﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,884
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:37,620 --> 00:00:40,790
‫"قبل عام"

3
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
‫لدي نصيحة من أجلك يا صاح.

4
00:00:57,599 --> 00:01:00,351
‫حاول ألا تتصرف كأنك متوتر جداً.

5
00:01:01,853 --> 00:01:02,896
‫لست متوتراً.

6
00:01:03,813 --> 00:01:06,983
‫حقاً؟ إذاً من الواضح أنك غبي لعين.

7
00:01:07,567 --> 00:01:09,819
‫والأوغاد هنا سيأكلونك حياً.

8
00:01:10,528 --> 00:01:12,072
‫كما كان أول يوم لي في الجامعة.

9
00:01:12,989 --> 00:01:15,575
‫هل هذا صحيح؟ كان يمكن أن تخدعني.

10
00:01:17,952 --> 00:01:20,371
‫- ما هي المدّة التي ستقضيها هنا؟
‫- لا أدري.

11
00:01:20,455 --> 00:01:21,706
‫لا تعلم؟

12
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
‫- حسناً، هذه سابقة.
‫- أجل.

13
00:01:23,291 --> 00:01:25,418
‫تباً، دعني أفكر حوالى 302 يوماً؟

14
00:01:26,294 --> 00:01:29,214
‫- شكراً على التذكير.
‫- لا تكن حزيناً جداً.

15
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
‫كل ما أحاول قوله

16
00:01:32,550 --> 00:01:34,385
‫أن وضعك سيكون جيداً
‫إذا أقمت بعض الصداقات هنا

17
00:01:34,969 --> 00:01:38,389
‫وإلا سيكون الـ 302 يوماً فظيعين جداً.

18
00:01:38,473 --> 00:01:40,433
‫أجل، أظن أنني بخير.

19
00:01:45,980 --> 00:01:47,232
‫تظن أنك بخير إذاً؟

20
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
‫أتعلم ما المضحك في الأمر؟ أنك تذكرني
‫بنفسي عندما جئت إلى هنا.

21
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
‫- حقاً؟
‫- أجل.

22
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
‫دعني أخمّن

23
00:01:54,656 --> 00:01:57,826
‫في العالم الحقيقي في الخارج
‫كنت ملك قصرك، صحيح؟

24
00:01:57,909 --> 00:02:01,412
‫أجل، لكن أتعلم شيئاً؟
‫عندما تدخل إلى هنا، كل شيء يتغيّر.

25
00:02:04,249 --> 00:02:07,669
‫أنت لا تساوي شيئاً هنا.

26
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
‫لم تحضر قصرك اللعين معك.

27
00:02:11,923 --> 00:02:13,216
‫لا يوجد جيش.

28
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
‫هنا يا صديقي

29
00:02:20,682 --> 00:02:21,599
‫أنت وحيد

30
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
‫عار وأعزل.

31
00:02:26,229 --> 00:02:29,357
‫أجل، ماذا تفعل إذاً؟ أنا سعيد أنك سألت.

32
00:02:29,440 --> 00:02:33,153
‫عليك أن تعيد بناء قصرك

33
00:02:35,071 --> 00:02:37,574
‫طوبة بطوبة.

34
00:02:38,408 --> 00:02:39,909
‫تقوم بتجميع جيش جديد

35
00:02:41,119 --> 00:02:43,288
‫تبني بعض الصداقات.

36
00:02:45,623 --> 00:02:47,125
‫كل شيء له ثمن.

37
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
‫ما هي مصلحتك في الأمر؟

38
00:02:57,552 --> 00:02:59,804
‫جيش أكبر بالتأكيد.

39
00:03:40,553 --> 00:03:41,846
‫"رينيه"...

40
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
‫"رينيه"، لست مضطرة لرؤية ذلك.

41
00:04:10,166 --> 00:04:12,877
‫أقسم أنني سأجد من فعل هذا بك.

42
00:04:16,923 --> 00:04:18,758
‫أنا آسفة.

43
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
‫حسناً، "رينيه".

44
00:04:44,993 --> 00:04:46,911
‫سأضعك في سريرك، حسناً؟

45
00:04:48,788 --> 00:04:51,416
‫يجب أن تنامي،
‫أنت بحاجة إلى القليل من النوم.

46
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

47
00:04:54,002 --> 00:04:55,670
‫أعني، ربما لا يحدث.

48
00:04:56,379 --> 00:04:58,214
‫ربما أنا أحلم فقط.

49
00:04:59,173 --> 00:05:01,801
‫لا تفعلي هذا، "رينيه" لا تفعلي هذا.

50
00:05:03,219 --> 00:05:04,637
‫عليك أن ترتاحي قليلاً.

51
00:05:05,221 --> 00:05:06,889
‫عليك أن تستلقي وأن تنامي قليلاً.

52
00:05:10,643 --> 00:05:14,689
‫كان هنا هذا الصباح والآن لم يعد موجوداً.

53
00:05:15,315 --> 00:05:16,441
‫أعلم هذا.

54
00:05:17,191 --> 00:05:18,192
‫سيكون كل شيء بخير.

55
00:05:20,236 --> 00:05:22,322
‫حسناً، عزيزتي، حسناً، أعطني هذه

56
00:05:22,405 --> 00:05:25,283
‫سأضعها هنا حيث يمكنك رؤيتها، حسناً؟

57
00:05:26,242 --> 00:05:27,243
‫ها أنت ذا.

58
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
‫لدي شيء من أجلك.

59
00:05:35,043 --> 00:05:35,877
‫ما هذه؟

60
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
‫أعلم أن هذا ضد القوانين
‫لكنها تساعدني على النوم

61
00:05:40,923 --> 00:05:42,216
‫من بين أمور أخرى.

62
00:05:42,300 --> 00:05:43,468
‫خذي حبتيْن فقط.

63
00:05:44,469 --> 00:05:46,137
‫ستساعدك على النوم، تفضلي.

64
00:05:48,222 --> 00:05:49,974
‫حسناً، تناوليها.

65
00:05:51,642 --> 00:05:52,643
‫تفضلي.

66
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
‫هذا جيد.

67
00:05:58,357 --> 00:05:59,358
‫استلقي.

68
00:06:02,445 --> 00:06:03,780
‫وعندما تستيقظين

69
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
‫سنحاول معرفة من فعل هذا بـ"أنطوان".

70
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
‫حسناً.

71
00:06:44,862 --> 00:06:46,864
‫أنا آسفة جداً بشأن "أنطوان".

72
00:07:00,002 --> 00:07:01,504
‫وجدنا هذا قرب جثته.

73
00:07:10,012 --> 00:07:13,599
‫أعلم أنك أحضرته من أجل الحماية، لذلك...

74
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
‫احمي نفسك.

75
00:07:28,531 --> 00:07:30,741
‫"كلونازيبام" هو في الأساس مهدئ

76
00:07:30,825 --> 00:07:32,869
‫كان يجب على "جوديث"
‫أن تتحدث إلي بهذا الشأن أولاً.

77
00:07:32,952 --> 00:07:36,205
‫- إن "رينيه" في صدمة.
‫- أعلم هذا، لكن ماذا لو اضطرت للركض؟

78
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
‫ماذا لو اضطررنا جميعاً للركض؟
‫هل تريدون أن تحملوها وهي في غيبوبة؟

79
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
‫سأخبركم هذا،
‫عندما يحين وقت الركض أنا سأركض.

80
00:07:41,335 --> 00:07:43,171
‫إذا لم يستطع شخص ما اللحاق بي فهي مشكلته.

81
00:07:43,254 --> 00:07:44,797
‫أجل أنت تركض، هذه نكتة جيدة.

82
00:07:46,007 --> 00:07:47,508
‫أنت مضحك جداً.

83
00:07:48,176 --> 00:07:51,679
‫السيد المضحك إذاً، أظن أنك تعتبر
‫أكل لحوم البشر أمر مضحك أيضاً

84
00:07:51,762 --> 00:07:53,764
‫هل هذا نوع من البدع الألفية المريضة؟

85
00:07:54,515 --> 00:07:57,393
‫متأكد أن التقيؤ على أكثر الأشخاص
‫لطفاً قابلتهم في حياتي

86
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
‫أمر مثير للضحك بالنسبة إليك!

87
00:08:00,521 --> 00:08:02,523
‫أتعلم ماذا؟ أنا متأكد من أنك قطّعته.

88
00:08:03,107 --> 00:08:04,901
‫"غلين" هل لديك إثبات على هذا؟

89
00:08:04,984 --> 00:08:08,821
‫بالتأكيد ليس لديه إثبات،
‫لماذا سأقتل "أنطوان"؟

90
00:08:08,905 --> 00:08:10,490
‫لماذا كان عليك أن تطلق النار عليه البارحة؟

91
00:08:10,573 --> 00:08:12,992
‫من الواضح أنها كانت طلقة تحذيرية.

92
00:08:13,075 --> 00:08:14,744
‫أين كنت عندما قُتل "أنطوان"؟

93
00:08:14,827 --> 00:08:17,205
‫اسمعي "كيرا"، هيا هذا جنون.

94
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
‫إنه سؤال بسيط.

95
00:08:18,498 --> 00:08:21,000
‫إن "غلين" يعبث معي فقط، حسناً؟

96
00:08:22,502 --> 00:08:26,506
‫وأتعلمون شيئاً؟
‫هذا الرجل ليس من يدعي أنه هو.

97
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
‫ما الذي تتحدث عنه؟

98
00:08:28,424 --> 00:08:30,384
‫تعالا معي، هناك شيء أريه لكما.

99
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
‫هنا انظرا إلى هذا.

100
00:08:48,444 --> 00:08:49,320
‫كان هنا.

101
00:08:49,403 --> 00:08:51,572
‫- ما الذي كان هنا؟
‫- الحبوب، حسناً؟

102
00:08:51,656 --> 00:08:54,325
‫كان لديه وصفة طبية باسم رجل آخر.

103
00:08:54,408 --> 00:08:57,828
‫"بيني" شيء أو غيره لا أعلم.

104
00:08:58,663 --> 00:09:01,707
‫- أقسم أنها كانت هنا.
‫- الرجل المضحك يضرب مجدداً.

105
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
‫ما هذا؟ هل هذا نوع من المزاح المتداول؟
‫لا أفهم.

106
00:09:05,878 --> 00:09:07,463
‫أجل، ها هي لقد أخبرتكم.

107
00:09:12,093 --> 00:09:15,346
‫"غلين مورغان"، "بانتوبرازول".

108
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
‫"بانتوبرازول"، إنه دواء لارتجاع الأسيد.

109
00:09:18,391 --> 00:09:21,435
‫أجل، قال الأطباء أنه علي أن أتخلى
‫عن "الغلوتين" أو شيء كهذا

110
00:09:21,519 --> 00:09:23,145
‫لكن كما تعلمون أنا أحب النشويات

111
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
‫- لا أستطيع مقاومتها عندما تكون موجودة.
‫- كلا، حسناً.

112
00:09:25,606 --> 00:09:28,901
‫اسمعا كنت أبحث عن المسكنات في درجه

113
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
‫ووجدت وصفة طبية عليها اسم رجل آخر.

114
00:09:32,446 --> 00:09:34,615
‫أقسم بقبر أمي أنني لا أختلق هذا الأمر.

115
00:09:35,783 --> 00:09:37,243
‫"بيتر" أنت تصدقني، صحيح؟

116
00:09:39,370 --> 00:09:40,580
‫هيا "بيتر"!

117
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
‫بالتأكيد أنا أصدقك.

118
00:09:43,791 --> 00:09:45,293
‫- شكراً لك.
‫- حسناً أنا لا أصدقك.

119
00:09:46,335 --> 00:09:48,921
‫وأظن أنه عليك البقاء هنا
‫حتى نتأكد إذا كان الأمر صحيحاً أم لا.

120
00:09:49,005 --> 00:09:51,966
‫انتظري، "كيرا"، إن "نووا" صديقي.

121
00:09:52,049 --> 00:09:53,676
‫يمكنه أن ينام، يمكنه أن يقرأ كتاباً

122
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
‫- لكن عليه البقاء هنا.
‫- أنت ترتكبين خطأ.

123
00:09:55,469 --> 00:09:56,470
‫- أنا لم أفعل شيئاً.
‫- الأمر مؤقت.

124
00:09:56,554 --> 00:09:58,389
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- "نووا"!

125
00:10:01,684 --> 00:10:05,104
‫حاول أن تتعاون معنا، حسناً؟

126
00:10:07,023 --> 00:10:11,444
‫اسمع، إنه أكثر أماناً لنا جميعاً
‫إذا قمت بما يطلبونه منك.

127
00:10:12,903 --> 00:10:15,323
‫هذا تصرف قاسي جداً وتافه، يا رجل.

128
00:10:26,709 --> 00:10:30,671
‫"نعيش كواحد"

129
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
‫مرحباً، "جوديث".

130
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
‫هل أنت بخير؟

131
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
‫أجل، أنا بخير.

132
00:10:48,230 --> 00:10:50,483
‫ما الذي يدور في رأسك؟

133
00:10:53,944 --> 00:10:54,945
‫الأمر فقط...

134
00:10:57,573 --> 00:10:59,116
‫يا له من كابوس.

135
00:11:08,542 --> 00:11:10,961
‫كان من المفترض أن يكون هذا مكاناً آمناً.

136
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
‫إنه مكان آمن.

137
00:11:28,312 --> 00:11:29,480
‫"جوديث".

138
00:11:33,275 --> 00:11:34,443
‫إنه كذلك.

139
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
‫لن أسمح أن يحدث لك أي شيء.

140
00:11:47,081 --> 00:11:48,249
‫أعدك بهذا.

141
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
‫أعدك.

142
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
‫"بيتر"!

143
00:12:28,372 --> 00:12:30,541
‫أنت!

144
00:12:32,042 --> 00:12:33,335
‫توقف! أنت!

145
00:12:33,419 --> 00:12:34,879
‫توقف!

146
00:12:38,841 --> 00:12:40,092
‫أنت!

147
00:12:40,759 --> 00:12:41,844
‫توقف!

148
00:12:55,441 --> 00:12:58,569
‫ابتعد عني! قلت لك ابتعد عني!

149
00:12:59,153 --> 00:13:01,947
‫أبعد يديك اللّعينتين عني!

150
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
‫- من أنت؟
‫- أخبرتك، اسمي "ميغان".

151
00:13:10,706 --> 00:13:12,249
‫"ميغان ميكاليستر".

152
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
‫عبرت هذا الطريق قادمة من المنتزه الوطني.

153
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
‫حقاً؟ إنه الشتاء

154
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
‫لا يعبر أحد من هنا بهذه البساطة، سيتجمّد.

155
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حاولي أن تجدي شيئاً.

156
00:13:19,465 --> 00:13:21,050
‫- "رينيه".
‫- افعلي ذلك، "كيرا".

157
00:13:21,926 --> 00:13:23,761
‫أعرف تلك الغابات عن ظهر قلب

158
00:13:23,844 --> 00:13:27,056
‫أقوم بهذه الرحلة سنوياً على مدى
‫السنوات الـ 7 الماضية مع "غايل".

159
00:13:28,098 --> 00:13:29,558
‫انتظري، ظننت أنك قلت
‫أنك جئت إلى هنا بمفردك.

160
00:13:31,310 --> 00:13:34,688
‫"غايل" صديقتي المقربة
‫ماتت من سرطان الدم الصيف الماضي

161
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
‫لذلك أقوم بهذه الرحلة من أجلها هذه السنة.

162
00:13:37,650 --> 00:13:39,109
‫لماذا لا تصدقونني؟

163
00:13:39,193 --> 00:13:40,361
‫قد يكون هناك اثنان منهم.

164
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
‫أين هي؟ هل هي في الخارج تنتظرنا؟

165
00:13:43,822 --> 00:13:46,784
‫ماذا؟ كلا، صديقتي ماتت.

166
00:13:46,867 --> 00:13:48,744
‫يا إلهي ما هي مشكلتك؟

167
00:13:48,827 --> 00:13:50,955
‫مشكلتي هي أنني لا أعلم ما الذي
‫تفعلينه هنا في ملكية "نعيش كواحد"

168
00:13:51,038 --> 00:13:53,874
‫- وأنت تتجسسين علينا.
‫- لم أكن أتجسس عليكم

169
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
‫ما هذا بالضبط؟

170
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
‫من فضلك، سأرحل وحسب حسناً؟ سأرحل الآن.

171
00:14:00,631 --> 00:14:02,299
‫حسناً، "رينيه" أنت تتصرفين بجنون.

172
00:14:02,383 --> 00:14:03,884
‫على الجميع أن يهدأ.

173
00:14:03,968 --> 00:14:05,594
‫متى وصلت إلى هنا؟ هذا الصباح؟

174
00:14:05,678 --> 00:14:09,223
‫هذا الصباح استيقظت في خيمتي
‫على طريق "سيدار كريك"

175
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
‫استمعت إلى تقرير حالة الطقس
‫وتبيّن أن هناك عاصفة قادمة

176
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
‫لذلك جئت إلى هنا لأجد مأوى.

177
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
‫- أقسم أنني أقول الحقيقة.
‫- أثبتي ذلك.

178
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
‫- كيف سأثبت ذلك؟
‫- أثبتي ذلك.

179
00:14:16,564 --> 00:14:17,773
‫اسألي الرنة اللعينة!

180
00:14:17,856 --> 00:14:19,191
‫- يا إلهي! هذا سخيف!
‫- "رينيه".

181
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
‫"رينيه".

182
00:14:20,401 --> 00:14:21,652
‫اخرسي، "جوديث".

183
00:14:22,570 --> 00:14:25,614
‫ما أجده سخيفاً أن شخصاً ما
‫قام بأمر رهيب جداً

184
00:14:25,698 --> 00:14:28,325
‫بحق شريك حياتي ثم نجدك بعد ساعة.

185
00:14:28,409 --> 00:14:29,952
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- كاذبة!

186
00:14:30,035 --> 00:14:32,329
‫- انتظرا قليلاً.
‫- سأسألك للمرة الأخيرة.

187
00:14:32,413 --> 00:14:34,123
‫أقسم أنني كنت على طريق "سدار"

188
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
‫- أقسم بذلك.
‫- اهدئي، "رينيه".

189
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
‫- إنها تقول الحقيقة، "رينيه".
‫- توقفي عن هذا!

190
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
‫- لست كاذبة!
‫- هلا توقفت عن هذا؟

191
00:14:39,211 --> 00:14:40,087
‫- كاذبة!
‫- هذا يكفي!

192
00:14:40,170 --> 00:14:42,715
‫- أيتها الساقطة الكاذبة!
‫- "رينيه"!

193
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
‫أظن أنها تعاني من ارتجاج في المخ.
‫- أجل هذا واضح.

194
00:14:58,230 --> 00:14:59,356
‫المكان متجمد هنا.

195
00:15:00,107 --> 00:15:02,192
‫أجل، هل يمكنك أن تحضر بعض البطانيات؟
‫علينا أن نبقيها دافئة.

196
00:15:02,276 --> 00:15:04,737
‫- كلا، علينا أن نربطها.
‫- نربطها؟

197
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
‫لا تشكل أي تهديد.

198
00:15:05,988 --> 00:15:07,907
‫لا تتصرفي كالأطفال.

199
00:15:07,990 --> 00:15:11,118
‫حسناً، انظري إلى هذا، انظري إليه.

200
00:15:11,201 --> 00:15:15,456
‫إنه تصريح دخول للحديقة من المدخل الجنوبي
‫للحديقة البارحة عند الساعة الثامنة صباحاً.

201
00:15:16,332 --> 00:15:18,584
‫هذا يبعد 50 كلم من هنا، "رينيه".

202
00:15:18,667 --> 00:15:21,587
‫هذا يعني أنها لم تقترب من "سوزان"
‫و"جين" و"آندي".

203
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
‫و"أنطوان"، ماذا عنه؟

204
00:15:23,422 --> 00:15:24,757
‫أو تلك الفتاة "غايل"

205
00:15:24,840 --> 00:15:28,093
‫أعني ربما يريدان أن يقتلونا جميعاً كفريق.

206
00:15:28,177 --> 00:15:29,678
‫رأيت آثار أقدامها في الثلج

207
00:15:29,762 --> 00:15:32,056
‫لقد جاءت من الجنوب، لم تحاول إخفاء أثرها.

208
00:15:32,139 --> 00:15:34,224
‫أظن أنها كانت تقول الحقيقة.

209
00:15:34,808 --> 00:15:35,684
‫وجدت شيئاً أفضل من البطانيات.

210
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
‫كلا "بيتر" لا يمكننا
‫استخدام هذا في الداخل.

211
00:15:38,103 --> 00:15:39,605
‫أوافق على هذا، لنخنق هذه الساقطة.

212
00:15:39,688 --> 00:15:41,190
‫- "كيرا".
‫- إنها تستيقظ.

213
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
‫علينا أن نربطها.

214
00:15:44,193 --> 00:15:46,612
‫- اربطي قدميْها ويديْها و...
‫- "رينيه"، اخرجي.

215
00:15:46,695 --> 00:15:48,405
‫- لكن...
‫- اخرجي!

216
00:15:58,958 --> 00:15:59,792
‫"ميغان"؟

217
00:16:00,501 --> 00:16:02,294
‫"ميغان"، هل يمكنك سماعي؟

218
00:16:02,378 --> 00:16:04,213
‫عليك أن تبقي مستلقية.

219
00:16:24,400 --> 00:16:26,485
‫"نووا".

220
00:16:30,114 --> 00:16:31,365
‫هل تعبث في الداخل؟

221
00:16:32,157 --> 00:16:33,534
‫اغرب من هنا.

222
00:16:35,577 --> 00:16:36,662
‫هل أنت غاضب مني؟

223
00:16:37,871 --> 00:16:38,872
‫لا تغضب.

224
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
‫هل تريد مني أن أدخل وأن أعتذر منك؟

225
00:16:51,593 --> 00:16:52,594
‫مرحباً، يا صديقي.

226
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
‫آسف، هل تسببت لك بالقلق؟

227
00:16:59,810 --> 00:17:04,481
‫"قبل 6 أشهر"

228
00:17:18,370 --> 00:17:22,458
‫حسناً، أظن أنها النهاية صحيح يا صاح؟

229
00:17:23,500 --> 00:17:24,752
‫أظن ذلك.

230
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
‫"تاماريند بلافز".

231
00:17:31,425 --> 00:17:32,259
‫أجل.

232
00:17:33,427 --> 00:17:35,512
‫شاهدتك وأنت تراقب هذا طوال العام الماضي.

233
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
‫هل ستذهب إلى هناك أخيراً؟

234
00:17:39,266 --> 00:17:41,393
‫في الواقع ستكون محطتي الأولى.

235
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
‫كنت أفكر بالذهاب إلى هناك

236
00:17:45,856 --> 00:17:48,025
‫لا أدري، سأسترخي هناك لبضعة أشهر.

237
00:17:48,567 --> 00:17:51,153
‫ربما أذهب بعدها إلى "بروس بينينسولا"
‫لا أدري.

238
00:17:55,157 --> 00:17:56,492
‫أجل، إنه مكان جميل.

239
00:17:57,910 --> 00:17:58,911
‫يبدو هادئاً جداً.

240
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
‫أتعلم ماذا؟

241
00:18:10,422 --> 00:18:11,548
‫لتبقَ هذه معك.

242
00:18:12,716 --> 00:18:13,967
‫- حقاً؟
‫- أجل.

243
00:18:14,051 --> 00:18:16,261
‫اعطني إياها في المرة المقبلة، اتفقنا؟

244
00:18:32,152 --> 00:18:32,986
‫خمّن ماذا؟

245
00:18:34,530 --> 00:18:36,073
‫وجدوا أحد ما يتجسس علينا.

246
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
‫إنها فتاة.

247
00:18:38,659 --> 00:18:41,703
‫أجل، ظنّت "رينيه" أنها القاتلة
‫فأوسعتها ضرباً.

248
00:18:42,412 --> 00:18:44,790
‫بصراحة لم أكن أعلم
‫أنها قادرة على هذا، لكن عجباً.

249
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
‫إذاً هل يظنون أنها من كانت تقوم بكل هذا؟

250
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
‫كلا، تبين أنها لم تكن هي.

251
00:18:57,970 --> 00:19:02,599
‫إذاً هذا يعني أنك ما زلت عالقاً هنا.

252
00:19:03,142 --> 00:19:06,103
‫عمدة المدينة اللعينة، عدد السكان واحد.

253
00:19:09,773 --> 00:19:10,774
‫إنه أنت.

254
00:19:12,985 --> 00:19:14,027
‫أعلم هذا.

255
00:19:14,903 --> 00:19:16,405
‫وقريباً جداً، سيعلمون جميعاً بهذا الأمر أيضاً.

256
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
‫حقاً؟

257
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
‫كيف ستفعل هذا وأنت في الداخل هنا؟

258
00:19:22,619 --> 00:19:24,872
‫هل ستحاول إخبارهم قصة تافهة أخرى،
‫هل هذا ما ستفعله؟

259
00:19:25,414 --> 00:19:26,415
‫لأنني أكره أن أخبرك بهذا

260
00:19:26,498 --> 00:19:29,501
‫لكنك أفرغت كل طاقتك
‫في القصة الأخيرة، أتعلم هذا؟

261
00:19:29,585 --> 00:19:31,295
‫ابتعد عني، يا رجل.

262
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
‫هذه ليست المدينة، لن يأتي أحد لمساعدتك

263
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
‫هذا قصري

264
00:19:36,466 --> 00:19:37,467
‫هل فهمت ذلك؟

265
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
‫أتعلم "نووا"

266
00:19:49,313 --> 00:19:50,314
‫أنت تعجبني

267
00:19:51,148 --> 00:19:54,026
‫تعجبني حقاً، أنت مضحك جداً

268
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
‫لكنك ضعيف

269
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
‫أنت كالكلب النّباح

270
00:20:01,241 --> 00:20:04,077
‫الذي لا يسكت أبداً ولا يعرف مكانه.

271
00:20:05,913 --> 00:20:10,584
‫أنت تستمر بدفع الكلب الكبير،
‫والكلب الكبير سيأكلك حياً

272
00:20:10,667 --> 00:20:13,462
‫وسيرمي عظامك فوق السياج إلى الجانب الآخر.

273
00:20:16,715 --> 00:20:18,550
‫هل تفهمني؟

274
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
‫أجل.

275
00:20:37,027 --> 00:20:37,861
‫ولد جيد.

276
00:21:14,898 --> 00:21:16,191
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

277
00:21:19,319 --> 00:21:21,613
‫وأنا آسف على ذلك.

278
00:21:35,085 --> 00:21:38,380
‫- كان علينا أن نأخذ بعض التدابير.
‫- لم تكن تلك تدابير.

279
00:21:38,463 --> 00:21:40,132
‫بل كان ذلك اعتداءً، هناك فرق بينهما.

280
00:21:44,177 --> 00:21:46,346
‫وجدت "رينيه" زوجها ميتاً
‫في صندوق هذا الصباح

281
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
‫كان جسده مقطعاً إرباً.

282
00:21:52,394 --> 00:21:53,645
‫ما الذي تتحدث عنه؟

283
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
‫البارحة، أنا...

284
00:21:59,109 --> 00:22:01,236
‫رأيت حبيبتي السابقة تنزف في الثلج

285
00:22:08,910 --> 00:22:12,873
‫وواحدة أخرى من أصدقائنا
‫متجمدة حتى الموت وعينيها مفقوءتين.

286
00:22:12,956 --> 00:22:16,918
‫ودعينا لا ننسى "جين" الذي قُطّع بالمنشار

287
00:22:17,002 --> 00:22:19,963
‫ربما يكون عفريت قد أمسك بنا
‫أو شيء تافه كهذا.

288
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
‫نحن لا نعلم...

289
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
‫لا نعلم من كان ذلك.

290
00:22:29,931 --> 00:22:32,851
‫الآن أنت تقولين أنك تعرفين هذه الغابات،
‫صحيح؟

291
00:22:33,935 --> 00:22:34,770
‫أجل.

292
00:22:37,606 --> 00:22:39,816
‫هل تعرفين أي طريق مختصر
‫يصل إلى الطريق الأساسي؟

293
00:22:40,400 --> 00:22:44,529
‫إن السير 50 كلم في منتصف الشتاء
‫خطير بما فيه الكفاية.

294
00:22:45,989 --> 00:22:47,491
‫فما بالك بالقيام بذلك في عاصفة ثلجية؟

295
00:22:48,492 --> 00:22:50,285
‫هل تريد المجازفة حقاً؟

296
00:23:03,799 --> 00:23:05,383
‫سيتوجب علينا الانتظار حتى الصباح.

297
00:23:07,719 --> 00:23:10,514
‫نأمل أن تتوقف العاصفة قبل ذلك.

298
00:23:11,181 --> 00:23:14,518
‫لدي بوصلة وخريطة

299
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
‫أعرف الطريق الذي يجب أن نسلكه
‫والطريق الذي لا يجب أن نسلكه.

300
00:23:17,813 --> 00:23:19,731
‫لحظة، هل تظنين أنه أمر يمكن القيام به؟

301
00:23:21,817 --> 00:23:24,319
‫أظن أنه سيكون كابوساً رهيباً.

302
00:23:26,905 --> 00:23:28,824
‫لكن إذا توقفت العاصفة قبل شروق الشمس

303
00:23:30,408 --> 00:23:32,994
‫هذا سيمنحنا يوماً كاملاً
‫لنقطع نصف الطريق على الأقل.

304
00:23:39,751 --> 00:23:40,919
‫شكراً لك، "ميغان".

305
00:24:56,870 --> 00:24:57,704
‫تباً.

306
00:25:21,102 --> 00:25:25,857
‫"قبل شهريْن"

307
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
‫مرحباً، أيها الغريب.

308
00:25:47,254 --> 00:25:48,088
‫مفاجأة.

309
00:25:54,219 --> 00:25:57,430
‫وبالتالي قلت أنني لم أكن رجلاً
‫يتبع القانون دائماً

310
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
‫لكنني كنت دائماً رجلاً يلتزم بكلامه.

311
00:26:02,852 --> 00:26:05,563
‫وأتعهد أن أقسم رسمياً أنه من الآن وصاعداً

312
00:26:05,647 --> 00:26:07,440
‫سأحترم الآخرين

313
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
‫وسأكون عضواً مساهماً في المجتمع

314
00:26:11,653 --> 00:26:13,488
‫وسأجعل عائلتي فخورة بي.

315
00:26:16,283 --> 00:26:18,868
‫كان الأمر شبيهاً بسجن "شوشانك"، يا رجل.

316
00:26:18,952 --> 00:26:19,911
‫وماذا قالوا لك بعد هذا الكلام؟

317
00:26:21,663 --> 00:26:23,331
‫- هل تقصد مجلس الإفراج المشروط؟
‫- أجل.

318
00:26:24,207 --> 00:26:25,041
‫ليس الكثير.

319
00:26:26,126 --> 00:26:27,544
‫هل أطلقوا سراحك وحسب؟

320
00:26:29,337 --> 00:26:30,171
‫أجل.

321
00:26:31,923 --> 00:26:33,758
‫ماذا يمكن أن أقول لك؟ أظن أنه كان يوم حظي.

322
00:26:36,970 --> 00:26:39,055
‫اسمع، نخبك.

323
00:26:42,392 --> 00:26:43,601
‫نخب حريتك الجديدة.

324
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
‫"كن أصيلا"

325
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
‫إذاً إلى أين ستذهب؟

326
00:26:52,235 --> 00:26:55,905
‫في الواقع سأنضم إلى مجتمع هادف.

327
00:26:56,990 --> 00:27:00,577
‫- ماذا يكون ذلك؟
‫- يشبه المجتمع الجماعي، لكن ليس كذلك

328
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
‫تعيش في الغابات

329
00:27:01,953 --> 00:27:04,205
‫تعيش مع الآخرين وتحضر الطعام مع الآخرين،
‫هذا النوع من الأشياء.

330
00:27:04,289 --> 00:27:05,623
‫إنه مسالم.

331
00:27:06,207 --> 00:27:08,168
‫أجل، تعلم أنه يبدو كنوع من العبادة صحيح؟

332
00:27:08,251 --> 00:27:10,503
‫أجل، أعلم هذا، قد أندم على ذلك

333
00:27:10,587 --> 00:27:11,755
‫لكن هل تعلم شيئاً؟

334
00:27:12,297 --> 00:27:14,299
‫أريد أن أجرّب شيئاً جديداً،
‫أن أبدأ من جديد.

335
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
‫أعني، لقد اتخذت
‫الكثير من القرارات السيئة في حياتي

336
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
‫ولا أريد أن آخذ أي من هذا الهراء معي

337
00:27:18,261 --> 00:27:21,973
‫أريد بداية جديدة أريد حياة جديدة لها هدف

338
00:27:22,682 --> 00:27:23,850
‫مع المجتمع.

339
00:27:28,104 --> 00:27:29,356
‫بأية حال، سوف...

340
00:27:30,273 --> 00:27:32,150
‫سنكتشف ذلك غداً، سأتوجه إلى هناك غداً.

341
00:27:32,233 --> 00:27:35,904
‫سأكون سعيداً أن أقلك إلى أي مكان
‫على طول الطريق، يا رجل.

342
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
‫إلى أي مكان ضمن المعقول.

343
00:27:37,781 --> 00:27:40,992
‫في الواقع هذا الهراء بشأن
‫المجتمع الهيبي يروق لي جداً

344
00:27:41,076 --> 00:27:43,161
‫أجل، أظن أنني سأذهب معك.

345
00:27:43,870 --> 00:27:46,414
‫أعني ما فائدة الذهاب بمفردك
‫من دون صديق، صحيح؟

346
00:27:51,252 --> 00:27:52,504
‫أنا سعيد برؤيتك، يا رجل.

347
00:28:35,922 --> 00:28:36,881
‫تباً!

348
00:28:42,429 --> 00:28:43,430
‫تباً!

349
00:29:20,091 --> 00:29:21,176
‫اللعنة!

350
00:29:21,843 --> 00:29:22,761
‫يا إلهي.

351
00:29:22,844 --> 00:29:24,179
‫آسف، لم أقصد إخافتك، هل أنت بخير؟

352
00:29:24,262 --> 00:29:25,472
‫أنا بخير.

353
00:29:26,556 --> 00:29:27,849
‫لا بأس.

354
00:29:28,600 --> 00:29:31,060
‫- أتعلمين، سأدعك بمفردك.
‫- كلا، لا بأس.

355
00:29:31,144 --> 00:29:33,563
‫لم لا تبقى؟ في الواقع
‫أحتاج إلى المساعدة في تحضير الطعام.

356
00:29:34,814 --> 00:29:39,360
‫- ما يوجد على قائمة الطعام؟
‫- حساء الفطر والفاصولياء.

357
00:29:41,112 --> 00:29:42,781
‫هذا كل ما استطعت إيجاده في خزائنكم.

358
00:29:43,239 --> 00:29:48,119
‫كنت أفكر باستخدام هذا الفطر
‫لكن شكله لا يشجّع على الإطلاق.

359
00:29:48,203 --> 00:29:50,246
‫حسناً، إن "أنطوان"...

360
00:29:53,416 --> 00:29:55,710
‫أنطوان" محبّ للبيئة...كان محباً للبيئة.

361
00:29:57,212 --> 00:29:59,923
‫أعني أنه كان يستعيد الطعام والأشياء
‫المرمية للحد من النفايات.

362
00:30:03,176 --> 00:30:06,054
‫الكثير مما نأكله مصدره الغابات المحيطة.

363
00:30:09,265 --> 00:30:11,851
‫اسمع، دعنا نحتفل.

364
00:30:26,449 --> 00:30:28,368
‫يا رفاق، النجدة!

365
00:30:32,914 --> 00:30:33,957
‫يا رفاق!

366
00:30:34,040 --> 00:30:36,251
‫النجدة! إنه...

367
00:30:36,334 --> 00:30:37,961
‫إنه "غلين"! النجدة!

368
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
‫إنه "غلين"! يا رفاق!

369
00:30:46,177 --> 00:30:49,138
‫علي أن أقول يا "دون" أن هذا
‫ألذّ بكثير من طهوك في المخيّم.

370
00:30:50,890 --> 00:30:52,725
‫- لقد أعجبني.
‫- ما هو هذا الطبق؟

371
00:30:53,268 --> 00:30:56,896
‫أظن أن الطباخة تسمّيه
‫"الحساء التوسكاني بالفاصولياء البيضاء".

372
00:31:11,077 --> 00:31:12,996
‫"رينيه" لم لا تأتين وتجلسين هنا؟

373
00:31:14,706 --> 00:31:15,540
‫شكراً.

374
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
‫لا بأس، تناولوا الطعام يا رفاق.

375
00:31:32,348 --> 00:31:33,349
‫تفضلي.

376
00:31:38,646 --> 00:31:39,480
‫"ميغان".

377
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
‫متأكدة أنك سمعت
‫بالأحداث التي كانت تجري هنا

378
00:31:48,656 --> 00:31:50,241
‫لا أعرف ماذا أقول.

379
00:31:57,123 --> 00:31:58,124
‫لا يهم.

380
00:32:00,585 --> 00:32:01,586
‫لنأكل وحسب.

381
00:32:10,887 --> 00:32:11,804
‫أين هو "نووا"؟

382
00:32:14,223 --> 00:32:16,935
‫- "نووا"...
‫- قال أنه لا يشعر أنه بخير.

383
00:32:18,394 --> 00:32:19,604
‫"غلين" أيضاً.

384
00:32:21,064 --> 00:32:24,984
‫سأذهب للاطمئنان عليهما
‫لأرى إذا أصبحت لديهما شهية للطعام.

385
00:32:40,333 --> 00:32:42,335
‫"غلين" العشاء جاهز إذا كنت تريد أن تأكل.

386
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
‫"نووا"؟

387
00:32:58,393 --> 00:32:59,394
‫سأدخل.

388
00:33:24,961 --> 00:33:26,170
‫اسمع، ما الذي يجري؟

389
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
‫- سأذهب لأجد "نووا".
‫- ماذا؟ لماذا؟

390
00:33:29,507 --> 00:33:31,384
‫ليس في غرفته وشباكه...

391
00:33:32,635 --> 00:33:35,596
‫اسمعوا "نووا" و"غلين" ليسا في غرفتهما
‫وشباك "غلين" مفتوح على مصراعيه.

392
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
‫- سأذهب للبحث عنه.
‫- انتظر، هل أنت مجنون؟

393
00:33:37,348 --> 00:33:39,142
‫لا تقلقي بهذا الشأن أعطني المسدس وحسب.

394
00:33:39,225 --> 00:33:40,935
‫كلا، ما الذي ستفعله في الخارج حتى؟
‫الطقس بارد جداً.

395
00:33:41,019 --> 00:33:43,104
‫- "دون" أعطني مسدسك اللعين وحسب.
‫- لا تذهب، من فضلك.

396
00:33:43,187 --> 00:33:44,981
‫اسمعي نحن في وضع مزرٍ
‫والآن "نووا" في ورطة كبيرة.

397
00:33:45,064 --> 00:33:46,274
‫أعطني...

398
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
‫أعطني المسدس.

399
00:33:53,322 --> 00:33:54,532
‫ماذا لو كان "نووا"؟

400
00:33:55,533 --> 00:33:56,826
‫- ماذا؟
‫- ربما يكون "نووا".

401
00:33:56,909 --> 00:33:57,994
‫ربما "نووا" قام بمطاردة "غلين".

402
00:33:58,578 --> 00:33:59,579
‫هذا هراء.

403
00:33:59,662 --> 00:34:00,872
‫لا يستطيع "نووا" القيام بشيء كهذا.

404
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
‫بلى يستطيع.

405
00:34:02,790 --> 00:34:04,292
‫يستطيع وأنت تعلم ذلك.

406
00:34:13,426 --> 00:34:15,720
‫انتظري! "كيرا".

407
00:34:15,803 --> 00:34:16,804
‫توقفي!

408
00:34:17,472 --> 00:34:19,432
‫هل تريد أن تجد "نووا"؟
‫أعلم أين علينا الذهاب.

409
00:34:24,395 --> 00:34:28,816
‫"قبل شهريْن"

410
00:34:53,716 --> 00:34:56,469
‫اسمع، كم عدد الأشخاص الذين سيكونون

411
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
‫في ذلك المجتمع الهادف بأي حال؟

412
00:34:58,805 --> 00:35:00,223
‫ربما 10؟ لا أدري.

413
00:35:02,141 --> 00:35:05,144
‫- أتظن أنهم يحبون أن يثملوا؟
‫- لا أدري.

414
00:35:06,354 --> 00:35:09,315
‫ربما يقومون بأشياء جامحة
‫ويمارسون العربدة كل يوم اثنين.

415
00:35:09,398 --> 00:35:10,316
‫سيكون ذلك رائعاً.

416
00:35:10,900 --> 00:35:12,777
‫كما قلت لك، أنا لا أدري.

417
00:35:17,031 --> 00:35:20,743
‫هل تذكر عندما حصلنا على خليط ساحر
‫من "مارف" في عيد الشكر؟

418
00:35:21,661 --> 00:35:23,746
‫كان نوع فاخر من المخدرات أثر بك كثيراً.

419
00:35:25,915 --> 00:35:28,376
‫كنت متأكداً حينها أنك ستفقد عقلك، يا رجل.

420
00:35:34,799 --> 00:35:36,676
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا.

421
00:35:37,969 --> 00:35:39,387
‫- لا يمكنك أن تفعل ماذا؟
‫- هذا.

422
00:35:39,470 --> 00:35:40,763
‫أن أبدأ من جديد وأنت تثرثر

423
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
‫بشأن كل شيء لعين حصل في السجن، يا رجل.

424
00:35:43,516 --> 00:35:46,644
‫- اسمع لقد تخطيت الأمر، انتهى فهمت؟
‫- أجل.

425
00:35:46,727 --> 00:35:48,229
‫حسناً، يا رجل سنتحدث عن حالة الطقس.

426
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
‫يا إلهي.

427
00:35:49,438 --> 00:35:50,273
‫اسمع

428
00:35:52,150 --> 00:35:53,651
‫لقد أخطأت كثيراً

429
00:35:54,235 --> 00:35:57,530
‫تعاطيت المخدرات وآذيت الناس
‫ودفعت ثمن أفعالي، حسناً؟

430
00:35:57,613 --> 00:36:00,491
‫أنا نظيف الآن وأريد بداية جديدة.

431
00:36:01,450 --> 00:36:02,743
‫حسناً؟ أريد حياة جديدة

432
00:36:02,827 --> 00:36:06,455
‫ولا أريد أي شيء يذكرني بذلك الوقت اللعين

433
00:36:07,373 --> 00:36:11,085
‫وبتلك القذارة في حياتي.

434
00:36:14,213 --> 00:36:16,591
‫- قذارة إذاً؟
‫- هيا الآن.

435
00:36:16,674 --> 00:36:18,843
‫هيا لم يكن كل شيء بهذا السوء، يا رجل.

436
00:36:18,926 --> 00:36:21,637
‫- ماذا عن...؟
‫- ماذا عن...؟ ماذا عن ماذا؟

437
00:36:24,473 --> 00:36:27,268
‫اسمع لا أعرف كيف خرجت من السجن
‫لا أريد أن أعلم ولا يهمني ذلك.

438
00:36:29,103 --> 00:36:31,063
‫أعدك أنني لن أشي بك

439
00:36:32,315 --> 00:36:34,483
‫لكنني سأوصلك إلى محطة البنزين التالية.

440
00:36:34,984 --> 00:36:38,529
‫اسمع لدي القليل من المال يمكنك
‫الحصول عليه لكن اذهب فقط، حسناً؟

441
00:36:39,155 --> 00:36:41,407
‫اذهب وابدأ حياة نظيفة كما أفعل أنا.

442
00:36:42,074 --> 00:36:44,243
‫حسناً اسمع، اسمع يا رجل.

443
00:36:45,661 --> 00:36:46,996
‫أنت متعب جداً، يا رجل

444
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
‫كنت تقود طوال الليل، هذا كل شيء.

445
00:36:48,664 --> 00:36:50,458
‫لم لا ترتاح قليلاً، حسناً؟

446
00:36:50,917 --> 00:36:53,753
‫خذ قسطاً من الراحة وأنا سأقود،
‫سنتحدث بهذا الأمر غداً، حسناً؟

447
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
‫ذلك اليوم الذي خرجت فيه

448
00:37:13,898 --> 00:37:17,902
‫كان أفضل يوم في حياتي

449
00:37:19,195 --> 00:37:20,905
‫لأنني كنت أعلم

450
00:37:23,324 --> 00:37:28,412
‫أنني لن أرى وجهك اللعين مجدداً.

451
00:37:28,996 --> 00:37:33,668
‫أنني لن أضطر إلى لمسك مجدداً.

452
00:37:33,751 --> 00:37:35,336
‫- نحن لم نكن شريكين يوماً.
‫- لا تقل هذا.

453
00:37:35,419 --> 00:37:37,213
‫كنا نتبادل الخدمات

454
00:37:37,296 --> 00:37:39,590
‫- وتلك التسوية قد انتهت!
‫- كلا، لا تقل هذا.

455
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
‫- حسناً، ابتعد عني!
‫- لا تقل هذا.

456
00:38:45,698 --> 00:38:48,117
‫هل تذكر عندما طلبت منك ألا تعبث معي؟

457
00:38:51,287 --> 00:38:53,164
‫كان عليك أن تستمع إلى كلامي.

458
00:38:56,334 --> 00:38:58,627
‫أخبرني ماذا سأفعل بك الآن، "نووا"؟

459
00:39:03,883 --> 00:39:05,301
‫لقد فتشت في أغراضي

460
00:39:06,427 --> 00:39:07,928
‫لقد وشيت بي إلى الآخرين

461
00:39:09,472 --> 00:39:11,599
‫وكلانا يعلم ماذا رأيت الآن

462
00:39:13,017 --> 00:39:16,312
‫مما يعني أنك ستشي بي مجدداً بالتأكيد،
‫صحيح؟

463
00:39:27,531 --> 00:39:29,033
‫اسمع المشكلة هي...

464
00:39:32,411 --> 00:39:34,622
‫أنك لم تترك لي أي خيار.

465
00:39:38,084 --> 00:39:39,210
‫أعني...

466
00:39:40,836 --> 00:39:42,421
‫لا أستطيع أن أدعك تذهب الآن.

467
00:39:44,548 --> 00:39:45,549
‫صحيح؟

468
00:39:47,927 --> 00:39:48,928
‫كلا.

469
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
‫كلا، لا يمكنني ذلك.

470
00:40:01,857 --> 00:40:03,526
‫لم لا ترتاحين قليلاً، "ميغان"؟

471
00:40:04,360 --> 00:40:06,237
‫يمكنك استخدام أحد الأسرة في الطابق العلوي.

472
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
‫أظن أنني سأستلقي هنا.

473
00:40:11,367 --> 00:40:13,828
‫لم لا ترافقينني إلى الأعلى
‫وسنضعك في السرير.

474
00:40:16,914 --> 00:40:17,915
‫تعالي.

475
00:40:28,342 --> 00:40:32,221
‫انتظري، انظري إلى السماء.

476
00:40:33,514 --> 00:40:35,724
‫هناك الكثير من النجوم.

477
00:40:37,685 --> 00:40:39,687
‫هذا ما أحبه في الشمال هنا.

478
00:40:40,938 --> 00:40:43,774
‫إن الهواء نظيف جداً ونقي.

479
00:40:44,358 --> 00:40:46,235
‫"ميغان" عزيزتي ما الذي تتحدثين عنه؟

480
00:40:46,777 --> 00:40:48,112
‫هذه كوكبة "ذات الكرسي".

481
00:40:49,488 --> 00:40:51,490
‫"ذات الكرسي".

482
00:40:52,074 --> 00:40:55,494
‫حسناً،يا "ميغان" أظن أنه
‫يجب أن نضعك في السرير، حسناً؟

483
00:40:56,579 --> 00:40:57,413
‫مهلاً.

484
00:40:59,081 --> 00:41:01,333
‫- كلا!
‫- "ميغان" ماذا...؟

485
00:41:01,917 --> 00:41:03,752
‫- كلا!
‫- "ميغان"

486
00:41:03,836 --> 00:41:06,005
‫- لا تقتربي مني!
‫- اهدئي.

487
00:41:06,088 --> 00:41:08,007
‫- اهدئي، يا "ميغان"!
‫- لا تقتربي مني.

488
00:41:08,090 --> 00:41:11,427
‫أنت ميتة! لست حقيقية.

489
00:41:11,594 --> 00:41:12,678
‫"ميغان"، من فضلك.

490
00:41:18,309 --> 00:41:20,019
‫كلا توقفي.

491
00:41:20,811 --> 00:41:21,812
‫يا إلهي.

492
00:41:26,525 --> 00:41:28,694
‫لا يمكنك أن تأخذيني.

493
00:41:28,777 --> 00:41:31,489
‫"ميغان" انظري إلي.

494
00:41:31,572 --> 00:41:33,699
‫- كلا!
‫- "ميغان" انظري إلي.

495
00:41:33,782 --> 00:41:36,160
‫انظري إلي.

496
00:41:36,243 --> 00:41:38,412
‫اسمعي

497
00:41:38,496 --> 00:41:41,540
‫أنت بخير.

498
00:41:42,500 --> 00:41:43,667
‫أنت بخير.

499
00:41:45,044 --> 00:41:47,296
‫أرأيت؟ أنت بخير.

500
00:41:48,547 --> 00:41:49,381
‫أنت بخير.

501
00:41:49,465 --> 00:41:51,926
‫أنت بخير، كل شيء سيكون...

502
00:41:52,009 --> 00:41:52,843
‫كلا!

503
00:41:52,927 --> 00:41:53,802
‫"ميغان"!

504
00:41:56,847 --> 00:41:58,349
‫يا إلهي.

505
00:42:14,240 --> 00:42:17,159
‫يمكن أن تؤذي نفسك، يا صاح توقف عن هذا.

506
00:42:21,121 --> 00:42:22,456
‫حسناً، سأخبرك شيئاً.

507
00:42:23,916 --> 00:42:27,044
‫سأفكر في نزع الشريط اللاصق

508
00:42:28,003 --> 00:42:29,755
‫لكن عليك أن تعدني

509
00:42:29,838 --> 00:42:32,508
‫أنك ستكون هادئاً، حسناً؟

510
00:42:34,301 --> 00:42:35,219
‫اتفقنا؟

511
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
‫ممتاز، حسناً.

512
00:42:43,602 --> 00:42:46,397
‫تذكر لقد وعدتني أنك لن تنتحب
‫كالساقطة الصغيرة، صحيح؟

513
00:42:49,066 --> 00:42:50,859
‫كلا! النجدة!

514
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
‫ساعدوني، من فضلكم!

515
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
‫- ساعدوني!
‫- هل تظن أن هذا نافع؟

516
00:42:55,864 --> 00:42:58,033
‫- ساعدوني! إنه مريض نفسي!
‫- ساعدوني، من فضلكم!

517
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
‫النجدة...!

518
00:43:08,127 --> 00:43:10,045
‫لا يمكن لأحد أن يسمعك، يا رجل.

519
00:43:10,879 --> 00:43:13,048
‫ولن يجدك أحد هنا.

520
00:43:15,259 --> 00:43:16,635
‫أنت لي.

521
00:43:20,306 --> 00:43:21,473
‫هذه هي.

522
00:43:22,516 --> 00:43:23,517
‫هيا بنا.

523
00:43:25,936 --> 00:43:27,271
‫لماذا الباب مفتوح؟

524
00:43:58,719 --> 00:44:00,679
‫لا أحد في أمان، صحيح يا "رينيه"؟

525
00:44:07,561 --> 00:44:09,063
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

526
00:44:10,773 --> 00:44:12,900
‫قلت أنك تريدين خنقها.

527
00:44:15,361 --> 00:44:18,238
‫- كانت فرصتنا الوحيدة للنجاة.
‫- أنت محقة.

528
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
‫وإذا كنت لا تريدين أن ننجو...

529
00:44:22,076 --> 00:44:23,661
‫لست أنا من قام بتحضير العشاء اللعين،
‫حسناً؟

530
00:44:23,744 --> 00:44:25,746
‫إذا قام أحد بوضع السمّ لها، ستكون هي.

531
00:44:25,829 --> 00:44:28,248
‫ألا تظنين أننا سنكون جميعاً أمواتاً؟
‫تناول الجميع نفس الطعام.

532
00:44:28,332 --> 00:44:30,501
‫ربما أعطيت "ميغان" كمية إضافية منه.

533
00:44:31,460 --> 00:44:33,462
‫حسناً، "مارك" كنت معي في المطبخ
‫طوال الوقت، صحيح؟

534
00:44:33,545 --> 00:44:34,380
‫إذاً...

535
00:44:35,881 --> 00:44:37,549
‫كلا، ليس طوال الوقت.

536
00:44:39,551 --> 00:44:42,721
‫عندما كنت توزعين الحساء
‫كنت أجمع الجميع هنا.

537
00:44:44,765 --> 00:44:47,184
‫إذاً تظن أنني من قمت بوضع السمّ في وعائها؟

538
00:44:48,227 --> 00:44:49,228
‫هذا كذب.

539
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
‫"إذا رأيت نبتة ثلاثية الأوراق فدعك منها."

540
00:45:05,619 --> 00:45:06,995
‫"إذا رأيت التوت الأبيض، اهرب خوفاً."

541
00:45:07,579 --> 00:45:10,165
‫تعلمنا جميعا هذه الأقوال
‫حتى لا نتعرض للتسمّم.

542
00:45:11,125 --> 00:45:13,043
‫- لم أضع هذه هناك.
‫- هذا هراء.

543
00:45:13,127 --> 00:45:15,462
‫إنها أحد أول الأشياء التي يجب أن تكوني
‫قد تعلمتها هنا كمستشارة في المخيّم.

544
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
‫لم أضعها هناك، لم أكن أنا.

545
00:45:23,887 --> 00:45:25,055
‫ما هذا؟

546
00:45:28,100 --> 00:45:29,393
‫يا إلهي.

547
00:45:39,236 --> 00:45:41,447
‫"قبل شهريْن"

548
00:45:41,530 --> 00:45:43,407
‫"نعيش كواحد، على بُعد 50 كلم"

549
00:45:44,867 --> 00:45:46,034
‫أنت "غلين"، صحيح؟

550
00:45:48,078 --> 00:45:50,414
‫أجل سيدتي، هو بذاته.

551
00:45:51,707 --> 00:45:53,375
‫أنا "رينيه"، تحدثنا عبر الهاتف.

552
00:45:53,459 --> 00:45:54,668
‫صحيح.

553
00:45:54,751 --> 00:45:58,213
‫دعيني أقول لك أنه من دواعي سروري
‫أن ألتقي بك شخصياً، أخيراً.

554
00:45:58,297 --> 00:45:59,131
‫أجل.

555
00:45:59,214 --> 00:46:00,924
‫هل تحتاج إلى المساعدة مع أغراضك؟

556
00:46:01,550 --> 00:46:03,927
‫كلا، سيدتي هذا كل ما أحضرته معي.

557
00:46:09,308 --> 00:46:10,809
‫اسمحوا لي أن أشرح لكم.

558
00:46:15,022 --> 00:46:18,108
‫أسافر من دون أغراض لأنني...حسناً...

559
00:46:19,776 --> 00:46:22,696
‫الرجل الذي كنت عليه في الماضي،
‫لن أحضره إلى هنا.

560
00:46:25,741 --> 00:46:27,034
‫أحتاج إلى بداية جديدة.

561
00:46:29,161 --> 00:46:30,579
‫أحتاج إلى مجتمع.

562
00:46:31,830 --> 00:46:35,584
‫أعلم أنكم تنظرون إلي وتقولون
‫من الواضح أنه ليس هيبياً

563
00:46:35,667 --> 00:46:39,463
‫لكن أظن حقاً إذا أعطيتم نفسكم فرصة
‫أن تتعرفوا إلي جيداً

564
00:46:40,589 --> 00:46:43,217
‫ستجدون أنه لدينا أشياء مشتركة
‫أكثر مما تظنون.

565
00:46:47,513 --> 00:46:48,514
‫أتعلمون، أنا...

566
00:46:49,306 --> 00:46:51,517
‫أنا آسف، آخر شيء أريده
‫هو أن يشعر أي أحد بعدم الراحة بسببي.

567
00:46:51,600 --> 00:46:53,769
‫لذلك، أنا...شكراً لكم بأية حال.

568
00:46:54,353 --> 00:46:55,646
‫كلا، انتظر.

569
00:47:00,901 --> 00:47:02,110
‫أنت محق، "غلين".

570
00:47:02,194 --> 00:47:04,112
‫"نعيش كواحد" ليس اسمنا وحسب

571
00:47:04,196 --> 00:47:07,574
‫إنها نيّة لاحتضان التنوع

572
00:47:07,658 --> 00:47:11,495
‫حتى نتمكن من أن نكون منسجمين
‫مع بعضنا البعض.

573
00:47:13,747 --> 00:47:15,582
‫والجميع مرحّب به.

574
00:47:17,292 --> 00:47:20,045
‫الجميع يمكنه أن يضيف صوتاً فريداً
‫لهذا المجتمع.

575
00:47:20,128 --> 00:47:20,963
‫لذلك...

576
00:47:22,839 --> 00:47:24,841
‫سأكون سعيداً إذا أضفت صوتك إلى صوتنا.

577
00:47:26,510 --> 00:47:27,511
‫أهلاً بك، يا أخي.

578
00:47:29,513 --> 00:47:30,847
‫أنتم تضمون بعضكم البعض إذاً؟

579
00:47:59,001 --> 00:48:00,836
‫لا بأس، استرح وحسب.

580
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
‫استرح وحسب.

581
00:48:03,630 --> 00:48:05,465
‫أنت بخير.

582
00:48:06,717 --> 00:48:08,552
‫لدي هذه الفكرة الرائعة.

583
00:48:12,264 --> 00:48:14,516
‫بما أنك تحب الصراخ كثيراً

584
00:48:18,145 --> 00:48:20,314
‫كنت أفكر أنه يجب علينا أن نلعب لعبة بسيطة.

585
00:48:26,486 --> 00:48:28,530
‫سنلعب لعبة حيث سنرى

586
00:48:28,614 --> 00:48:32,492
‫إلى أي مدى يمكنك الصراخ عالياً من أجلي.

587
00:48:47,466 --> 00:48:48,467
‫فهمت.

588
00:48:49,635 --> 00:48:50,927
‫فهمت.

589
00:48:53,847 --> 00:48:55,015
‫لا تقلق.

590
00:48:55,599 --> 00:48:58,977
‫سيكون الأمر مسلياً جداً.

591
00:49:01,980 --> 00:49:03,440
‫ألن يكون هذا مسلياً؟

592
00:49:03,523 --> 00:49:04,816
‫ألن يكون هذا مسلياً؟

593
00:49:14,618 --> 00:49:17,037
‫- أيها الحقير!
‫- كلا!

594
00:49:20,290 --> 00:49:22,542
‫- ما خطبك؟
‫- النجدة!

595
00:49:23,126 --> 00:49:25,420
‫- من فضلك! كلا!
‫- تريد مني أن أعمل جاهداً، صحيح؟

596
00:49:25,504 --> 00:49:28,215
‫تريد مني أن أعمل جاهداً حتى تصرخ، صحيح؟

597
00:49:28,882 --> 00:49:31,718
‫سأعمل على ذلك، أيها المنحرف اللعين!

598
00:49:31,802 --> 00:49:33,095
‫أنت محق.

599
00:49:33,178 --> 00:49:35,263
‫- هيا اصرخ، أيها اللعين!
‫- كلا!

600
00:49:35,347 --> 00:49:37,432
‫كلا!

601
00:49:37,516 --> 00:49:39,142
‫- اصرخ!
‫- كلا!

602
00:49:39,226 --> 00:49:40,727
‫- اصرخ!
‫- كلا!

603
00:49:40,811 --> 00:49:42,270
‫اصرخ!

604
00:50:10,716 --> 00:50:12,718
‫ترجمة "سهى حيدر"

