﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:09,884
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:25,942 --> 00:00:29,821
‫"قبل 5 سنوات"

3
00:00:31,531 --> 00:00:32,615
‫يا إلهي!

4
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
‫"تال"، ماذا يجري؟

5
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
‫يريدون مني نصب هذه الخيم
‫من أجل التخييم خارجاً تحت النجوم الليلة

6
00:00:42,250 --> 00:00:44,252
‫غير أنني لا أعرف كيف أقوم بذلك.

7
00:00:44,335 --> 00:00:47,464
‫- مثلاً، أين أضع هذه؟
‫- أجل، أنت تنصبينها بشكل خاطئ.

8
00:00:48,298 --> 00:00:52,260
‫ذلك العمود هو لقنطرة القبة الأخرى.

9
00:00:53,052 --> 00:00:54,763
‫"نووا" أنت مشغول بشيء آخر بنفسك.

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,931
‫لا بأس، سأكتشف الأمر بنفسي.

11
00:00:57,015 --> 00:01:00,894
‫أعني، علي أن أبني معدات لـ 21 بيت للطيور
‫من أجل الغد

12
00:01:01,853 --> 00:01:03,480
‫متأكد أنه بإمكاني أن أساعدك لبضع دقائق.

13
00:01:03,563 --> 00:01:05,648
‫- لم أكن أعلم أنك بارع جداً.
‫- أجل.

14
00:01:05,732 --> 00:01:10,528
‫لا أحب التباهي
‫لكنني آلة بناء بيوت طيور بارع جداً.

15
00:01:10,612 --> 00:01:13,490
‫الشاب الذي يستطيع بناء الأشياء بيديْه

16
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
‫يخاطب رجل الكهف والمرأة
‫الموجودان فينا جميعاً.

17
00:01:19,871 --> 00:01:23,291
‫- تباً، هل هذا الوقت الفعلي؟
‫- أجل، لماذا؟ ما الخطب؟

18
00:01:23,374 --> 00:01:26,711
‫علي أن أقود نزهة في الطبيعة
‫خلال 5 دقائق، لا يمكنك...

19
00:01:28,087 --> 00:01:29,756
‫أتعلم شيئاً؟ انس الأمر.

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
‫ليست غلطتك أن دماغي ميّت اليوم.

21
00:01:31,758 --> 00:01:34,093
‫- كلا، هل تريدين مني أن أبدأ بنصبها؟
‫- من فضلك؟

22
00:01:34,177 --> 00:01:37,430
‫- هلا فعلت ذلك من فضلك؟ ستكون منقذي.
‫- أجل.

23
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
‫اذهبي وقومي بعملك التبرعي
‫وأنا سأعمل على هذه الأعمدة.

24
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
‫شكراً لك.

25
00:01:42,685 --> 00:01:43,686
‫أنت منقذ.

26
00:01:43,770 --> 00:01:44,938
‫أعني...

27
00:01:45,021 --> 00:01:46,940
‫أنا نصف رجل ونصف رائع.

28
00:01:48,024 --> 00:01:49,734
‫أنت رائع.

29
00:01:50,902 --> 00:01:52,612
‫أعدك أنني سأعوضك عن ذلك.

30
00:01:57,033 --> 00:01:58,493
‫شكراً لك!

31
00:02:00,245 --> 00:02:01,246
‫إنها بداية لطيفة.

32
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
‫من لديه البيرة، يا آنسات؟

33
00:02:13,383 --> 00:02:16,261
‫هل يمكنني الحصول على واحدة من فضلكن؟
‫لأنني في إجازة اليوم.

34
00:02:19,180 --> 00:02:23,893
‫"في ذلك اليوم رأيت دباً

35
00:02:23,977 --> 00:02:26,146
‫دباً ضخماً رائعاً"

36
00:02:39,284 --> 00:02:41,661
‫ظننت أنك ستقضي فترة بعض الظهر
‫في بناء بيوت للطيور.

37
00:02:42,412 --> 00:02:44,789
‫أجل، سأفعل ذلك عندما أنتهي من كل هذا.

38
00:02:45,123 --> 00:02:46,875
‫احتاجت "تالفيندر" إلى مساعدتي.

39
00:02:47,625 --> 00:02:50,795
‫عليهم حقاً أن يقوموا بتعليم
‫المستشارين الجدد كيفية إشعال النار

40
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
‫- ونصب الخيم وأشياء كهذه.
‫- يفعلون ذلك، إنه يسمى التوجيه.

41
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
‫أجل، هذا عادل، اسمع، أمسك هذه.

42
00:02:57,552 --> 00:03:00,013
‫أتعلم يشبه الأمر لعبة الشطرنج يا صديقي

43
00:03:00,096 --> 00:03:03,808
‫أنا أقوم بخطوة و"تالفيندر" تقوم بخطوتها
‫وأقوم بالرد

44
00:03:03,892 --> 00:03:07,270
‫تردّ على ردّي ثم أرد على ردّها.

45
00:03:07,395 --> 00:03:13,192
‫حتى يقوم الملك بمحاصرة الملكة أخيراً،
‫كش ملك الحب.

46
00:03:14,944 --> 00:03:16,195
‫عليك أن تفحص عينيْك.

47
00:03:17,196 --> 00:03:18,948
‫لماذا علي أن أفحص عينيّ؟

48
00:03:19,032 --> 00:03:21,743
‫لأنك الوحيد الذي يرى إمكانية
‫حدوث شيء بينك وبين "تالفيندر".

49
00:03:23,036 --> 00:03:25,455
‫اسمع ما أقصده هو أنني أعلم جيداً
‫أنك معجب بها وكل ذلك

50
00:03:26,205 --> 00:03:27,916
‫لكنني لا أرى أن ذلك سيحدث.

51
00:03:29,000 --> 00:03:30,543
‫ربما أنت من يحتاج إلى أن يفحص عينيْه

52
00:03:30,627 --> 00:03:33,755
‫لأن رؤيتي واضحة للغاية، أرى بشكل واضح.

53
00:03:33,838 --> 00:03:35,506
‫أرى بشكل أفضل من الوضوح.

54
00:03:35,590 --> 00:03:40,220
‫أرى بشكل خارق ومرعب،
‫أياً كان الأفضل بينهما، لا أدري.

55
00:03:40,970 --> 00:03:44,891
‫حسناً كل ما أقوله أنه ربما عليك
‫أن تلقي نظرة طويلة وعميقة على الواقع

56
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
‫وتمضي قدماً في حياتك.

57
00:03:56,069 --> 00:03:57,028
‫أمضي قدماً في حياتي.

58
00:03:58,821 --> 00:04:01,324
‫سأمضي قدماً نحو "تالفيندر"
‫هذا ما سأقوم به.

59
00:05:17,108 --> 00:05:20,320
‫أيها اللعين، كنت تحاول
‫أن تسحق جمجمتي، صحيح؟

60
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
‫- أظن أننا لم ننتهي من اللعب بعد.
‫- كلا!

61
00:05:23,197 --> 00:05:25,033
‫هل تريد أن تلعب المزيد؟ اصرخ من أجلي.

62
00:05:26,784 --> 00:05:28,161
‫أيها الحقير! اصرخ.

63
00:05:46,054 --> 00:05:48,347
‫- هل لديك فكرة من يكون هذا؟
‫- كلا.

64
00:05:54,937 --> 00:05:55,897
‫حسناً، ذي هذا.

65
00:05:56,731 --> 00:05:57,648
‫ما الذي تفعله؟

66
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
‫أبحث عن حبوب نعناع لرائحة الفم ما رأيك؟

67
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
‫تباً.

68
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
‫حسناً.

69
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
‫حسناً.

70
00:06:17,710 --> 00:06:18,586
‫يا إلهي.

71
00:06:26,260 --> 00:06:27,845
‫أعطتني "رينيه" هذا الكتاب لأقرأه.

72
00:06:30,598 --> 00:06:31,974
‫"دائرة (نورثهايفن) الإصلاحية"

73
00:06:34,435 --> 00:06:35,520
‫"بيتر".

74
00:06:35,645 --> 00:06:37,146
‫- "بيتر"!
‫- ماذا؟

75
00:06:43,903 --> 00:06:45,154
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

76
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
‫تباً.

77
00:06:49,700 --> 00:06:50,535
‫أتعلم، "نووا"

78
00:06:53,663 --> 00:06:55,289
‫كل هؤلاء الناس في المنزل

79
00:06:59,710 --> 00:07:02,338
‫كل ما يفعلونه هو الكلام باستمرار

80
00:07:02,421 --> 00:07:04,382
‫ولا يخرسون أبداً.

81
00:07:04,966 --> 00:07:07,718
‫هل لديك فكرة كم أردت أن أكسر عنق "رينيه"؟

82
00:07:09,512 --> 00:07:11,556
‫و"أنطوان"، تباً كنت أكرهه.

83
00:07:12,849 --> 00:07:16,561
‫وتلك الساقطة الحمقاء "جوديث"
‫وكراتها الكريستالية اللعينة

84
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
‫وكعكها المثير للاشمئزاز.

85
00:07:19,355 --> 00:07:20,440
‫يا إلهي، كم كنت أكرهها!

86
00:07:22,066 --> 00:07:23,526
‫أتعلم كنت أخطط

87
00:07:24,277 --> 00:07:26,654
‫للبقاء هنا خلال هذا الشتاء هذا كل شيء.

88
00:07:26,737 --> 00:07:30,575
‫كنت سأنتظر انتهاء الشتاء
‫وسأرحل عندما يذوب الثلج.

89
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
‫لم يكن أحد سيتعرض للأذى.

90
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
‫كنت أكرههم.

91
00:07:40,918 --> 00:07:42,044
‫لكنني أحببتك، "نووا".

92
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
‫لطالما فعلت، أنت تعجبني.

93
00:07:50,887 --> 00:07:52,346
‫أنا آسف جداً يا صديقي.

94
00:08:28,925 --> 00:08:30,384
‫كان موتاً لا معنى له.

95
00:08:36,849 --> 00:08:40,102
‫كل ما أرادت فعله هو مساعدة الجميع
‫بالخروج من هنا بأمان.

96
00:08:40,603 --> 00:08:42,897
‫بدأ كل هذا عندما سمحنا لهؤلاء الغرباء
‫بالدخول إلى هنا.

97
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
‫أخبرتك في اليوم الأول
‫أن الأمر كان خطراً، لكن...

98
00:08:48,069 --> 00:08:49,862
‫الآن قمنا بفتح صندوق "باندورا".

99
00:08:50,780 --> 00:08:51,781
‫من التالي؟

100
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
‫اسمعني يا "رين"

101
00:08:57,954 --> 00:09:01,332
‫لا أريدك أن تتحدث بهذه الطريقة
‫أمام الآخرين، سوف تخيفهم.

102
00:09:01,999 --> 00:09:04,502
‫لا تريد أن تشعرهم بالخوف.

103
00:09:13,886 --> 00:09:15,137
‫كان توت أبيض سام.

104
00:09:15,221 --> 00:09:17,848
‫معروف أيضاً باسم عيون الدمية، إنه سام.

105
00:09:18,808 --> 00:09:20,434
‫كان طبق "ميغان" مليئاً بها.

106
00:09:20,518 --> 00:09:22,937
‫حسناً، هل أبدو شخصاً يعرف أي شيء
‫عن النباتات؟

107
00:09:23,020 --> 00:09:23,854
‫كنت مستشارة مخيّم

108
00:09:23,938 --> 00:09:25,189
‫- كنت قد تعلمت...
‫- لقد نسيت كل شيء

109
00:09:25,273 --> 00:09:27,483
‫كما نسيت كل شيء تعلمته في الجامعة

110
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
‫أو كيف أركن السيارة بشكل موازي.

111
00:09:29,860 --> 00:09:30,778
‫"دون"...

112
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
‫يجب أن تفهمي لماذا يبدو هذا الأمر
‫مثيراً للشك بالنسبة إلينا.

113
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
‫حسناً، لكن "أنطوان" هو من خرج إلى الغابة

114
00:09:38,369 --> 00:09:41,330
‫وقام بقطف حفنة من التوت السام،
‫صحيح؟ ليس أنا.

115
00:09:42,540 --> 00:09:44,375
‫لم أقتل "ميغان".

116
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
‫لم أقتلها.

117
00:09:53,009 --> 00:09:56,053
‫- "غلين" ليس "غلين".
‫- ماذا؟

118
00:09:56,137 --> 00:09:58,848
‫"غلين" الحقيقي محشور في ثلاجة
‫في مؤخرة المركبة القديمة.

119
00:09:58,931 --> 00:10:01,475
‫الشخص الذي كنتم تنادونه "غلين"
‫طوال هذا الوقت هو القاتل.

120
00:10:01,559 --> 00:10:03,936
‫هل لديك إثبات على هذا؟
‫هذه حجة ملائمة جداً.

121
00:10:04,020 --> 00:10:06,480
‫اسمع، أنا أفهم أنكما قد لا تصدقان هذا الآن

122
00:10:06,564 --> 00:10:08,816
‫لكن أنا و"كيرا" رأينا ذلك بأم أعيننا.

123
00:10:09,400 --> 00:10:11,861
‫اسمعا، ذلك الرجل لديه "نووا"
‫وعلينا أن نجدهما.

124
00:10:11,944 --> 00:10:14,405
‫كيف نتأكد أن القاتل الحقيقي لم يقتل
‫هذا الرجل ثم ألقى اللوم على "غلين"؟

125
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
‫واحد منا سيكون الضحية التالية.

126
00:10:15,948 --> 00:10:19,619
‫لا أدري ماذا يمكن أن أفعل،
‫هذا إن استطعت ذلك، في هذه العاصفة.

127
00:10:19,702 --> 00:10:20,828
‫لا يمكننا الذهاب جميعاً

128
00:10:20,911 --> 00:10:22,997
‫البعض منا عليه البقاء هنا
‫لإقفال هذا المنزل.

129
00:10:23,080 --> 00:10:25,583
‫يمكن أن تبقى "رينيه" معك يا "جوديث"
‫كان يومها صعب جداً.

130
00:10:25,666 --> 00:10:28,711
‫- خذي، سأترك لك المسدس.
‫- لا أعرف شيئاً عن الأسلحة.

131
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
‫صوّبي وأطلقي النار وحسب.

132
00:10:31,088 --> 00:10:32,465
‫لا أعلم إذا كنت أستطيع أن أفعل ذلك.

133
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
‫أعلم أنه بإمكانكما الاستفادة مني في الخارج

134
00:10:34,759 --> 00:10:36,719
‫لكن لا تعجبني فكرة أن يبقيا هنا بمفردهما.

135
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
‫- ربما يجب أن أبقى هنا.
‫- كلا، اذهبي أنت سأبقى هنا مع "جوديث"

136
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
‫يجب أن تكوني قادرة
‫على الدفاع عن نفسك الآن.

137
00:10:44,143 --> 00:10:46,937
‫- هل يمكنني أن أمسك به؟
‫- أعطها المسدس.

138
00:10:48,773 --> 00:10:50,524
‫بالتأكيد، تفضلي.

139
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
‫أحسنت.

140
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
‫اذهبي أنت يا "كيرا"، لا بأس.

141
00:11:00,117 --> 00:11:01,118
‫سأكون بخير.

142
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
‫اذهبا وابحثا عنه.

143
00:11:05,623 --> 00:11:07,667
‫- استلقي.
‫- كلا.

144
00:11:07,750 --> 00:11:09,502
‫- كلا.
‫- لا بأس.

145
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
‫- كلا.
‫- لا تحدث جلبة.

146
00:11:10,795 --> 00:11:12,004
‫- كلا!
‫- لا بأس.

147
00:11:28,437 --> 00:11:29,355
‫أيها اللعين!

148
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
‫أيها الحقير!

149
00:11:35,361 --> 00:11:36,654
‫تباً.

150
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
‫"نووا"!

151
00:12:08,352 --> 00:12:09,228
‫"نووا"!

152
00:12:12,231 --> 00:12:13,816
‫أين أنت، أيها اللعين الرديء؟

153
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
‫"قبل 5 سنوات"

154
00:12:18,737 --> 00:12:21,282
‫لقد كذبت يا "تالفيندر"، لقد خنت

155
00:12:22,032 --> 00:12:26,328
‫لقد تلاعبت بنا جميعاً
‫حتى تحصلي على ما تريدينه.

156
00:12:26,829 --> 00:12:28,581
‫- أنا آسفة.
‫- آسفة على ماذا؟

157
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
‫على كل القذارات التي قمت بها
‫أم أنه تم كشفك؟

158
00:12:33,252 --> 00:12:35,463
‫ألم تعلمي أن إغواء حبيب "آندي" تصرف خاطئ؟

159
00:12:36,839 --> 00:12:39,633
‫لم تفكري بها على الإطلاق عندما سمحت
‫لـ"بيتر" أن يضاجعك، صحيح؟

160
00:12:39,717 --> 00:12:40,759
‫- اسحبي ذلك، "دون".
‫- كلا.

161
00:12:40,843 --> 00:12:43,012
‫هل حقاً تدافع عنها الآن؟

162
00:12:43,888 --> 00:12:44,805
‫لقد تم اختبارك

163
00:12:45,639 --> 00:12:47,224
‫والآن حان وقت عقابك.

164
00:12:48,392 --> 00:12:49,310
‫آسفة، ماذا قلت؟

165
00:12:50,478 --> 00:12:54,231
‫هل كنت تظنين أن الأمر سينتهي
‫ببعض الكلمات القاسية فقط؟

166
00:12:54,315 --> 00:12:56,775
‫ساقطة وساذجة، عجباً.

167
00:12:56,859 --> 00:12:58,194
‫اسمعي، نحن...

168
00:12:59,069 --> 00:13:03,199
‫أصدقاؤك السابقون،
‫نحكم عليك بأن تمضي ليلة بمفردك

169
00:13:04,241 --> 00:13:08,370
‫هنا في وسط هذا المكان البعيد
‫بالثياب التي ترتدينها فقط.

170
00:13:08,454 --> 00:13:11,081
‫- انتظروا، لم نتفق على هذا.
‫- نحن اتفقنا عليه.

171
00:13:11,832 --> 00:13:16,003
‫بهذه الطريقة، يمكن لـ"تال" أن تجلس هنا
‫وتفكر طويلاً وعميقاً بما قامت به.

172
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
‫أنت تمزحين، صحيح؟

173
00:13:17,004 --> 00:13:18,797
‫البرد قارس هنا، سأموت من البرد.

174
00:13:18,881 --> 00:13:20,174
‫أجل.

175
00:13:20,257 --> 00:13:22,801
‫سيكون نوماً مزعجاً جداً، سيكون ذلك قاسياً.

176
00:13:25,763 --> 00:13:29,934
‫"نووا"، من فضلك،
‫لا يمكنك أن تتركني هنا بمفردي.

177
00:13:30,059 --> 00:13:32,645
‫أنت تعرف أنني لست الشخص الذي يتهمونني به

178
00:13:32,728 --> 00:13:33,687
‫أنت تعلم ذلك يا "نووا".

179
00:13:33,771 --> 00:13:36,190
‫"نووا"، من فضلك، لا يمكنك أن تتركني هنا.

180
00:13:36,273 --> 00:13:37,149
‫من فضلك.

181
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
‫هذا يكفي.

182
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
‫كنت الشخص الوحيد

183
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
‫الذي يقف بجانبك مراراً وتكراراً

184
00:13:47,034 --> 00:13:47,868
‫لكنني انتهيت من ذلك.

185
00:13:48,953 --> 00:13:51,080
‫لقد آذيت الناس يا "تالفيندر"

186
00:13:52,081 --> 00:13:56,168
‫وهذه جائزتك الخاصة فقط من أجلك.

187
00:13:57,628 --> 00:14:01,715
‫الجميع موافق على أن تقضي "تالفيندر"
‫الليلة هنا بمفردها.

188
00:14:06,887 --> 00:14:07,846
‫كلا.

189
00:14:09,056 --> 00:14:10,474
‫أنتم تمزحون معي، صحيح؟

190
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
‫انتظروا! لا يمكنكم أن تتركوني هنا!

191
00:14:16,897 --> 00:14:17,898
‫انتظروا!

192
00:14:19,859 --> 00:14:22,278
‫- "نووا"!
‫- أين أنت، "نووا"؟

193
00:14:22,653 --> 00:14:23,863
‫"نووا"!

194
00:14:26,448 --> 00:14:27,366
‫ما هذا بحق السماء؟

195
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
‫"نووا"، هل أنت هناك؟

196
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
‫"نووا"، إن كنت تسمعني اصرخ باسمي!

197
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
‫النجدة! ساعدوني.

198
00:14:39,253 --> 00:14:41,297
‫- "نووا"!
‫- ساعدوني!

199
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
‫- "نووا"!
‫- "نووا"!

200
00:14:47,177 --> 00:14:49,388
‫- "نووا"!
‫- النجدة! ساعدوني!

201
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
‫اسحبوه!

202
00:14:57,396 --> 00:14:58,856
‫تلك الرياح تنشط بقوة.

203
00:14:59,899 --> 00:15:02,318
‫لن تتوقف العاصفة في وقت قريب.

204
00:15:03,277 --> 00:15:05,279
‫كان يجب أن يعودوا الآن.

205
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
‫حسناً، ربما وجدوا "نووا".

206
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
‫ربما تعرضوا لكمين.

207
00:15:09,909 --> 00:15:10,826
‫ربما ماتوا جميعاً.

208
00:15:10,910 --> 00:15:12,786
‫ربما سنبقى ننتظر هنا حتى...

209
00:15:18,626 --> 00:15:19,585
‫إنها الرياح.

210
00:15:20,544 --> 00:15:21,629
‫إنها الرياح وحسب.

211
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
‫أجل، من الأفضل أن أتفقد ذلك.

212
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
‫هل تريد المسدس؟

213
00:15:27,760 --> 00:15:29,011
‫كلا.

214
00:15:31,388 --> 00:15:32,264
‫لا أستطيع.

215
00:15:33,432 --> 00:15:35,351
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

216
00:15:35,434 --> 00:15:37,811
‫كان يجب ألا نفترق، كان يجب أن نبقى معاً.

217
00:15:37,895 --> 00:15:41,190
‫- أنا متأكدة أنهم...
‫- مما أنت متأكدة، "جوديث"؟

218
00:15:53,577 --> 00:15:54,995
‫لست متأكدة من شيء بعد الآن

219
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
‫سوى أنني تعبت من أن أكون لوحدي.

220
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
‫تعبت من شعوري بالخوف.

221
00:16:07,633 --> 00:16:11,637
‫كان "أنطوان" واثقاً من كل شيء دائماً
‫حتى عندما لم يكن يجب عليه ذلك.

222
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‫أين هو الآن؟

223
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
‫"رينيه"...

224
00:16:24,858 --> 00:16:26,360
‫كل شيء سيكون بخير.

225
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
‫هل تعدينني بهذا؟

226
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
‫أعدك بهذا.

227
00:16:44,920 --> 00:16:47,089
‫"رين"!

228
00:16:48,841 --> 00:16:50,718
‫"رين"!

229
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
‫"رين"!

230
00:17:04,064 --> 00:17:06,608
‫قضينا على ساقطة نباتية، تبقّى واحدة أخرى.

231
00:17:56,950 --> 00:17:59,787
‫تعلمين أنه بإمكاني أن أسمع
‫تنفس اليوغا خاصتك، صحيح؟

232
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
‫كلا.

233
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
‫مع كل هراء "براياناما" ذاك،
‫ما زلت تتنفسين كقطار شحن!

234
00:18:04,666 --> 00:18:05,667
‫لا تفعل هذا.

235
00:18:07,669 --> 00:18:09,088
‫هل تظنين أنني أريد أن أفعل هذا؟

236
00:18:10,589 --> 00:18:11,924
‫كلا، لا أريد أن أفعل هذا.

237
00:18:12,549 --> 00:18:15,010
‫كان ذلك الأحمق اللعين من خرّب كل شيء.

238
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
‫"جودي"...

239
00:18:18,555 --> 00:18:19,640
‫أنت تعجبينني.

240
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
‫ربما نحصل على فرصة لقاء ثانية
‫في حياة أخرى.

241
00:18:28,232 --> 00:18:29,691
‫أيتها الساقطة اللعينة!

242
00:18:30,818 --> 00:18:33,070
‫- قل ذلك مجدداً، أيها المريض اللعين!
‫- لا تفعلي هذا، "رينيه"!

243
00:18:33,153 --> 00:18:34,488
‫لا تقتليه!

244
00:18:34,571 --> 00:18:39,118
‫لن أفعل، ليس بعد، ليس قبل أن يخبرني
‫هذا الحقير لماذا قتل "أنطوان"!

245
00:18:39,743 --> 00:18:42,329
‫- تباً لك!
‫- اخرس!

246
00:18:45,541 --> 00:18:48,544
‫"نعيش كواحد"

247
00:19:02,558 --> 00:19:07,020
‫ستأتي "كيرا" بعد قليل، لذلك، لم لا تجلس؟

248
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
‫لا أظن أنه يمكنني ذلك.

249
00:19:20,200 --> 00:19:21,368
‫أتعلمين، طوال الوقت...

250
00:19:24,413 --> 00:19:27,916
‫ظننت أن ذلك ذلك مسلسلاً تلفزيونياً

251
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
‫وأن الشرطة ستأتي الشرطة

252
00:19:37,092 --> 00:19:38,135
‫وكان أحدهم

253
00:19:41,555 --> 00:19:43,390
‫سيكسر الباب ويقوم بإنقاذي.

254
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
‫لكنهم لم ينقذوني أبداً.

255
00:20:29,603 --> 00:20:30,604
‫"كيرا"؟

256
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
‫من هذا؟

257
00:20:43,450 --> 00:20:44,701
‫من يوجد هنا؟

258
00:20:46,536 --> 00:20:47,621
‫لا تعبث معي، من أنت؟

259
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
‫من أنت؟

260
00:20:53,585 --> 00:20:55,462
‫من أنت؟ توقف عن العبث معي!

261
00:20:57,339 --> 00:21:00,300
‫- لست "كيرا"!
‫- يا إلهي.

262
00:21:03,512 --> 00:21:05,013
‫أيها السافل!

263
00:21:05,097 --> 00:21:08,058
‫قمتم بربطي على كرسي وظهري باتجاه الباب

264
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
‫وتأتي إلى هنا متسللاً؟
‫هل تظن أن هذا مضحك؟ ليس كذلك!

265
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
‫هل من المفترض أن آكل هذا بعينيّ؟

266
00:21:31,248 --> 00:21:32,749
‫من دون لحوم!

267
00:21:33,292 --> 00:21:34,167
‫ماء.

268
00:21:39,840 --> 00:21:41,341
‫- ماء؟
‫- أجل، أريد الماء.

269
00:21:41,425 --> 00:21:44,886
‫إنها ناشفة جداً قامت "رينيه" بتحضيرها،
‫صحيح؟ تباً.

270
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
‫ربما ستجيب على بعض الأسئلة الآن.

271
00:22:01,903 --> 00:22:04,197
‫البنزين الذي سرقته من عربات الثلج

272
00:22:05,782 --> 00:22:07,326
‫أين هو؟

273
00:22:07,409 --> 00:22:09,453
‫ألا تظن أنه لو كان بإمكاني القفز
‫على عربة ثلجية

274
00:22:09,578 --> 00:22:11,997
‫والخروج من هنا لكنت فعلت ذلك مسبقاً؟

275
00:22:13,707 --> 00:22:15,334
‫هل قمت بإضافة السم على المزيد من طعامنا؟

276
00:22:16,335 --> 00:22:17,419
‫إضافة السم؟

277
00:22:20,047 --> 00:22:21,423
‫من الذي تسمّم؟

278
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
‫هل لديك أي شركاء؟

279
00:22:26,261 --> 00:22:28,138
‫لست قاتلاً.

280
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
‫باستثناء "غلين".

281
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
‫أعني، "غلين" الحقيقي.

282
00:22:36,104 --> 00:22:37,481
‫هذا يعني أنك تكون...

283
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
‫"بيني آيرونسايد"، هل هذا صحيح؟

284
00:22:45,155 --> 00:22:46,114
‫حسناً، "بيني"

285
00:22:47,866 --> 00:22:51,161
‫لست طبيباً لكنني متأكد

286
00:22:52,788 --> 00:22:56,124
‫أنك تأخرت في تناول دوائك
‫ولا يمكن أن يكون هذا جيداً.

287
00:22:57,959 --> 00:22:59,753
‫لذلك سأسألك مرة أخرى

288
00:23:01,588 --> 00:23:02,714
‫هل لديك أي شركاء؟

289
00:23:08,178 --> 00:23:09,846
‫لم أخطط لقتل "غلين".

290
00:23:12,140 --> 00:23:13,975
‫كان حادثاً.

291
00:23:15,060 --> 00:23:16,269
‫هذه هي الحقيقة.

292
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
‫أنت الآن تضيّع وقتي وحسب.

293
00:23:23,860 --> 00:23:27,030
‫تظاهرت أنني "غلين"
‫لأنني لم أكن أريد أن ألفت الأنظار علي.

294
00:23:28,073 --> 00:23:29,991
‫لذلك، لماذا سأخرب ذلك؟

295
00:23:30,075 --> 00:23:31,660
‫ماذا سيكون الهدف من ذلك؟

296
00:23:32,619 --> 00:23:34,871
‫يستمتع القتلة المتسلسلون
‫بالحصول على القوة.

297
00:23:36,081 --> 00:23:39,501
‫إن السادية جزء كبير بما يقومون به،
‫رأينا ماذا فعلت بـ"نووا".

298
00:23:39,626 --> 00:23:43,547
‫لست قاتلاً متسلسلاً حسناً؟
‫لا أقتل من أجل المرح.

299
00:23:43,672 --> 00:23:47,217
‫لو كنت أفعل ذلك، لماذا انتظرت
‫كل هذا الوقت حتى أقتلكم؟

300
00:23:48,218 --> 00:23:49,636
‫لو كنت قاتلاً متسلسلاً

301
00:23:49,719 --> 00:23:51,888
‫لكنت قتلتكم جميعاً في اليوم الأول!

302
00:23:53,140 --> 00:23:53,974
‫وانتهيت!

303
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
‫فكر بهذا الأمر، يا رجل.

304
00:23:58,645 --> 00:24:01,398
‫لم يبدأ أي من هذا حتى ظهر هؤلاء
‫وأنت تعلم ذلك.

305
00:24:02,899 --> 00:24:03,900
‫تعلم أنني على حق.

306
00:24:26,423 --> 00:24:27,465
‫يبدو هذا مؤلماً.

307
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
‫فاجأني "غلين" بظهوره.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
‫سمعتك تصرخين.

309
00:24:36,766 --> 00:24:37,851
‫دعني أساعدك.

310
00:24:52,616 --> 00:24:53,491
‫أنا آسف.

311
00:24:57,245 --> 00:24:58,371
‫كلا.

312
00:24:59,372 --> 00:25:00,540
‫لست مصنوعاً من حجارة.

313
00:25:01,208 --> 00:25:04,169
‫لا داعي للاعتذار،
‫لست مضطراً للادعاء وأنت معي.

314
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
‫أنا سعيدة أنك بخير.

315
00:25:08,548 --> 00:25:09,716
‫شكراً لك.

316
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
‫ارفع يديْك بقدر ما تستطيع.

317
00:25:38,536 --> 00:25:39,537
‫أعلم هذا.

318
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
‫أنت بخير.

319
00:25:50,840 --> 00:25:52,175
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

320
00:25:57,514 --> 00:25:58,932
‫حسناً، بحذر.

321
00:26:01,351 --> 00:26:02,769
‫حسناً، لا بأس.

322
00:26:07,774 --> 00:26:08,984
‫حسناً، جيد.

323
00:26:32,674 --> 00:26:33,675
‫لقد تعرض للاغتصاب.

324
00:26:35,051 --> 00:26:36,052
‫"غلين" اغتصبه.

325
00:26:37,512 --> 00:26:38,471
‫يا إلهي.

326
00:26:46,062 --> 00:26:48,940
‫حسناً، لندفئ هذه الغرفة.

327
00:26:50,608 --> 00:26:52,110
‫أنا فقط...

328
00:26:52,193 --> 00:26:55,572
‫هل يمكنني...؟ أريد أن أنام،
‫من فضلك أنا متعب.

329
00:26:56,239 --> 00:26:59,159
‫سأقوم بتنظيفك بعدها يمكنك أن تنام، حسناً؟

330
00:27:00,410 --> 00:27:01,494
‫أعدك بهذا.

331
00:27:03,413 --> 00:27:04,331
‫لا بأس.

332
00:27:11,296 --> 00:27:12,130
‫أعرف.

333
00:27:17,385 --> 00:27:19,346
‫"قبل 5 سنوات"

334
00:27:19,429 --> 00:27:21,848
‫يا أصدقاء، انتظروا!

335
00:27:22,724 --> 00:27:25,643
‫لا تتركوني هنا بمفردي، من فضلكم يا رفاق!
‫المكان مظلم!

336
00:27:25,727 --> 00:27:28,938
‫لا يمكنني أن أمضي الليلة هنا بمفردي!

337
00:27:29,022 --> 00:27:31,358
‫كلا؟ ربما لو أنك لم تدعي "نووا"
‫يشعل النار لك

338
00:27:31,441 --> 00:27:33,318
‫لكنت ستعرفين كيف تفعلين ذلك بنفسك.

339
00:27:33,401 --> 00:27:35,111
‫أجل، ولو أنك تعلمت أبسط التوجيهات حتى

340
00:27:35,195 --> 00:27:36,237
‫كنت ستعرفين طريق العودة.

341
00:27:36,321 --> 00:27:40,200
‫من فضلكم! يا رفاق!

342
00:27:40,950 --> 00:27:42,494
‫"من فضلكم!"

343
00:27:42,577 --> 00:27:44,412
‫"من فضلك يا (نووا)؟ من فضلك؟"

344
00:27:44,496 --> 00:27:45,330
‫يا رفاق، هذا يكفي.

345
00:27:47,374 --> 00:27:50,043
‫- أظن أنه علينا أن نعيدها معنا.
‫- يا إلهي، "بيتر"!

346
00:27:51,711 --> 00:27:52,670
‫لدي فكرة.

347
00:27:52,754 --> 00:27:54,964
‫لم لا تقضي وقتاً أقل
‫بالقلق على تلك المخادعة

348
00:27:55,048 --> 00:27:56,674
‫ووقتاً أطول بالقلق على ما يسمى بأصدقائك.

349
00:27:57,675 --> 00:27:58,760
‫ما الذي تتحدث عنه؟

350
00:27:58,885 --> 00:28:02,889
‫"(نووا) يا صديقي أنت لا تملك أي فرصة
‫مع (تالفيندر)، امض قدماً في حياتك."

351
00:28:04,682 --> 00:28:06,309
‫لأنني مشغول في مضاجعتها بنفسي.

352
00:28:06,393 --> 00:28:08,395
‫كنت تظن أنه يمكنك إخفاء هذا الأمر، صحيح؟

353
00:28:11,231 --> 00:28:13,274
‫حسناً، حان وقت اتخاذ القرار
‫يا "بينيديكت أرنولد".

354
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
‫هل أنت معنا؟

355
00:28:16,569 --> 00:28:17,612
‫لأنك إذا لم تكن كذلك

356
00:28:18,988 --> 00:28:21,366
‫سيتوجب عليك قضاء هذه الليلة
‫مع تلك الساقطة هناك.

357
00:28:25,703 --> 00:28:27,580
‫في الحقيقة، أسمح لك بذلك.

358
00:28:31,000 --> 00:28:32,168
‫سنعود غداً.

359
00:28:32,919 --> 00:28:34,838
‫آمل أن يصبح لديك ضمير خلال الليل.

360
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
‫عمت مساء.

361
00:28:41,261 --> 00:28:42,762
‫"بيتر" لنذهب.

362
00:28:52,772 --> 00:28:56,234
‫هل وضعتني في محاكمة بسبب
‫الأفعال القذرة التي قمت بها، "سوزان"؟

363
00:28:57,986 --> 00:28:59,654
‫ماذا عنك؟

364
00:29:02,490 --> 00:29:04,576
‫ماذا بشأن "مارسي راي"؟

365
00:29:06,745 --> 00:29:10,832
‫عجباً، لا تبدين معتدة بنفسك
‫ومترفعة بعد الآن، صحيح؟

366
00:29:11,458 --> 00:29:12,542
‫أتعلمين، لنذهب.

367
00:29:12,625 --> 00:29:14,210
‫نراك لاحقاً، أيتها الفاشلة!

368
00:29:14,294 --> 00:29:15,587
‫من هي "مارسي"؟

369
00:29:15,670 --> 00:29:18,423
‫كانت "مارسي راي" صديقة "سوزان"
‫في الثانوية.

370
00:29:18,506 --> 00:29:20,592
‫كانتا تتسكعان معاً.

371
00:29:20,675 --> 00:29:23,762
‫قامت "سوزان" بفضحها أمام المدرسة بأكلمها
‫واحذروا ماذا حدث بعد ذلك؟

372
00:29:23,845 --> 00:29:25,972
‫اخرسي، "تال".

373
00:29:26,055 --> 00:29:29,976
‫شنقت "مارسي" نفسها في خزانة غرفة نومها

374
00:29:30,059 --> 00:29:32,479
‫وهذا الأمر شاعري إذا فكرتم بالأمر.

375
00:29:32,562 --> 00:29:33,730
‫هل حدث ذلك حقاً؟

376
00:29:34,647 --> 00:29:38,651
‫اسألي الفتاة التي ضاجعت زوج والدتها
‫لتنتقم من أمها!

377
00:29:38,735 --> 00:29:40,320
‫لا يمكنني اختراع كل هذا، يا رفاق.

378
00:29:41,821 --> 00:29:43,156
‫وماذا عنك، "آندي"؟

379
00:29:43,239 --> 00:29:46,993
‫كان على "آندي" الصغيرة المسكينة
‫أن تبيع المخدرات لدفع رسوم تعليمها.

380
00:29:47,076 --> 00:29:47,911
‫أحسنت، يا فتاة

381
00:29:48,036 --> 00:29:50,663
‫لا يمكن لأحد أن يشكّ
‫بأن تكوني مروّجة مخدرات.

382
00:29:50,747 --> 00:29:51,915
‫"تالفيندر"، هذا يكفي!

383
00:29:55,460 --> 00:29:57,128
‫لدي شيء ضدكم جميعاً.

384
00:29:58,129 --> 00:30:00,673
‫لدي أسماء ولدي تفاصيل

385
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
‫وإذا لم تعيدوني معكم على الفور

386
00:30:03,718 --> 00:30:08,681
‫أقسم أنني سأخبر أسراركم السيئة
‫إلى كل شخص سيستمع إليها!

387
00:30:10,600 --> 00:30:11,893
‫سأفعل ذلك.

388
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
‫راقبوني، سأفعل.

389
00:30:15,396 --> 00:30:16,272
‫تباً.

390
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
‫أتعلمين شيئاً، "تالفيندر"؟

391
00:30:18,191 --> 00:30:21,027
‫ظننت أنك صديقة، صديقة حقيقية

392
00:30:21,110 --> 00:30:22,821
‫لكنك في الحقيقة ساقطة لعينة.

393
00:30:24,155 --> 00:30:26,032
‫حسناً، على الأقل هذا الأمر مشترك بيننا.

394
00:30:26,115 --> 00:30:28,243
‫حسناً، اركبي السيارة إذاً.

395
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
‫كلا!

396
00:30:29,911 --> 00:30:34,833
‫اسمعوا...إنها تتلاعب بكم
‫تماماً كما تلاعبت بي، حسناً؟

397
00:30:34,916 --> 00:30:37,043
‫أقول تباً لهذا وتباً لها.

398
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
‫لا تملكين شيئاً ضدي.

399
00:30:45,927 --> 00:30:47,428
‫أنت محق، "نووا"

400
00:30:47,512 --> 00:30:51,432
‫لا أملك شيئاً ضدك لأنك مثير للشفقة.

401
00:30:54,143 --> 00:30:55,353
‫بما أن الأمر ظهر للعلن الآن

402
00:30:55,436 --> 00:30:59,065
‫هل كنت تظن حقاً
‫أنه يمكن أن أكون معك يوماً؟

403
00:30:59,649 --> 00:31:00,942
‫حقاً؟

404
00:31:01,067 --> 00:31:06,281
‫لأن مواعدة شاب يستمني في واق ذكري
‫كل ليلة هو أول شيء موجود على لائحتي!

405
00:31:06,364 --> 00:31:07,198
‫اخرسي!

406
00:31:10,201 --> 00:31:12,537
‫- من الواضح أنه يكذب!
‫- لا أعلم هذا.

407
00:31:12,620 --> 00:31:15,123
‫كل إجابة حصلت عليها منه
‫تؤكد أنه يقول الحقيقة.

408
00:31:17,000 --> 00:31:19,878
‫أظن أنه حقاً لا يملك أدنى فكرة
‫أن "ميغان" تعرضت للتسمّم.

409
00:31:19,961 --> 00:31:21,170
‫من السهل قول ذلك.

410
00:31:21,254 --> 00:31:22,130
‫لكن هيا، يا رجل

411
00:31:22,213 --> 00:31:25,550
‫قتل ذلك الرجل،
‫وضع جثته في ثلاجة وسرق هويته.

412
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
‫كان لديه الدافع لذلك.

413
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
‫كان يحتاج إلى الاختفاء، لا يوجد دافع هنا.

414
00:31:31,764 --> 00:31:33,600
‫هناك شيء غير صحيح هنا.

415
00:31:33,683 --> 00:31:35,643
‫ما الذي تقوله؟ هل تريد أن تدعه يذهب؟

416
00:31:36,269 --> 00:31:38,646
‫"رينيه"، لا أحد يقول ذلك.

417
00:31:39,397 --> 00:31:41,649
‫- لكن إذا لم يكن القاتل...
‫- كلا!

418
00:31:41,733 --> 00:31:44,903
‫قتل رجلاً واغتصب وقام بتعذيب، "نووا"!

419
00:31:58,917 --> 00:32:00,209
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟

420
00:32:00,835 --> 00:32:03,713
‫قد لا يكون "غلين" القاتل لكنه مجرم

421
00:32:03,796 --> 00:32:06,507
‫إذاً هل نبقيه هناك حتى تصل المساعدة،
‫أو ماذا؟

422
00:32:06,591 --> 00:32:08,801
‫لا أدري، إنه في خطر هناك.

423
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
‫لن يكون ذلك أسوأ شيء في العالم.

424
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
‫استخدمه كطعم.

425
00:32:40,375 --> 00:32:41,960
‫هل ما زلت تمارس الألاعيب يا "مارك"؟

426
00:32:44,504 --> 00:32:45,713
‫ما زال الأمر غير مضحكاً.

427
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
‫لست "مارك".

428
00:32:54,055 --> 00:32:56,975
‫وصدقني هذه ليست بلعبة.

429
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
‫لماذا قتلت "أنطوان"؟

430
00:33:07,110 --> 00:33:09,237
‫لم أفعل ذلك يا "رينيه"،
‫أقسم أنني لم أقتله.

431
00:33:10,571 --> 00:33:14,450
‫كان "أنطوان" ألطف وأكرم شخص قابلته يوماً

432
00:33:15,994 --> 00:33:17,328
‫كان مستعداً دائماً للمخاطرة

433
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
‫وبأن يكون ضعيفاً

434
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
‫وشجاعاً جداً.

435
00:33:22,834 --> 00:33:25,003
‫كان يقاتل الحقراء أمثالك طوال حياته.

436
00:33:28,673 --> 00:33:32,760
‫كنت أظن أنك من دعاة السلام
‫الذين لا يؤذون أحد.

437
00:33:33,720 --> 00:33:35,388
‫سأسألك للمرة الأخيرة

438
00:33:36,097 --> 00:33:38,891
‫- هل قتلته؟
‫- كلا! يا إلهي!

439
00:33:44,230 --> 00:33:45,773
‫حسناً، أيتها الساقطة المجنونة.

440
00:33:47,108 --> 00:33:48,651
‫هل تريدين التحدث بشأن "أنطوان" الغالي؟

441
00:33:48,735 --> 00:33:49,610
‫لنتحدث عنه.

442
00:33:50,153 --> 00:33:51,612
‫لنرى.

443
00:33:51,696 --> 00:33:54,323
‫رجل لطيف، ويديه دافئتان
‫لكن هل تعلمين شيئاً؟

444
00:33:54,407 --> 00:33:56,617
‫أنا محتار بشأن جزء واحد في علاقتكما

445
00:33:56,701 --> 00:33:58,036
‫ربما تستطيعين مساعدتي لأفهم الأمر.

446
00:33:58,119 --> 00:34:01,622
‫هل السبب أنكما كنتما جبانيْن جداً
‫لاختيار جهة معينة؟

447
00:34:01,706 --> 00:34:02,665
‫هل هذا هو السبب؟

448
00:34:02,749 --> 00:34:05,626
‫أم أنك كنت خائفة من مضاجعة فتاة

449
00:34:05,710 --> 00:34:08,671
‫حتى اخترت قضيباً ناعماً ولطيفاً
‫عوضاً عن ذلك؟

450
00:34:19,390 --> 00:34:20,600
‫ربما يكون مسدوداً أو شيء ما.

451
00:34:20,683 --> 00:34:23,186
‫ويوم زفافك، ذلك اليوم المبارك أتساءل وحسب

452
00:34:23,770 --> 00:34:25,813
‫هل حملتما باقة زهور معاً؟
‫فعلتما ذلك، صحيح؟

453
00:34:25,897 --> 00:34:28,608
‫أنت حملت الورود الحمراء
‫وهو حمل الزنبق، صحيح؟

454
00:34:28,691 --> 00:34:30,318
‫هل أنا محق بهذا؟

455
00:34:31,319 --> 00:34:34,781
‫أتمنى لو أنك عندما كنت تتناول
‫"أنطوان" قد اختنقت

456
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
‫أيها القذر!

457
00:34:36,032 --> 00:34:39,160
‫- كان ذلك سيكون موتاً جميلاً.
‫- أتعلمين ما هو الجميل؟

458
00:34:39,285 --> 00:34:41,037
‫لم أخبرك كيف كان طعمه أبداً.

459
00:34:41,120 --> 00:34:42,371
‫كانت طعمه كلحم العجل.

460
00:34:43,164 --> 00:34:45,958
‫لذيذ جداً وتركيبته ممتازة.

461
00:34:46,042 --> 00:34:49,003
‫كان لحمه قاسياً قليلاً لكنها كانت غلطتي
‫بسبب الطريقة التي طهوته بها

462
00:34:49,087 --> 00:34:51,672
‫لكن عدا عن ذلك، كان لذيذاً جداً!

463
00:34:51,756 --> 00:34:53,132
‫أيها الحقير!

464
00:34:59,555 --> 00:35:01,224
‫أيتها الساقطة الحقيرة!

465
00:35:01,349 --> 00:35:03,518
‫سأدمرك!

466
00:35:03,601 --> 00:35:06,187
‫سأنتزع ذراعيْك من مكانها
‫وسأضربك حتى الموت!

467
00:35:07,897 --> 00:35:08,898
‫"رينيه"!

468
00:35:10,399 --> 00:35:11,567
‫"رينيه"، توقفي!

469
00:35:12,610 --> 00:35:14,070
‫تباً.

470
00:35:22,995 --> 00:35:24,705
‫أريدك أن تشعر بالندم.

471
00:35:27,917 --> 00:35:33,923
‫سأود ذلك بسرور، غير أنني لم أفعل شيئاً.

472
00:35:35,466 --> 00:35:38,469
‫لقد عذبت ذلك الشاب وقتلت "أنطوان"!

473
00:35:41,430 --> 00:35:43,057
‫تباً.

474
00:35:45,852 --> 00:35:48,146
‫هل تشعر بشيء الآن أيها المريض النفسي؟

475
00:35:50,231 --> 00:35:54,152
‫لأن ما أحتاج إليه هو أن تقوم بالتركيز
‫وأن تشعر بما هو صحيح.

476
00:36:01,534 --> 00:36:05,121
‫- ما الذي تفعله به؟
‫- إنها تقتله ببطء.

477
00:36:07,623 --> 00:36:09,292
‫ربما يمكننا إزالة المفاصل عن الباب.

478
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
‫يا إلهي.

479
00:36:10,334 --> 00:36:12,211
‫- "مارك"؟ هل أنت بخير؟
‫- كلا.

480
00:36:12,461 --> 00:36:14,881
‫لا يمكنني، أنا آسف.

481
00:36:14,964 --> 00:36:16,382
‫آسف، لا يمكنني أن أفعل هذا.

482
00:36:17,175 --> 00:36:20,052
‫يجب أن يكون هناك طريقة أخرى للدخول،
‫باب آخر أو نافذة؟

483
00:36:20,136 --> 00:36:22,555
‫يوجد...في الخلف

484
00:36:22,638 --> 00:36:24,849
‫لكن من الأرجح أنه مدفون
‫تحت مترين من الثلج.

485
00:36:24,932 --> 00:36:26,017
‫سأذهب لأحضر مجرفة.

486
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
‫أخبرني.

487
00:36:35,026 --> 00:36:36,027
‫قلها.

488
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
‫"أنا قتلت (أنطوان)."

489
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
‫لم أقتله.

490
00:36:40,698 --> 00:36:44,785
‫لم أقتل زوجك اللعين
‫أيتها الساقطة المثلية اللعينة!

491
00:36:52,460 --> 00:36:53,419
‫قل هذا مجدداً.

492
00:36:53,502 --> 00:36:56,589
‫مرة أخرى بعد.

493
00:37:09,810 --> 00:37:10,895
‫هل قتلت "أنطوان"؟

494
00:37:14,815 --> 00:37:17,818
‫أجل، أجل أنا أعترف بهذا.

495
00:37:18,527 --> 00:37:22,657
‫توقفي، من فضلك! أنا أعترف.

496
00:37:40,800 --> 00:37:42,301
‫ما الذي يجري؟ ماذا حدث؟

497
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

498
00:37:47,932 --> 00:37:48,975
‫هل أنت بخير؟

499
00:37:53,688 --> 00:37:54,814
‫كل شيء سيكون بخير.

500
00:37:56,190 --> 00:37:57,149
‫أجل.

501
00:38:27,847 --> 00:38:29,140
‫ما الذي تشعر به يا "غلين"؟

502
00:38:34,520 --> 00:38:36,314
‫الإجابة الصحيحة هي أنك آسف.

503
00:38:41,819 --> 00:38:43,279
‫أنا آسف.

504
00:38:47,742 --> 00:38:50,328
‫أريد تصديقك، حقاً.

505
00:38:55,041 --> 00:38:56,167
‫الألم يغيرنا.

506
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
‫لقد غيّرني.

507
00:39:02,048 --> 00:39:03,924
‫لكنني لا أشعر بندمك يا "غلين"

508
00:39:04,717 --> 00:39:06,218
‫ليس بعد.

509
00:39:08,387 --> 00:39:09,263
‫عندما أشعر...

510
00:39:10,014 --> 00:39:13,768
‫في أعماقي أنك نادم حقاً على ما فعلته

511
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
‫سيتوقف هذا.

512
00:39:19,815 --> 00:39:21,359
‫أنا آسف يا "رينيه".

513
00:39:21,442 --> 00:39:22,443
‫حقاً.

514
00:39:24,487 --> 00:39:25,488
‫أنا آسف جداً.

515
00:39:28,115 --> 00:39:29,116
‫"أنطوان"...

516
00:39:30,451 --> 00:39:32,453
‫كان رجلاً رائعاً

517
00:39:33,996 --> 00:39:35,581
‫وأنا أستحق هذا.

518
00:39:36,665 --> 00:39:37,666
‫شكراً لك.

519
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
‫حسناً.

520
00:39:45,508 --> 00:39:49,553
‫لا تفعلي ذلك يا "رينيه".

521
00:39:50,346 --> 00:39:52,181
‫"رينيه".

522
00:39:57,186 --> 00:39:58,187
‫لا بأس.

523
00:39:58,270 --> 00:39:59,438
‫"رينيه".

524
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.

525
00:40:01,232 --> 00:40:02,149
‫- انتهى الأمر.
‫- كلا.

526
00:40:02,233 --> 00:40:03,692
‫ابتعدي عنه.

527
00:40:03,776 --> 00:40:05,528
‫- أجل لقد انتهى.
‫- كلا، لا تفعلي هذا "رينيه" من فضلك.

528
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
‫- لا تفعلي من فضلك، "رينيه".
‫- لا بأس.

529
00:40:07,863 --> 00:40:10,324
‫لا تفعلي ذلك.

530
00:40:33,055 --> 00:40:34,890
‫لن تقتل أحداً بعد الآن.

531
00:40:59,957 --> 00:41:03,669
‫يجب أن نتصرف كأن شيئاً ما لم يتغيّر،
‫إلى أن نعلم أننا بأمان.

532
00:41:08,090 --> 00:41:09,133
‫سننام في مناوبات.

533
00:41:09,800 --> 00:41:11,093
‫لن يدخل أو يخرج أحد.

534
00:41:13,554 --> 00:41:14,680
‫سآخذ المناوبة الأولى.

535
00:43:16,302 --> 00:43:17,553
‫تباً لك.

536
00:43:37,489 --> 00:43:38,490
‫مرحباً؟

537
00:43:40,492 --> 00:43:41,660
‫"بيتر"؟

538
00:43:48,083 --> 00:43:49,835
‫لم تستطيعوا النوم أيضاً صحيح؟

539
00:43:56,842 --> 00:44:00,554
‫أظن أنني سأدفئ جسمي بجانب النار
‫ثم أعود إلى السرير.

540
00:44:07,895 --> 00:44:08,854
‫إذا كان لا بأس في ذلك.

541
00:45:07,788 --> 00:45:10,374
‫- ساقطة غبية، تبيّن ثدييْها!
‫- ابتعد عني!

542
00:45:10,457 --> 00:45:13,001
‫"نووا"! ما الذي تفعله! توقف!

543
00:45:13,085 --> 00:45:14,586
‫"نووا"!
‫- اخرسي!

544
00:45:14,670 --> 00:45:16,630
‫- كلا!
‫- يا إلهي!

545
00:45:16,713 --> 00:45:18,132
‫ما الذي تفعله؟

546
00:45:19,341 --> 00:45:22,136
‫اخرسي! يجب على أحدهم أن يعلمك الأخلاق!

547
00:45:22,803 --> 00:45:26,306
‫هل تظنين أنه بإمكانك أن تسخري مني؟
‫توقفي عن الحركة!

548
00:45:27,141 --> 00:45:29,143
‫- كلا!
‫- هذا ما كنت تريدينه.

549
00:45:29,726 --> 00:45:32,521
‫- توقف! "نووا"، من فضلك!
‫- ما خطبك؟

550
00:45:36,775 --> 00:45:37,860
‫"تالفيندر"، هل أنت بخير؟

551
00:45:37,985 --> 00:45:39,528
‫- ابتعد عني!
‫- هل أنت بخير، "تالفيندر"؟

552
00:45:39,611 --> 00:45:42,030
‫ابتعدوا عني جميعكم!

553
00:45:45,284 --> 00:45:46,869
‫كيف يمكنك أن تفعل شيئاً كهذا؟

554
00:45:50,664 --> 00:45:52,124
‫هل لأنها أحرجتك؟

555
00:45:52,207 --> 00:45:53,500
‫هل جرحت مشاعرك؟

556
00:45:53,584 --> 00:45:55,794
‫- لا أدين لك بتفسير!
‫- اخرس!

557
00:45:55,878 --> 00:45:57,129
‫يا إلهي!

558
00:45:59,339 --> 00:46:02,593
‫يمكن أن تؤذي نفسها هناك، علينا أن نجدها.

559
00:46:04,052 --> 00:46:06,346
‫"تالفيندر"!

560
00:46:07,556 --> 00:46:09,433
‫- انتظري، "تال"!
‫- "تال".

561
00:46:09,850 --> 00:46:11,143
‫- "تالفيندر".
‫- "تال".

562
00:46:12,227 --> 00:46:13,187
‫"تاليفندر".

563
00:46:18,692 --> 00:46:20,110
‫تباً.

564
00:46:43,592 --> 00:46:44,760
‫هل مات؟

565
00:46:50,098 --> 00:46:51,433
‫هل نحن بأمان؟

566
00:46:54,436 --> 00:46:55,646
‫كلا، لسنا كذلك يا "رينيه".

567
00:47:12,871 --> 00:47:13,830
‫أين هو "نووا"؟

568
00:47:27,386 --> 00:47:28,470
‫"نووا" هل أنت هنا يا صديقي؟

569
00:47:34,351 --> 00:47:35,394
‫"نووا"!

570
00:47:40,107 --> 00:47:41,441
‫"نووا" ليس في غرفته.

571
00:47:42,651 --> 00:47:44,361
‫لقد غفوت، لم أستطع البقاء مستيقظاً.

572
00:47:44,444 --> 00:47:46,238
‫ربما خرج لتنشق بعض الهواء.

573
00:47:46,321 --> 00:47:48,490
‫ربما لم يستطع النوم وذهب ليتمشى قليلاً.

574
00:47:48,574 --> 00:47:49,866
‫هل رأيت قدمه؟

575
00:47:50,701 --> 00:47:51,577
‫إنه بخير.

576
00:47:52,869 --> 00:47:54,246
‫نحن جميعاً بخير.

577
00:47:55,205 --> 00:47:56,999
‫لقد مات المجرم، نحن بأمان الآن.

578
00:48:00,711 --> 00:48:01,795
‫سأذهب للبحث عنه.

579
00:48:01,878 --> 00:48:03,213
‫لن تذهب بمفردك.

580
00:48:12,973 --> 00:48:13,807
‫هيا بنا.

581
00:48:16,602 --> 00:48:19,646
‫عندما نعود يجب أن نفعل شيئاً بشأنها.

582
00:48:20,606 --> 00:48:21,815
‫إنها خطيرة.

583
00:48:38,707 --> 00:48:40,417
‫كلا.

584
00:48:49,259 --> 00:48:50,302
‫"نووا".

585
00:48:51,678 --> 00:48:52,721
‫"بيتر"؟

586
00:48:54,056 --> 00:48:54,973
‫اقلبه.

587
00:49:13,659 --> 00:49:14,701
‫إنها "تالفيندر".

588
00:49:48,402 --> 00:49:51,738
‫ترجمة "سهى حيدر"

