45,Default,,0,0,0,,الكابتن. Dialogue: 0,0:14:38.57,0:14:40.44,Default,,0,0,0,,جميع السفن، والاستعداد للمعركة! Dialogue: 0,0:14:42.63,0:14:43.62,Default,,0,0,0,,نيوروي؟ Dialogue: 0,0:14:43.62,0:14:44.95,Default,,0,0,0,,دعنا نذهب، لين تشان. Dialogue: 0,0:14:44.95,0:14:45.61,Default,,0,0,0,,حسنا. Dialogue: 0,0:14:56.48,0:14:57.50,Default,,0,0,0,,رصدت نيوروي. Dialogue: 0,0:14:57.73,0:14:58.64,Default,,0,0,0,,أين هو؟ Dialogue: 0,0:14:58.64,0:15:02.28,Default,,0,0,0,,شبكة D-15. تتحرك عند 165 درجة. Dialogue: 0,0:15:02.28,0:15:03.96,Default,,0,0,0,,عقد على... أن يضعه في محيط... Dialogue: 0,0:15:04.64,0:15:05.34,Default,,0,0,0,,{\i1} ياماتو ! Dialogue: 0,0:15:05.73,0:15:06.84,Default,,0,0,0,,التي يمكن & نبسب؛ ر يكون! Dialogue: 0,0:15:06.84,0:15:08.71,Default,,0,0,0,,هم أكثر من 500km البحرية من فينيزيا، Dialogue: 0,0:15:08.71,0:15:10.57,Default,,0,0,0,,موقع نيوروي دن. Dialogue: 0,0:15:10.57,0:15:13.93,Default,,0,0,0,,نعم. انهم & نبسب؛ لم تبدد أبدا ذلك من قبل. Dialogue: 0,0:15:14.45,0:15:16.20,Default,,0,0,0,,ولكن هناك هناك. Dialogue: 0,0:15:16.20,0:15:18.98,Default,,0,0,0,,انظروا، يتجهون نحو أسطول فوسو. Dialogue: 0,0:15:19.33,0:15:20.27,Default,,0,0,0,,اللعنة. Dialogue: 0,0:15:39.95,0:15:42.45,Default,,0,0,0,,جميع السفن، والاستعداد لهجوم مضاد للهواء. Dialogue: 0,0:15:42.45,0:15:44.17,Default,,0,0,0,,مدافع رئيسية جاهزة! Dialogue: 0,0:15:44.17,0:15:45.54,Default,,0,0,0,,مدافع أعدت! Dialogue: 0,0:15:46.14,0:15:49.56,Default,,0,0,0,,تهدف 70 درجة الحق، 3-0-0! Dialogue: 0,0:15:49.56,0:15:50.34,Default,,0,0,0,,خذ لها الميمنة! Dialogue: 0,0:15:50.89,0:15:53.09,Default,,0,0,0,,ستاربوارد هو! Dialogue: 0,0:15:56.89,0:15:58.26,Default,,0,0,0,,اللعنة الله نيوروي... Dialogue: 0,0:15:58.26,0:16:01.64,Default,,0,0,0,,أنت على وشك أن تعرف ما {\i1} ياماتو و 46 سم مدافع طعم مثل {{أود أن أعرف ما الأذواق بيرين مثل، شكرا لك .-- باو} Dialogue: 0,0:16:01.64,0:16:04.08,Default,,0,0,0,,المسافة، 2-5-0! Dialogue: 0,0:16:04.08,0:16:05.60,Default,,0,0,0,,على استعداد لاطلاق النار! Dialogue: 0,0:16:05.60,0:16:07.44,Default,,0,0,0,,بدء الهجوم! Dialogue: 0,0:16:12.19,0:16:14.82,Default,,0,0,0,,هل رأيت ذلك؟ هذا هو {\i1} ياماتو & نبسب؛ s السلطة. Dialogue: 0,0:16:14.82,0:16:16.32,Default,,0,0,0,,استعداد الجولة المقبلة! Dialogue: 0,0:16:17.93,0:16:19.89,Default,,0,0,0,,هل أنت بخير، لين تشان؟ Dialogue: 0,0:16:19.89,0:16:22.55,Default,,0,0,0,,نعم. ماذا كان هذا الصوت؟ Dialogue: 0,0:16:22.55,0:16:24.65,Default,,0,0,0,,كان بصوت عال جدا... يمكنك الوقوف؟ Dialogue: 0,0:16:24.65,0:16:25.33,Default,,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:16:25.71,0:16:26.61,Default,,0,0,0,,دعنا نذهب! Dialogue: 0,0:16:26.61,0:16:27.55,Default,,0,0,0,,حسنا! Dialogue: 0,0:16:28.55,0:16:30.87,Default,,0,0,0,,ما يصل اثنين! الحق اثنين! Dialogue: 0,0:16:30.87,0:16:32.17,Default,,0,0,0,,تحميل المدفعية الثقيلة! Dialogue: 0,0:16:35.26,0:16:37.18,Default,,0,0,0,,اللعنة... ما القوة لا يصدق... Dialogue: 0,0:16:40.97,0:16:42.23,Default,,0,0,0,,ضربة مباشرة! Dialogue: 0,0:16:43.89,0:16:44.73,Default,,0,0,0,,هل حصلنا عليه؟ Dialogue: 0,0:16:49.89,0:16:50.92,Default,,0,0,0,,تم ضرب {\i1} تاكاو . Dialogue: 0,0:16:50.92,0:16:53.57,Default,,0,0,0,,اللعنة... أنها تجدد سريع جدا بالنسبة لنا. Dialogue: 0,0:17:02.81,0:17:03.50,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:17:08.89,0:17:11.34,Default,,0,0,0,,لماذا؟ لماذا لن تطير؟ Dialogue: 0,0:17:13.94,0:17:15.30,Default,,0,0,0,,يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:17:15.30,0:17:17.21,Default,,0,0,0,,H- عقد على الثانية. Dialogue: 0,0:17:25.27,0:17:27.71,Default,,0,0,0,,{\i1} الرجاء... ذبابة! Dialogue: 0,0:17:30.43,0:17:32.86,Default,,0,0,0,,كروزر {\i1} تاكاو ، تضررت بشدة! Dialogue: 0,0:17:36.04,0:17:38.74,Default,,0,0,0,,يوشيكا-تشان، وانا ذاهب في البداية. Dialogue: 0,0:17:39.99,0:17:40.60,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:17:40.60,0:17:41.79,Default,,0,0,0,,لين تشان! Dialogue: 0,0:17:42.35,0:17:44.54,Default,,0,0,0,,انتظر! قلت الانتظار! Dialogue: 0,0:17:45.09,0:17:47.71,Default,,0,0,0,,لين تشان! Dialogue: 0,0:17:49.96,0:17:52.20,Default,,0,0,0,,هذا أمر سيء. تم جعل {\i1} تاكاو & أمب؛ s غير متحرك. Dialogue: 0,0:17:52.20,0:17:54.71,Default,,0,0,0,,هو بطة الجلوس هناك. Dialogue: 0,0:17:55.39,0:17:56.68,Default,,0,0,0,,اللعنة. انهم ذاهبون لتغرق ذلك! Dialogue: 0,0:17:58.45,0:17:59.43,Default,,0,0,0,,لينيت سان! Dialogue: 0,0:17:59.43,0:18:01.10,Default,,0,0,0,,هل يمكن أن تسمعني جميعا؟ Dialogue: 0,0:18:01.10,0:18:05.06,Default,,0,0,0,,تراجع بينما أنا منع هجومهم! Dialogue: 0,0:18:05.64,0:18:07.94,Default,,0,0,0,,ماذا تقول، لين تشان؟ Dialogue: 0,0:18:08.37,0:18:10.28,Default,,0,0,0,,يمكنني فقط شراء لك القليل من الوقت! Dialogue: 0,0:18:10.28,0:18:12.36,Default,,0,0,0,,على عجل والتراجع! Dialogue: 0,0:18:12.36,0:18:14.41,Default,,0,0,0,,وجودنا أمر حاسم للمجهود الحربي هنا. Dialogue: 0,0:18:14.41,0:18:17.15,Default,,0,0,0,,لا يمكننا تحمل خسارة {\i1} ياماتو اليوم. Dialogue: 0,0:18:18.20,0:18:20.91,Default,,0,0,0,,جميع السفن، وبسرعة كاملة إلى الميناء! Dialogue: 0,0:18:20.91,0:18:22.98,Default,,0,0,0,,جميع السفن، تراجع كامل السرعة! Dialogue: 0,0:18:22.98,0:18:25.05,Default,,0,0,0,,السرعة الكاملة للميناء! Dialogue: 0,0:18:28.83,0:18:30.54,Default,,0,0,0,,لين تشان! Dialogue: 0,0:18:36.01,0:18:37.88,Default,,0,0,0,,الرجاء... يطير! Dialogue: 0,0:18:38.23,0:18:41.14,Default,,0,0,0,,الرجاء... اسمحوا لي أن يطير! Dialogue: 0,0:18:48.36,0:18:49.48,Default,,0,0,0,,الحمد لله. Dialogue: 0,0:18:52.90,0:18:54.52,Default,,0,0,0,,أنها لا تعمل! Dialogue: 0,0:18:57.26,0:18:59.38,Default,,0,0,0,,وقد تغير الأسطول الاتجاه. Dialogue: 0,0:18:59.38,0:19:01.20,Default,,0,0,0,,انهم يتجهون بعيدا عن نيوروي. Dialogue: 0,0:19:01.49,0:19:03.32,Default,,0,0,0,,كانوا قادرين على التراجع؟ Dialogue: 0,0:19:03.32,0:19:04.89,Default,,0,0,0,,كيف & نبسب؛ د أنها تدير ذلك؟ Dialogue: 0,0:19:04.89,0:19:07.91,Default,,0,0,0,,يبدو أن لين سان هو التدريع لهم. Dialogue: 0,0:19:07.91,0:19:08.87,Default,,0,0,0,,ماذا ؟! Dialogue: 0,0:19:11.50,0:19:15.76,Default,,0,0,0,,لماذا... لماذا لن تسمح لي أن يطير؟ Dialogue: 0,0:19:20.95,0:19:26.67,Default,,0,0,0,,& لوت؛ i & غ؛ يوشيكا، لديك السلطة التي تتجاوز كل من أمك وجدتك. & لوت؛ / i & غ؛ {\i1} نشأ واستخدم قوتك لحماية الآخرين من الأذى. Dialogue: 0,0:19:26.67,0:19:30.77,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:19:30.77,0:19:33.41,Default,,0,0,0,,{\i1} حسنا! أعدك! Dialogue: 0,0:19:36.79,0:19:40.70,Default,,0,0,0,,أنا آسف، الأب. لا أستطيع أن أبقي الوعد. Dialogue: 0,0:19:41.56,0:19:43.38,Default,,0,0,0,,يمكنني & نبسب؛ t يطير أي أكثر! Dialogue: 0,0:19:43.38,0:19:45.89,Default,,0,0,0,,يمكنني & نبسب؛ t حماية أي شخص أي أكثر! Dialogue: 0,0:19:46.76,0:19:48.45,Default,,0,0,0,,لين-تشان... Dialogue: 0,0:19:53.26,0:19:55.34,Default,,0,0,0,,{\i1} دون & نبسب؛ t صرخة، يوشيكا. & لوت؛ / i & غ؛ {\i1} لقد فقدت القدرة على الطيران. Dialogue: 0,0:19:55.34,0:19:57.46,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:19:57.85,0:19:58.63,Default,,0,0,0,,{\i1} ستكون هذه الأجنحة الجديدة. Dialogue: 0,0:19:59.14,0:20:02.23,Default,,0,0,0,,وحدة المهاجم؟ Dialogue: 0,0:20:17.72,0:20:19.78,Default,,0,0,0,,المسافة من نيوروي، حوالي ثلاث بطولات الدوري. Dialogue: 0,0:20:20.17,0:20:22.11,Default,,0,0,0,,نحن خارج نطاق الإضراب. Dialogue: 0,0:20:22.82,0:20:24.45,Default,,0,0,0,,أرى. Dialogue: 0,0:20:24.45,0:20:25.64,Default,,0,0,0,,حتى لو دافعنا عن {\i1} ياماتو ، Dialogue: 0,0:20:26.38,0:20:28.67,Default,,0,0,0,,تركنا ساحرة وحدها على الخط الأمامي. Dialogue: 0,0:20:28.67,0:20:32.33,Default,,0,0,0,,كجندي من الجيش الإمبراطوري فوسو، أشعر بالخجل العميق. Dialogue: 0,0:20:32.33,0:20:36.80,Default,,0,0,0,,الكابتن، واحدة من حظائر الخلف مفتوح. Dialogue: 0,0:20:38.09,0:20:40.26,Default,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:20:40.56,0:20:41.30,Default,,0,0,0,,{\i1} هولد أون، لين-تشان. Dialogue: 0,0:20:46.06,0:20:47.30,Default,,0,0,0,,{\i1} أنا في طريقي! Dialogue: 0,0:20:48.08,0:20:49.47,Default,,0,0,0,,آه، وهذا هو النموذج. Dialogue: 0,0:20:49.47,0:20:51.85,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:20:52.15,0:20:53.79,Default,,0,0,0,,ميافوجي سان، وهذا أمر خطير جدا! Dialogue: 0,0:20:53.79,0:20:56.73,Default,,0,0,0,,لم يكن أبدا حتى على رحلة اختبار! Dialogue: 0,0:21:02.61,0:21:03.28,Default,,0,0,0,,إطلاق! Dialogue: 0,0:21:14.69,0:21:15.96,Default,,0,0,0,,لين-تشان... Dialogue: 0,0:21:23.63,0:21:27.71,Default,,0,0,0,,{\i1} أتساءل عما إذا كان يوشيكا-تشان والبحرية نجا بأمان... Dialogue: 0,0:21:34.67,0:21:36.10,Default,,0,0,0,,درع يضعف... Dialogue: 0,0:21:42.15,0:21:43.77,Default,,0,0,0,,{\i1} يوشيكا-تشان... Dialogue: 0,0:21:48.07,0:21:51.59,Default,,0,0,0,,لين تشان! Dialogue: 0,0:21:57.47,0:21:59.42,Default,,0,0,0,,Y-يوشيكا-تشان... Dialogue: 0,0:21:59.42,0:22:01.75,Default,,0,0,0,,أنا آسف جدا أخذت وقتا طويلا، لين تشان. Dialogue: 0,0:22:02.00,0:22:03.78,Default,,0,0,0,,هل أنت بخير؟ هل تستطيع الطيران؟ Dialogue: 0,0:22:03.78,0:22:04.65,Default,,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:22:06.38,0:22:09.89,Default,,0,0,0,,كيف تجرؤ... كيف تجرؤ على مهاجمة لين تشان! Dialogue: 0,0:22:34.75,0:22:37.08,Default,,0,0,0,,يوشيكا تشان! Dialogue: 0,0:22:38.33,0:22:39.40,Default,,0,0,0,,لين تشان. Dialogue: 0,0:22:39.40,0:22:42.17,Default,,0,0,0,,فعلنا ذلك، يوشيكا تشان. Dialogue: 0,0:22:42.17,0:22:42.96,Default,,0,0,0,,نعم! Dialogue: 0,0:22:45.16,0:22:47.97,Default,,0,0,0,,{\i1} شكرا لك، الأب. Dialogue: 0,0:22:48.89,0:22:51.49,Default,,0,0,0,,هذا الضوء... هل يمكن أن يكون نيوروي & أبوس؛ s القطع المحطمة؟ Dialogue: 0,0:22:51.49,0:22:53.81,Default,,0,0,0,,نعم. يبدو أنها دمرت ذلك. Dialogue: 0,0:22:53.81,0:22:55.51,Default,,0,0,0,,الرئيسية! هل هذين... Dialogue: 0,0:22:55.51,0:22:58.31,Default,,0,0,0,,الاسترخاء. كلاهما على ما يرام. Dialogue: 0,0:22:59.62,0:23:00.65,Default,,0,0,0,,تلك الوحدة... Dialogue: 0,0:23:01.60,0:23:04.65,Default,,0,0,0,,الرائعة البرق؟ أنها أكملت ذلك؟ Dialogue: 0,0:23:07.52,0:23:09.53,Default,,0,0,0,,هذا هو وحدة فوسو جديدة؟ Dialogue: 0,0:23:10.05,0:23:12.81,Default,,0,0,0,,J7W1: البرق الرائع. Dialogue: 0,0:23:12.81,0:23:15.25,Default,,0,0,0,,سمعت أنها واجهت حاجزا خلال إنتاجها، Dialogue: 0,0:23:15.25,0:23:18.29,Default,,0,0,0,,ولكن بفضل رسالة الدكتور ميافوجي & أبوس؛ s، كانوا قادرين على إكمال ذلك. Dialogue: 0,0:23:18.71,0:23:20.04,Default,,0,0,0,,رسالة الطبيب؟ Dialogue: 0,0:23:20.04,0:23:23.22,Default,,0,0,0,,هو تقريبا مثل كان بنيت خصيصا لها ثم. Dialogue: 0,0:23:23.22,0:23:25.13,Default,,0,0,0,,لذلك، ماذا عن لدينا اثنين من أبطال المعركة؟ Dialogue: 0,0:23:25.56,0:23:28.08,Default,,0,0,0,,أنها مرت بها في أقرب وقت لأنها حصلت على العودة. Dialogue: 0,0:23:28.08,0:23:30.44,Default,,0,0,0,,كانوا يستخدمون كل قوة سحرية لديهم. Dialogue: 0,0:23:30.44,0:23:31.43,Default,,0,0,0,,فمن المفهوم. Dialogue: 0,0:23:31.82,0:23:33.91,Default,,0,0,0,,إنه لأمر مدهش حقا. Dialogue: 0,0:23:33.91,0:23:37.86,Default,,0,0,0,,ميافوجي سان & أبوس؛ ق السلطة السحرية نمت قوية جدا لها المهاجم القديم. Dialogue: 0,0:23:37.86,0:23:40.01,Default,,0,0,0,,فإنه يمكن & نبسب؛ t التعامل معها. Dialogue: 0,0:23:40.01,0:23:43.35,Default,,0,0,0,,نعم. يبدو أن هناك حاكم مثبت... Dialogue: 0,0:23:43.35,0:23:45.60,Default,,0,0,0,,... لمنع الأضرار التي لحقت المحرك السحري. Dialogue: 0,0:23:45.60,0:23:49.74,Default,,0,0,0,,ولكن البرق الرائع يجب السماح لها السلطة تصل إمكاناتها الحقيقية. Dialogue: 0,0:23:50.57,0:23:52.74,Default,,0,0,0,,وقالت إنها قد لا يكون الصاعد أي أكثر من ذلك. Dialogue: 0,0:25:41.76,0:25:46.01,Default,,0,0,0,,غاليا، وطني، لا يزال بكرات من تأثير الحرب. Dialogue: 0,0:25:46.01,0:25:50.08,Default,,0,0,0,,لكن أبناء بلدي ما زالوا متفائلين ولا يزالون يملكون الأمل غدا. Dialogue: 0,0:25:50.08,0:25:54.18,Default,,0,0,0,,في المرة القادمة على {\i1} الساحرات سترايك 2: الجسر إلى الغد.