[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.9 ; http://www.aegisub.org/ Title: fuckoff ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Strike Witches 2 Video File: SWII Ep.07 480p.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 8 Video Position: 32189 Audio File: SWII Ep.07.mp4 Keyframes File: swii07.pass [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Vesta,48,&H00FFFFFF,&H1EFFFFFF,&H00201C34,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,1,2,63,63,32,1 Style: Signs,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,11,11,11,1 Style: Default-Alt,Vesta,48,&H00FFFFFF,&H1EFFFFFF,&H00201C34,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,1,8,63,63,32,1 Style: Note,AvantGarde Bk BT Eclipse,41,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,0,8,32,32,32,0 Style: Credits,Arial Rounded MT Bold,36,&H00D9E3DC,&H000000FF,&H007734CE,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,2,1,11,11,11,1 Style: OP Romaji,Monotype Corsiva,48,&H00FFFFFF,&H80FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,63,63,32,1 Style: OP Kanji,DFKai-SB,30,&H00FFFFFF,&H80FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,63,63,32,1 Style: OP English,Monotype Corsiva,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00603E37,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,2,63,63,32,1 Style: ED Romaji,Franklin Gothic Book,42,&H00FFFFFF,&H80D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,7,63,63,32,1 Style: ED Kanji,DFKai-SB,30,&H00FFFFFF,&H81D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,7,63,63,86,1 Style: ED English,Franklin Gothic Book,42,&H00FFFFFF,&H00D8D6CF,&H002F2E2C,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,1,63,63,32,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.02,Default,,0,0,0,, Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.02,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:32.17,0:00:38.22,OP Romaji,,0,0,0,,{k48} i {\ k24} تسو {\ k89} كا {\ k29} i {\ k19} تسو {\ k81} كا {\ k41} يا {\ k32} كو {\ k43} سو {\ k25 } كو {\ k35} نو {\ k29} سو {\ k110} را Dialogue: 0,0:00:38.22,0:00:44.48,OP Romaji,,0,0,0,,{k28} كي {\ k23} مي {\ k30} تو {\ k23} نا {\ k23} را {\ k45} {\ k18} ما {\ k35} تا {\ k35} تو {\ k22} بي {\ k33} رو {\ k313} يو Dialogue: 0,0:00:47.36,0:00:53.53,OP Romaji,,0,0,0,,{k29} كو {\ k15} يا {\ k38} شي {\ k23} كو {\ k28} تي {\ k19} {\ k43} تسو {\ k35} را {\ k19} كو {\ k22} تي {\ k57} {\ k42} ن {\ k37} مو {\ k35} ري {\ k35} نا {\ k35} i {\ k33} يو {\ k70} رو Dialogue: 0,0:00:53.53,0:00:56.91,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k34} {\ k40} دا {\ k30} ري {\ k38} ني {\ k36} دي {\ k37} مو {\ k35} a {\ k19} رو {\ k69} يو Dialogue: 0,0:00:58.28,0:01:04.83,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k70} حتى {\ k16} n {\ k41} نا {\ k19} إلى {\ k53} كي {\ k34} ها {\ k36} يو {\ k18} n {\ k85} دي {\ k29 } كا {\ k44} كي {\ k35} تسو {\ k39} كي {\ k31} رو {\ k22} كا {\ k84} را Dialogue: 0,0:01:04.83,0:01:08.33,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k36} {\ k34} o {\ k35} تو {\ k37} نو {\ k36} ها {\ k23} يا {\ k47} سا {\ k19} دي {\ k84} ن Dialogue: 0,0:01:09.84,0:01:14.72,OP Romaji,,0,0,0,,{k k}} {{k20} {{k27}} {\ k26} {\ k2}} {\ k2}} {\ k20} } {\ k30} a {\ k40} را {\ k35} غا {\ k16} u {\ k20} يو Dialogue: 0,0:01:14.92,0:01:19.97,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k29} كي {\ k20} مي {\ k35} غا {\ k20} هو {\ k24} را {\ k26} {\ k16} وا {\ k20} را {\ k36} t {\ k20} تي {\ k26} ن {\ k23} {\ k18} كو {\ k19} ري {\ k34} رو {\ k19} كا {\ k118} را Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:24.68,OP Romaji,,0,0,0,,{k k75} كا {\ k37} نا {\ k32} e {\ k19} تا {\ k37} i {\ k34} يو {\ k39} مي {\ k85} {\ k20} تو {\ k16} o {\ k33} i {\ k19} كي {\ k25} دو Dialogue: 0,0:01:24.68,0:01:31.40,OP Romaji,,0,0,0,,{k28} {\ k21} i {\ k11} s {\ k8} ش {\ k12} o {\ k21} u {\ k15} نا {\ k28} را {\ k24} {\ k16} دي {\ k31} كي {\ k61} {\ k32} رو {\ k54} يو {\ k47} {\ k26} مو {\ k33} تي {\ k20} كي {\ k33} نو {\ k29} يو {\ k54} k39} u {\ k25} كي {\ k58} دي Dialogue: 0,0:01:31.40,0:01:35.99,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k61} كي {\ k30} را {\ k40} كي {\ k22} را {\ k31} هاي {\ k37} كا {\ k51} رو {\ k62} {\ k25} سو {\ k18} لا {\ k35} نا {\ k22} مي {\ k24} دا Dialogue: 0,0:01:35.99,0:01:42.70,OP Romaji,,0,0,0,,{{k40} e {\ k23} u {\ k48} {\ k37} دي {\ k26} {{k3}} {{k16} ن {\ k75} {\ k29} تسو {\ k19} با {\ k29} سا {\ k33} ني {\ k22} كا {\ k45} e {\ k26} تا {\ k58} را Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:48.50,OP Romaji,,0,0,0,,{\ k61} كي {\ k17} t {\ k53} إلى {\ k31} {\ k39} كي {\ k18} t {\ k18} إلى {\ k70} {\ k35} ها {\ k34} با {\ k37} تا {\ k26} كي {\ k48} رو {\ k18} كا {\ k75} را Dialogue: 0,0:01:48.50,0:01:55.09,OP Romaji,,0,0,0,,= {{k38} {\ k23} ني {\ k20} جي {\ k36} وو {\ k19} كو {\ k38} e {\ k26} {\ k23} سو {\ k24} نو {\ k39} سا {\ k44} كي {\ k20} ما {\ k308} دي Dialogue: 0,0:00:32.17,0:00:38.22,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k48} い {\ k24} つ {\ k89} か {\ k29} い {\ k19} つ {\ k81} か {\ k73} 約 {\ k68} 束 {\ k35} の {\ k139 } 空 Dialogue: 0,0:00:38.22,0:00:44.48,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k51} 君 {\ k30} と {\ k23} な {\ k23} ら {\ k45} {\ k18} ま {\ k35} た {\ k35} 飛 {\ k22} べ {\ k33}る {\ k313} よ Dialogue: 0,0:00:47.36,0:00:53.53,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k44} 悔 {\ k38} し {\ k23} く {\ k47} て {\ k43} ツ {\ k35} ラ {\ k19} く {\ k79} て {\ k79} 眠 {\ k35 } れ {\ k35} な {\ k35} い {\ k103} 夜 Dialogue: 0,0:00:53.53,0:00:56.91,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k104} 誰 {\ k38} に {\ k36} で {\ k37} も {\ k35} あ {\ k19} る {\ k69} よ Dialogue: 0,0:00:58.28,0:01:04.83,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k70} そ {\ k16} ん {\ k41} な {\ k72} 時 {\ k34} は {\ k36} 呼 {\ k18} ん {\ k85} で {\ k29} 駆 {\ k44 } け {\ k35} つ {\ k39} け {\ k31} る {\ k22} か {\ k84} ら Dialogue: 0,0:01:04.83,0:01:08.33,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k105} 音 {\ k37} の {\ k59} 遼 {\ k47} さ {\ k19} で {\ k84} ね Dialogue: 0,0:01:09.84,0:01:14.72,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k45} そ {\ k20} れ {\ k27} が {\ k26} さ {\ k51} だ {\ k39} め {\ k33} で {\ k18} も {\ k33} ね {\ k55 } {\ k30} あ {\ k40} ら {\ k35} が {\ k16} う {\ k20} よ Dialogue: 0,0:01:14.92,0:01:19.97,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k49} 君 {\ k35} が {\ k20} ホ {\ k24} ラ {\ k26} {\ k36} 笑 {\ k36} っ {\ k20} て {\ k26} ね {\ k41}く {\ k19} れ {\ k34} る {\ k19} か {\ k118} ら Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:24.68,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k112} 叶 {\ k33} え {\ k19} た {\ k37} い {\ k73} 夢 {\ k85} {\ k36} 遠 {\ k33} い {\ k19} け {\ k25}ど Dialogue: 0,0:01:24.68,0:01:31.40,OP Kanji,,0,0,0,,= {{k49} い {\ k11} っ {\ k20} し {\ k21} ょ {\ k15} な {\ k28} ら {\ k24} {\ k16} 出 {\ k31} 来 {\ k61} {\ k32} る {\ k54} よ {\ k25} 気 {\ k58} で Dialogue: 0,0:01:31.40,0:01:35.99,OP Kanji,,0,0,0,,る {\ k47} {\ k59} 無 {\ k20} 敵 {\ k33} の {\ k68} = {{k61} キ {\ k30} ラ {\ k40} キ {\ k22} ラ {\ k68} 光 {\ k51} る {\ k62} {\ k25} そ {\ k18} の {\ k35}ナ {\ k22} ミ {\ k24} ダ Dialogue: 0,0:01:35.99,0:01:42.70,OP Kanji,,0,0,0,,{k40} 笑 {\ k58} 顔 {\ k16} の {\ k51} 魔 {\ k60} 法 {\ k48} {\ k37} で {\ k26} ね {\ k75} {\ k77} 顔{\ K33} {に \ K22} {変 \ K45} {え \ K26} {た \ K58} ら Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:48.50,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k61} き {\ k17} っ {\ k53} と {\ k31} {\ k39} き {\ k18} っ {\ k18} と {\ k70} {\ k35} 羽 {\ k34} っ{\ k37} た {\ k26} け {\ k48} る {\ k18} か {\ k75} ら Dialogue: 0,0:01:48.50,0:01:55.09,OP Kanji,,0,0,0,,{\ k38} {\ k43} 虹 {\ k36} を {\ k19} 越 {\ k38} え {\ k26} {\ k23} そ {\ k24} の {\ k83} 先 {\ k20} ま{\ k308} で Dialogue: 0,0:00:32.17,0:00:38.22,OP English,,0,0,0,,يوما ما، في يوم من الأيام، في السماء الموعودة. Dialogue: 0,0:00:38.22,0:00:44.48,OP English,,0,0,0,,إذا كنت معكم، أستطيع أن يطير مرة أخرى. Dialogue: 0,0:00:47.36,0:00:53.53,OP English,,0,0,0,,ليلة بلا نوم عندما تشعر بالأسف والمر... Dialogue: 0,0:00:53.53,0:00:56.91,OP English,,0,0,0,,... يحدث للجميع. Dialogue: 0,0:00:58.28,0:01:04.83,OP English,,0,0,0,,في مثل هذا الوقت، اتصل بي، لأنني سوف التسرع لكم، Dialogue: 0,0:01:04.83,0:01:08.33,OP English,,0,0,0,,في سرعة الصوت. Dialogue: 0,0:01:09.84,0:01:14.72,OP English,,0,0,0,,هذا هو القدر، ولكنني سوف محاربته. Dialogue: 0,0:01:14.92,0:01:19.97,OP English,,0,0,0,,لأن، نظرة، سوف تبتسم في وجهي. Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:24.68,OP English,,0,0,0,,الحلم أريد أن الوفاء هو بعيدا. Dialogue: 0,0:01:24.68,0:01:31.40,OP English,,0,0,0,,ولكن إذا كنا معا، أستطيع أن أفعل ذلك، مع شجاعة لا يقهر. Dialogue: 0,0:01:31.40,0:01:35.99,OP English,,0,0,0,,إذا كنت يمكن أن تتحول الدموع تألق... Dialogue: 0,0:01:35.99,0:01:42.70,OP English,,0,0,0,,... في أجنحة مع سحر الابتسامات، Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:48.50,OP English,,0,0,0,,بالتأكيد، بالتأكيد سوف تكون قادرة على الطيران. Dialogue: 0,0:01:48.50,0:01:55.09,OP English,,0,0,0,,حتى يذهب أكثر من قوس قزح، إلى أبعد. Dialogue: 0,0:22:40.96,0:22:45.96,ED Romaji,,0,0,0,,{k36} هاي {\ k36} تو {\ k28} ري {\ k36} جا {\ k24} نا {\ k22} كي {\ k30} سو {\ k17} u {\ k51} نا {\ k23 } {\ k21} هاي {\ k13} رو {\ k14} i {\ k24} سو {\ k36} را {\ k36} دي {\ k55} مو Dialogue: 0,0:22:45.96,0:22:49.30,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k23} ني {\ k10} غي {\ k18} نا {\ k17} i {\ k37} يو {\ k41} ما {\ k9} s {\ k23} سو {\ k25} غو {\ k12 } {\ k30} تا {\ k34} تشي {\ k23} مو {\ k14} كا {\ k15} u Dialogue: 0,0:22:49.30,0:22:56.10,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k59} نا {\ k29} كا {\ k24} ما {\ k21} إلى {\ k42} هو {\ k30} شو {\ k39} ني {\ k31} {\ k34} o {\ k36} فير {\ k335} سكاي Dialogue: 0,0:23:04.15,0:23:09.61,ED Romaji,,0,0,0,,{k53} تي {\ k42} لا {\ k33} هاي {\ k35} را {\ k36} ني {\ k35} كا {\ k32} زي {\ k31} وو {\ k27} {\ k18} كا {\ k51} n {\ k21} جي {\ k35} تا {\ k35} لا {\ k36} نا {\ k26} را Dialogue: 0,0:23:09.61,0:23:15.45,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k79} مو {\ k57} u {\ k22} دا {\ k11} i {\ k35} جو {\ k17} u {\ k35} بو {\ k24} {\ k33} شي {\ k34} n {\ k22} جي {\ k29} تي {\ k40} جا {\ k36} n {\ k25} بو {\ k47} شي {\ k18} يو {\ k20} u Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:20.92,ED Romaji,,0,0,0,,{= k48} {\ k25} إلى {\ k48} o {\ k33} كو {\ k18} u {\ k41} كا {\ k31} بو {\ k36} كو {\ k26} مو {\ k30} {\ k19} هاي {\ k23} إلى {\ k12} t {\ k19} إلى {\ k16} بي {\ k30} دي {\ k42} كي {\ k28} رو {\ k22} يو Dialogue: 0,0:23:20.92,0:23:26.34,ED Romaji,,0,0,0,,{k57} n {\ k77} نا {\ k15} لا {\ k30} كي {\ k24} لا {\ k26} كي {\ k43} {\ k21} سو {\ k39} زو {\ k17} دي {\ k37} كي {\ k34} نا {\ k37} كا {\ k17} t {\ k39} تا Dialogue: 0,0:23:26.34,0:23:32.34,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k53} {\ k13} مي {\ k4} n {\ k52} نا {\ k72} لا {\ k13} a {\ k39} شي {\ k36} تا {\ k36} نو {\ k34} يو {\ k67} مي {\ k59} {\ k18} ما {\ k37} مو {\ k19} رو {\ k32} n {\ k16} دا Dialogue: 0,0:23:32.34,0:23:35.18,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k76} يو {\ k16} u {\ k36} كي {\ k37} a {\ k24} ري {\ k12} t {\ k18} تا {\ k65} كي Dialogue: 0,0:23:35.18,0:23:39.06,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k34} سا {\ k9} a {\ k19} ني {\ k17} جي {\ k10} ري {\ k35} شي {\ k24} مي {\ k20} تي {\ k36} تو {\ k13 } ثنائية {\ k23} {تا \ k149} الشركة المصرية للاتصالات Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:44.52,ED Romaji,,0,0,0,,{k14} هاي {\ k36} تو {\ k29} ري {\ k37} جا {\ k21} نا {\ k29} كي {\ k25} سو {\ k20} u {\ k49} نا {\ k22 } {\ k17} و {\ k17} كي {\ k10} i {\ k22} سو {\ k38} را {\ k35} دي {\ k57} مو Dialogue: 0,0:23:44.52,0:23:48.15,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k24} نا {\ k10} كا {\ k14} ما {\ k21} غا {\ k19} i {\ k19} ري {\ k33} با {\ k21} {\ k33} e {\ k19} غا {\ k13} o {\ k24} ني {\ k50} نا {\ k24} ري {\ k36} رو Dialogue: 0,0:23:48.15,0:23:50.74,ED Romaji,,0,0,0,,{{k22} هو {\ k10} را {\ k24} كي {\ k39} سي {\ k42} كي {\ k28} جا {\ k33} نا {\ k29} i {\ k18} n {\ k15 } دا Dialogue: 0,0:23:51.15,0:23:56.03,ED Romaji,,0,0,0,,= {{k49} يا {\ k26} كو {\ k40} سو {\ k16} كو {\ k40} شي {\ k19} تا {\ k19} كا {\ k24} را {\ k49} {\ k10} كو {\ k9} كو {\ k19} رو {\ k14} ني {\ k18} كي {\ k37} مي {\ k15} تا {\ k24} كا {\ k58} را Dialogue: 0,0:23:56.03,0:23:59.37,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k20} ني {\ k10} غي {\ k16} نا {\ k19} i {\ k31} يو {\ k38} ما {\ k10} s {\ k29} سو {\ k34} غو {\ k31 } تا {\ k36} تشي {\ k21} مو {\ k27} كا {\ k15} u Dialogue: 0,0:23:59.37,0:24:09.42,ED Romaji,,0,0,0,,{\ k47} مو {\ k29} t {\ k28} تو {\ k18} مو {\ k18} t {\ k24} تو {\ k28} سو {\ k70} تي {\ k41} كي {\ k27 } نا {\ k30} سي {\ k30} كا {\ k18} i {\ k27} نو {\ k25} تا {\ k22} مي {\ k22} ني {\ k43} {\ k36} o {\ k37} فير {\ k384} سكاي Dialogue: 0,0:22:40.96,0:22:45.96,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k36} ひ {\ k36} と {\ k28} り {\ k36} じ ゃ {\ k24} 泣 {\ k22} き {\ k30} そ {\ k17} う {\ k51} な {\ k23 } {\ k34} 広 {\ k14} い {\ k60} 空 {\ k36} で {\ k55} も Dialogue: 0,0:22:45.96,0:22:49.30,ED Kanji,,0,0,0,,{k23} 逃 {\ k10} げ {\ k18} な {\ k17} い {\ k37} よ {\ k41} 真 {\ k9} っ {\ k23} 直 {\ k25} ぐ {\ k12 } {\ k30} 立 {\ k34} ち {\ k23} 向 {\ k14} か {\ k15} う Dialogue: 0,0:22:49.30,0:22:56.10,ED Kanji,,0,0,0,,仲 {\ k24} 間 {\ k21} と {\ k42} 一 {\ k30} 緒 {\ k39} に {\ k31} {\ k34} o {\ k36} فر {\ k335} السماء Dialogue: 0,0:23:04.15,0:23:09.61,ED Kanji,,0,0,0,,手 {\ k53} 手 {\ k42} の {\ k33} ひ {\ k35} ら {\ k36} に {\ k67} 風 {\ k31} を {\ k27} {\ k69} 感 {\ k21}じ {\ K35} {た \ K35} {の \ K36} な {\ K26} ら Dialogue: 0,0:23:09.61,0:23:15.45,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k79} も {\ k57} う {\ k33} 大 {\ k52} 丈 {\ k35} 夫 {\ k24} {\ k67} 信 {\ k22} じ {\ k29} て {\ k40}ジ ャ {\ k36} ン {\ k25} プ {\ k47} し {\ k18} よ {\ k20} う Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:20.92,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k48} {\ k73} 遠 {\ k33} く {\ k18} 浮 {\ k41} か {\ k31} ぶ {\ k62} 雲 {\ k30} {\ k19} ひ {\ k23} と{\ K12} {っ \ K19} {と \ K16} {び \ K30} {で \ K42} {き \ K28} {る \ K22} よ Dialogue: 0,0:23:20.92,0:23:26.34,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k29} そ {\ k29} ん {\ k77} な {\ k15} ド {\ k30} キ {\ k24} ド {\ k26} キ {\ k43} {\ k21} 想 {\ k39}像 {\ k17} で {\ k37} き {\ k34} な {\ k37} か {\ k17} っ {\ k39} た Dialogue: 0,0:23:26.34,0:23:32.34,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k53} {\ k13} み {\ k4} ん {\ k52} な {\ k72} の {\ k52} 明 {\ k36} 日 {\ k36} の {\ k101} 夢 {\ k59} {\ k55} 守 {\ k19} る {\ k32} ん {\ k16} だ Dialogue: 0,0:23:32.34,0:23:35.18,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k92} 勇 {\ k36} 気 {\ k37} あ {\ k24} り {\ k12} っ {\ k18} た {\ k65} け Dialogue: 0,0:23:35.18,0:23:39.06,ED Kanji,,0,0,0,,{k34} さ {\ k9} あ {\ k36} 握 {\ k10} り {\ k35} 締 {\ k24} め {\ k20} て {\ k36} 飛 {\ k13} び {\ k23 } た {\ k149} て Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:44.52,ED Kanji,,0,0,0,,{k14} ひ {\ k36} と {\ k29} り {\ k37} じ ゃ {\ k21} 泣 {\ k29} き {\ k25} そ {\ k20} う {\ k49} な {\ k22 } {\ k17} 大 {\ k17} き {\ k10} い {\ k60} 空 {\ k35} で {\ k57} も Dialogue: 0,0:23:44.52,0:23:48.15,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k34} 仲 {\ k14} 間 {\ k21} が {\ k19} い {\ k19} れ {\ k33} ば {\ k21} {\ k33} 笑 {\ k32} 顔 {\ k24}に {\ K50} な {\ K24} {れ \ K36} る Dialogue: 0,0:23:48.15,0:23:50.74,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k22} ホ {\ k10} ラ {\ k24} 奇 {\ k39} 跡 {\ k42} じ {\ k28} ゃ {\ k33} な {\ k29} い {\ k18} ん {\ k15 } だ Dialogue: 0,0:23:51.15,0:23:56.03,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k75} 約 {\ k38} 束 {\ k40} し {\ k19} た {\ k19} か {\ k24} ら {\ k49} {\ k38} 心 {\ k14} に {\ k18}決 {\ k37} め {\ k15} た {\ k24} か {\ k58} ら Dialogue: 0,0:23:56.03,0:23:59.37,ED Kanji,,0,0,0,,= {{k20} 逃 {\ k10} げ {\ k16} な {\ k19} い {\ k31} よ {\ k38} 真 {\ k10} っ {\ k29} 直 {\ k34} ぐ {\ k31 } {立 \ K36} {ち \ K21} {向 \ K27} {か \ K15} う Dialogue: 0,0:23:59.37,0:24:09.42,ED Kanji,,0,0,0,,{\ k47} も {\ k29} っ {\ k28} と {\ k18} も {\ k18} っ {\ k24} と {\ k98} 素 {\ k41} 敵 {\ k27} な {\ k30 } 世 {\ k48} 界 {\ k27} の {\ k25} た {\ k22} め {\ k22} に {\ k43} {\ k36} o {\ k37} فر {\ k384} السماء Dialogue: 0,0:22:40.96,0:22:45.96,ED English,,0,0,0,,حتى تحت السماء الشاسعة التي من شأنها أن تتحول لك الدموع عندما وحده، Dialogue: 0,0:22:45.96,0:22:49.30,ED English,,0,0,0,,لن أهرب، وسوف تواجه ذلك على رأسه، Dialogue: 0,0:22:49.30,0:22:56.10,ED English,,0,0,0,,وتذهب مع أصدقائي، على السماء! Dialogue: 0,0:23:04.15,0:23:09.61,ED English,,0,0,0,,إذا كنت تستطيع أن تشعر الريح مع راحة يدك، Dialogue: 0,0:23:09.61,0:23:15.45,ED English,,0,0,0,,سوف يكون كل الحق. صدق في نفسك والقفز. Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:20.92,ED English,,0,0,0,,أنا يمكن أن تجعل من سحابة العائمة في المسافة في قفزة واحدة. Dialogue: 0,0:23:20.92,0:23:26.34,ED English,,0,0,0,,أنا لم أحلم أنني سوف يكون هذا متحمس. Dialogue: 0,0:23:26.34,0:23:32.34,ED English,,0,0,0,,سنحمي الجميع & نبسب؛ s الأحلام للمستقبل. Dialogue: 0,0:23:32.34,0:23:35.18,ED English,,0,0,0,,يطير قبالة، والاستيلاء على كل الشجاعة يمكنك. Dialogue: 0,0:23:35.18,0:23:39.06,ED English,,0,0,0,,حتى تحت السماء الضخمة التي من شأنها أن تتحول لك الدموع عندما وحدها، Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:44.52,ED English,,0,0,0,,إذا كنت مع الأصدقاء، يمكنك ابتسامة. Dialogue: 0,0:23:44.52,0:23:48.15,ED English,,0,0,0,,انظر؟ انها لا تأخذ معجزة. Dialogue: 0,0:23:48.15,0:23:50.74,ED English,,0,0,0,,منذ وعدنا بعضنا البعض، Dialogue: 0,0:23:51.15,0:23:56.03,ED English,,0,0,0,,منذ نحن & أبوس؛ وتعهد بعدم، ونحن لن يهرب! Dialogue: 0,0:23:56.03,0:23:59.37,ED English,,0,0,0,,ونحن سوف تواجه ذلك على رأس! Dialogue: 0,0:23:59.37,0:24:09.42,ED English,,0,0,0,,لعالم أكثر من رائع، على السماء! Dialogue: 0,0:02:00.09,0:02:04.10,Signs,,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديك في الهواء" سيز = "65" colour = "# 000000"> الحلقة 7 Dialogue: 0,0:02:00.09,0:02:04.10,Signs,,0,0,0,,{\ fscy110 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ c & h000000 & بوس (640،525)} 「الزحف حول」 Dialogue: 0,0:08:29.90,0:08:32.90,Signs,,0,0,0,,{\ blur0.5 \ fnFormal436 بت \ fs90 \ c & HD7D2E5 & \ موف (962،249،925،263) \ t (\ fscx90 \ fscy90)} حمام Dialogue: 0,0:12:20.13,0:12:22.63,Signs,,0,0,0,,{\ blur0.5 \ fnFormal436 بت \ fs120 \ c & H6C656D & \ بوس (957،176)} حمام Dialogue: 0,0:16:34.43,0:16:36.43,Signs,,0,0,0,,{\ blur0.5 \ fnFormal436 بت \ fs120 \ c & H6C656D & \ بوس (957،176)} حمام Dialogue: 0,0:21:08.37,0:21:10.28,Signs,,0,0,0,,{\ blur0.5 \ fnFormal436 بت \ fs110 \ c & HA6A5BC & \ موف (935،189،950،179) \ t (\ fscx105 \ fscy105)} حمام Dialogue: 0,0:22:37.16,0:22:40.17,Signs,,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديه في الهواء" سيز = "65"> أن يستمر Dialogue: 0,0:24:22.02,0:24:25.29,Signs,,0,0,0,,{\ blur5 \ فنثرو ماي هاندز أوب إن ذي إير \ b1 \ fs65 \ bord4 \ c & هفدفيف & \ بوس (640،215) \ 3c & H2F3031 &} الحلقة 8 Dialogue: 0,0:24:22.02,0:24:25.29,Signs,,0,0,0,,<فونت فاس = "رمي يديه في الهواء" سيز = "65" colour = "# فففد"> الحلقة 8 Dialogue: 0,0:24:22.02,0:24:25.29,Signs,,0,0,0,,{\ blur5 \ fsp1 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ بوس (640،515) \ bord4 \ c & هفدفيف & \ 3c & h363c3f &} 「يرجى غرانت مي وينغس」 Dialogue: 0,0:24:22.02,0:24:25.29,Signs,,0,0,0,,{\ fsp1 \ فنثرو يديك في الهواء \ b1 \ fs65 \ بوس (640،515) \ bord2 \ c & هفدفيف & \ 3c & h101115 &} 「يرجى منحني أجنحة」 Dialogue: 0,0:03:00.73,0:03:03.20,Default,,0,0,0,,الحزن الجيد. Dialogue: 0,0:03:18.62,0:03:20.22,Default,,0,0,0,,تا دا! Dialogue: 0,0:03:25.60,0:03:27.52,Default,,0,0,0,,لامعة و سباركلي! Dialogue: 0,0:03:27.52,0:03:29.81,Default,,0,0,0,,أوه، نعم! Dialogue: 0,0:03:35.31,0:03:36.80,Default,,0,0,0,,أوه! Dialogue: 0,0:03:36.80,0:03:39.16,Default,,0,0,0,,لقد وجدت علة قليلا أنيق! Dialogue: 0,0:03:43.34,0:03:44.66,Default,,0,0,0,,هذا هو في وقت متأخر بالفعل؟ Dialogue: 0,0:03:49.49,0:03:51.98,Default,,0,0,0,,صباح الخير، السيدات. Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:54.73,Default,,0,0,0,,هذا تحديث اليوم & نبسب؛ s. Dialogue: 0,0:03:54.73,0:03:57.26,Default,,0,0,0,,بفضل مجموعة الصيانة & نبسب؛ s العمل الشاق للأسبوع الماضي، Dialogue: 0,0:03:57.26,0:03:59.36,Default,,0,0,0,,لدينا الآن حمام يعمل. Dialogue: 0,0:03:59.36,0:04:01.97,Default,,0,0,0,,وسوف تكون جاهزة للاستخدام عند الظهر اليوم. Dialogue: 0,0:04:03.26,0:04:04.39,Default,,0,0,0,,ياي! Dialogue: 0,0:04:04.39,0:04:06.43,Default,,0,0,0,,حمام! حمام! Dialogue: 0,0:04:06.43,0:04:10.43,Default,,0,0,0,,أنها بنيت خارج، ويطل على البحر الأدرياتيكي. Dialogue: 0,0:04:10.43,0:04:12.69,Default,,0,0,0,,أوه؟ حمام في الهواء الطلق، هاه؟ Dialogue: 0,0:04:13.06,0:04:16.02,Default,,0,0,0,,نعم. سانيا & نبسب؛ s الذهاب إلى أن تكون متحمس جدا. Dialogue: 0,0:04:16.02,0:04:19.25,Default,,0,0,0,,أنت جميعا خارج واجب اليوم. Dialogue: 0,0:04:19.25,0:04:22.21,Default,,0,0,0,,من فضلك قل الجميع عن الحمام. Dialogue: 0,0:04:22.21,0:04:23.28,Default,,0,0,0,,نعم، ما & أمب؛ آم! Dialogue: 0,0:04:23.28,0:04:25.00,Default,,0,0,0,,إيسن & أبوس؛ ر عظيم، يوشيكا تشان؟ Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:27.23,Default,,0,0,0,,نعم. دعونا نأخذ حماما معا. Dialogue: 0,0:04:27.23,0:04:28.16,Default,,0,0,0,,يجب أن تنضم إلينا، أيضا، بيرين سان. Dialogue: 0,0:04:28.65,0:04:29.42,Default,,0,0,0,,هم؟ Dialogue: 0,0:04:29.42,0:04:33.71,Default,,0,0,0,,W-ويل، فإنه {\i1} هو لطيفة لاتخاذ حمام الاسترخاء بعد العمل حتى العرق. Dialogue: 0,0:04:33.71,0:04:35.88,Default,,0,0,0,,حمام! حمام! Dialogue: 0,0:04:35.88,0:04:38.50,Default,,0,0,0,,سأكون أول واحد {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:04:38.50,0:04:40.46,Default,,0,0,0,,ويرن & نبسب؛ t كنت تولي اهتماما؟ Dialogue: 0,0:04:41.03,0:04:42.80,Default,,0,0,0,,الحمام لن تكون جاهزة حتى الظهر. Dialogue: 0,0:04:42.80,0:04:45.72,Default,,0,0,0,,ماذا؟ يمكنني & نبسب؛ استخدام ذلك حتى الآن؟ Dialogue: 0,0:04:46.38,0:04:49.04,Default,,0,0,0,,لا يزال لدينا الوقت قبل أن نتمكن من اتخاذ حمامات لدينا. Dialogue: 0,0:04:49.04,0:04:52.52,Default,,0,0,0,,وهذا يعني أن هناك & نبسب؛ s شيء يمكننا القيام به لجعلها أكثر متعة. Dialogue: 0,0:04:53.48,0:04:55.02,Default,,0,0,0,,ما هو عليه، ساكاموتو سان؟ Dialogue: 0,0:04:56.22,0:04:57.99,Default,,0,0,0,,العمل حتى عرق مع بعض التدريبات! Dialogue: 0,0:04:57.99,0:05:00.56,Default,,0,0,0,,الجميع، تشغيل لفات حول قاعدة! Dialogue: 0,0:05:01.85,0:05:03.63,Default,,0,0,0,,ولكن يمكننا إجراء تدريبات أنتي {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:05:03.63,0:05:06.20,Default,,0,0,0,,أنا & نبسب؛ t تريد أن تسمع كلمة أخرى. يركض! Dialogue: 0,0:05:06.20,0:05:08.53,Default,,0,0,0,,نعم، ما & أمب؛ آم! Dialogue: 0,0:05:09.96,0:05:13.62,Default,,0,0,0,,شيش. لماذا الجميع متحمس جدا على أخذ حمام؟ Dialogue: 0,0:05:15.38,0:05:18.29,Default,,0,0,0,,إذا كان يعيد تنشيطها، أنا & نبسب؛ ر انظر أي ضرر فيه. Dialogue: 0,0:05:19.20,0:05:21.20,Default,,0,0,0,,أنت تبدو متعبا نفسك. Dialogue: 0,0:05:21.20,0:05:27.01,Default,,0,0,0,,أشعر أنني قد تقاتل رؤسائي أكثر من نيوروي في الآونة الأخيرة. Dialogue: 0,0:05:27.01,0:05:28.09,Default,,0,0,0,,هذا صحيح. Dialogue: 0,0:05:28.09,0:05:30.45,Default,,0,0,0,,في الآونة الأخيرة، كنت هافن & أبوس؛ ر كان قادرا على الانضمام إلينا في المعركة، هل؟ Dialogue: 0,0:05:30.45,0:05:32.43,Default,,0,0,0,,أنت هافن & أبوس؛ اسقطت العديد نيوروي في الآونة الأخيرة، إما. Dialogue: 0,0:05:32.92,0:05:36.25,Default,,0,0,0,,لقد تم عالقة في 199 لفترة من الوقت الآن. Dialogue: 0,0:05:36.25,0:05:39.60,Default,,0,0,0,,أعتقد عندما ضرب 200، وسوف تحصل على ميدالية أو شيء من هذا. Dialogue: 0,0:05:39.60,0:05:42.44,Default,,0,0,0,,بصراحة، أود أن بدلا من ذلك فقط خفضت كمية الأوراق لدي. Dialogue: 0,0:05:42.99,0:05:45.69,Default,,0,0,0,,سوف تذوب استنفاد الخاص بك بعيدا إذا كنت تأخذ حمام دافئ. Dialogue: 0,0:05:46.21,0:05:47.92,Default,,0,0,0,,لماذا لا تنضم لي، مينا؟ Dialogue: 0,0:05:47.92,0:05:52.67,Default,,0,0,0,,حسنا، لا يزال لدي بعض الأوراق تحتاج إلى ملف. Dialogue: 0,0:05:52.67,0:05:54.70,Default,,0,0,0,,سوف أفكر في ذلك. شكرا على العرض. Dialogue: 0,0:05:55.59,0:05:58.46,Default,,0,0,0,,أرى. لا تعمل بجد. Dialogue: 0,0:06:02.84,0:06:04.13,Default,,0,0,0,,علة؟ ما هو الشكل؟ Dialogue: 0,0:06:04.13,0:06:08.80,Default,,0,0,0,,حسنا، لذلك... هو مثل هذا كبير... وانها لامعة جدا! Dialogue: 0,0:06:08.80,0:06:10.76,Default,,0,0,0,,وسوف تظهر لك في وقت لاحق! Dialogue: 0,0:06:10.76,0:06:13.89,Default,,0,0,0,,نجاح باهر. لا أستطيع الانتظار! Dialogue: 0,0:06:43.30,0:06:44.50,Default,,0,0,0,,انقطاع التيار الكهربائي؟ Dialogue: 0,0:07:04.15,0:07:05.34,Default,,0,0,0,,أنا & نبسب؛ ر الرعاية من أنت. Dialogue: 0,0:07:05.34,0:07:08.86,Default,,0,0,0,,لن أتسامح مع أي شخص يعبر خط سيغفريد! Dialogue: 0,0:07:10.02,0:07:12.78,Default,,0,0,0,,استيقظ، هارتمان! الصباح & نبسب؛ s أكثر! Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:15.83,Default,,0,0,0,,أعطني أربعين دقيقة أخرى... Dialogue: 0,0:07:17.21,0:07:19.50,Default,,0,0,0,,مرة أخرى مع "أربعين دقيقة"؟ ماذا يعني ذلك حتى؟! Dialogue: 0,0:07:25.00,0:07:28.35,Default,,0,0,0,,ث-هناك & نبسب؛ s لا مكان للحصول على قدمي. Dialogue: 0,0:07:28.35,0:07:29.33,Default,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:07:29.33,0:07:30.60,Default,,0,0,0,,اللعنة! Dialogue: 0,0:07:31.92,0:07:33.46,Default,,0,0,0,,هارتمان، يستيقظ! Dialogue: 0,0:07:33.46,0:07:35.32,Default,,0,0,0,,استيقظ والقيام بشيء ما! Dialogue: 0,0:07:37.33,0:07:39.39,Default,,0,0,0,,فقط أعطني خمسين دقيقة أخرى... Dialogue: 0,0:07:40.77,0:07:43.56,Default,,0,0,0,,استيقظ! Dialogue: 0,0:07:45.68,0:07:46.68,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:07:52.51,0:07:55.57,Default,,0,0,0,,خط سيغفريد بلدي! Dialogue: 0,0:07:55.93,0:07:58.54,Default,,0,0,0,,مهلا! هارتمان! استيقظ! Dialogue: 0,0:08:05.31,0:08:06.86,Default,,0,0,0,,كل الحق، انها مستعدة. Dialogue: 0,0:08:06.86,0:08:08.12,Default,,0,0,0,,يمكنك استخدام الحمام الآن. Dialogue: 0,0:08:09.49,0:08:11.97,Default,,0,0,0,,حمام! حمام! حمام! حمام! Dialogue: 0,0:08:12.95,0:08:14.21,Default,,0,0,0,,ما هو الأمر، بيرين؟ Dialogue: 0,0:08:14.21,0:08:14.64,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:08:15.06,0:08:16.61,Default,,0,0,0,,أرين & أبوس؛ ذ الذهاب في؟ Dialogue: 0,0:08:16.61,0:08:19.18,Default,,0,0,0,,U-أم، وأنت تسير أيضا، الكبرى؟ Dialogue: 0,0:08:19.18,0:08:23.04,Default,,0,0,0,,أوه، ذلك. غسلت نفسي في حوض بعد تدريبات الصباح، Dialogue: 0,0:08:23.04,0:08:23.89,Default,,0,0,0,,لذلك أنا جيدة لهذا اليوم. Dialogue: 0,0:08:24.31,0:08:25.32,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:08:25.32,0:08:27.77,Default,,0,0,0,,I-I انظر... Dialogue: 0,0:08:36.91,0:08:39.91,Default,,0,0,0,,نجاح باهر! Dialogue: 0,0:08:40.32,0:08:42.28,Default,,0,0,0,,أول واحد في! Dialogue: 0,0:08:42.28,0:08:44.08,Default,,0,0,0,,الثانية الثانية في! Dialogue: 0,0:08:46.09,0:08:47.46,Default,,0,0,0,,هذا هو أفضل! Dialogue: 0,0:08:47.46,0:08:49.46,Default,,0,0,0,,يشعر لطيفة جدا. Dialogue: 0,0:08:50.15,0:08:52.48,Default,,0,0,0,,هوب في بالفعل، لين تشان! Dialogue: 0,0:08:52.48,0:08:53.97,Default,,0,0,0,,R-رايت... Dialogue: 0,0:08:58.93,0:09:01.04,Default,,0,0,0,,لماذا أنت متواضع جدا؟ Dialogue: 0,0:09:06.19,0:09:07.93,Default,,0,0,0,,ما رأيك تقومون به، إيلا سان ؟! Dialogue: 0,0:09:07.93,0:09:11.76,Default,,0,0,0,,أوه، لين، هل ذهبت حجم؟ Dialogue: 0,0:09:13.25,0:09:14.61,Default,,0,0,0,,ليم يشعر & أبوس؛ م. Dialogue: 0,0:09:14.61,0:09:16.47,Default,,0,0,0,,اسفنجي، اسفنجي، اسفنجي. Dialogue: 0,0:09:16.47,0:09:18.62,Default,,0,0,0,,تدق تشغيله، إيلا سان! Dialogue: 0,0:09:19.44,0:09:21.41,Default,,0,0,0,,ليم يشعر & أبوس؛ م، يوشيكا. Dialogue: 0,0:09:23.89,0:09:25.36,Default,,0,0,0,,أنا بخيبة أمل. Dialogue: 0,0:09:25.36,0:09:26.62,Default,,0,0,0,,مخيبة للآمال؟ Dialogue: 0,0:09:27.03,0:09:28.50,Default,,0,0,0,,ماذا تقصد، بخيبة أمل ؟! Dialogue: 0,0:09:28.50,0:09:30.63,Default,,0,0,0,,اسفنجي، اسفنجي، اسفنجي. Dialogue: 0,0:09:30.63,0:09:33.21,Default,,0,0,0,,أنت الحيوانات! Dialogue: 0,0:09:40.62,0:09:43.49,Default,,0,0,0,,آه... التي شعرت كبيرة. Dialogue: 0,0:09:43.49,0:09:46.02,Default,,0,0,0,,أنا ستعمل تأخذ واحدة أخرى مع شيرلي في وقت لاحق! Dialogue: 0,0:09:46.89,0:09:49.40,Default,,0,0,0,,وأتساءل عما إذا سانيا و أبوس؛ ق ستعمل يستيقظ قريبا. Dialogue: 0,0:09:49.40,0:09:50.54,Default,,0,0,0,,يا خير! Dialogue: 0,0:09:50.54,0:09:53.44,Default,,0,0,0,,الذي علمك يا رفاق أخلاق الوقت حمامك؟ Dialogue: 0,0:09:53.71,0:09:55.43,Default,,0,0,0,,المشارب! Dialogue: 0,0:10:12.40,0:10:13.23,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:10:16.22,0:10:18.85,Default,,0,0,0,,لا! Dialogue: 0,0:10:18.85,0:10:20.47,Default,,0,0,0,,و- ما هو الخطأ؟ Dialogue: 0,0:10:22.88,0:10:25.97,Default,,0,0,0,,ث-هناك & نبسب؛ s شيء في سروالي. Dialogue: 0,0:10:27.99,0:10:29.60,Default,,0,0,0,,ما هذا؟ حشرة؟ Dialogue: 0,0:10:29.83,0:10:30.90,Default,,0,0,0,,علة؟! Dialogue: 0,0:10:32.33,0:10:36.32,Default,,0,0,0,,N-نو! Dialogue: 0,0:10:37.26,0:10:38.55,Default,,0,0,0,,طار بعيدا! Dialogue: 0,0:10:38.55,0:10:39.20,Default,,0,0,0,,ماذا حدث؟ Dialogue: 0,0:10:39.73,0:10:41.86,Default,,0,0,0,,H- كيف مرعبة! Dialogue: 0,0:10:41.86,0:10:44.97,Default,,0,0,0,,هاه؟ لماذا الجميع يحصلون على كل شيء ينزعج من خلل {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:10:47.75,0:10:48.75,Default,,0,0,0,,إيلا-سان؟ Dialogue: 0,0:10:49.69,0:10:52.17,Default,,0,0,0,,هناك & نبسب؛ s شيء في سروالي. Dialogue: 0,0:10:52.40,0:10:53.16,Default,,0,0,0,,تعني... Dialogue: 0,0:10:53.16,0:10:54.63,Default,,0,0,0,,فمن فلدي يكون علة! Dialogue: 0,0:10:54.63,0:10:55.25,Default,,0,0,0,,علة؟ Dialogue: 0,0:10:55.25,0:10:56.17,Default,,0,0,0,,دعونا نرى! Dialogue: 0,0:10:56.16,0:10:56.80,Default,,0,0,0,,علة! Dialogue: 0,0:10:57.96,0:10:59.86,Default,,0,0,0,,D-دون & أمبير؛ t تأتي بالقرب مني. Dialogue: 0,0:11:03.42,0:11:05.47,Default,,0,0,0,,J- فقط مرعبة. Dialogue: 0,0:11:05.47,0:11:06.97,Default,,0,0,0,,أوه، وأنا أدرك أن علة. Dialogue: 0,0:11:07.26,0:11:08.28,Default,,0,0,0,,حقا، الآن... Dialogue: 0,0:11:08.28,0:11:10.94,Default,,0,0,0,,البق الذهاب إلى الناس & أبوس؛ s السراويل؟ بشكل جاد؟ Dialogue: 0,0:11:10.94,0:11:15.57,Default,,0,0,0,,إذا كنت رفاق لم يعيشوا هذه الحياة القذرة، ربما هذا لن يحدث. Dialogue: 0,0:11:21.15,0:11:22.23,Default,,0,0,0,,ذهب أكثر إلى بيرين سان! Dialogue: 0,0:11:22.23,0:11:23.20,Default,,0,0,0,,هذا هو علة بلدي! Dialogue: 0,0:11:24.23,0:11:26.08,Default,,0,0,0,,Y- أنت مخطئ. Dialogue: 0,0:11:26.08,0:11:28.93,Default,,0,0,0,,خطأ في الذهاب إلى {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:11:28.93,0:11:32.17,Default,,0,0,0,,N- ليس هناك! Dialogue: 0,0:11:32.92,0:11:33.87,Default,,0,0,0,,خذ & أبوس؛ م قبالة! Dialogue: 0,0:11:33.87,0:11:35.32,Default,,0,0,0,,لديك لإخراجهم من، بيرين سان! Dialogue: 0,0:11:35.32,0:11:37.67,Default,,0,0,0,,I-I أت فيلي {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:11:40.41,0:11:42.63,Default,,0,0,0,,وأنا أعلم قلت بيرين كنت جيدة حتى الآن، Dialogue: 0,0:11:42.63,0:11:45.35,Default,,0,0,0,,ولكن في بعض الأحيان أنه من الجميل أن يكون كامل الجسم نقع. Dialogue: 0,0:11:46.21,0:11:47.85,Default,,0,0,0,,لوشيني سان! Dialogue: 0,0:11:47.85,0:11:49.34,Default,,0,0,0,,أين هو علة؟ Dialogue: 0,0:11:49.34,0:11:50.27,Default,,0,0,0,,بيرين؟ Dialogue: 0,0:11:52.27,0:11:53.43,Default,,0,0,0,,ساكاموتو-سان؟ Dialogue: 0,0:11:53.43,0:11:55.75,Default,,0,0,0,,M-ماجور... Dialogue: 0,0:11:56.53,0:11:57.56,Default,,0,0,0,,هناك هو! Dialogue: 0,0:12:08.76,0:12:10.12,Default,,0,0,0,,انقطاع التيار الكهربائي؟ Dialogue: 0,0:12:26.60,0:12:30.18,Default,,0,0,0,,الجيز، كل هذا على خلل؟ كان لي قلق. Dialogue: 0,0:12:30.48,0:12:34.03,Default,,0,0,0,,ولكن انظر، ذهب الخلل في السراويل لدينا. Dialogue: 0,0:12:34.03,0:12:35.68,Default,,0,0,0,,كان الزحف حول... Dialogue: 0,0:12:35.68,0:12:36.94,Default,,0,0,0,,بالضبط! Dialogue: 0,0:12:36.94,0:12:39.71,Default,,0,0,0,,أن حشرة قليلا حرج أحرج لي! Dialogue: 0,0:12:39.71,0:12:41.44,Default,,0,0,0,,انها جيدة مثل القتلى! Dialogue: 0,0:12:41.44,0:12:43.43,Default,,0,0,0,,مهلا، وهذا هو علة بلدي كنت تتحدث عنه. Dialogue: 0,0:12:43.43,0:12:45.66,Default,,0,0,0,,كل الحق. دعونا محاولة للقبض عليه. Dialogue: 0,0:12:45.66,0:12:47.32,Default,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:12:56.52,0:12:58.13,Default,,0,0,0,,باه! باه! Dialogue: 0,0:12:59.74,0:13:01.26,Default,,0,0,0,,ما يوم رديء. Dialogue: 0,0:13:01.26,0:13:03.14,Default,,0,0,0,,لقد وجدت ذلك! هو يتجه هناك! Dialogue: 0,0:13:03.14,0:13:04.01,Default,,0,0,0,,شيء ما يحدث. Dialogue: 0,0:13:04.01,0:13:04.95,Default,,0,0,0,,هو الذهاب بهذه الطريقة! Dialogue: 0,0:13:04.95,0:13:06.13,Default,,0,0,0,,علة! Dialogue: 0,0:13:06.13,0:13:07.76,Default,,0,0,0,,أنا لا أريد أن أفعل هذا! {لين تدير مثل فتاة .-- باو} Dialogue: 0,0:13:07.10,0:13:08.92,Default-Alt,,0,0,0,,أين أنت، أنت الآفة ريبولزيف؟ Dialogue: 0,0:13:08.92,0:13:10.39,Default,,0,0,0,,هل نحن متأكدون أنها ذهبت بهذه الطريقة؟ Dialogue: 0,0:13:11.01,0:13:12.72,Default,,0,0,0,,ما هو كل هذا مضرب؟! Dialogue: 0,0:13:13.05,0:13:14.48,Default,,0,0,0,,بارخورن سان. Dialogue: 0,0:13:14.48,0:13:18.06,Default,,0,0,0,,جعل الكثير من الضوضاء في أماكن المعيشة هو أسباب لاتخاذ إجراءات تأديبية. Dialogue: 0,0:13:18.06,0:13:19.33,Default,,0,0,0,,آه! هناك هو! Dialogue: 0,0:13:19.33,0:13:19.92,Default,,0,0,0,,علة! Dialogue: 0,0:13:19.92,0:13:20.70,Default,,0,0,0,,علة؟ Dialogue: 0,0:13:20.70,0:13:22.23,Default,,0,0,0,,ماذا عن خلل؟ Dialogue: 0,0:13:22.23,0:13:24.90,Default,,0,0,0,,فقط المسؤول عن كل هذا {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:13:24.90,0:13:27.30,Default,,0,0,0,,أوه، ذهب إلى الكابتن و أبوس؛ ق السراويل. Dialogue: 0,0:13:27.30,0:13:28.39,Default,,0,0,0,,بارخورن سان! Dialogue: 0,0:13:28.39,0:13:29.87,Default,,0,0,0,,اخرس! Dialogue: 0,0:13:29.87,0:13:34.30,Default,,0,0,0,,في المعركة، والقدرة على اتخاذ قرارات هادئة يمكن أن يكون الفرق بين الحياة والموت. Dialogue: 0,0:13:34.30,0:13:36.62,Default,,0,0,0,,في مثل هذا الوضع، أولا يجب عليك أن تفعل... Dialogue: 0,0:13:36.91,0:13:38.25,Default,,0,0,0,,هذا! Dialogue: 0,0:13:40.10,0:13:41.84,Default,,0,0,0,,حصلت عليه! Dialogue: 0,0:13:45.60,0:13:46.34,Default,,0,0,0,,فاتني. Dialogue: 0,0:13:46.34,0:13:48.88,Default,,0,0,0,,H-هارتمان... Dialogue: 0,0:13:48.88,0:13:50.04,Default,,0,0,0,,آه! هو الحصول على بعيدا! Dialogue: 0,0:13:50.04,0:13:51.47,Default,,0,0,0,,علة! Dialogue: 0,0:13:51.73,0:13:52.55,Default,,0,0,0,,توقف! Dialogue: 0,0:13:52.55,0:13:53.18,Default,,0,0,0,,اللعنة لك! Dialogue: 0,0:13:53.18,0:13:54.47,Default,,0,0,0,,علة! Dialogue: 0,0:13:56.57,0:13:59.48,Default,,0,0,0,,Y-يو جيرلس... Dialogue: 0,0:14:08.04,0:14:10.68,Default,,0,0,0,,هذا هو كل ما عندي من العمل لهذا اليوم. Dialogue: 0,0:14:11.92,0:14:16.75,Default,,0,0,0,,ميو لم يقول أنه & نبسب؛ د يكون جيدا بالنسبة لي أن تأخذ لطيفة، حمام دافئ. Dialogue: 0,0:14:18.26,0:14:20.25,Default,,0,0,0,,لذلك ليس علة طبيعية؟ Dialogue: 0,0:14:20.61,0:14:23.02,Default,,0,0,0,,اعتقدت أنه كان طبيعيا في البداية، ولكن... Dialogue: 0,0:14:23.02,0:14:26.75,Default,,0,0,0,,لسبب ما، أينما يذهب، والسلطة يخرج. Dialogue: 0,0:14:26.75,0:14:28.24,Default,,0,0,0,,أنا لن ندعه يذهب دون عقاب! Dialogue: 0,0:14:28.24,0:14:29.63,Default,,0,0,0,,مهلا، وهذا هو علة بلدي كنت تتحدث عنه. Dialogue: 0,0:14:29.63,0:14:30.72,Default,,0,0,0,,الرئيسية! Dialogue: 0,0:14:30.72,0:14:34.22,Default,,0,0,0,,إذا استمر هذا دون هوادة، فإنه يمكن إيقاف القاعدة بأكملها. Dialogue: 0,0:14:34.22,0:14:35.77,Default,,0,0,0,,هذا صحيح. Dialogue: 0,0:14:35.77,0:14:37.86,Default,,0,0,0,,ولكن كيف نذهب حول تحديد موقعه؟ Dialogue: 0,0:14:37.86,0:14:39.40,Default,,0,0,0,,هو علة بلدي! Dialogue: 0,0:14:39.40,0:14:40.60,Default,,0,0,0,,أنا خطوتين أمامك! Dialogue: 0,0:14:40.97,0:14:42.01,Default,,0,0,0,,شيرلي سان؟ Dialogue: 0,0:14:42.01,0:14:43.36,Default,,0,0,0,,شيرلي! Dialogue: 0,0:14:44.17,0:14:45.99,Default,,0,0,0,,سمعت يا رفاق يتحدثون. Dialogue: 0,0:14:45.99,0:14:48.42,Default,,0,0,0,,حللت تدفق الطاقة داخل القاعدة. Dialogue: 0,0:14:48.42,0:14:51.15,Default,,0,0,0,,فمن الممكن أن، قبل أن يسبب انقطاع، Dialogue: 0,0:14:51.15,0:14:55.74,Default,,0,0,0,,علة تنبعث تردد لاسلكي خاص والمصارف الكهرباء من الأسلاك. Dialogue: 0,0:14:55.74,0:14:58.50,Default,,0,0,0,,ولكن بعد ذلك لماذا لا تستمر في الذهاب لأعقابنا؟ Dialogue: 0,0:14:59.12,0:15:00.62,Default,,0,0,0,,ليس لدي أي فكرة. Dialogue: 0,0:15:01.26,0:15:02.75,Default,,0,0,0,,أرى. Dialogue: 0,0:15:02.75,0:15:07.10,Default,,0,0,0,,حسنا، أعتقد أننا يجب أن نأخذ جميع السراويل لدينا، هاه؟ {يس! - بو} Dialogue: 0,0:15:07.10,0:15:07.88,Default,,0,0,0,,No. {ترود، يو كوكلوكر .-- بو} Dialogue: 0,0:15:08.16,0:15:10.55,Default,,0,0,0,,تفعل ذلك، ونحن & نبسب؛ ليرة لبنانية أبدا قبض على الشوائب. Dialogue: 0,0:15:10.55,0:15:12.89,Default,,0,0,0,,أيضا، شيرلي، ما هو هذا الجهاز كنت عقد؟ Dialogue: 0,0:15:14.53,0:15:18.79,Default,,0,0,0,,لقد بنيت كاشف موجة الراديو، والتفكير قد يكون هذا هو الحال. Dialogue: 0,0:15:18.79,0:15:22.65,Default,,0,0,0,,أنا حتى تخصيص تردد لتتناسب مع واحد مخرجات الشوائب. Dialogue: 0,0:15:22.65,0:15:25.04,Default,,0,0,0,,أسميها... علة كاشف! Dialogue: 0,0:15:28.35,0:15:30.10,Default,,0,0,0,,إشارة. هو هنا! Dialogue: 0,0:15:30.10,0:15:30.65,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:15:31.03,0:15:33.16,Default,,0,0,0,,دون أدنى شك، فإنه قريب. Dialogue: 0,0:15:39.43,0:15:41.08,Default,,0,0,0,,N- ليس لي! Dialogue: 0,0:15:42.03,0:15:43.16,Default,,0,0,0,,هناك! Dialogue: 0,0:15:46.25,0:15:48.51,Default,,0,0,0,,لا! Dialogue: 0,0:15:48.51,0:15:49.59,Default,,0,0,0,,يوشيكا تشان! Dialogue: 0,0:15:49.59,0:15:51.47,Default,,0,0,0,,علة بلدي! Dialogue: 0,0:15:52.66,0:15:54.09,Default,,0,0,0,,انتظر! Dialogue: 0,0:15:54.64,0:15:57.14,Default,,0,0,0,,إو! هو الزحف حولها! Dialogue: 0,0:15:57.14,0:15:58.64,Default,,0,0,0,,ميافوجي! أخلع سروالك! Dialogue: 0,0:15:58.64,0:16:00.39,Default,,0,0,0,,أي وسيلة! Dialogue: 0,0:16:00.39,0:16:01.73,Default,,0,0,0,,للجميع & نبسب؛ ق سا، تأخذ منهم قبالة! Dialogue: 0,0:16:02.10,0:16:03.44,Default,,0,0,0,,على الاطلاق لا! Dialogue: 0,0:16:16.39,0:16:17.94,Default,,0,0,0,,أو مدينه... Dialogue: 0,0:16:21.78,0:16:22.50,Default,,0,0,0,,كاشف! Dialogue: 0,0:16:22.50,0:16:23.33,Default,,0,0,0,,هناك! Dialogue: 0,0:16:23.33,0:16:24.83,Default,,0,0,0,,علة و أبوس؛ s الابتعاد. Dialogue: 0,0:16:24.83,0:16:26.08,Default,,0,0,0,,كل الحق! بعد ذلك! Dialogue: 0,0:16:27.25,0:16:30.09,Default,,0,0,0,,علة بلدي! Dialogue: 0,0:16:32.07,0:16:34.43,Default,,0,0,0,,أوه، والحق. أعرف ما يمكننا استخدامه. Dialogue: 0,0:16:37.37,0:16:38.93,Default,,0,0,0,,ومن المؤكد أن الظلام. Dialogue: 0,0:16:39.42,0:16:43.31,Default,,0,0,0,,وأتساءل عما إذا كان ربما مجموعة صيانة وحسن؛ t الانتهاء من الإضاءة حتى الآن. Dialogue: 0,0:16:50.90,0:16:54.81,Default,,0,0,0,,فوند & أبوس؛ إم. الآن يمكننا البحث عنه، حتى من دون قوة. Dialogue: 0,0:16:55.38,0:16:56.66,Default,,0,0,0,,العمل بالفعل. Dialogue: 0,0:16:58.03,0:16:59.99,Default,,0,0,0,,أوه... بهذه الطريقة، هاه؟ Dialogue: 0,0:17:01.40,0:17:02.25,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:17:02.25,0:17:04.62,Default,,0,0,0,,S-سانيا؟ Dialogue: 0,0:17:04.62,0:17:07.13,Default,,0,0,0,,لا الانتظار، فمن الطريق، الطريق الماضي سانيا... Dialogue: 0,0:17:08.18,0:17:09.41,Default,,0,0,0,,الحق؟ Dialogue: 0,0:17:11.54,0:17:14.73,Default,,0,0,0,,{\i1} يمكن & نبسب؛ ر يكون. لا يمكن أن يكون... Dialogue: 0,0:17:14.73,0:17:15.63,Default,,0,0,0,,{\i1} الحق؟ Dialogue: 0,0:17:16.99,0:17:20.64,Default,,0,0,0,,{\i1} ولكن هو {\i1} ممكن هناك، لذلك... {أوه ياه، إيلا، أنت حقا بحاجة إلى دفع نفسك للقيام بذلك. سوور .-- باو} Dialogue: 0,0:17:27.08,0:17:28.15,Default,,0,0,0,,{\i1} هنا. Dialogue: 0,0:17:37.66,0:17:39.67,Default,,0,0,0,,I- انها ليست ما رأيك! Dialogue: 0,0:17:42.39,0:17:43.37,Default,,0,0,0,,إيلا... Dialogue: 0,0:17:57.59,0:18:02.13,Default,,0,0,0,,A- على أي حال، سانيا يعتقد أنها الاستشعار عن وجود نيوروي و أبوس. Dialogue: 0,0:18:02.13,0:18:04.15,Default,,0,0,0,,أنا لست متأكدا 100٪ حتى الآن، Dialogue: 0,0:18:04.15,0:18:05.82,Default,,0,0,0,,لكنني أشعر بالحساسية في كل من المجال الجوي فوق القاعدة... Dialogue: 0,0:18:05.82,0:18:07.69,Default,,0,0,0,,... وأيضا داخل هذا المبنى. Dialogue: 0,0:18:07.69,0:18:09.14,Default,,0,0,0,,داخل هذا المبنى؟ Dialogue: 0,0:18:09.14,0:18:10.87,Default,,0,0,0,,هل يمكن أن يكون علة نيوروي؟ Dialogue: 0,0:18:10.87,0:18:12.32,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:18:12.87,0:18:17.07,Default,,0,0,0,,إيلا، سانيا، مساعدة من خلال البحث في المبنى. Dialogue: 0,0:18:17.07,0:18:17.95,Default,,0,0,0,,روجر. Dialogue: 0,0:18:18.33,0:18:21.70,Default,,0,0,0,,بارخورن و هارتمان، والاستعداد لاعتراض نيوروي فوق القاعدة. Dialogue: 0,0:18:21.70,0:18:22.58,Default,,0,0,0,,روجر. Dialogue: 0,0:18:22.97,0:18:24.70,Default,,0,0,0,,ميافوجي، تأتي معي! Dialogue: 0,0:18:24.70,0:18:25.68,Default,,0,0,0,,نعم، ما & أمب؛ آم! Dialogue: 0,0:18:39.26,0:18:40.59,Default,,0,0,0,,رصدت نيوروي. Dialogue: 0,0:18:40.59,0:18:41.93,Default,,0,0,0,,ساكاموتو سان! Dialogue: 0,0:18:41.93,0:18:43.88,Default,,0,0,0,,الكابتن مينا إيسن & أمب؛ t في غرفتها! {أود، تقول "تايتشو"، بعد مينا إيسن & نبسب؛ t كابتن. سبب آخر أنا & أمب؛ ر مثل يوشيكا: انها غبية .-- باو} Dialogue: 0,0:18:43.88,0:18:44.93,Default,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:18:44.93,0:18:46.73,Default,,0,0,0,,ليس لدينا خيار. أنا سبر إنذار الطوارئ. Dialogue: 0,0:18:52.21,0:18:54.19,Default,,0,0,0,,اللعنة، أنها لم تدق النظام الكهربائي بأكمله؟ Dialogue: 0,0:18:54.69,0:18:58.35,Default,,0,0,0,,ميافوجي، انتقل إلى الحظيرة وإبلاغ بارخورن وهارتمان. Dialogue: 0,0:18:58.35,0:18:58.86,Default,,0,0,0,,نعم، ما & أمب؛ آم! Dialogue: 0,0:19:12.05,0:19:12.73,Default,,0,0,0,,هناك. Dialogue: 0,0:19:12.73,0:19:13.71,Default,,0,0,0,,بهذه الطريقة، هاه؟ Dialogue: 0,0:19:17.71,0:19:21.75,Default,,0,0,0,,إذا كنت خلل، وأنا ربما يأتي إلى مكان مثل هذا. Dialogue: 0,0:19:21.75,0:19:24.45,Default,,0,0,0,,مرة واحدة أجد أنه، هذا الشوائب ميت حتى! Dialogue: 0,0:19:25.82,0:19:27.26,Default,,0,0,0,,هل تحصل مرة أخرى، بيرين سان؟ Dialogue: 0,0:19:27.26,0:19:29.31,Default,,0,0,0,,I-إنه لا شيء. Dialogue: 0,0:19:29.31,0:19:30.68,Default,,0,0,0,,العثور عليه. Dialogue: 0,0:19:30.68,0:19:31.15,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:19:31.15,0:19:33.33,Default,,0,0,0,,فمن داخل لك، بيرين. {نو فير! هذا محجوز ل مي - باو} Dialogue: 0,0:19:33.33,0:19:36.28,Default,,0,0,0,,N-لا، إيت إسن & أبوس؛ t! إنه إيسن & نبسب؛ t! Dialogue: 0,0:19:36.28,0:19:37.44,Default,,0,0,0,,بيرين سان... Dialogue: 0,0:19:37.44,0:19:38.99,Default,,0,0,0,,قلت أنه إيسن & أبوس؛ ر! Dialogue: 0,0:19:39.24,0:19:40.45,Default,,0,0,0,,ثم تأخذ السراويل الخاصة بك قبالة. Dialogue: 0,0:19:42.12,0:19:44.66,Default,,0,0,0,,A-آل رايت... Dialogue: 0,0:19:44.66,0:19:46.41,Default,,0,0,0,,الهدف المكتسب. Dialogue: 0,0:19:46.41,0:19:48.54,Default,,0,0,0,,روجر ذلك. أنا على أهبة الاستعداد. Dialogue: 0,0:19:50.04,0:19:51.08,Default,,0,0,0,,الآن! Dialogue: 0,0:19:51.08,0:19:52.41,Default,,0,0,0,,النار! Dialogue: 0,0:19:58.49,0:20:00.14,Default,,0,0,0,,نقاط! Dialogue: 0,0:20:00.14,0:20:00.76,Default,,0,0,0,,هل حصلنا عليه؟ Dialogue: 0,0:20:01.36,0:20:02.78,Default,,0,0,0,,آه! الحشرة! Dialogue: 0,0:20:04.19,0:20:05.43,Default,,0,0,0,,علة بلدي! Dialogue: 0,0:20:05.80,0:20:06.88,Default,,0,0,0,,لدينا للقبض عليه. Dialogue: 0,0:20:06.88,0:20:08.14,Default,,0,0,0,,ذهبت هناك. Dialogue: 0,0:20:08.14,0:20:09.96,Default,,0,0,0,,علة بلدي! Dialogue: 0,0:20:09.96,0:20:11.35,Default,,0,0,0,,عقد ذلك الحق هناك! Dialogue: 0,0:20:11.35,0:20:13.69,Default,,0,0,0,,H-مهلا! هالت، أنت {\ fscx300} - {\ r} Dialogue: 0,0:20:13.69,0:20:14.81,Default,,0,0,0,,بيرين سان؟ Dialogue: 0,0:20:15.62,0:20:17.82,Default,,0,0,0,,هذا هو إعلان الطوارئ من الرائد ساكاموتو. Dialogue: 0,0:20:18.15,0:20:20.85,Default,,0,0,0,,وقالت انها يمكن & نبسب؛ t كشف جوهر في الهواء النقي نيوروي، Dialogue: 0,0:20:20.85,0:20:22.76,Default,,0,0,0,,ولكن يمكننا & نبسب؛ ر الانتظار أكثر من ذلك. Dialogue: 0,0:20:22.76,0:20:25.89,Default,,0,0,0,,هي & أبوس؛ د مثلك اثنين لاعتراض ذلك في آن واحد. Dialogue: 0,0:20:25.89,0:20:26.83,Default,,0,0,0,,روجر! Dialogue: 0,0:20:27.28,0:20:31.76,Default,,0,0,0,,أيضا، وقد اتخذت كائن طائر من القاعدة و أبوس؛ s النظام الكهربائي. Dialogue: 0,0:20:31.76,0:20:33.83,Default,,0,0,0,,انها تطلب منك أن تكون حذرا للغاية، نظرا لهذا. Dialogue: 0,0:20:34.19,0:20:37.27,Default,,0,0,0,,يجب أن يعني أن علة غريبة التي كانت تحلق في الجميع & أبوس؛ s السراويل. Dialogue: 0,0:20:37.27,0:20:39.71,Default,,0,0,0,,كنا مجرد مناقشة المضاد المثالي لذلك. Dialogue: 0,0:20:44.26,0:20:45.94,Default,,0,0,0,,دعونا نذهب، هارتمان! Dialogue: 0,0:20:45.94,0:20:47.72,Default,,0,0,0,,فمن منسم جدا! Dialogue: 0,0:20:52.31,0:20:53.56,Default,,0,0,0,,بهذه الطريقة! Dialogue: 0,0:20:54.82,0:20:56.43,Default,,0,0,0,,S-ساكاموتو-سان! Dialogue: 0,0:20:56.43,0:20:59.39,Default,,0,0,0,,بارخورن سان و هارتمان سان اليسار لإشراكه. Dialogue: 0,0:20:59.39,0:20:59.94,Default,,0,0,0,,ممتاز. Dialogue: 0,0:21:02.23,0:21:03.36,Default,,0,0,0,,بهذه الطريقة! Dialogue: 0,0:21:19.64,0:21:21.60,Default,,0,0,0,,تماما مثل قال ميو، Dialogue: 0,0:21:21.60,0:21:23.30,Default,,0,0,0,,التي ذابت حقا بعيدا بلدي الإرهاق. Dialogue: 0,0:21:26.37,0:21:27.06,Default,,0,0,0,,هذا هو عليه. Dialogue: 0,0:21:27.06,0:21:27.78,Default,,0,0,0,,هناك حق. Dialogue: 0,0:21:27.78,0:21:28.34,Default,,0,0,0,,هناك! Dialogue: 0,0:21:29.40,0:21:30.60,Default,,0,0,0,,H-مهلا! Dialogue: 0,0:21:30.60,0:21:31.72,Default,,0,0,0,,الآن & نبسب؛ ق فرصتي! Dialogue: 0,0:21:34.62,0:21:35.44,Default,,0,0,0,,أرى ذلك! Dialogue: 0,0:21:49.27,0:21:49.95,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:21:50.26,0:21:51.53,Default,,0,0,0,,أحسنت، مينا. Dialogue: 0,0:21:51.53,0:21:52.59,Default,,0,0,0,,فعلت ذلك! Dialogue: 0,0:21:52.59,0:21:54.43,Default,,0,0,0,,هذا هو قائدنا! Dialogue: 0,0:21:54.43,0:21:57.54,Default,,0,0,0,,آه! علة بلدي! Dialogue: 0,0:21:57.96,0:22:00.54,Default-Alt,,0,0,0,,سحق بلدي القليل من الأخطاء الصغيرة... Dialogue: 0,0:21:57.96,0:22:00.54,Default,,0,0,0,,ماذا يحدث على الأرض؟ Dialogue: 0,0:22:06.59,0:22:07.86,Default,,0,0,0,,نيوروي... Dialogue: 0,0:22:07.86,0:22:09.97,Default,,0,0,0,,اختفت دون أن تفعل حتى أي شيء؟ Dialogue: 0,0:22:11.54,0:22:14.71,Default,,0,0,0,,هذا هو ساكاموتو. لقد دمرنا الجوهر هنا. Dialogue: 0,0:22:14.71,0:22:16.72,Default,,0,0,0,,في الهواء الطلق نيوروي واسن & أبوس؛ ر الجسم الرئيسي. Dialogue: 0,0:22:16.72,0:22:18.14,Default,,0,0,0,,العودة إلى قاعدة في آن واحد. Dialogue: 0,0:22:18.41,0:22:19.36,Default,,0,0,0,,هاه؟ Dialogue: 0,0:22:19.36,0:22:21.90,Default,,0,0,0,,روجر ذلك. مهمة مكتملة. Dialogue: 0,0:22:22.53,0:22:23.90,Default,,0,0,0,,أشو! Dialogue: 0,0:22:27.30,0:22:28.69,Default,,0,0,0,,وبعد بضعة أيام، Dialogue: 0,0:22:28.69,0:22:30.92,Default,,0,0,0,,اللفتنانت كولونيل مينا ديتليند ويلك... Dialogue: 0,0:22:30.92,0:22:35.13,Default,,0,0,0,,... منحت هذه الميدالية لاطلاق النار لها نيوروي 200. Dialogue: 0,0:22:38.04,0:22:39.29,Default,,0,0,0,,أن يستمر. Dialogue: 0,0:24:12.15,0:24:14.40,Default,,0,0,0,,بأي حال من الأحوال. ماذا حدث لي؟ Dialogue: 0,0:24:14.40,0:24:16.89,Default,,0,0,0,,يمكنني & نبسب؛ ر حماية أي شخص مثل هذا! Dialogue: 0,0:24:16.89,0:24:19.42,Default,,0,0,0,,انتظر! الجميع، يرجى الانتظار! Dialogue: 0,0:24:19.42,0:24:23.56,Default,,0,0,0,,في المرة القادمة على {\i1} الساحرات سترايك 2: يرجى منح لي أجنحة.