﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:01,102 --> 00:00:04,063
‫أنت "هالكون زيلايا"،
‫زعيم عصابتك، "مارا تريز".

3
00:00:04,605 --> 00:00:06,190
‫"شينويل" لن يساعد نفسه.

4
00:00:07,859 --> 00:00:08,860
‫يريد أن يؤذي الآخرين فقط.

5
00:00:09,193 --> 00:00:12,113
‫أصبحت واثقاً أنه في النهاية، سيؤذيك أيضاً.

6
00:00:12,363 --> 00:00:13,364
‫"شينويل".

7
00:00:13,489 --> 00:00:15,241
‫سنجد الشخص الذي فعل هذا.

8
00:00:15,575 --> 00:00:17,994
‫في صباح الغد سنبدأ الحرب
‫مع أخطر عصابات "نيويورك".

9
00:00:18,077 --> 00:00:20,455
‫- ألم ترسل لي رسالة البارحة؟
‫- لا.

10
00:00:21,039 --> 00:00:22,415
‫لم أتعرف على الرقم،

11
00:00:22,498 --> 00:00:24,083
‫لكنني ظننت أنك غيرت هاتفك.

12
00:00:24,292 --> 00:00:25,335
‫أردت رؤيتي؟

13
00:00:25,418 --> 00:00:28,379
‫اضطررت للكذب على زميل اليوم
‫بخصوص هذه الرسالة.

14
00:00:28,630 --> 00:00:29,922
‫لا يمكن لهذا أن يحدث مجدداً.

15
00:00:30,006 --> 00:00:31,591
‫- إذن توقف عن تجاهلي.
‫- وإلا؟

16
00:00:31,883 --> 00:00:33,176
‫ستسوء الأمور.

17
00:00:33,301 --> 00:00:36,304
‫يدير "تايوس ويلكوكس" إحدى أخطر العصابات

18
00:00:36,387 --> 00:00:37,347
‫في "نيويورك" منذ عقد.

19
00:00:37,430 --> 00:00:38,514
‫أنا رجل بريء.

20
00:00:38,598 --> 00:00:40,058
‫حتى نثبت أنك مذنب.

21
00:00:50,526 --> 00:00:52,612
‫كرة "ويفل"، غلاف رصاصة، مشبك وردي،

22
00:00:52,695 --> 00:00:54,739
‫عصا عرق سوس، شريط كاسيت،

23
00:00:54,822 --> 00:00:56,783
‫بطاقة يانصيب مزورة، طوق كلب،

24
00:00:56,866 --> 00:00:58,409
‫منديل أصفر، علبة ثقاب...

25
00:01:00,870 --> 00:01:02,080
‫رقعة قابلة للكوي.

26
00:01:14,926 --> 00:01:15,885
‫"شيرلوك".

27
00:01:28,606 --> 00:01:29,941
‫- هل وصلتك رسائلي؟
‫- نعم.

28
00:01:30,817 --> 00:01:33,820
‫أنت و"ماركوس" اعتقدتما أنه يمكنكما إثبات
‫أن "بونزي فولسوم" قد قتل "كارول لوغان".

29
00:01:33,903 --> 00:01:36,656
‫قبل أن تحصلا على عينة الحمض النووي،
‫تم تسميمه من قبل أخيه.

30
00:01:36,739 --> 00:01:37,782
‫أنا مطلع على الأحداث.

31
00:01:39,242 --> 00:01:40,701
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

32
00:01:40,785 --> 00:01:42,537
‫ومن المهم أن تخبرني بالحقيقة.

33
00:01:44,497 --> 00:01:45,706
‫هل تتعاطى مجدداً؟

34
00:01:46,416 --> 00:01:47,792
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟

35
00:01:48,167 --> 00:01:49,502
‫تبدو مشتتاً مؤخراً.

36
00:01:49,919 --> 00:01:51,504
‫في الصباح التالي لمقتل "شينويل"،

37
00:01:51,587 --> 00:01:53,172
‫قبل أن نبدأ بالتحقيق،

38
00:01:53,464 --> 00:01:54,632
‫غادرت لتذهب إلى اجتماع.

39
00:01:54,716 --> 00:01:56,467
‫ظهيرة اليوم غبت لساعات.

40
00:01:56,843 --> 00:01:58,678
‫في آخر بضعة أسابيع كنت تنام كثيراً.

41
00:01:58,761 --> 00:02:02,348
‫نعم، أنا لست آلة يا "واطسون".
‫يجب أن أنام بين حين وآخر.

42
00:02:09,522 --> 00:02:11,232
‫هل تريدين أن تري ما بين أصابعي أيضاً؟

43
00:02:11,941 --> 00:02:12,775
‫هل تريدين؟

44
00:02:14,652 --> 00:02:17,155
‫هذا الشيء الذي بدأناه مع "إس بي كيه"،
‫لا يمكنني القيام به وحدي.

45
00:02:17,238 --> 00:02:18,114
‫أريد مساعدتك.

46
00:02:18,239 --> 00:02:20,074
‫نعم، أنا في خدمتك يا "واطسون".

47
00:02:21,576 --> 00:02:23,035
‫لا يوجد ما نفعله الليلة.

48
00:02:24,871 --> 00:02:25,955
‫كما أني بحاجة للنوم.

49
00:02:27,165 --> 00:02:28,207
‫أنا لست آلة أيضاً.

50
00:02:49,395 --> 00:02:50,354
‫"دوين".

51
00:02:51,898 --> 00:02:53,065
‫إنه حفل يا رجل. ابتهج.

52
00:02:55,902 --> 00:02:57,320
‫الأمر غريب، هذا كل شيء.

53
00:02:58,154 --> 00:02:59,906
‫مع وجود "بونزي" في المستشفى.

54
00:03:00,907 --> 00:03:03,201
‫رفيقنا "لامار" خرج من "رايكرز" اليوم.

55
00:03:03,784 --> 00:03:05,203
‫من المحال ألا نحتفل.

56
00:03:09,916 --> 00:03:11,584
‫وصلتني رسالة من "طول بوي" اليوم.

57
00:03:12,376 --> 00:03:13,336
‫كان حريصاً.

58
00:03:13,711 --> 00:03:14,795
‫جاءت من خلال محاميه.

59
00:03:15,421 --> 00:03:18,424
‫- "لافين"؟
‫- لا، الآخر، "غريمالدي".

60
00:03:18,883 --> 00:03:20,134
‫أعطاه "طول بوي" اسماً.

61
00:03:20,718 --> 00:03:21,886
‫"جون واطسون".

62
00:03:21,969 --> 00:03:23,888
‫قال إنها تعمل مع الشرطة،

63
00:03:24,055 --> 00:03:26,098
‫ولكنها ليست شرطية.

64
00:03:27,350 --> 00:03:30,061
‫يعتقد أنها هي من جعلت من "شينويل" مخبراً.

65
00:03:32,522 --> 00:03:33,773
‫هل قال "طول بوي" أين نجدها؟

66
00:03:34,607 --> 00:03:38,528
‫لا... لكن "غريمالدي" عثر على عنوان.

67
00:03:42,448 --> 00:03:44,283
‫إن ذهبنا لنزورها الآن...

68
00:03:45,660 --> 00:03:46,661
‫هل ستبتهج؟

69
00:03:55,000 --> 00:04:26,500
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

70
00:04:27,036 --> 00:04:30,122
‫هذا كان ملازماً في "إس بي كيه"،
‫"داريون باربر".

71
00:04:30,247 --> 00:04:31,374
‫اسمه في العصابة "سوكس".

72
00:04:31,957 --> 00:04:34,752
‫بعد 11 مساء بقليل، فتح 3 مسلحين النار

73
00:04:35,044 --> 00:04:36,837
‫من أسلحة أوتوماتيكية، قتلوا السيد "باربر"،

74
00:04:37,129 --> 00:04:38,881
‫و5 من رفاقه في "إس بي كيه"،

75
00:04:38,964 --> 00:04:41,926
‫2 من خليلاتهم وطفلين.

76
00:04:43,844 --> 00:04:45,971
‫من المنطقي الافتراض أن مطلقي النار
‫كانوا مرتبطين بالعصابات؟

77
00:04:46,430 --> 00:04:47,264
‫"مارا تريز".

78
00:04:47,348 --> 00:04:49,767
‫على الأقل هذا ما نفترضه من خلال وصفهم.

79
00:04:49,850 --> 00:04:52,645
‫مارا تريز" و"إس بي كيه"
‫أعداء منذ أمد بعيد.

80
00:04:52,728 --> 00:04:55,481
‫تتنازعان على المنطقة على مدار السنين،

81
00:04:55,815 --> 00:04:58,818
‫عملية ضرب هنا، إطلاق نار سريع هناك،
‫لكن لا شيء مثل هذا.

82
00:04:59,235 --> 00:05:00,653
‫هناك طريقة واحدة لفهمها.

83
00:05:01,404 --> 00:05:02,405
‫إعلان الحرب؟

84
00:05:03,447 --> 00:05:06,242
‫لا بد أنهم سمعوا عن الجرعة المفرطة
‫لـ"بونزي فولسوم"،

85
00:05:06,325 --> 00:05:08,494
‫فكروا أن يضربوا "إس بي كيه" في ساعة ضعفهم.

86
00:05:08,661 --> 00:05:09,954
‫أعلنت الدائرة حالة الطوارئ.

87
00:05:10,037 --> 00:05:12,456
‫من الواضح أن "إس بي كيه" سترغب بالانتقام،

88
00:05:12,540 --> 00:05:13,499
‫الدم مقابل الدم.

89
00:05:13,582 --> 00:05:16,210
‫لدينا وحدات إضافية تحرس المنطقتين،

90
00:05:16,293 --> 00:05:19,505
‫لكنني أعتقد أننا كلنا نعرف
‫أن الحركة التالية هي بين يدي

91
00:05:19,588 --> 00:05:20,506
‫رجل واحد.

92
00:05:20,965 --> 00:05:22,007
‫"تايوس ويلكوكس".

93
00:05:22,716 --> 00:05:23,968
‫أرغب بالتحدث معه،

94
00:05:24,051 --> 00:05:26,429
‫لأشرح له أن من مصلحة الجميع

95
00:05:26,720 --> 00:05:28,222
‫أن يتركنا نتولى الأمور من هنا.

96
00:05:28,305 --> 00:05:29,181
‫من بعد إذنك،

97
00:05:29,265 --> 00:05:31,434
‫- أرغب أن أقوم بالتحدث بنفسي.
‫- مع من؟

98
00:05:32,017 --> 00:05:34,854
‫"خوليو زيلايا" الشهير بـ"هالكون"،
‫زعيم "مارا تريز".

99
00:05:35,020 --> 00:05:36,480
‫عملت لصالحه فيما مضى.

100
00:05:36,564 --> 00:05:38,440
‫على افتراض أني سأتمكن
‫من العثور عليه، فسأخبره

101
00:05:38,524 --> 00:05:41,777
‫أن الدائرة تحكم الخناق على "إس بي كيه"

102
00:05:41,944 --> 00:05:44,613
‫ما لن أذكره هو أنه هو وجماعته
‫سيكونون التالين.

103
00:05:45,114 --> 00:05:48,159
‫هذا بالطبع إذا حصلت على إذن شريكتي
‫بالابتعاد لبعض الوقت.

104
00:05:50,995 --> 00:05:51,829
‫كن حذراً.

105
00:06:08,596 --> 00:06:10,055
‫ليكن الرب في قلبك

106
00:06:10,139 --> 00:06:13,267
‫ويساعدك على الاعتراف بذنوبك بندم عظيم.

107
00:06:14,185 --> 00:06:15,519
‫أنت أولاً يا أب "بالدوميرو".

108
00:06:16,228 --> 00:06:17,271
‫معذرة.

109
00:06:17,354 --> 00:06:19,148
‫منذ سنوات وأنت تستغل كنيستك

110
00:06:19,231 --> 00:06:21,692
‫لمساعدة عصابات المخدرات القوية
‫في غسيل أموالهم.

111
00:06:22,860 --> 00:06:25,112
‫أشعر بالفضول، كم صلاة يتطلب

112
00:06:25,196 --> 00:06:27,323
‫غسل ذنب مثل هذا؟

113
00:06:29,158 --> 00:06:32,912
‫معذرة يا بني، لا أعرف عما تتحدث.

114
00:06:32,995 --> 00:06:33,829
‫"عصابات المخدرات"؟

115
00:06:33,913 --> 00:06:35,706
‫"مارا تريز". إنه سر معلن

116
00:06:35,789 --> 00:06:38,459
‫أنك عقدت صفقة مع زعيمهم، "هالكون زلايا".

117
00:06:38,709 --> 00:06:40,544
‫يقدم تبرعات كبيرة لأبرشيتك

118
00:06:40,628 --> 00:06:44,006
‫وأنت تعيدها إليه نظيفة، ناقص 10 بالمئة.

119
00:06:44,757 --> 00:06:46,884
‫الآن دفاعاً عنك،
‫أنت تستخدم جزءاً كبير من هذا المال

120
00:06:46,967 --> 00:06:50,012
‫لتطوير كنيستك ومساعدة الفقراء،

121
00:06:50,095 --> 00:06:52,431
‫لكني واثق أنك القس الوحيد

122
00:06:52,640 --> 00:06:55,476
‫الذي يملك سيارة "بورش" صفراء
‫في مرآب سري في "ماونت كيسكو".

123
00:06:56,977 --> 00:07:00,439
‫إن كان ما تقوله صحيح...

124
00:07:01,815 --> 00:07:04,443
‫سأكون قساً خطيراً جداً، أليس كذلك؟

125
00:07:05,194 --> 00:07:07,571
‫أريدك أن توصل رسالة إلى "هالكون".

126
00:07:07,947 --> 00:07:10,950
‫قل له إن "شيرلوك هولمز"...

127
00:07:11,492 --> 00:07:15,037
‫يقول إن الحرب مع "إس بي كيه" غير ضرورية.

128
00:07:15,120 --> 00:07:16,747
‫سيستعيدون منطقتهم قريباً.

129
00:07:16,830 --> 00:07:17,915
‫ماذا تقصد بهذا؟

130
00:07:18,290 --> 00:07:22,086
‫يعني أنني وشريكتي أعلنا الحرب عليهم قبله.

131
00:07:22,336 --> 00:07:23,712
‫نحن نعمل مع الشرطة لتفكيكهم.

132
00:07:24,380 --> 00:07:25,923
‫نحن بحاجة لمزيد من الوقت فحسب.

133
00:07:26,674 --> 00:07:28,759
‫يعرفني "هالكون" ويعرف طرقي

134
00:07:28,968 --> 00:07:32,263
‫حين أقول إن "إس بي كيه" ستختفي،
‫فسيعرف أنها حقيقة.

135
00:07:32,846 --> 00:07:35,891
‫ومتى... يمكنني أن أخبره

136
00:07:35,975 --> 00:07:38,269
‫أنك وضعته في حسبانك؟

137
00:07:39,103 --> 00:07:42,398
‫الرسالة... احرص أن يستلمها.

138
00:07:54,368 --> 00:07:55,286
‫آسف.

139
00:07:55,869 --> 00:07:58,289
‫أعتقد أن ما حدث لهؤلاء الناس مأساة...

140
00:07:58,956 --> 00:08:01,166
‫لكني لا أعرفهم.

141
00:08:01,917 --> 00:08:02,835
‫انظر عن كثب.

142
00:08:05,546 --> 00:08:07,673
‫كنت صبوراً جداً معكم،

143
00:08:08,007 --> 00:08:09,216
‫ولكن طفح الكيل.

144
00:08:10,301 --> 00:08:12,428
‫لا يعجبني قدومكم إلى مكتبي.

145
00:08:12,511 --> 00:08:14,722
‫لا يعجبني أنكم تروني صوراً كهذه.

146
00:08:14,805 --> 00:08:15,889
‫أوقف الهراء، مفهوم؟

147
00:08:15,973 --> 00:08:18,058
‫نعرف أنك تدير "إس بي كيه"

148
00:08:18,309 --> 00:08:20,519
‫وإن لم تكن ترغب بالتعامل مع زيارات كهذه

149
00:08:20,603 --> 00:08:22,229
‫أو تنظر لصور كهذه،

150
00:08:22,313 --> 00:08:24,898
‫فما كان عليك أن تسمم أخاك.

151
00:08:25,733 --> 00:08:26,692
‫هل تشعر بالعبء؟

152
00:08:28,110 --> 00:08:30,571
‫لم يغب "بونزي" أكثر من 24 ساعة

153
00:08:30,654 --> 00:08:32,906
‫وأعلنت عصابة أخرى الحرب عليكم بالفعل.

154
00:08:32,990 --> 00:08:34,575
‫لا بد أنه رقم قياسي.

155
00:08:37,036 --> 00:08:39,580
‫لنفترض أنكم محقون بخصوصي.

156
00:08:40,873 --> 00:08:42,750
‫أنا زعيم عصابة شوارع

157
00:08:42,833 --> 00:08:45,002
‫تمت مهاجمتها من قبل عصابة أخرى
‫ليلة البارحة.

158
00:08:46,962 --> 00:08:48,797
‫أمور كهذه لا يمكن أن تمر دون عواقب.

159
00:08:48,881 --> 00:08:52,551
‫بل يمكن، وإن أردت أن تستمر
‫بإدارة "إس بي كيه"، فلا بد.

160
00:08:53,302 --> 00:08:54,303
‫اشرح هذا.

161
00:08:54,678 --> 00:08:58,223
‫الحروب التي تحاول "مارا تريز"
‫إشعالها فوضوية.

162
00:08:58,807 --> 00:08:59,808
‫مدمرة.

163
00:09:00,184 --> 00:09:02,269
‫لم يعد يمكنك الاختباء في الظل.

164
00:09:02,853 --> 00:09:05,314
‫عليك النزول إلى الخنادق وتوسيخ يديك،

165
00:09:05,397 --> 00:09:06,774
‫ولكن تذكر يا "تايوس"...

166
00:09:07,858 --> 00:09:09,568
‫نحن نقصفك بالفعل.

167
00:09:10,319 --> 00:09:12,321
‫إن أمرت بانتقام من نوع ما،

168
00:09:12,404 --> 00:09:17,242
‫أتعتقد أن إخفاء حقيقتك سيصبح أسهل أم أصعب؟

169
00:09:18,702 --> 00:09:21,705
‫لو كنت زعيم "إس بي كيه"...

170
00:09:22,748 --> 00:09:26,251
‫فقد قدمت لي الكثير لأفكر به.

171
00:09:26,835 --> 00:09:29,546
‫ولكن بما أني لست كذلك،
‫فلا يسعني سوى أن أصلي

172
00:09:29,630 --> 00:09:33,384
‫لكي تعثر الشرطة
‫على مرتكبي هذه المجزرة وبسرعة...

173
00:09:34,218 --> 00:09:36,220
‫لأنك محق.

174
00:09:36,679 --> 00:09:39,098
‫حروب كالتي تتحدث عنها تصبح فوضوية.

175
00:09:40,808 --> 00:09:42,142
‫قد يتعرض رجال الشرطة للقتل...

176
00:09:43,060 --> 00:09:44,395
‫حتى المدنيون.

177
00:09:45,604 --> 00:09:46,855
‫الآن اعذروني...

178
00:09:50,275 --> 00:09:51,735
‫لدي عمل حقيقي لأقوم به.

179
00:10:18,721 --> 00:10:20,013
‫هذا غير متوقع.

180
00:10:24,309 --> 00:10:27,563
‫عثرت على صناديقك الغامضة في الأسفل.

181
00:10:29,606 --> 00:10:30,649
‫أشعر بالفضول.

182
00:10:31,734 --> 00:10:33,110
‫أي واحد ستفتحه الليلة؟

183
00:10:35,404 --> 00:10:36,655
‫ماذا تعتقد أنك ستجد؟

184
00:10:38,073 --> 00:10:39,074
‫لماذا أنت هنا؟

185
00:10:40,659 --> 00:10:43,287
‫أنا هنا لأني أدركت أن هذا لن ينجح.

186
00:10:45,414 --> 00:10:46,331
‫أنا أحبك.

187
00:10:47,458 --> 00:10:49,752
‫أريد مساعدتك، ولكنك لا تسمح لي.

188
00:10:50,294 --> 00:10:52,963
‫هذا مفيد، صحيح؟ قدومك إلى هنا.

189
00:10:53,505 --> 00:10:54,673
‫قدومك إلى مكان عملي؟

190
00:10:54,757 --> 00:10:56,383
‫لم لا تخبر "جون" عني؟

191
00:10:57,176 --> 00:10:58,802
‫لأنك لست من شأنها.

192
00:10:59,553 --> 00:11:00,804
‫أنت لا تجيد الكذب.

193
00:11:03,474 --> 00:11:05,184
‫هذه آخر فرصة لك يا "شيرلوك".

194
00:11:06,685 --> 00:11:07,811
‫قم بالأمر الصائب.

195
00:11:08,979 --> 00:11:10,522
‫قم بما يتوجب القيام به.

196
00:11:11,106 --> 00:11:11,982
‫وإلا ماذا؟

197
00:11:12,566 --> 00:11:13,859
‫لن تراني ثانية.

198
00:11:20,240 --> 00:11:21,074
‫أيها السادة.

199
00:11:21,783 --> 00:11:24,703
‫تلقى "هالكون" رسالتك. يريد مقابلتك.

200
00:11:33,253 --> 00:11:34,338
‫"إطارات عجلات"

201
00:11:51,522 --> 00:11:53,357
‫أشكر عدم وضعي في الصندوق هذه المرة.

202
00:11:54,566 --> 00:11:56,610
‫أنا ورجالي لن نتواجد لوقت طويل هنا.

203
00:11:57,319 --> 00:11:59,029
‫فمن يهتم إن عرفت مكاننا؟

204
00:12:02,824 --> 00:12:04,493
‫أملت أن تقنعك رسالتي

205
00:12:04,576 --> 00:12:06,578
‫أن سفك الدماء الزائد لم يكن ضرورياً،

206
00:12:06,662 --> 00:12:08,914
‫لكن يبدو أن هناك جثة في هذا الصندوق.

207
00:12:14,044 --> 00:12:17,214
‫أترى؟ لهذا أردت الحديث معك.

208
00:12:18,507 --> 00:12:19,716
‫لأنك تفهم الأمور بشكل خاطئ.

209
00:12:21,760 --> 00:12:24,346
‫تظن أني أضع جثة عضو في "إس بي كيه"
‫في هذا الصندوق،

210
00:12:24,429 --> 00:12:25,514
‫ولكني لا أفعل.

211
00:12:27,266 --> 00:12:29,643
‫تعتقد أننا بدأنا الحرب
‫مع هؤلاء الفتيان ليلة البارحة...

212
00:12:30,811 --> 00:12:31,979
‫لكننا لم نفعل.

213
00:12:32,563 --> 00:12:35,357
‫الرجال الثلاثة الذين هاجموا الحفل
‫كانوا يحملون وشوماً وجهية مميزة.

214
00:12:38,902 --> 00:12:39,945
‫أنت لا تصغي.

215
00:12:40,362 --> 00:12:42,072
‫لم أقل إننا لم نفعلها.

216
00:12:44,283 --> 00:12:45,450
‫أقول إننا لم نبدأ.

217
00:12:46,076 --> 00:12:47,202
‫ما حدث ليلة البارحة...

218
00:12:48,328 --> 00:12:49,663
‫كان انتقاماً.

219
00:12:49,746 --> 00:12:50,872
‫لماذا؟

220
00:13:00,299 --> 00:13:02,509
‫أختي. "كارمن".

221
00:13:04,386 --> 00:13:07,806
‫البارحة، وصل هذا الصندوق
‫إلى أمام منزل محام أعرفه.

222
00:13:09,308 --> 00:13:10,309
‫يعمل في العقارات.

223
00:13:11,768 --> 00:13:13,562
‫يجد لنا أماكن لنضع فيها مالنا.

224
00:13:15,314 --> 00:13:16,857
‫لم أعتقد أن أحداً يعرف بشأنه.

225
00:13:18,358 --> 00:13:19,943
‫لكن من الواضح أن "إس بي كيه" عرفوا.

226
00:13:20,652 --> 00:13:23,614
‫أحدهم سجل قرص "دي في دي" للخارج...

227
00:13:26,283 --> 00:13:28,994
‫كتب على الكم "هالكون".

228
00:13:32,080 --> 00:13:33,707
‫هذا الشيء الذي أقوم به...

229
00:13:35,709 --> 00:13:37,377
‫لم يكن لها علاقة به مطلقاً.

230
00:13:39,504 --> 00:13:40,714
‫روحها، كانت...

231
00:13:42,883 --> 00:13:44,051
‫كانت نظيفة.

232
00:13:47,262 --> 00:13:49,014
‫شكراً لإرسال الرسالة إلي.

233
00:13:49,848 --> 00:13:51,350
‫الآن لدي رسالة لك.

234
00:13:53,185 --> 00:13:54,561
‫ابتعد عن طريقي.

235
00:13:55,896 --> 00:13:58,899
‫وقل لجماعتك أن يدعوني أفعل
‫ما يجب أن أفعله بـ"إس بي كيه"

236
00:14:00,567 --> 00:14:01,860
‫لأني أعدك...

237
00:14:03,153 --> 00:14:07,866
‫أني لن أتوقف حتى يموت آخر واحد منهم.

238
00:14:17,245 --> 00:14:19,122
‫اسمي "كارمن زيلايا".

239
00:14:20,039 --> 00:14:22,292
‫هذه الرسالة لأخي "خوليو".

240
00:14:23,209 --> 00:14:25,545
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)

241
00:14:25,879 --> 00:14:28,756
‫منذ سنوات أنت تذهب
‫إلى حيث طلبنا منك ألا تفعل،

242
00:14:29,799 --> 00:14:31,301
‫وأخذت ما هو ملكنا.

243
00:14:33,803 --> 00:14:35,221
‫الأمر سيتوقف اليوم.

244
00:14:38,600 --> 00:14:40,810
‫اليوم سنأخذ شيئاً منك."

245
00:14:43,438 --> 00:14:45,648
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

246
00:14:46,524 --> 00:14:48,109
‫لا يبدو أن هناك بصمات على القرص،

247
00:14:48,193 --> 00:14:49,611
‫ولكن يجب أن يتم فحصه بالمختبر.

248
00:14:50,528 --> 00:14:51,863
‫قلت إنك شاهدت الجثة؟

249
00:14:51,946 --> 00:14:56,075
‫لقد فعلت. بعد يومين في الصندوق،
‫تغيرت الأوصاف قليلاً،

250
00:14:56,159 --> 00:14:58,494
‫لكن لا شك أنها المرأة الموجودة في الفيديو.

251
00:14:58,828 --> 00:15:00,121
‫تم طعنها في القلب.

252
00:15:00,705 --> 00:15:03,833
‫يقتل أحدهم أخت هذا الشخص،
‫ويرسلها في صندوق،

253
00:15:03,917 --> 00:15:06,002
‫ولا يتوجه إلى الشرطة؟ هل هو مجنون؟

254
00:15:06,711 --> 00:15:07,629
‫من ضمن أشياء أخرى.

255
00:15:07,712 --> 00:15:10,089
‫إنه معتوه عنيف قبل مقتل "كارمن".

256
00:15:10,256 --> 00:15:13,468
‫الآن ألهمه موتها جنوناً
‫سيجعله أفظع من "إيفان الرهيب".

257
00:15:14,010 --> 00:15:15,762
‫يجب أن نرسل وحدة الطوارئ إلى ذلك المرآب.

258
00:15:15,970 --> 00:15:18,681
‫يمكنك فعلها، ولكنه أوضح أنه لن يبقى هناك.

259
00:15:18,765 --> 00:15:19,807
‫حين يصلون إلى هناك،

260
00:15:19,891 --> 00:15:21,893
‫سيكون قد اختفى مع رجاله وأخته.

261
00:15:21,976 --> 00:15:23,686
‫ماذا تقصد أن أخته ستختفي؟

262
00:15:23,770 --> 00:15:25,605
‫ينوي الاحتفاظ برفاتها

263
00:15:25,688 --> 00:15:28,441
‫- حتى تتم إبادة "إس بي كيه".
‫- لماذا؟

264
00:15:29,025 --> 00:15:31,236
‫كتذكير لرجاله ولنفسه

265
00:15:31,319 --> 00:15:32,612
‫أنه لن يكون هناك رحمة،

266
00:15:32,695 --> 00:15:35,323
‫على "إس بي كيه" أن تدفع ثمن فعلتها،
‫وعليها الدفع بشكل فظيع.

267
00:15:35,406 --> 00:15:37,242
‫على افتراض أنهم هم من قتلوها.

268
00:15:38,618 --> 00:15:40,912
‫في آخر بضعة أيام كنا نطارد "إس بي كيه".

269
00:15:40,995 --> 00:15:42,956
‫إنهم في أضعف مراحلهم.

270
00:15:43,206 --> 00:15:45,541
‫فلماذا يبدؤون حرباً مع عصابة

271
00:15:46,042 --> 00:15:47,460
‫قوية مثل "مارا تريز"؟

272
00:15:47,543 --> 00:15:49,045
‫وإن فعلوا، لماذا لم يختاروا

273
00:15:49,128 --> 00:15:50,964
‫مكاناً آمناً ليقيموا فيه حفلهم
‫ليلة البارحة؟

274
00:15:51,047 --> 00:15:53,591
‫نتحدث عن عصابة شوارع،
‫وليس عن مصرف استثماري.

275
00:15:53,675 --> 00:15:55,760
‫لا يمكن أن تتوقعي منهم
‫أن يتخذوا القرار الصحيح دائماً.

276
00:15:56,094 --> 00:15:58,721
‫في الحقيقة، أوافق "واطسون" الرأي.
‫أعتقد أنه تم الإيقاع بـ"إس بي كيه".

277
00:15:58,805 --> 00:16:00,014
‫من قبل من؟

278
00:16:00,098 --> 00:16:01,641
‫من قبل عصابة أخرى، شخص سيستفيد

279
00:16:01,724 --> 00:16:03,434
‫من تدمير بعضهما.

280
00:16:03,643 --> 00:16:06,020
‫أو منشق داخل "مارا تريز".

281
00:16:06,104 --> 00:16:08,439
‫يضغط على "هالكون" ليتحرك ضد منافسه.

282
00:16:08,815 --> 00:16:12,068
‫أياً من يكون،
‫أعتقد أن الكرة في ملعب "تايوس ويلكوكس".

283
00:16:14,112 --> 00:16:15,863
‫أريد أن أحدثه مرة ثانية.

284
00:16:17,865 --> 00:16:19,450
‫دعني أخمن، لم ترها من قبل.

285
00:16:19,909 --> 00:16:21,828
‫كما لم تأمر بقتل "شينويل"،

286
00:16:22,495 --> 00:16:24,622
‫ولم تسمم مخدرات أخيك.

287
00:16:24,872 --> 00:16:26,874
‫أنتم تكلمونني كما لو كنت رجل عصابات.

288
00:16:27,709 --> 00:16:30,003
‫لكني قلت لكم من قبل، أنا رجل أعمال.

289
00:16:30,086 --> 00:16:31,212
‫يكفي.

290
00:16:31,296 --> 00:16:34,674
‫لا تريد أن تصرح
‫أنك تدير "إس بي كيه"، فهمنا.

291
00:16:34,757 --> 00:16:37,468
‫لكن مات 10 أشخاص، اثنان منهم أطفال.

292
00:16:37,552 --> 00:16:40,388
‫لذلك إن أكدنا على وعدنا ألا نعتقلك

293
00:16:40,471 --> 00:16:42,307
‫لقول شيء نعرف كلنا أنه حقيقي،

294
00:16:42,390 --> 00:16:45,476
‫هل ستبدأ بالتحدث معنا كرجل في النهاية؟

295
00:16:52,692 --> 00:16:55,153
‫- يعتقد "هالكون" أننا قتلناها حقاً؟
‫- نعم.

296
00:16:58,197 --> 00:16:59,365
‫منذ حوالي 10 سنوات...

297
00:17:00,742 --> 00:17:02,618
‫أتى إلي "بونزي"،
‫قائلاً إنه بحاجة لمساعدتي.

298
00:17:03,328 --> 00:17:05,455
‫كان يدير "إس بي كيه" منذ بضعة سنوات.

299
00:17:05,538 --> 00:17:09,042
‫اعتقد أن هناك أموراً تصعب عليه، لذلك...

300
00:17:09,709 --> 00:17:11,294
‫فقدمت له بعض النصائح.

301
00:17:11,544 --> 00:17:14,255
‫نجحت. بدأ يأتي إلي أكثر.

302
00:17:14,422 --> 00:17:16,341
‫بدأت أعامله كأي زبون آخر.

303
00:17:16,716 --> 00:17:18,426
‫مقابل مساعدته،

304
00:17:18,509 --> 00:17:20,094
‫أخذت نسبة من أرباحه.

305
00:17:20,428 --> 00:17:21,721
‫أنت مستشار عصابات.

306
00:17:22,513 --> 00:17:24,766
‫في النهاية، أصبحنا شريكين.

307
00:17:24,849 --> 00:17:27,101
‫لكن الشراكة تستند إلى قواعد محددة.

308
00:17:27,185 --> 00:17:31,230
‫إحدى هذه القواعد
‫كانت ألا يعبث مع "هالكون زيلايا".

309
00:17:31,314 --> 00:17:34,484
‫تورطت "إس بي كيه" و"مارا تريز"
‫بعدة اشتباكات على مدار السنين.

310
00:17:34,567 --> 00:17:36,194
‫هذا مختلف. هذا عمل.

311
00:17:36,903 --> 00:17:38,196
‫يفهم "هالكون" الأعمال.

312
00:17:38,279 --> 00:17:39,989
‫ما لم نكن نريده أن تصبح الأمور شخصية،

313
00:17:40,073 --> 00:17:41,866
‫لأنه لا يمكننا الفوز.

314
00:17:42,158 --> 00:17:43,493
‫ليس ضد هذا الجنون.

315
00:17:43,576 --> 00:17:45,161
‫ما كنا لنقبل

316
00:17:45,244 --> 00:17:46,621
‫بأذية أخته.

317
00:17:46,704 --> 00:17:48,748
‫في الحقيقة نحن نصدقك.

318
00:17:48,831 --> 00:17:50,833
‫نعتقد أنه تم الإيقاع بعصابتك.

319
00:17:51,417 --> 00:17:52,835
‫السؤال هو، من فعلها؟

320
00:17:53,294 --> 00:17:55,380
‫لديك أعداء عديدون في كل أنحاء المدينة.

321
00:17:55,505 --> 00:17:56,589
‫نعم.

322
00:17:58,800 --> 00:18:01,719
‫لكن لا يسعني إلا أن أعتقد
‫أن من فعل هذا هو صديق.

323
00:18:02,095 --> 00:18:04,347
‫أنا و"بونزي" نسمع إشاعات بين فترة وأخرى.

324
00:18:04,555 --> 00:18:06,641
‫بعض جماعتنا يعتقدون أن أيدينا مكبلة

325
00:18:06,724 --> 00:18:07,892
‫حين يتعلق الأمر بـ"مارا تريز".

326
00:18:08,726 --> 00:18:10,770
‫قد يكون أحدهم هو من أراد أن يغير هذا.

327
00:18:10,853 --> 00:18:12,480
‫سنحتاج لأسماء.

328
00:18:12,563 --> 00:18:13,731
‫لا أملك أسماء.

329
00:18:14,190 --> 00:18:16,025
‫ما سمعناه أتى من ملازمينا.

330
00:18:16,317 --> 00:18:18,528
‫يريدوننا أن نعرف أن هناك استياء،

331
00:18:18,611 --> 00:18:20,279
‫لكنهم لم يكشفوا عن أحد.

332
00:18:20,613 --> 00:18:22,156
‫لم يعتقدوا أن الأمر خطير.

333
00:18:22,740 --> 00:18:24,200
‫أعتقد أن الأمر خطير الآن، أليس كذلك؟

334
00:18:25,118 --> 00:18:26,369
‫سأكلم رجالي...

335
00:18:27,495 --> 00:18:28,913
‫لأعرف إن كانوا يعرفون شيئاً.

336
00:18:29,497 --> 00:18:31,541
‫لنفترض أنهم يعرفون.
‫لنفترض أنهم سيعطونك اسماً.

337
00:18:32,250 --> 00:18:33,251
‫هل ستخبرنا؟

338
00:18:33,334 --> 00:18:35,086
‫هل ستخبر "هالكون"؟

339
00:18:35,169 --> 00:18:38,548
‫لا أعتقد أن أي من الحالين
‫سيفيد وضعك مع رجالك.

340
00:18:41,759 --> 00:18:43,052
‫الأهم...

341
00:18:43,928 --> 00:18:45,138
‫هو إنهاء الحرب.

342
00:18:53,729 --> 00:18:55,982
‫- هل أخبرت "هالكون عني؟
‫- لم أفعل.

343
00:18:56,816 --> 00:18:58,317
‫لكن إن استمرت العداوة

344
00:18:58,401 --> 00:19:01,529
‫بين فريقيكما، فربما سأفعل.

345
00:19:02,029 --> 00:19:03,281
‫كما تقول،

346
00:19:03,364 --> 00:19:04,824
‫أي شيء لإيقاف الحرب.

347
00:19:14,292 --> 00:19:15,460
‫ماتت "كارمن"، أليس كذلك؟

348
00:19:16,919 --> 00:19:18,045
‫ألهذا أنت هنا؟

349
00:19:20,423 --> 00:19:22,175
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

350
00:19:24,218 --> 00:19:25,094
‫الثلاثاء؟

351
00:19:25,178 --> 00:19:27,096
‫زميلتك في السكن غابت يومين،

352
00:19:27,180 --> 00:19:28,806
‫ولم تتصلي بالشرطة؟

353
00:19:30,266 --> 00:19:32,268
‫نوباتنا طويلة، ولا تتزامن دائماً.

354
00:19:32,852 --> 00:19:34,061
‫وبالطريقة التي يسجلون فيها الممرضات،

355
00:19:34,145 --> 00:19:36,439
‫أحياناً يمر أسبوع دون أن نرى بعضنا.

356
00:19:36,898 --> 00:19:38,816
‫"تانيا"، أريدك أن تتوقفي عن الكذب علي.

357
00:19:40,067 --> 00:19:40,902
‫ماذا؟

358
00:19:40,985 --> 00:19:42,195
‫نفدت مناديلك،

359
00:19:42,278 --> 00:19:44,155
‫عيناك منتفختان حين فتحت الباب.

360
00:19:44,238 --> 00:19:46,532
‫كنت تبكين منذ أيام. تعرفين شيئاً.

361
00:19:47,116 --> 00:19:50,077
‫أنت محقة، ماتت "كارمن".
‫أحدهم طعنا في قلبها.

362
00:19:50,161 --> 00:19:52,580
‫هل تريدين أن يفلت من فعلها؟

363
00:19:52,830 --> 00:19:55,166
‫أرجوك، لو كلمت الشرطة...

364
00:19:55,833 --> 00:19:56,709
‫سيقتلوني.

365
00:19:56,792 --> 00:19:58,002
‫من هم؟

366
00:19:59,378 --> 00:20:00,546
‫ممن تخافين؟

367
00:20:02,715 --> 00:20:03,591
‫"مارا تريز".

368
00:20:04,383 --> 00:20:06,427
‫أخو "كارمن" يدير "مارا تريز".

369
00:20:07,553 --> 00:20:10,097
‫ألا تعتقدين أنه يريد حل جريمة قتل أخته؟

370
00:20:10,181 --> 00:20:13,267
‫إنه يريد حلها... بطريقته.

371
00:20:13,351 --> 00:20:14,727
‫طلب مني أن أخرس.

372
00:20:14,810 --> 00:20:16,646
‫طريقته تسببت بمقتل 10 أشخاص

373
00:20:16,729 --> 00:20:17,897
‫في الليلة الماضية.

374
00:20:18,064 --> 00:20:19,357
‫أنت ممرضة يا "تانيا".

375
00:20:19,440 --> 00:20:20,608
‫وكذلك كانت "كارمن".

376
00:20:21,734 --> 00:20:23,653
‫هل تعتقدين أنها ستوافق على هذا؟

377
00:20:26,614 --> 00:20:27,949
‫حدث الأمر منذ 3 ليالي.

378
00:20:28,699 --> 00:20:31,452
‫خرجنا لتناول القهوة، وكنا قد عدنا لتونا

379
00:20:31,619 --> 00:20:35,164
‫حين اقترب منا هذا الرجل.

380
00:20:35,873 --> 00:20:37,542
‫كان يضع قناع تزلج...

381
00:20:38,084 --> 00:20:41,170
‫أمسك بـ"كارمن" وصوب مسدساً على رأسها.

382
00:20:41,879 --> 00:20:43,464
‫قال إن اتصلت بالطوارئ

383
00:20:43,548 --> 00:20:44,674
‫فسيقتلها.

384
00:20:45,633 --> 00:20:47,176
‫طلب مني أن أتصل بأخيها

385
00:20:47,260 --> 00:20:48,886
‫وأقول له إنها خُطفت...

386
00:20:50,096 --> 00:20:51,305
‫وأنه سيتصل.

387
00:20:52,390 --> 00:20:53,224
‫هل فعلت؟

388
00:20:55,518 --> 00:20:58,229
‫في اليوم التالي،
‫قدم "خوليو" إلى هنا مع بعض الرجال.

389
00:20:59,438 --> 00:21:01,315
‫سألته إن سمع خبراً من الخاطف،

390
00:21:01,399 --> 00:21:03,693
‫ولكنه طلب مني أن أصمت بخصوص ما حدث.

391
00:21:04,735 --> 00:21:06,070
‫قال إن "مارا تريز" ستتعامل مع الأمر.

392
00:21:06,654 --> 00:21:07,947
‫هل قال أي شيء آخر؟

393
00:21:10,908 --> 00:21:13,077
‫فقط أنه يعرف من يقف خلف الأمر.

394
00:21:13,786 --> 00:21:14,912
‫عصابة أخرى.

395
00:21:15,997 --> 00:21:17,582
‫لكن هذا لم يكن منطقياً بالنسبة لي.

396
00:21:18,165 --> 00:21:19,083
‫لماذا؟

397
00:21:20,459 --> 00:21:22,044
‫لقد نشأت في "هارلم" الإسبانية.

398
00:21:22,795 --> 00:21:26,757
‫أعرف كيف يبدو رجل العصابات،
‫كيف يتحركون، كيف يتكلمون.

399
00:21:27,800 --> 00:21:29,302
‫والرجل الذي خطف "كارمن"...

400
00:21:31,053 --> 00:21:32,054
‫كان مختلفاً.

401
00:21:32,597 --> 00:21:33,431
‫ماذا تقصدين؟

402
00:21:34,223 --> 00:21:36,058
‫كان يرتدي ثياب رجل عصابات...

403
00:21:37,435 --> 00:21:40,146
‫قميص كرة سلة، بنطال فضفاض.

404
00:21:41,564 --> 00:21:43,065
‫لكن لم يكن عليه أي وشوم.

405
00:21:43,482 --> 00:21:45,943
‫لا شيء على ذراعيه، لا شيء على عنقه.

406
00:21:46,861 --> 00:21:48,863
‫ولم يكن يبدو مرتاحاً وهو يحمل المسدس.

407
00:21:50,114 --> 00:21:52,617
‫لا أعرف، ربما تغيرت الأمور منذ كنت صغيرة.

408
00:21:54,285 --> 00:21:57,872
‫لكن لو طلبت رأيي، إنه لم يكن عضو في عصابة.

409
00:22:04,462 --> 00:22:05,963
‫مرحباً، كيف جرى الأمر مع "تايوس ويلكوكس"؟

410
00:22:06,589 --> 00:22:07,840
‫أفضل من المتوقع.

411
00:22:08,341 --> 00:22:09,425
‫بدا أنه يريد المساعدة.

412
00:22:10,343 --> 00:22:15,222
‫يعتقد أنه من الممكن أن "كارمن زيلايا"
‫قد قُتلت من قبل متمردين في "إس بي كيه"،

413
00:22:15,306 --> 00:22:18,392
‫شخص يريد أن يحل الأمور بين العصابات
‫مرة وللأبد.

414
00:22:18,476 --> 00:22:20,311
‫هل كان يفكر بشخص معين؟

415
00:22:20,895 --> 00:22:21,812
‫لا.

416
00:22:22,229 --> 00:22:23,773
‫يعتقد أن أحد ملازميه قد يعرف المزيد.

417
00:22:25,066 --> 00:22:26,692
‫ربما أحدهم قد يساعدني بالعثور

418
00:22:26,776 --> 00:22:28,986
‫على عضو في "إس بي كيه" لا يحمل وشوماً.

419
00:22:29,987 --> 00:22:31,822
‫زميلة "كارمن" في السكن كانت معها
‫حين تم خطفها.

420
00:22:31,906 --> 00:22:35,076
‫قالت إن الرجل كان يضع قناعاً،
‫ولكن عنقه وذراعيه كانت مكشوفة.

421
00:22:35,159 --> 00:22:36,494
‫ولم يكن عليها وشوم.

422
00:22:36,577 --> 00:22:39,330
‫لذلك كنت أفحص رجالاً
‫من عصابات أخرى لا يحملون وشوماً.

423
00:22:39,413 --> 00:22:40,414
‫كأنهم غير موجودين.

424
00:22:40,873 --> 00:22:43,376
‫يبدو أن أفراد العصابات وفن الجسد مترافقان.

425
00:22:45,336 --> 00:22:48,047
‫ستكون هناك جنازة لـ"شينويل"

426
00:22:48,130 --> 00:22:49,173
‫بعد ظهر اليوم.

427
00:22:50,299 --> 00:22:51,258
‫أعتقد يجب أن نذهب.

428
00:22:51,801 --> 00:22:52,927
‫أتعتقدين أن هذا حكيم؟

429
00:22:53,469 --> 00:22:54,553
‫كان عضو عصابة.

430
00:22:54,637 --> 00:22:57,473
‫يبدو كمكان واضح
‫كي تشن فيه "مارا تريز" هجوماً آخر.

431
00:22:58,057 --> 00:22:59,975
‫أعرف. لذلك طلبت من النقيب أن يرسل

432
00:23:00,059 --> 00:23:01,769
‫سيارتي شرطة لتقف في الخارج.

433
00:23:02,561 --> 00:23:03,854
‫هذا سيبقي الأمر هادئاً لبعض الوقت.

434
00:23:06,190 --> 00:23:07,149
‫هلا ذهبت معي؟

435
00:23:08,776 --> 00:23:09,693
‫نعم، بالطبع.

436
00:23:16,033 --> 00:23:17,034
‫أيها النقيب.

437
00:23:17,618 --> 00:23:19,036
‫لقد عاد "تايوس ويلكوكس".

438
00:23:19,912 --> 00:23:22,248
‫هل عثر على العضو المنشق في "إس بي كيه"؟

439
00:23:22,706 --> 00:23:23,999
‫في الحقيقة لقد فعل.

440
00:23:25,418 --> 00:23:26,419
‫هل أعطاك اسماً؟

441
00:23:26,877 --> 00:23:29,338
‫في الحقيقة، إنه يعطينا كل الأسماء.

442
00:23:30,005 --> 00:23:33,134
‫كل من ارتكب جريمة لصالح "إس بي كيه"

443
00:23:33,926 --> 00:23:35,928
‫لم يأت لكي يسلم شخصاً واحداً.

444
00:23:36,429 --> 00:23:38,722
‫أتى لكي يسلم عصابته كلها.

445
00:23:40,099 --> 00:23:43,060
‫لقد أتى منذ بضعة ساعات
‫وقال إنه يريد الحصانة.

446
00:23:43,394 --> 00:23:44,645
‫حصانة من ماذا؟

447
00:23:44,728 --> 00:23:47,690
‫كل شيء. مساعدته في إدارة "إس بي كيه"،

448
00:23:47,773 --> 00:23:49,900
‫تسميم أخيه، كل شيء.

449
00:23:49,984 --> 00:23:52,403
‫مساعد المدعي العام هناك هو "نيلسون لويس".

450
00:23:52,486 --> 00:23:54,488
‫سيرتقي للمنصب الكبير بعد بضع سنين.

451
00:23:54,572 --> 00:23:56,699
‫لا يصدق حظه.

452
00:23:57,283 --> 00:23:58,451
‫قال لك إنه سيعقد الصفقة؟

453
00:23:59,452 --> 00:24:02,288
‫يداه ملطختان بالدماء كأي مجرم في المدينة.

454
00:24:02,746 --> 00:24:05,624
‫السيد "لويس" مستعد لنسيان هذا،
‫من أجل أن يتم انتخابه؟

455
00:24:05,708 --> 00:24:08,127
‫لا. إنه مستعد لنسيان هذا

456
00:24:08,210 --> 00:24:12,047
‫لمنع حرب شاملة من الاندلاع
‫بين "إس بي كيه" و"مارا تريز".

457
00:24:12,131 --> 00:24:13,507
‫"ويلكوكس" مستعد للشهادة

458
00:24:13,591 --> 00:24:16,469
‫ضد كل أعضاء
‫"إس بي كيه" الذين نفذوا أوامره.

459
00:24:16,552 --> 00:24:18,971
‫سيكون هناك 150 مداناً، على الأقل.

460
00:24:20,097 --> 00:24:24,143
‫لن يكون هنا حرب عصابات
‫لأنه لن يعود هناك وجود لـ"إس بي كيه"

461
00:24:24,226 --> 00:24:25,853
‫هل قال من قتل "كارمن زيلايا"؟

462
00:24:25,936 --> 00:24:27,897
‫رجل اسمه "دوين بريور".

463
00:24:28,939 --> 00:24:30,941
‫كان أحد المجرمين الذين قُتلوا

464
00:24:31,025 --> 00:24:32,318
‫في الحفل في الليلة الماضية.

465
00:24:32,401 --> 00:24:35,863
‫وفقاً لـ"ويلكوكس"،
‫قتلت "مارا تريز" أخاه في 2006،

466
00:24:35,946 --> 00:24:37,907
‫لذلك يحقد عليهم.

467
00:24:40,618 --> 00:24:43,579
‫آسف. يجب أن أخبر "بيج" أني سأتأخر الليلة.

468
00:24:44,747 --> 00:24:45,581
‫مرحباً.

469
00:24:46,916 --> 00:24:49,168
‫"دوين بريور" كان أحد أصدقاء "شينويل".

470
00:24:49,418 --> 00:24:51,295
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا، لكن حين بدأ "شينويل"

471
00:24:51,378 --> 00:24:52,838
‫مع وحدة مكافحة العصابات، قرأت عنه.

472
00:24:52,922 --> 00:24:54,882
‫ذراعاه مغطاة بالوشوم.

473
00:24:54,965 --> 00:24:57,343
‫هذا لا يتوافق مع ما أخبرتك به
‫زميلة "كارمن" في السكن.

474
00:24:57,426 --> 00:24:59,762
‫هذا لأن "دوين بريور" لم يقتل "كارمن".

475
00:25:00,179 --> 00:25:01,805
‫فعلها "تايوس ويلكوكس".

476
00:25:08,071 --> 00:25:09,156
‫أنت تمزح، صحيح؟

477
00:25:09,740 --> 00:25:12,576
‫"تايوس ويلكوكس" يقدم لنا "إس بي كيه"
‫على طبق من فضة.

478
00:25:13,285 --> 00:25:15,162
‫سيساعدنا بمنع حرب.

479
00:25:15,746 --> 00:25:17,998
‫تريد مني أن أتجاهل كل هذا بينما تحققون

480
00:25:18,081 --> 00:25:19,124
‫بارتكابه لجريمة واحدة؟

481
00:25:19,207 --> 00:25:20,792
‫هل ستعطيه الحصانة

482
00:25:20,876 --> 00:25:23,086
‫لولا احتمال حدوث حرب عصابات؟

483
00:25:23,170 --> 00:25:24,379
‫هذه نقطة خلافية.

484
00:25:24,463 --> 00:25:25,464
‫لن تفعل.

485
00:25:25,547 --> 00:25:26,965
‫حسناً، لا، لن نفعل.

486
00:25:27,174 --> 00:25:29,509
‫لكن "مارا تريز" قتلت 10 أشخاص
‫في الليلة الماضية،

487
00:25:29,593 --> 00:25:31,094
‫هذا يغير المعادلة.

488
00:25:31,178 --> 00:25:34,139
‫أعتقد أن فكرتها هي أن السيد "ويلكوكس"
‫قد عرف أن هذا ما سيحدث.

489
00:25:34,639 --> 00:25:36,558
‫قتل أخت "هالكون زيلايا"

490
00:25:36,641 --> 00:25:38,352
‫لأنه أراد منه أن يشن الحرب.

491
00:25:38,894 --> 00:25:40,896
‫كان يعد نفسه لأفضل صفقة ممكنة،

492
00:25:40,979 --> 00:25:42,814
‫والآن وبفضلك، سيحصل عليها.

493
00:25:43,273 --> 00:25:46,610
‫من أين أتيت بفكرة
‫أنه قتل "كارمن زيلايا" بنفسه؟

494
00:25:46,693 --> 00:25:48,779
‫زميلة "كارمن" شاهدتها وهي تُخطف.

495
00:25:49,279 --> 00:25:51,531
‫ذكرت أن المشتبه به لا يحمل وشوماً.

496
00:25:51,615 --> 00:25:54,326
‫حاول أن تجد شخصاً آخر في "إس بي كيه"
‫لا يضع وشوماً.

497
00:25:54,409 --> 00:25:56,328
‫كلمها شريكي منذ فترة.

498
00:25:56,411 --> 00:25:59,164
‫شغل شريطاً لصوت "تايوس".

499
00:25:59,539 --> 00:26:01,500
‫قالت إنه بدا كالرجل الذي رأته.

500
00:26:01,792 --> 00:26:03,919
‫شاهدة سمع. هذا لا شيء.

501
00:26:04,127 --> 00:26:06,880
‫لا نقول إننا أمسكنا به بعد.

502
00:26:07,381 --> 00:26:08,715
‫لكن دعنا نضغط عليه.

503
00:26:08,799 --> 00:26:11,343
‫لا. آسف، لكن لا.

504
00:26:11,802 --> 00:26:14,721
‫من المستحيل أن أدعكم
‫تخاطرون بقضية بهذا الحجم.

505
00:26:14,805 --> 00:26:17,808
‫ولعلمكم، فقد عرض السيد "ويلكوكس" شهادته

506
00:26:17,891 --> 00:26:19,935
‫فيما يتعلق بجريمة قتل الآنسة "زيلايا".

507
00:26:20,018 --> 00:26:22,187
‫فعلها "دوين بريور". السيد "بريور" ميت.

508
00:26:22,479 --> 00:26:25,524
‫إن أردتم إغلاق جريمة قتل الآنسة "زيلايا"،
‫اعتبروها مغلقة.

509
00:26:25,607 --> 00:26:26,441
‫"النقيب (تي غريغسون)"

510
00:26:26,525 --> 00:26:27,943
‫لا أريد إغلاقها، أريد حلها.

511
00:26:28,985 --> 00:26:29,820
‫حسناً...

512
00:26:31,863 --> 00:26:33,365
‫أريد ما هو أكثر من هذا؟

513
00:26:34,408 --> 00:26:36,034
‫سيشهد السيد "ويلكوكس"

514
00:26:36,118 --> 00:26:39,371
‫على عشرات من جرائم "إس بي كيه"،
‫وعمليات المخدرات وقضايا الرشوة،

515
00:26:39,454 --> 00:26:40,372
‫أي شيء تريدونه.

516
00:26:41,623 --> 00:26:44,584
‫لن أخاطر بكل هذا بترككم تتحدثون معه ثانية.

517
00:26:44,668 --> 00:26:46,294
‫هذا لا يعود إليك.

518
00:26:46,378 --> 00:26:48,797
‫إن كنتم تريدون العمل هكذا، فلا بأس.

519
00:26:49,214 --> 00:26:50,757
‫يمكن لرؤسائنا أن يتدخلوا.

520
00:26:52,008 --> 00:26:53,343
‫لكني أقول لكم الآن...

521
00:26:54,970 --> 00:26:56,513
‫ستظل الإجابة نفسها.

522
00:27:06,148 --> 00:27:07,232
‫هذا غير صائب.

523
00:27:07,441 --> 00:27:09,067
‫حاولي النظر إلى الصورة الأكبر.

524
00:27:09,776 --> 00:27:11,987
‫ساعدت بكشف "تايوس ويلكوكس". لو لم تفعلي،

525
00:27:12,070 --> 00:27:15,365
‫لكان ما زال يدير "إس بي كيه"،
‫بدلاً من دفنها.

526
00:27:15,449 --> 00:27:16,283
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

527
00:27:16,366 --> 00:27:17,409
‫بعد أن يشهد،

528
00:27:17,701 --> 00:27:19,703
‫سيتم إرساله إلى مكان معزول.

529
00:27:19,870 --> 00:27:22,414
‫ألا تعتقد أنه يملك مالاً خارج البلاد
‫في مكان ما؟

530
00:27:22,706 --> 00:27:23,832
‫سيهرب من برنامج حمايته

531
00:27:23,915 --> 00:27:26,126
‫ويذهب للعيش على شاطئ. مكانه في السجن.

532
00:27:26,209 --> 00:27:29,087
‫أتمنى لو أتحكم بمن يحصل على الحصانة،
‫لكني لا أفعل.

533
00:27:29,171 --> 00:27:31,256
‫اسمعي، كنت تبذلين جهداً كبيراً.

534
00:27:31,840 --> 00:27:32,799
‫عودي إلى بيتك.

535
00:27:33,341 --> 00:27:34,885
‫- اخلدي للراحة.
‫- لا يمكنني.

536
00:27:35,010 --> 00:27:36,470
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

537
00:27:39,347 --> 00:27:45,061
‫"جنازة (شينويل جونسون)"

538
00:27:49,274 --> 00:27:50,192
‫لا بأس.

539
00:27:50,650 --> 00:27:51,651
‫يمكنك الجلوس.

540
00:27:52,194 --> 00:27:53,361
‫على أحدهم أن يكون الأول.

541
00:27:54,613 --> 00:27:57,407
‫في الحقيقة، ظننت أني تأخرت.
‫يُفترض بي أن ألتقي بصديق.

542
00:28:00,243 --> 00:28:01,077
‫معذرة.

543
00:28:05,540 --> 00:28:06,374
‫مرحباً؟

544
00:28:06,458 --> 00:28:08,710
‫أعرف أني على الأغلب أقاطع جنازة صديقك،

545
00:28:08,793 --> 00:28:10,504
‫ولكني اعتقدت أنها لن تكون مزدحمة.

546
00:28:10,587 --> 00:28:12,631
‫لا يحضر الكثيرون جنازة واش ميت.

547
00:28:12,714 --> 00:28:14,633
‫هذا مضحك، أنت تصف شخصاً آخر بالواشي.

548
00:28:14,716 --> 00:28:16,384
‫تعرف، ربما سيكون هناك مزيد من الناس

549
00:28:16,468 --> 00:28:18,386
‫لو لم تكن عصابتك كلها مختبئة.

550
00:28:18,970 --> 00:28:20,680
‫"إس بي كيه" ليست عصابتي.

551
00:28:20,764 --> 00:28:21,640
‫ولم تكن.

552
00:28:21,723 --> 00:28:23,600
‫مجرد طريقة لجني المال. الكثير منه.

553
00:28:24,351 --> 00:28:25,644
‫لكن هذا انتهى الآن.

554
00:28:25,727 --> 00:28:26,895
‫حان الوقت لقلب الصفحة.

555
00:28:26,978 --> 00:28:28,438
‫كيف حصلت على رقمي؟

556
00:28:29,105 --> 00:28:31,274
‫أعطيتني بطاقتك في أول مرة
‫أتيت فيها لرؤيتي، أتذكرين؟

557
00:28:31,900 --> 00:28:33,193
‫الأمر الغريب،

558
00:28:33,276 --> 00:28:35,612
‫أني عرفت من أنت قبل أن تعبري الباب.

559
00:28:36,738 --> 00:28:37,989
‫في الماضي،

560
00:28:38,406 --> 00:28:40,200
‫كان "شينويل" مجرد فتى زاوية.

561
00:28:40,867 --> 00:28:43,745
‫متحمس، ويجيد استعمال المسدس،
‫ولكن لا يصلح للقيادة.

562
00:28:43,829 --> 00:28:44,663
‫"كنيسة (أمستردام ميموريال)"

563
00:28:44,746 --> 00:28:48,250
‫ثم يدخل السجن، وفجأة يصبح طموحاً.

564
00:28:48,333 --> 00:28:51,086
‫يترقى ويبدأ بقضاء الوقت مع الكبار.

565
00:28:51,545 --> 00:28:54,297
‫أنا و"بونزي" ما كنا لنترك أياً من جماعتنا

566
00:28:54,381 --> 00:28:55,757
‫يدخلون هواتفهم إلى الاجتماعات.

567
00:28:56,341 --> 00:28:59,010
‫ما كنا لنخاطر بأن يتم تسجيل محادثاتنا.

568
00:28:59,094 --> 00:29:00,512
‫يسلمونها عند الباب.

569
00:29:00,971 --> 00:29:02,931
‫وحين يكون هناك شخص جديد ومستعد للترقي،

570
00:29:03,014 --> 00:29:04,057
‫يجب أن نلقي نظرة، صحيح؟

571
00:29:04,683 --> 00:29:07,602
‫تساءلنا لماذا لديه شخص اسمه "دكتور"
‫على قائمة الاتصال السريعة.

572
00:29:07,978 --> 00:29:09,479
‫أعني إنه لم يكن مريضاً.

573
00:29:09,980 --> 00:29:11,857
‫واتضح أنك مستشارة للشرطة.

574
00:29:13,066 --> 00:29:14,985
‫أعتقد أني أردتك أن تعرفي.

575
00:29:16,194 --> 00:29:19,531
‫أن كل شيء حدث في آخر بضعة أيام؟

576
00:29:19,948 --> 00:29:20,949
‫بسببك.

577
00:29:21,032 --> 00:29:22,701
‫أنت بدأت كرة الثلج هذه.

578
00:29:23,118 --> 00:29:25,662
‫أنت سبب وجود "شينويل" في تابوت.

579
00:29:26,079 --> 00:29:27,831
‫وأيضاً أنا السبب الذي سيدخلك السجن.

580
00:29:27,914 --> 00:29:30,458
‫تعتقد أنه يمكنك أخذ مالك والاختفاء،

581
00:29:30,542 --> 00:29:31,501
‫فلتنس الموضوع.

582
00:29:32,210 --> 00:29:33,336
‫أياً ما تقولين...

583
00:29:34,254 --> 00:29:35,088
‫يا "دكتور".

584
00:29:43,221 --> 00:29:45,557
‫يويو، لعبة جندي، حجر كريم،

585
00:29:45,640 --> 00:29:47,309
‫عين زجاجية، هاتف قلاب...

586
00:29:49,352 --> 00:29:52,022
‫مشط، كماشة بمقبض أحمر.

587
00:30:08,371 --> 00:30:10,123
‫اسمي "كارمن زيلايا".

588
00:30:11,166 --> 00:30:13,460
‫هذه الرسالة لأخي، "خوليو".

589
00:30:15,420 --> 00:30:16,588
‫لم أسمعك تدخلين.

590
00:30:18,632 --> 00:30:20,467
‫كيف جرى الأمر مع مساعد المدعي العام؟

591
00:30:22,552 --> 00:30:23,511
‫"واطسون".

592
00:30:24,137 --> 00:30:25,680
‫أين كنت بعد ظهر اليوم؟

593
00:30:26,556 --> 00:30:28,600
‫- معذرة؟
‫- إنه سؤال بسيط.

594
00:30:30,727 --> 00:30:32,854
‫ذهبت لزيارة زميلة "كارمن زيلايا" في السكن.

595
00:30:32,938 --> 00:30:36,316
‫لا أتحدث عن هذا، أتحدث عن جنازة "شينويل".

596
00:30:38,526 --> 00:30:39,611
‫أين كنت؟

597
00:30:41,488 --> 00:30:42,739
‫لقد نسيت.

598
00:30:44,157 --> 00:30:45,116
‫آسف.

599
00:30:47,327 --> 00:30:49,329
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)."

600
00:30:59,005 --> 00:31:00,423
‫- "واطسون".
‫- لا.

601
00:31:00,799 --> 00:31:02,384
‫أياً يكن عذرك، فهو ليس كافياً.

602
00:31:02,467 --> 00:31:04,678
‫- لم يكن كافياً منذ أسابيع.
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

603
00:31:04,761 --> 00:31:06,262
‫هذا يعني أني كنت بحاجتك ولم تكن متواجداً.

604
00:31:06,346 --> 00:31:08,056
‫وقد مللت من الأمر، والآن "شينويل" ميت.

605
00:31:08,139 --> 00:31:09,307
‫وهل هذا ذنبي؟

606
00:31:09,391 --> 00:31:11,643
‫في الحقيقة، وفقاً لـ"تايوس ويلكوكس"،
‫فهذا ذنبي.

607
00:31:12,227 --> 00:31:13,520
‫اتصل بي بعد ظهر اليوم.

608
00:31:13,603 --> 00:31:16,648
‫قال إنه قتل "شينويل"
‫لأنه وجد رقمي في هاتفه.

609
00:31:18,066 --> 00:31:18,900
‫آسف بخصوص هذا.

610
00:31:18,984 --> 00:31:19,859
‫هل أنت آسف حقاً؟

611
00:31:21,695 --> 00:31:23,196
‫قلت إنك ستأتي معي.

612
00:31:23,697 --> 00:31:24,531
‫لقد نسيت.

613
00:31:24,614 --> 00:31:26,282
‫نسيت؟ أنت؟

614
00:31:26,616 --> 00:31:27,951
‫هل تمازحني؟ يمكنك تذكر

615
00:31:28,034 --> 00:31:29,577
‫ما تناولته على الغداء
‫في عيد ميلادك الخامس،

616
00:31:29,661 --> 00:31:31,162
‫يمكنك تذكر كم نجمة

617
00:31:31,246 --> 00:31:33,081
‫كانت في السماء تلك الليلة،
‫ولكن لا يمكنك تذكر

618
00:31:33,164 --> 00:31:35,834
‫أن تحضر جنازة لصديق أهتم لأمره؟

619
00:31:36,418 --> 00:31:38,128
‫لم تذهب لأنك لم ترغب بذلك،

620
00:31:38,211 --> 00:31:39,921
‫لأن "شينويل" آذاك، وأنت لا تملك الجرأة

621
00:31:40,005 --> 00:31:42,007
‫- لكي تنسى أمراً كهذا.
‫- إنه أمر مثير للاهتمام لي.

622
00:31:42,090 --> 00:31:44,384
‫المصدر الحقيقي لغضبك هو "تايوس ويلكوكس".

623
00:31:44,467 --> 00:31:45,510
‫الأمر واضح.

624
00:31:46,302 --> 00:31:48,596
‫إنه قاتل بدم بارد، وسيفلت بكل شيء.

625
00:31:49,597 --> 00:31:50,932
‫كان "شينويل" قاتلاً أيضاً،

626
00:31:51,016 --> 00:31:52,684
‫وكان سيفلت بكل شيء أيضاً.

627
00:31:52,767 --> 00:31:55,103
‫أم هل نسيت أنه أطلق النار على صديقه
‫في ظهره منذ 12 عاماً؟

628
00:31:56,271 --> 00:31:58,398
‫اسمعي، لقد مات. أنا آسف.

629
00:31:58,815 --> 00:31:59,733
‫حاولت مساعدته.

630
00:32:00,442 --> 00:32:02,610
‫الفرق الوحيد بينه وبين "تايوس ويلكوكس"

631
00:32:02,694 --> 00:32:04,529
‫هو أنه كان أبله،

632
00:32:04,612 --> 00:32:06,489
‫و"تايوس ويلكوكس" ليس كذلك.

633
00:32:14,831 --> 00:32:15,749
‫"شينويل" كتب هذا.

634
00:32:16,416 --> 00:32:18,585
‫إنه اعتراف بجريمة قتل "جميل".

635
00:32:18,668 --> 00:32:20,211
‫كان يريد مني إعطاءه للشرطة

636
00:32:20,295 --> 00:32:22,047
‫بعد القضاء على "إس بي كيه"

637
00:32:22,130 --> 00:32:23,757
‫لم يكن سيفلت بأي شيء.

638
00:32:25,425 --> 00:32:27,052
‫إن لم تستطع رؤية الفرق...

639
00:32:27,886 --> 00:32:30,305
‫بينه وبين "تايوس ويلكوكس"...

640
00:32:42,859 --> 00:32:44,235
‫سيدة "واطسون" كما أعتقد؟

641
00:32:45,820 --> 00:32:48,323
‫عليك أنت وشريكك أن تكفا
‫عن استخدام كاهني كآلة تسجيل المكالمات.

642
00:32:48,406 --> 00:32:51,701
‫إذن عليك أن تتوقف عن استخدام كنيسته
‫كجهاز صراف آلي.

643
00:32:52,535 --> 00:32:53,536
‫ماذا تريدين؟

644
00:32:54,579 --> 00:32:55,830
‫أعرف من قتل أختك.

645
00:32:58,208 --> 00:32:59,709
‫الشخص الذي قتل "كارمن"

646
00:32:59,793 --> 00:33:02,462
‫سيتم تقديمه كشاهد في قضية مهمة للمدينة.

647
00:33:03,004 --> 00:33:06,091
‫إنه موجود في الحبس الوقائي،
‫ما يعني أنه يتنقل في سيارة مدرعة،

648
00:33:06,174 --> 00:33:07,967
‫ينام في فنادق مختلفة كل ليلة

649
00:33:08,051 --> 00:33:09,761
‫ومحاط بالأمن على مدار الساعة.

650
00:33:09,844 --> 00:33:12,222
‫لذلك مهما كنت ترغب بالنيل منه،
‫فلا يمكنك ذلك.

651
00:33:13,431 --> 00:33:14,432
‫لكن أنا يمكنني.

652
00:33:15,934 --> 00:33:18,478
‫يمكنني أن أجعله يدفع ثمن فعلته،
‫ولكني بحاجة لمساعدتك.

653
00:33:19,771 --> 00:33:20,772
‫ما نوع المساعدة؟

654
00:33:23,274 --> 00:33:24,609
‫أريدك أن تعطيني "كارمن".

655
00:33:27,028 --> 00:33:29,656
‫كنت أشاهد الفيديو الذي أعطيته لشريكي.

656
00:33:29,948 --> 00:33:31,449
‫أعتقد أنها هي الحل لكل شيء.

657
00:33:31,533 --> 00:33:32,534
‫إن كنت محقة...

658
00:33:33,326 --> 00:33:34,869
‫فقد حان الوقت لكي تسلمها.

659
00:33:36,329 --> 00:33:37,705
‫تقولين إنك تعرفين من قتلها.

660
00:33:38,289 --> 00:33:41,292
‫ربما أجعل رفاقي هنا يضربونك
‫حتى تبوحي باسمه،

661
00:33:41,376 --> 00:33:44,129
‫ثم نذهب ونرى كم هو محمي حقاً.

662
00:33:44,712 --> 00:33:46,297
‫أو ربما تكون ذكياً بما فيه الكفاية

663
00:33:46,381 --> 00:33:49,217
‫كي تنتظر حتى يفقد حمايته.

664
00:33:50,093 --> 00:33:51,886
‫إن ساعدتني، فسوف يذهب إلى السجن.

665
00:33:52,095 --> 00:33:56,432
‫لا سيارات مدرعة، لا تنقل بين الفنادق،
‫لا يوجد حراسة خاصة.

666
00:33:56,516 --> 00:33:57,851
‫سيكون مجرد سجين آخر.

667
00:34:00,395 --> 00:34:02,772
‫وأعتقد أنك تعرف الكثيرين خلف القضبان

668
00:34:03,231 --> 00:34:05,984
‫الذين يمكن أن ترسلهم ليعرفوا عن أنفسهم.

669
00:34:09,279 --> 00:34:10,864
‫وليست لديك مشكلة بهذا؟

670
00:34:11,739 --> 00:34:12,824
‫لا مشكلة لدي الليلة.

671
00:34:26,045 --> 00:34:26,963
‫مرحباً؟

672
00:34:27,797 --> 00:34:30,008
‫آسفة، أعرف أنك لا تريد سماع صوتي.

673
00:34:30,383 --> 00:34:32,302
‫لكن... هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

674
00:34:33,761 --> 00:34:35,013
‫في الحقيقة، قد...

675
00:34:36,556 --> 00:34:38,016
‫قد أحتاج لشخص أكلمه.

676
00:34:39,017 --> 00:34:40,018
‫"شيرلوك".

677
00:34:41,769 --> 00:34:43,479
‫أخشى أن هذا الوقت قد فات.

678
00:34:44,564 --> 00:34:45,398
‫ماذا تقصدين؟

679
00:34:46,816 --> 00:34:48,776
‫أعني، حان الوقت لكي أذهب.

680
00:34:49,819 --> 00:34:51,779
‫أردت أن أودعك.

681
00:34:53,364 --> 00:34:55,867
‫أرجوك، إن أردت مني قولها، سأقولها.

682
00:34:58,161 --> 00:35:00,079
‫النص التي تلقاه المحقق "بيكنز" في الماضي،

683
00:35:00,163 --> 00:35:02,207
‫الذي زعمت أنه أتى من شخص آخر، أنا أرسلته.

684
00:35:04,250 --> 00:35:08,254
‫أرسلته ثم... نسيت.

685
00:35:09,881 --> 00:35:11,007
‫"شيرلوك" يا حبيبي.

686
00:35:12,842 --> 00:35:13,927
‫آسفة.

687
00:35:15,094 --> 00:35:16,512
‫ولكن فات الأوان على هذا الآن.

688
00:35:19,307 --> 00:35:20,683
‫كل شيء سيأتي...

689
00:35:23,269 --> 00:35:25,104
‫عليك أن تتعامل معه وحدك.

690
00:35:26,689 --> 00:35:27,899
‫ما هذا الصوت؟

691
00:35:27,982 --> 00:35:28,983
‫أين أنت؟

692
00:35:29,567 --> 00:35:30,735
‫لا بأس يا "شيرلوك".

693
00:35:32,237 --> 00:35:33,238
‫قولي لي أين أنت.

694
00:35:34,906 --> 00:35:36,282
‫أنا قريبة يا "شيرلوك".

695
00:35:38,409 --> 00:35:39,577
‫أنا قريبة دائماً.

696
00:36:08,109 --> 00:36:11,153
‫سيد "ويلكوكس"، السيد "ريتشارد"، اجلسا.

697
00:36:13,155 --> 00:36:15,157
‫أيها النقيب، أنا محتار قليلاً.

698
00:36:15,741 --> 00:36:18,452
‫مكتب المدعي العام أخبرني
‫أنهم حصلوا على ما يريدون.

699
00:36:19,078 --> 00:36:22,498
‫شهد موكلي لمدة 20 ساعة
‫في اليومين الأخيرين.

700
00:36:22,999 --> 00:36:24,667
‫بصراحة، نحن نحتاج لبعض الراحة.

701
00:36:25,126 --> 00:36:27,712
‫أكره أن أرهقكما، لكن هناك شيء

702
00:36:27,795 --> 00:36:28,963
‫يجب أن تراه.

703
00:36:32,633 --> 00:36:34,343
‫اسمي "كارمن زيلايا".

704
00:36:35,344 --> 00:36:37,138
‫- هذه الرسالة إلى أخي "خوليو".
‫- ما هذا؟

705
00:36:37,638 --> 00:36:40,057
‫هذه آخر لحظات من حياة "كارمن زيلايا".

706
00:36:40,516 --> 00:36:43,311
‫تم إعطاء هذا الفيديو لأخيها،
‫"هالكون زيلايا"،

707
00:36:43,519 --> 00:36:45,271
‫الرجل الذي يدير "مارا تريز".

708
00:36:45,896 --> 00:36:49,066
‫إنه سبب مقتل 10 أشخاص في حفل لـ"إس بي كيه"
‫منذ بضع ليال.

709
00:36:49,150 --> 00:36:52,862
‫تم منح موكلك الحصانة على الكثير
‫يا سيد "ريتشارد".

710
00:36:52,945 --> 00:36:54,739
‫لكنه لم يحصل على الحصانة على قتلها.

711
00:36:54,822 --> 00:36:55,990
‫معذرة؟

712
00:36:57,116 --> 00:36:58,826
‫لا أعرف أي كمين

713
00:36:58,909 --> 00:37:00,119
‫- تعتقد أنك...
‫- صمتاً.

714
00:37:00,202 --> 00:37:01,787
‫سيفوتك أهم جزء.

715
00:37:04,790 --> 00:37:07,460
‫- يتوقف الشريط ثم يشتغل من جديد.
‫- نعم؟

716
00:37:07,877 --> 00:37:09,628
‫بعد القفزة، هناك دماء على شفتيها.

717
00:37:09,712 --> 00:37:11,756
‫أول مرة رأيتها، ظننت أن الشخص

718
00:37:11,839 --> 00:37:13,924
‫الذي يصور الشريط توقف لكي يضربها،

719
00:37:14,008 --> 00:37:15,634
‫ليجعلها تقول ما يريدون.

720
00:37:16,302 --> 00:37:17,219
‫ولكن هذا غريب.

721
00:37:17,303 --> 00:37:19,722
‫الشريط يستمر لكن شفتها لا تتورم.

722
00:37:20,431 --> 00:37:23,351
‫لا يوجد احمرار أو خدش قرب فمها أيضاً.

723
00:37:23,809 --> 00:37:24,977
‫ما جعلني أتساءل،

724
00:37:25,061 --> 00:37:27,438
‫هل هناك تفسير آخر لهذا الدم؟

725
00:37:28,522 --> 00:37:30,107
‫لم أعرف بشكل أكيد،

726
00:37:30,566 --> 00:37:33,110
‫حتى وصلت معلومة من مجهول الشرطة إلى موقع

727
00:37:33,194 --> 00:37:34,320
‫جثتها ليلة البارحة.

728
00:37:34,904 --> 00:37:38,532
‫وجد الطبيب الشرعي ما اعتقدت
‫الآنسة "واطسون" أنه سيجده بالضبط.

729
00:37:38,741 --> 00:37:40,117
‫شفتا "كارمن" كانت سليمة.

730
00:37:40,534 --> 00:37:42,953
‫لم يكن هناك جروح أو ثقوب أو رضوض.

731
00:37:43,162 --> 00:37:46,499
‫الدم في الفيديو لم يكن لها، بل كان للقاتل.

732
00:37:47,750 --> 00:37:48,667
‫يمكنكم أن تروا...

733
00:37:49,502 --> 00:37:51,629
‫القيود على رسغيها مختلفة.

734
00:37:51,879 --> 00:37:53,089
‫الرجل الذي كان يحتجزها

735
00:37:53,172 --> 00:37:56,384
‫اضطر لتقييدها مجدداً
‫لأنها فكت قيودها وعضته.

736
00:37:56,467 --> 00:37:58,552
‫كانت مقاومة، أليس كذلك يا "تايوس"؟

737
00:37:58,886 --> 00:38:01,347
‫لم يتمكن الطبيب الشرعي
‫من الحصول على حمض نووي

738
00:38:01,430 --> 00:38:03,516
‫من فم "كارمن". قمت بعمل جيد

739
00:38:03,599 --> 00:38:05,101
‫بصب المبيض عليه.

740
00:38:05,184 --> 00:38:06,227
‫ولكن جيد إلى حد ما.

741
00:38:06,811 --> 00:38:08,145
‫كان ما زال هناك شيء في حلقها.

742
00:38:08,729 --> 00:38:10,272
‫هل هناك تفسير آخر

743
00:38:10,356 --> 00:38:12,566
‫لوجود دمك في مريئها؟

744
00:38:12,650 --> 00:38:14,485
‫أو ربما ترغب أن تثبت لنا

745
00:38:14,568 --> 00:38:16,946
‫أنك لا تحمل أي أثر عضة.

746
00:38:17,029 --> 00:38:19,740
‫أنتم تقفزون إلى الاستنتاجات.

747
00:38:21,033 --> 00:38:24,870
‫إن فحصتم حمضه النووي بدون مذكرة،
‫فهذا بحث غير قانوني.

748
00:38:24,954 --> 00:38:26,122
‫لم تملك الإذن...

749
00:38:26,205 --> 00:38:27,623
‫بلى، في الحقيقة.

750
00:38:28,290 --> 00:38:30,000
‫جزء من صفقة الحصانة الخاصة بك،

751
00:38:30,084 --> 00:38:32,628
‫تتطلب تقديم عينة حمض نووي.

752
00:38:33,212 --> 00:38:37,508
‫أراد المدعي العام مقارنتها
‫بكل جرائم "إس بي كيه" غير المحلولة.

753
00:38:37,883 --> 00:38:41,053
‫اعترف موكلك أنه اقترح بعض الجرائم،

754
00:38:41,137 --> 00:38:43,931
‫لكنه زعم أنه لم ينفذ أي منها بنفسه.

755
00:38:44,223 --> 00:38:46,350
‫ربما هذا كان صحيحاً، حتى هذا الأسبوع.

756
00:38:46,434 --> 00:38:47,768
‫ما زلت محمياً.

757
00:38:49,061 --> 00:38:50,521
‫قلت إني سأحصل على حصانة على كل شيء.

758
00:38:51,730 --> 00:38:52,648
‫معي الحصانة.

759
00:38:52,731 --> 00:38:54,567
‫كانت لديك حصانة.

760
00:38:54,650 --> 00:38:57,194
‫في الماضي، قلت لمدعي عام في "نيويورك"

761
00:38:57,486 --> 00:39:01,031
‫تحت القسم أن "دوين بريور" قتل "كارمن".
‫هذه كانت كذبة.

762
00:39:01,115 --> 00:39:03,659
‫لقد حنثت بالقسم يا سيد "ويلكوكس".

763
00:39:03,951 --> 00:39:06,245
‫هذا يلغي صفقتك مع ولاية "نيويورك".

764
00:39:06,829 --> 00:39:09,540
‫يمكننا استخدام الشهادة التي قدمتها

765
00:39:09,623 --> 00:39:11,125
‫للقضاء على عصابتك.

766
00:39:11,208 --> 00:39:14,420
‫والآن يمكننا أن نرسلك إلى السجن معهم.

767
00:39:15,004 --> 00:39:16,964
‫بين كل الناس الذين وشيت بهم،

768
00:39:17,047 --> 00:39:19,258
‫وأصدقاء "هالكون" في الداخل،

769
00:39:19,425 --> 00:39:21,552
‫ربما يحالفك الحظ وتقضي بقية حياتك

770
00:39:21,635 --> 00:39:23,179
‫في الحبس الانفرادي.

771
00:39:34,857 --> 00:39:35,774
‫"شيرلوك"؟

772
00:39:36,984 --> 00:39:38,027
‫أيمكنني الجلوس معك؟

773
00:39:47,578 --> 00:39:48,787
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

774
00:39:52,458 --> 00:39:54,752
‫آسفة بخصوص ليلة البارحة.

775
00:39:56,170 --> 00:39:57,129
‫هل أنت آسفة حقاً؟

776
00:40:01,217 --> 00:40:02,968
‫الاختبار الصغير الذي صممته،

777
00:40:03,844 --> 00:40:05,846
‫الذي اعتقدت أنه سيفيد ذاكرتك...

778
00:40:06,430 --> 00:40:09,225
‫تغليف الصناديق ومحاولة تذكر ما بداخلها...

779
00:40:10,851 --> 00:40:12,061
‫لم يكن كافياً يا "شيرلوك".

780
00:40:13,979 --> 00:40:15,147
‫لست على ما يرام.

781
00:40:16,899 --> 00:40:19,360
‫وسأفعل أي شيء لأجعلك تقوم بالأمر الصائب.

782
00:40:21,237 --> 00:40:22,530
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟

783
00:40:22,613 --> 00:40:24,532
‫نعم، أنت لم تفعلي أي شيء، كنت أنا.

784
00:40:36,168 --> 00:40:37,586
‫لماذا تشبهين أمي؟

785
00:40:39,255 --> 00:40:41,173
‫أنا جزء منك يريدك أن تتحسن.

786
00:40:43,300 --> 00:40:44,552
‫من سأشبه غيرها؟

787
00:40:47,179 --> 00:40:48,430
‫أنا خائف قليلاً.

788
00:40:52,351 --> 00:40:53,852
‫هل ترغب بأن تمسك بيدي؟

789
00:41:00,818 --> 00:41:01,652
‫سيد "هولمز"؟

790
00:41:04,238 --> 00:41:05,155
‫أنا جاهز من أجلك الآن.

791
00:41:07,491 --> 00:41:09,118
‫"منطقة الانتظار"

792
00:41:49,825 --> 00:41:50,826
‫"(شيرلوك هولمز)"

793
00:42:22,441 --> 00:51:37,441
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

