2 00:00:00,038 --> 00:00:01,306 ‫في الحلقة السابقة:‬ 3 00:00:01,380 --> 00:00:04,550 ‫إن قمتَ بقيادة سيارة أو شحن هاتفك‬ ‫أو إعداد وجبة فطور،‬ 4 00:00:04,633 --> 00:00:07,845 ‫فاحتمال كبير أن تكون "كارينغتون أتلانتيك"‬ ‫لها علاقة بذلك.‬ 5 00:00:07,928 --> 00:00:09,596 ‫يا إلهي. مرحباً يا أبي.‬ 6 00:00:09,680 --> 00:00:11,348 ‫هذه "كريستال"، خطيبتي.‬ 7 00:00:11,431 --> 00:00:14,393 ‫قال أبي "تعرفّي عليها"،‬ ‫لذا أريدك أن تفعل ذلك.‬ 8 00:00:14,476 --> 00:00:17,437 ‫- أخبريني فقط بما تريدينني أن أقول.‬ ‫- مع السلامة.‬ 9 00:00:17,521 --> 00:00:20,190 ‫- "ستيفن"، هذا ابن أخي "سامي جو".‬ ‫- "سام".‬ 10 00:00:20,274 --> 00:00:24,111 ‫- والدكِ عرض عليّ منصب مديرة العمليات.‬ ‫- كان يُفترض أن يكون لي.‬ 11 00:00:24,194 --> 00:00:27,281 ‫- هل أنت الابن المتمرّد في عائلتك أيضاً؟‬ ‫- كلّا. هي كذلك.‬ 12 00:00:27,364 --> 00:00:30,659 ‫- أعرف كل شيء.‬ ‫- لديّ فرصة استثمار لك.‬ 13 00:00:30,742 --> 00:00:33,245 ‫بمساندة من "جيف"، سأصبح المديرة التنفيذية‬ 14 00:00:33,328 --> 00:00:36,039 ‫لشركة "كارينغتون ويندبراير"،‬ ‫منافستك الجديدة.‬ 15 00:00:36,123 --> 00:00:39,710 ‫"بيل برايتر" لديه موقع هائل للبيع.‬ ‫"ويندبراير"، أسمعت به؟‬ 16 00:00:39,793 --> 00:00:42,171 ‫ظننتُ أنكما مهتمّان بما هو فوق الأرض.‬ 17 00:00:42,254 --> 00:00:44,798 ‫إذا كان "كارينغتون" سيشتري،‬ ‫فسيقوم بتغطية جميع الجوانب.‬ 18 00:00:46,133 --> 00:00:49,344 ‫لم يكن حادثاً! أنت قتلت زوجي!‬ 19 00:01:20,334 --> 00:01:21,168 ‫مرحباً.‬ 20 00:01:25,380 --> 00:01:26,590 ‫يسرّني لقاؤك من جديد.‬ 21 00:01:27,090 --> 00:01:31,136 ‫على ما أذكر، أنت تتناول سكّرك‬ ‫بقليل من القهوة.‬ 22 00:01:32,346 --> 00:01:33,639 ‫سأبدأ بهذا.‬ 23 00:01:34,973 --> 00:01:36,099 ‫"ستانسفيلد"؟‬ 24 00:01:36,558 --> 00:01:40,437 ‫لم أره منذ أن أعفاك من مخالفة...‬ ‫ماذا كانت؟ القيادة تحت تأثير الكحول؟‬ 25 00:01:40,520 --> 00:01:43,607 ‫كانت تلك أنتِ. كما أعفاكِ من تهمة‬ ‫خدش الحياء قبل ذلك بأسبوع.‬ 26 00:01:43,690 --> 00:01:45,817 ‫متى بدوت خادشة للحياء في حياتي؟‬ 27 00:01:46,026 --> 00:01:47,945 ‫ربما أبي سيبدأ شهر عسله الآن.‬ 28 00:01:48,487 --> 00:01:50,489 ‫- أين هو؟‬ ‫- في الداخل مع المحامين الخاصين به.‬ 29 00:01:55,702 --> 00:01:58,330 ‫إذن أنتِ تتّهمين "بلايك كارينغتون"‬ ‫بقتل زوجك،‬ 30 00:01:58,413 --> 00:02:00,874 ‫ولكنكِ لا تقدّمين أيّ أدلة أو تفاصيل؟‬ 31 00:02:00,958 --> 00:02:02,542 ‫أنا أعرف فقط أنه لم يكن حادثاً.‬ 32 00:02:02,626 --> 00:02:03,460 ‫حسناً.‬ 33 00:02:03,627 --> 00:02:06,630 ‫- "ستيفن" كان يعمل مع "ماثيو".‬ ‫- عندما كنتُ في الشركة.‬ 34 00:02:06,713 --> 00:02:08,590 ‫إنه يعلم ما بوسع أبيه أن يفعل.‬ 35 00:02:09,091 --> 00:02:11,593 ‫"بلايك" يمكنه إسكات الناس بأيّ طريقة.‬ 36 00:02:11,677 --> 00:02:13,220 ‫لهذا يبقيني هنا.‬ 37 00:02:13,887 --> 00:02:16,723 ‫لم نكن نريدها أن تذهب إلى بيتها‬ ‫وهي في هذه الحالة.‬ 38 00:02:21,228 --> 00:02:24,690 ‫لا أعرف ما قالته لك، لكن في السنة الماضية‬ ‫"كلوديا" تعرّضت لحادث سير.‬ 39 00:02:24,773 --> 00:02:27,901 ‫وذلك سبّب لها ضعفاً في الذاكرة‬ ‫وجنون ارتياب وهلوسات.‬ 40 00:02:28,318 --> 00:02:31,029 ‫يبدو أنك تريدني أن أتجاهل ادّعاءاتها.‬ 41 00:02:31,238 --> 00:02:33,657 ‫أردتُك فقط أن تعرف القصة بشكل كامل.‬ 42 00:02:35,242 --> 00:02:37,953 ‫وأيضاً بأنها تتناول أدوية القلق‬ ‫وكأنها معطّرات للفم.‬ 43 00:02:41,415 --> 00:02:44,167 ‫مرحباً. أراك في غاية الهدوء.‬ 44 00:02:44,710 --> 00:02:46,795 ‫إذن إما أنك تظن أن والدك لم يفعلها،‬ 45 00:02:46,878 --> 00:02:49,965 ‫أو أن عمّتي مرتبطة بعائلة‬ ‫من المختلّين عقلياً.‬ 46 00:02:50,048 --> 00:02:51,466 ‫ابقَ هنا لاكتشاف الأمر.‬ 47 00:02:52,217 --> 00:02:55,429 ‫- أتحتاج إلى مكان لقضاء الليلة فيه؟‬ ‫- كبير الخدم حجز لي غرفة.‬ 48 00:02:55,887 --> 00:02:58,890 ‫- لكن أحب أن آتي إلى غرفتك.‬ ‫- لا تدعُ "أندريس" بكبير الخدم.‬ 49 00:02:58,974 --> 00:03:00,600 ‫يفضّل دعوته بـ"قهرمان".‬ 50 00:03:01,560 --> 00:03:04,062 ‫ولا تأتِ إلى غرفتي. سأجدك أنا.‬ 51 00:03:08,859 --> 00:03:10,736 ‫إذن ما الذي يقولونه بشأن الحادث؟‬ 52 00:03:10,819 --> 00:03:13,071 ‫أعلم أنه ليس لائقاً التحدث في الأمر‬ ‫في ظرف كهذا،‬ 53 00:03:13,155 --> 00:03:16,408 ‫ولكن لا يجدر بذلك الحادث‬ ‫أن يعرقل الصفقة بأكملها.‬ 54 00:03:16,491 --> 00:03:17,409 ‫مهلاً.‬ 55 00:03:17,492 --> 00:03:20,328 ‫هل اشتريتما مزرعة الرياح‬ ‫قبل حدوث ذلك الانفجار؟‬ 56 00:03:20,412 --> 00:03:23,332 ‫- بدأنا المفاوضات.‬ ‫- ربما لم يكن يجدر بي أن أستقيل من منصبي‬ 57 00:03:23,415 --> 00:03:24,916 ‫وأُخبر أبي بأن يذهب إلى الجحيم.‬ 58 00:03:25,000 --> 00:03:27,794 ‫لا، إنه أفضل قرار اتّخذتِه في حياتك.‬ 59 00:03:29,463 --> 00:03:30,505 ‫أتحتاجينني في شيء؟‬ 60 00:03:30,589 --> 00:03:32,632 ‫أيمكنك أن تُحضر سيارة "جيف"‬ ‫وترافقهما إلى الخارج؟‬ 61 00:03:32,716 --> 00:03:35,385 ‫هذا المكان يعجّ بالمصوّرين.‬ 62 00:03:37,637 --> 00:03:38,847 ‫لنخرجك من هنا.‬ 63 00:03:40,807 --> 00:03:42,976 ‫- شكراً لقدومك.‬ ‫- ما كنتُ لأفوّت هذا.‬ 64 00:03:43,060 --> 00:03:47,064 ‫زواج وجريمة، الأمر أشبه‬ ‫بلعبة "غرفة الهروب".‬ 65 00:03:47,147 --> 00:03:50,567 ‫- ولكنها لم تكن جريمة.‬ ‫- ما الذي تفعله هنا في منزلي؟‬ 66 00:03:51,693 --> 00:03:54,404 ‫- أهُمّ بالمغادرة.‬ ‫- لقد حذّرتك ألّا تشتري تلك المزرعة.‬ 67 00:03:54,488 --> 00:03:57,324 ‫والآن انظر إلى ما أقحمتَ ابنتي فيه.‬ 68 00:03:57,407 --> 00:04:00,786 ‫- لعلمك، أنا من أقحمته.‬ ‫- ولكن شكراً للنصيحة يا "بلايك".‬ 69 00:04:06,333 --> 00:04:08,877 ‫أنت حذّرتنا بالفعل ألّا نشتري تلك المزرعة؟‬ 70 00:04:10,087 --> 00:04:12,214 ‫وكأنك كنت تعلم بأن شيئاً سيحدث.‬ 71 00:04:13,465 --> 00:04:15,425 ‫- اذهبي إلى المكتب.‬ ‫- ها هي.‬ 72 00:04:18,095 --> 00:04:22,099 ‫رئيس شرطة "أتلانتا" "آرون ستانسفيلد"،‬ ‫هذه "كريستال فلوريس".‬ 73 00:04:22,182 --> 00:04:23,850 ‫والآن أصبحت "كارينغتون"، أليس كذلك؟‬ 74 00:04:24,476 --> 00:04:25,727 ‫بالكاد أستطيع المواكبة.‬ 75 00:04:27,771 --> 00:04:30,357 ‫الرئيس "ستانسفيلد" سيساعدنا‬ ‫في تدبّر الأمر برمّته.‬ 76 00:04:30,816 --> 00:04:31,650 ‫حسناً.‬ 77 00:04:32,234 --> 00:04:34,694 ‫العرائس عادةً ما يقلقن من سقوط المطر‬ ‫في ليلة زفافهن.‬ 78 00:04:36,738 --> 00:04:37,697 ‫هيّا بنا.‬ 79 00:04:38,949 --> 00:04:41,118 ‫سنتجاوز هذا الأمر معاً.‬ 80 00:04:42,786 --> 00:04:44,079 ‫وأعلم أنك تعلمين هذا.‬ 81 00:04:44,162 --> 00:04:47,165 ‫ولكن كلّما قلّ كلامكِ عن "ماثيو"،‬ ‫كلّما كان ذلك أفضل.‬ 82 00:04:48,667 --> 00:04:49,709 ‫حسناً.‬ 83 00:04:55,757 --> 00:04:57,092 ‫سأخبركم بما لديّ.‬ 84 00:04:57,175 --> 00:05:01,263 ‫المباحث تعتقد بأنه كان هناك عُطل‬ ‫في شاحنة المسح الزلزالي.‬ 85 00:05:01,346 --> 00:05:03,807 ‫الانفجار خلّف جروحاً خطيرة لـ"بلايسديل"‬ 86 00:05:03,890 --> 00:05:07,686 ‫وأصابته شظية توربين الرياح‬ ‫والتي قضت عليه.‬ 87 00:05:07,769 --> 00:05:12,691 ‫ولكن تلك الشاحنة مملوكة‬ ‫لـ"كارينغتون أتلانتيك".‬ 88 00:05:12,774 --> 00:05:14,609 ‫الشؤون القانونية أكّدوا لي‬ ‫بأن التأمين يغطّيني.‬ 89 00:05:14,943 --> 00:05:17,154 ‫- هذا هو الغرض من التأمين.‬ ‫- تأمين؟‬ 90 00:05:17,237 --> 00:05:18,613 ‫"بلايك"، فارق رجل الحياة.‬ 91 00:05:18,697 --> 00:05:22,117 ‫إن لم أضع العاطفة جانباً،‬ ‫ستخسر هذه العائلة المليارات من الأموال.‬ 92 00:05:22,200 --> 00:05:24,202 ‫لديّ مسؤولية تجاه المستثمرين...‬ 93 00:05:24,286 --> 00:05:27,164 ‫وهناك حشد من الصحفيّين في الخارج‬ ‫ينتظرون تصريحاً منك.‬ 94 00:05:27,247 --> 00:05:30,792 ‫لكن لحسن الحظ، مديرة العلاقات العامة هنا.‬ ‫مَن أفضل منها لإعلان الضحية؟‬ 95 00:05:30,876 --> 00:05:33,253 ‫- سأتولى أمر التصريح.‬ ‫- هذه فكرة سيئة للغاية.‬ 96 00:05:33,336 --> 00:05:34,921 ‫أوافقها الرأي. هذا شأن العلاقات العامة.‬ 97 00:05:35,755 --> 00:05:37,716 ‫أتسمحون لي بدقيقة مع عائلتي؟‬ 98 00:05:43,138 --> 00:05:43,972 ‫"كريستال".‬ 99 00:05:46,683 --> 00:05:49,394 ‫أنا أتعاطف معكِ. حقاً.‬ 100 00:05:49,477 --> 00:05:51,313 ‫لابد أنكِ مرهقة.‬ 101 00:05:51,396 --> 00:05:53,607 ‫تقومين بالعديد من الأدوار في يوم واحد.‬ 102 00:05:54,191 --> 00:05:59,070 ‫مديرة عمليات، زوجة، عشيقة، أرملة؟‬ 103 00:06:00,697 --> 00:06:03,450 ‫- أم ستتركين ذلك الدور لـ"كلوديا"؟‬ ‫- هذا يكفي.‬ 104 00:06:03,533 --> 00:06:06,995 ‫- آسف ولكن هل فاتني شيء؟‬ ‫- "كريستال" كانت عشيقة سابقة للرجل الميّت.‬ 105 00:06:07,078 --> 00:06:10,290 ‫- زوجته في الخارج.‬ ‫- وكأن ذلك منعكِ في السابق.‬ 106 00:06:10,373 --> 00:06:12,834 ‫- متى حدث ذلك؟‬ ‫- قبل أن نكون معاً.‬ 107 00:06:13,919 --> 00:06:15,587 ‫"كلوديا" لا تعلم، أليس كذلك؟‬ 108 00:06:16,087 --> 00:06:18,965 ‫- لم تكن لتدع الأمر يمر.‬ ‫- أهنّئكِ يا "كريستال".‬ 109 00:06:19,049 --> 00:06:19,883 ‫"فالون".‬ 110 00:06:21,092 --> 00:06:22,677 ‫مما يعني أنكِ نجوت بجلدك.‬ 111 00:06:27,224 --> 00:06:29,184 ‫لقد أخطأت الهدف يا أبي.‬ 112 00:06:29,267 --> 00:06:32,604 ‫لا يجدر بنا فعل هذا الآن.‬ ‫الجميع يراها فرصة لإلقاء العداوة بيننا.‬ 113 00:06:32,687 --> 00:06:34,898 ‫يجب أن نتّحد لحماية عائلتنا.‬ 114 00:06:35,941 --> 00:06:37,275 ‫تقصد أعمالنا.‬ 115 00:06:37,776 --> 00:06:39,069 ‫- نفس الشيء.‬ ‫- نفس الشيء.‬ 116 00:06:46,076 --> 00:06:50,038 ‫أردتها أن تصبح مديرة العمليات.‬ ‫لنرَ إذن ما بوسعها فعله.‬ 117 00:06:54,459 --> 00:06:56,044 ‫- سيدة "كارينغتون"...‬ ‫- "بلايك".‬ 118 00:06:56,127 --> 00:06:58,922 ‫التقط صورة للسيد والسيدة‬ ‫"كارينغتون" الجديدين.‬ 119 00:07:00,632 --> 00:07:01,508 ‫سيد "كارينغتون".‬ 120 00:07:01,591 --> 00:07:02,634 ‫هنا. في الخلف هنا.‬ 121 00:07:02,717 --> 00:07:07,430 ‫نيابةً عن "كارينغتون أتلانتيك"،‬ ‫نعلن بحزنِ عميق‬ 122 00:07:07,514 --> 00:07:11,977 ‫أنه اليوم جرّاء حادث مأساوي‬ ‫لا يزال تحت التحقيق...‬ 123 00:07:12,602 --> 00:07:15,981 ‫فقدنا مهندسنا الميداني الأفضل‬ ‫والجيولوجي البارع...‬ 124 00:07:16,690 --> 00:07:18,149 ‫"ماثيو بلايسديل".‬ 125 00:07:28,243 --> 00:07:29,327 ‫أحبكِ.‬ 126 00:07:30,036 --> 00:07:31,162 ‫سيدة "كارينغتون".‬ 127 00:07:31,246 --> 00:07:34,124 ‫شركتنا بالكامل يغمرها الأسى لفقدانه.‬ 128 00:07:34,708 --> 00:07:37,252 ‫ونتوجّه بأفكارنا ودعواتنا‬ ‫إلى زوجته "كلوديا".‬ 129 00:07:37,335 --> 00:07:39,421 ‫لقد سمعنا أنه تحقيق في جريمة قتل.‬ 130 00:07:39,504 --> 00:07:42,841 ‫مصدري أيضاً يقول إن الشرطة‬ ‫تتعامل مع الأمر كجريمة قتل.‬ 131 00:07:42,966 --> 00:07:45,885 ‫- لماذا تستمرين بتسميته حادثاً؟‬ ‫- سيدة "كارينغتون"، فيما يتعلق بالجريمة.‬ 132 00:07:47,596 --> 00:07:49,598 ‫- سيدة "كارينغتون".‬ ‫- سيدة "كارينغتون"!‬ 133 00:07:55,478 --> 00:07:57,063 ‫- سيدتي.‬ ‫- سيدة "كارينغتون".‬ 134 00:07:58,481 --> 00:07:59,983 ‫أحبكِ يا "كريستال فلوريس".‬ 135 00:08:00,191 --> 00:08:01,192 ‫سيدة "كارينغتون"!‬ 136 00:08:01,276 --> 00:08:03,945 ‫- سيدة "كارينغتون".‬ ‫- سيدة "كارينغتون".‬ 137 00:08:04,779 --> 00:08:06,990 ‫- سيدة "كارينغتون".‬ ‫- سيدة "كارينغتون".‬ 138 00:08:07,282 --> 00:08:10,076 ‫ألديك فكرة عن الدافع وراء قتله؟‬ 139 00:08:10,160 --> 00:08:12,704 ‫أهذا صحيح؟ هل قُتل؟‬ 140 00:08:18,793 --> 00:08:20,920 ‫"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"‬ 141 00:08:21,129 --> 00:08:22,047 ‫"منتهى الحب في مزرعة (كارينغتون)"‬ 142 00:08:22,130 --> 00:08:23,465 ‫صباح الخير أيّها النجم.‬ 143 00:08:24,299 --> 00:08:27,344 ‫- أراكِ مبتهجة اليوم.‬ ‫- أتصفّح الأخبار فقط.‬ 144 00:08:27,844 --> 00:08:31,264 ‫"انقلاب في كارينغتون."‬ ‫"ليلة وقوع العروس."‬ 145 00:08:31,348 --> 00:08:32,724 ‫"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"‬ 146 00:08:32,807 --> 00:08:35,393 ‫سؤال. أتملكين قلباً في صدرك أم حجراً؟‬ 147 00:08:35,477 --> 00:08:37,354 ‫ما خطبك هذا الصباح؟‬ 148 00:08:38,271 --> 00:08:39,356 ‫مرحباً.‬ 149 00:08:40,148 --> 00:08:43,234 ‫لا عليك يا "ستيفن". كنتُ أظن بأنك‬ ‫قضيت الليلة بمفردك.‬ 150 00:08:43,318 --> 00:08:45,695 ‫ربما لا شيء يضبط المزاج كالجريمة.‬ 151 00:08:45,779 --> 00:08:47,864 ‫"فالون"، هذا "سام". قريب "كريستال".‬ 152 00:08:48,448 --> 00:08:51,034 ‫- أظن أنكما تقابلتما يوم أمس.‬ ‫- لا.‬ 153 00:08:51,451 --> 00:08:52,952 ‫يا لها من سرعة يا "ستيف". أحسنت.‬ 154 00:08:56,956 --> 00:09:00,168 ‫حسناً، أخبرنا بوقت مجيء بقيّة العائلة‬ 155 00:09:00,251 --> 00:09:01,878 ‫لكي يستعد الطباخون.‬ 156 00:09:01,961 --> 00:09:04,130 ‫- أرأيتم "كريستال" هذا الصباح؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 157 00:09:04,214 --> 00:09:05,256 ‫فقط في الأخبار.‬ 158 00:09:06,049 --> 00:09:08,134 ‫لا تقلق، سأغادر. "جيف" ينتظرني.‬ 159 00:09:08,218 --> 00:09:10,136 ‫أريد أن أتحدث معكِ أولاً، ومعك أيضاً.‬ 160 00:09:14,599 --> 00:09:16,768 ‫أنا فقط سآخذ قطعة أخرى من الكرواسون.‬ 161 00:09:19,479 --> 00:09:21,564 ‫أتظن أنه من اللائق‬ ‫أن تُحضر ضيفاً إلى هنا؟‬ 162 00:09:21,648 --> 00:09:22,982 ‫هذا قريب "كريستال".‬ 163 00:09:24,150 --> 00:09:26,403 ‫حسناً. لقد قالت لي ذلك.‬ 164 00:09:26,486 --> 00:09:29,781 ‫أنتظر السماع من "ستانسفيلد" اليوم‬ ‫بشأن التحقيق.‬ 165 00:09:29,864 --> 00:09:33,118 ‫- أريد التأكد من أننا على نفس الصفحة.‬ ‫- أيّ صفحة؟‬ 166 00:09:33,201 --> 00:09:34,119 ‫صفحتي.‬ 167 00:09:34,536 --> 00:09:35,745 ‫سأنتظركما في الغرفة الخضراء.‬ 168 00:09:46,381 --> 00:09:47,590 ‫عليكِ أن تأكلي.‬ 169 00:09:47,966 --> 00:09:49,008 ‫لا.‬ 170 00:09:49,592 --> 00:09:53,388 ‫تبدو الأمور هنا معقّدة بالفعل كما قلتِ.‬ 171 00:09:55,974 --> 00:09:57,267 ‫أنت أحببتِه، أليس كذلك؟‬ 172 00:09:59,060 --> 00:10:01,938 ‫- ليس كما أحب "بلايك".‬ ‫- ولكن "ماثيو" هو من أخبرتِني عنه.‬ 173 00:10:02,021 --> 00:10:05,775 ‫اسمع يا "سام".‬ ‫يمكنك البقاء هنا، لكن لا يمكنك فعل هذا.‬ 174 00:10:05,859 --> 00:10:09,112 ‫أفعل ماذا؟ يجب أن تشكري الرب‬ ‫على وجودي هنا.‬ 175 00:10:09,195 --> 00:10:10,864 ‫إلى من يمكنكِ التحدث هنا؟‬ 176 00:10:11,406 --> 00:10:13,616 ‫من يعرفكِ أكثر مني؟ لا أحد.‬ 177 00:10:13,700 --> 00:10:16,870 ‫وهذا بدا جليّاً عندما جعلوكِ تعلنين‬ ‫خبر وفاة عشيقكِ السابق.‬ 178 00:10:18,747 --> 00:10:19,789 ‫لقد كانوا يعرفون.‬ 179 00:10:20,957 --> 00:10:22,041 ‫"كريستال".‬ 180 00:10:22,125 --> 00:10:23,376 ‫هل ستنضمّين إلينا؟‬ 181 00:10:27,338 --> 00:10:28,548 ‫هيّا.‬ 182 00:10:30,091 --> 00:10:31,426 ‫ما حدث ليلة أمس كان مهزلة.‬ 183 00:10:33,136 --> 00:10:34,429 ‫ولكننا تجاوزناها.‬ 184 00:10:35,221 --> 00:10:38,433 ‫الصور لم تكن سيئة.‬ ‫صورة فقدانكِ للوعي جميلة، وتليق بك.‬ 185 00:10:39,350 --> 00:10:40,810 ‫كفى، مفهوم؟‬ 186 00:10:41,561 --> 00:10:44,606 ‫كنتُ أفكر في الأمر،‬ ‫نحن بحاجة إلى أن نقف صفّاً واحداً‬ 187 00:10:44,689 --> 00:10:46,566 ‫في وجه الشرطة والصحافة.‬ 188 00:10:46,649 --> 00:10:49,527 ‫مما يعني إزالة أيّ شيء من شأنه‬ ‫أن يؤثر على ذلك.‬ 189 00:10:49,611 --> 00:10:53,072 ‫بدايةً بصورة "كريستال" و"ماثيو"‬ ‫التي أرسلتِها لي يا "فالون".‬ 190 00:10:53,156 --> 00:10:57,452 ‫- لأنها دليل على قيام "كريستال" بالجريمة؟‬ ‫- لأنها قد تشوّه سُمعتها.‬ 191 00:10:58,036 --> 00:11:00,622 ‫لكن ذلك سيبدو وكأننا ندمّر دليلاً.‬ 192 00:11:00,705 --> 00:11:03,750 ‫- إنها مسألة عائلية حرجة.‬ ‫- لا، أنا أوافقها الرأي.‬ 193 00:11:03,833 --> 00:11:06,336 ‫لمَ عليّ إخفاء حقيقة أنها مُخرِّبة بيوت؟‬ 194 00:11:07,754 --> 00:11:09,297 ‫ومَن قال إنها لم تقتله؟‬ 195 00:11:09,380 --> 00:11:12,342 ‫"فالون"، لقد أرسلتِ شخصاً‬ ‫للتجسّس عليه قبل موته بيومين.‬ 196 00:11:12,425 --> 00:11:15,386 ‫وأيضاً يعتقدون أن أحداً ما‬ ‫عبث بالشاحنة لتسبّب الانفجار‬ 197 00:11:15,470 --> 00:11:17,597 ‫وأنتِ يمكنك الوصول إلى المركبات.‬ 198 00:11:17,680 --> 00:11:20,433 ‫- وما الدافع؟‬ ‫- تخفيض قيمة مزرعة الرياح.‬ 199 00:11:20,517 --> 00:11:22,769 ‫كي تتمكّني أنتِ و"جيف" من شرائها‬ 200 00:11:22,852 --> 00:11:25,897 ‫انتقاماً من أبي بسبب ترقية "كريستال"‬ ‫لمنصب مديرة العمليات بدلاً منكِ.‬ 201 00:11:27,190 --> 00:11:28,274 ‫هذا منطقي.‬ 202 00:11:28,983 --> 00:11:31,819 ‫لا يهمّني من التقط تلك الصورة.‬ 203 00:11:32,487 --> 00:11:33,655 ‫أريدكِ فقط ألّا تتركي آثاراً.‬ 204 00:11:33,738 --> 00:11:36,616 ‫علينا أن نمحي أيّ أثر لـ"ماثيو"‬ 205 00:11:36,699 --> 00:11:38,952 ‫لا يتعلّق بعمله في "كارينغتون أتلانتيك".‬ 206 00:11:39,035 --> 00:11:42,330 ‫ما رأيتِه ليلة أمس كان الجانب السلبي‬ ‫لكون المرء من آل "كارينغتون".‬ 207 00:11:42,997 --> 00:11:47,961 ‫أما الجانب الإيجابي، فهو أننا سنفعل‬ ‫المستحيل لحماية بعضنا البعض.‬ 208 00:11:50,630 --> 00:11:52,173 ‫لا يمكننا الوثوق سوى بالعائلة.‬ 209 00:12:57,823 --> 00:13:00,826 ‫يا إلهي، أنا... آسف للغاية.‬ 210 00:13:01,243 --> 00:13:02,911 ‫لا، لا يجدر بي أخذ كنزتك.‬ 211 00:13:02,995 --> 00:13:05,163 ‫- هل أنت جادّة؟‬ ‫- أنت لطيف للغاية.‬ 212 00:13:06,039 --> 00:13:07,124 ‫أنا "ماثيو".‬ 213 00:13:07,207 --> 00:13:08,333 ‫"ماثيو بلايسديل".‬ 214 00:13:19,970 --> 00:13:23,140 ‫مثبّت الشعر يصبح فعّالاً أكثر كسلاح‬ ‫عندما يكون مشتعلاً.‬ 215 00:13:23,223 --> 00:13:24,266 ‫شكراً على المعلومة.‬ 216 00:13:25,434 --> 00:13:28,478 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- "بلايك" يعتقد أنكِ بحاجة إلى الدعم‬ 217 00:13:28,562 --> 00:13:31,940 ‫- خلال هذه المهمّة الصعبة.‬ ‫- دعم أو إلزام؟‬ 218 00:13:32,024 --> 00:13:34,901 ‫أيّ شيء يتعيّن إزالته،‬ ‫سأتولّى أمره بدلاً عنكِ.‬ 219 00:13:34,985 --> 00:13:37,362 ‫أنتِ لا تجيدين إخفاء آثارك.‬ 220 00:13:37,446 --> 00:13:40,157 ‫إذا كان لديك ما تريد أن تقوله لي،‬ ‫قُله وحسب.‬ 221 00:13:40,240 --> 00:13:42,367 ‫لأنني بدأت أشعر أنك تتفوّه بالهراء‬ ‫ولا تعرف شيئاً‬ 222 00:13:43,201 --> 00:13:45,078 ‫وإلا لماذا لا تخبر "بلايك"؟‬ 223 00:13:45,954 --> 00:13:47,581 ‫لا أريد أن ينفطر قلبه.‬ 224 00:13:48,040 --> 00:13:50,417 ‫كما أعتقد أنكِ مفيدة لنا الآن.‬ 225 00:13:51,627 --> 00:13:53,462 ‫أنتِ تعيشين على الفضائح.‬ 226 00:13:53,837 --> 00:13:57,090 ‫هذه مهارة ذات قيمة بالنسبة‬ ‫لفردٍ من عائلة "كارينغتون".‬ 227 00:14:00,135 --> 00:14:01,470 ‫أتمنى فقط لو تتقنيها.‬ 228 00:14:20,280 --> 00:14:21,323 ‫مرحباً.‬ 229 00:14:21,573 --> 00:14:23,367 ‫أريدك أن تفعل شيئاً لي.‬ 230 00:14:24,242 --> 00:14:25,410 ‫أيّ وضعيّة تحبّين؟‬ 231 00:14:26,036 --> 00:14:27,371 ‫العمل أولاً.‬ 232 00:14:28,538 --> 00:14:31,625 ‫يبدو أنني مضطرّة لإصلاح‬ ‫ما أفسدَته "كريستال".‬ 233 00:14:31,708 --> 00:14:32,876 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 234 00:14:32,960 --> 00:14:37,297 ‫أتذكُر صورة "كريستال" و"ماثيو"‬ ‫التي أرسلتَها لي ذلك اليوم؟‬ 235 00:14:37,381 --> 00:14:39,299 ‫أجل، حينما طلبتِ مني التجسس عليها.‬ 236 00:14:39,925 --> 00:14:42,803 ‫بالنظر لما حدث في ليلة أمس،‬ 237 00:14:43,095 --> 00:14:46,556 ‫أعتقد أنه علينا التخلّص‬ ‫من كل ما يتعلّق بتلك الصورة.‬ 238 00:14:46,640 --> 00:14:48,475 ‫سيلتقي أبي بالشرطة اليوم‬ 239 00:14:48,558 --> 00:14:51,061 ‫وأخشى أن تثير تلك الصورة شكوكهم.‬ 240 00:14:52,104 --> 00:14:54,272 ‫- أنت قمت بمسحها، أليس كذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 241 00:14:54,356 --> 00:14:56,775 ‫حسناً، أنا لم أشك بك للحظة.‬ 242 00:14:56,858 --> 00:14:58,986 ‫استخدمتُ هاتفاً مؤقتاً‬ 243 00:14:59,695 --> 00:15:00,862 ‫وحطّمتُه...‬ 244 00:15:01,905 --> 00:15:05,117 ‫مباشرةً بعد إرسال الصورة لحسابك المشفّر.‬ 245 00:15:06,451 --> 00:15:07,869 ‫وماذا فعلتِ بها؟‬ 246 00:15:09,371 --> 00:15:12,290 ‫لم أكن أعرف أنه سيكون‬ ‫هناك تحقيق في جريمة قتل.‬ 247 00:15:13,000 --> 00:15:16,586 ‫لذا مسحتُ الرسالة الإلكترونية،‬ ‫بعد أن أرسلتُها إلى أبي.‬ 248 00:15:17,587 --> 00:15:19,256 ‫أرسلتِها إلى أبيكِ؟‬ 249 00:15:20,090 --> 00:15:22,884 ‫- الرسائل الإلكترونية تترك آثاراً.‬ ‫- كيف يمكنني أن أمسحها؟‬ 250 00:15:22,968 --> 00:15:25,637 ‫لا أدري. أنا سائق. لستُ تقنيّاً.‬ 251 00:15:29,933 --> 00:15:33,145 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأبحث عن تقنيّ. أنا مدينة لك.‬ 252 00:15:34,104 --> 00:15:35,939 ‫"مطعم (سيلفر سكيليت)"‬ 253 00:15:36,023 --> 00:15:37,315 ‫شكراً لقدومكِ.‬ 254 00:15:37,399 --> 00:15:40,986 ‫- لم أكن حتى واثقاً بأنكِ ستذكرينني.‬ ‫- بالطبع أذكُرك يا "ويلي".‬ 255 00:15:41,570 --> 00:15:43,030 ‫لقد كنتَ شريك "ماثيو".‬ 256 00:15:43,613 --> 00:15:45,949 ‫- لقد سمعتُ أنك كنتَ برفقته حين...‬ ‫- أجل.‬ 257 00:15:46,658 --> 00:15:49,619 ‫أنا... محطّم.‬ 258 00:15:51,830 --> 00:15:52,664 ‫وأنتِ؟‬ 259 00:15:54,416 --> 00:15:55,959 ‫أعرف أن "ماثيو" كان يهتم لأمركِ.‬ 260 00:15:58,420 --> 00:15:59,713 ‫قبل أن يموت...‬ 261 00:16:00,964 --> 00:16:02,466 ‫ذكر اسمكِ.‬ 262 00:16:03,633 --> 00:16:05,635 ‫بالطبع لم أُخبر "كلوديا" بذلك...‬ 263 00:16:06,470 --> 00:16:08,847 ‫ولكن "ماثيو" كان ليريدني أن أخبركِ.‬ 264 00:16:10,307 --> 00:16:12,184 ‫و... أحذّركِ.‬ 265 00:16:13,310 --> 00:16:16,313 ‫تلك العائلة التي تتقرّبين منها،‬ ‫ليست مثلنا.‬ 266 00:16:16,396 --> 00:16:20,776 ‫- ماذا؟ إنهم بشر مثلنا يا "ويلي".‬ ‫- نحن بشر نتبع القوانين.‬ 267 00:16:23,945 --> 00:16:25,947 ‫أما عائلة "كارينغتون"؟ "بلايك" بالتحديد!‬ 268 00:16:29,659 --> 00:16:31,620 ‫قبل مقتل "ماثيو" بيوم...‬ 269 00:16:32,537 --> 00:16:35,665 ‫حاول "بلايك" نقله إلى منصب آخر‬ ‫في "الصين".‬ 270 00:16:36,583 --> 00:16:39,086 ‫"ماثيو" كان واثقاً من أن "بلايك"‬ ‫كشف أمركما‬ 271 00:16:39,169 --> 00:16:40,796 ‫وأنه أراد التخلص منه.‬ 272 00:16:42,297 --> 00:16:44,549 ‫رفض العرض، وأعطى "بلايك" إشعاراً‬ ‫بترك العمل،‬ 273 00:16:44,633 --> 00:16:47,135 ‫وهكذا... احتدمت الأمور بينهما.‬ 274 00:16:47,219 --> 00:16:49,971 ‫"بلايك" اعتاد الحصول على ما يريده.‬ ‫قد يبدو قاسياً...‬ 275 00:16:50,055 --> 00:16:52,182 ‫منذ متى تعرفينه؟ منذ 4 شهور؟‬ 276 00:16:54,226 --> 00:16:56,019 ‫"ماثيو" عرفه لمدة 18 سنة.‬ 277 00:16:57,854 --> 00:17:00,107 ‫ما يكفي لمعرفة أسراره.‬ 278 00:17:01,149 --> 00:17:04,069 ‫"ويلي"، هل تتّهم زوجي بقتل "ماثيو"؟‬ 279 00:17:04,653 --> 00:17:06,196 ‫لا أنفي عنه هذا الاحتمال.‬ 280 00:17:08,198 --> 00:17:09,574 ‫ويجدر بك أيضاً.‬ 281 00:17:11,827 --> 00:17:13,912 ‫لا أعلم لمَ قد يفعل أحد هذا.‬ 282 00:17:14,329 --> 00:17:17,290 ‫"ماثيو" كان جزءاً من عائلتنا‬ ‫لقُرابة عقدين من الزمن.‬ 283 00:17:17,874 --> 00:17:19,668 ‫ماذا لو لم يكن هو المقصود؟‬ 284 00:17:19,751 --> 00:17:22,045 ‫ألديك فكرة عمّن قد يحمل ضغينة؟‬ 285 00:17:23,463 --> 00:17:25,715 ‫- تجاه "ماثيو"؟‬ ‫- أو الشركة.‬ 286 00:17:26,967 --> 00:17:29,636 ‫لديّ العديد من الأعداء‬ ‫إن كنتُ أقوم بعملي كما ينبغي.‬ 287 00:17:30,846 --> 00:17:33,974 ‫الآن بما أنك ذكرت ذلك،‬ ‫تبادر إلى ذهني شخص ما.‬ 288 00:17:35,725 --> 00:17:36,977 ‫"جيف كولبي".‬ 289 00:17:39,271 --> 00:17:41,356 ‫ربما فعلها لتشويه سُمعة الشركة.‬ 290 00:17:41,439 --> 00:17:43,859 ‫ربما فعلها لتخفيض قيمة "ويندبراير"‬ 291 00:17:43,942 --> 00:17:45,902 ‫ليتمكّن من شرائها رغماً عني.‬ 292 00:17:45,986 --> 00:17:49,531 ‫بكل الأحوال، هو يملك صلاحية الدخول‬ ‫إلى شاحنات المسح والفضل لابنتي.‬ 293 00:17:50,782 --> 00:17:52,409 ‫حسناً. سأتحدث إليه.‬ 294 00:17:55,912 --> 00:17:57,664 ‫على سبيل الافتراض،‬ 295 00:17:57,747 --> 00:18:00,625 ‫لو أراد أحد لشيء رقمي أن يختفي تماماً،‬ 296 00:18:00,709 --> 00:18:02,002 ‫كيف يمكنه ذلك؟‬ 297 00:18:02,377 --> 00:18:04,588 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل... صور،‬ 298 00:18:04,671 --> 00:18:06,798 ‫أو بريد إلكتروني أو ما شابه،‬ ‫أُرسلَت من مزوّد خاص.‬ 299 00:18:08,258 --> 00:18:10,051 ‫أحتاج إلى مزيد من التفاصيل.‬ 300 00:18:10,594 --> 00:18:13,513 ‫ما هي حجم الملفات؟‬ ‫ومن يريد تتبّعها؟‬ 301 00:18:13,597 --> 00:18:14,931 ‫لا يهم.‬ 302 00:18:15,015 --> 00:18:17,684 ‫يبدو لي عكس ذلك،‬ ‫لأنكِ لا تريدين قول المزيد.‬ 303 00:18:18,643 --> 00:18:20,103 ‫ماذا، ألا تثقين بي؟‬ 304 00:18:22,022 --> 00:18:23,940 ‫جاء "ستانسفيلد"، شرطيُّ أبي.‬ 305 00:18:24,858 --> 00:18:28,778 ‫"آنسة كارينغتون"، سيد "كولبي"،‬ ‫والدكِ أخبرني بأنكِ هنا.‬ 306 00:18:28,862 --> 00:18:30,488 ‫أيجدر بي أن آخذ غرفة خاصة لنا؟‬ 307 00:18:30,822 --> 00:18:34,326 ‫أنا هنا للتحدث مع سيد "كولبي"...‬ ‫على انفراد.‬ 308 00:19:05,865 --> 00:19:07,283 ‫هدية الشركة في عيد الميلاد.‬ 309 00:19:08,409 --> 00:19:13,247 ‫قبل 6 سنوات على ما أظن.‬ ‫يبدو عليها الطابع الشبابي قليلاً في نظري.‬ 310 00:19:13,581 --> 00:19:15,875 ‫- ظننتُ أنك مع "ستانسفيلد".‬ ‫- لا، لقد غادر.‬ 311 00:19:17,043 --> 00:19:18,211 ‫ما الذي تبحثين عنه؟‬ 312 00:19:19,629 --> 00:19:22,799 ‫أزرار الأكمام التي أعطيتك إيّاها.‬ ‫كنتُ سأعيرها لـ"سامي جو".‬ 313 00:19:22,882 --> 00:19:25,343 ‫لم أكن أعرف أن الأقمصة بلا أكمام‬ ‫تحتاج إلى أزرار.‬ 314 00:19:29,639 --> 00:19:31,265 ‫"ماثيو" كان يملك مثل هذه الساعة.‬ 315 00:19:33,100 --> 00:19:34,769 ‫ألهذا لاحظتِها؟‬ 316 00:19:35,978 --> 00:19:38,940 ‫- أنا آسفة. كان عليّ أن أخبرك.‬ ‫- لا. لا داعي للاعتذار.‬ 317 00:19:40,316 --> 00:19:42,902 ‫كل ما أملك هو لكِ، دائماً.‬ 318 00:19:47,114 --> 00:19:49,075 ‫عليّ أن أذهب لرؤية "كلوديا بلايسديل".‬ 319 00:19:49,158 --> 00:19:53,037 ‫إنها تكذب بشأن مواجهة عدائية‬ ‫بيني وبين "ماثيو".‬ 320 00:19:53,663 --> 00:19:56,290 ‫- ماذا تقصد بالعدائية؟‬ ‫- لا أعلم. لم تحدث أصلاً.‬ 321 00:19:56,874 --> 00:19:59,877 ‫أريد فقط أن أؤكّد لها بأننا لسنا العدو.‬ 322 00:20:01,087 --> 00:20:02,171 ‫سآتي معك.‬ 323 00:20:03,923 --> 00:20:04,757 ‫حسناً.‬ 324 00:20:18,980 --> 00:20:19,856 ‫مرحباً.‬ 325 00:20:21,858 --> 00:20:23,442 ‫كنتُ سأقوم ببعض الجولات.‬ 326 00:20:24,068 --> 00:20:25,111 ‫أفكارنا متشابهة!‬ 327 00:20:26,779 --> 00:20:28,906 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:20:30,616 --> 00:20:34,203 ‫ليلة الزفاف، قلتَ إن "كريستال"‬ ‫هي الابنة المتمرّدة في عائلتكم.‬ 329 00:20:35,246 --> 00:20:36,372 ‫ماذا قصدت بالتحديد؟‬ 330 00:20:37,456 --> 00:20:41,210 ‫أقصد... لا أحد في عائلتنا يبتعد أكثر‬ ‫من كيلومترين...‬ 331 00:20:42,169 --> 00:20:43,796 ‫ناهيك عن السفر لدولة أخرى.‬ 332 00:20:44,130 --> 00:20:47,133 ‫أنا لم أقصد إهانتها على الإطلاق.‬ 333 00:20:47,216 --> 00:20:49,594 ‫آخر ما أريده هو أن تطردني "كريستال"‬ ‫من هنا.‬ 334 00:20:51,178 --> 00:20:52,805 ‫إلى متى ستبقى هنا؟‬ 335 00:20:55,349 --> 00:20:57,476 ‫ما زلتُ أفكّر في أهدافي على المدى البعيد.‬ 336 00:20:58,019 --> 00:21:00,980 ‫ولكن هدفي الآن... الحوض الساخن.‬ 337 00:21:02,523 --> 00:21:03,566 ‫أتريد الانضمام؟‬ 338 00:21:04,066 --> 00:21:05,818 ‫أظن أنه علينا التوقف قليلاً.‬ 339 00:21:06,611 --> 00:21:08,905 ‫عمّتك، وأبي.‬ ‫نحن عمليّاً أصبحنا عائلة.‬ 340 00:21:09,488 --> 00:21:10,823 ‫لكننا كنا أصدقاء أولاً.‬ 341 00:21:10,907 --> 00:21:13,242 ‫أهي محرّمة بين الأصدقاء أيضاً؟‬ 342 00:21:16,537 --> 00:21:20,666 ‫إنها مضحكة بالإسبانية.‬ ‫ولكن لا بأس. كما تريد.‬ 343 00:21:22,335 --> 00:21:24,962 ‫إن احتجتَ ثوب سباحة في المرة القادمة،‬ ‫اطلب مني وحسب.‬ 344 00:21:37,683 --> 00:21:38,517 ‫هل أنتِ مستعدّة؟‬ 345 00:21:47,401 --> 00:21:51,238 ‫"كلوديا"، نأسف لإزعاجك.‬ ‫نريد التحدث معك.‬ 346 00:21:53,449 --> 00:21:55,451 ‫بكل تأكيد يا "كارينغتون". لنتحدث.‬ 347 00:21:59,664 --> 00:22:02,416 ‫"كارينغتون أتلانتيك" تفعل كل ما بوسعها‬ ‫لتقديم المساعدة.‬ 348 00:22:03,376 --> 00:22:05,962 ‫الشرطة ستجد من تسببّ بموت زوجك.‬ 349 00:22:06,379 --> 00:22:08,965 ‫لمَ يبحثون عنه وهو جالسٌ أمامي؟‬ 350 00:22:09,924 --> 00:22:10,925 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 351 00:22:12,635 --> 00:22:16,847 ‫هذا ما يسأله محامو الشركة أيضاً.‬ ‫ينصحونني بأن أبقى بعيداً،‬ 352 00:22:16,931 --> 00:22:18,933 ‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك بـ"ماثيو".‬ 353 00:22:20,267 --> 00:22:22,144 ‫- لا يمكنني أن أترككِ وحيدة.‬ ‫- ليست وحيدة.‬ 354 00:22:23,229 --> 00:22:24,855 ‫من الجيّد أنك هنا يا "ويلي".‬ 355 00:22:25,481 --> 00:22:29,694 ‫وأريدك أن تعرف بأنه يمكنك‬ ‫أنت تأخذ إجازة مفتوحة من العمل.‬ 356 00:22:30,277 --> 00:22:31,862 ‫والآن سأدخل في صلب الموضوع.‬ 357 00:22:32,988 --> 00:22:35,366 ‫شركتنا تريد تقديم المساعدة‬ ‫بكل الطرق الممكنة.‬ 358 00:22:36,075 --> 00:22:38,828 ‫ستكونين مشمولة بخطة الرعاية‬ ‫الصحية للشركة...‬ 359 00:22:40,371 --> 00:22:44,291 ‫إضافة إلى ترتيب ودفع كافة تكاليف الجنازة.‬ 360 00:22:45,918 --> 00:22:48,170 ‫نحن لا نريدكِ أن تقلقي إزاء أيّ شيء.‬ 361 00:22:50,756 --> 00:22:52,675 ‫"500 ألف دولار"‬ 362 00:22:53,926 --> 00:22:55,720 ‫فاحش الثراء ونظيف تماماً.‬ 363 00:22:56,512 --> 00:22:58,514 ‫هذا ما كان "ماثيو" يقوله عنك.‬ 364 00:22:59,598 --> 00:23:01,308 ‫أنت تُسكت الناس بأموالك.‬ 365 00:23:02,518 --> 00:23:08,023 ‫هذا ما وعدتُ "ماثيو" به‬ ‫لو وافق على الانتقال إلى "الصين".‬ 366 00:23:09,775 --> 00:23:12,319 ‫وبدا أنه من المنطقيّ أن أعطيه لكِ.‬ 367 00:23:16,907 --> 00:23:19,160 ‫لا أذكر أنه أخبرني بشأن "الصين".‬ 368 00:23:19,243 --> 00:23:22,246 ‫- لم أكن أعلم أنه وافق على ذلك.‬ ‫- لا، لم يوافق.‬ 369 00:23:22,329 --> 00:23:25,583 ‫قال إن المال لا يعنيه.‬ 370 00:23:27,668 --> 00:23:31,630 ‫ليس إن كان سيؤثر سلباً على حياته‬ ‫وعلاقته بالمرأة التي يحبها.‬ 371 00:23:39,930 --> 00:23:41,932 ‫لقد احتفظ بهذه الأشياء في المكتب.‬ 372 00:23:43,142 --> 00:23:45,603 ‫أنا واثق بأنها تعني لكما الكثير عاطفياً.‬ 373 00:24:05,998 --> 00:24:07,249 ‫ما زلتُ أشم رائحته.‬ 374 00:24:11,545 --> 00:24:14,131 ‫كيف يمكنك أن تعطيها تلك الأشياء؟ أشيائي.‬ 375 00:24:14,757 --> 00:24:16,759 ‫أتتخيل شعوري بعد هذا؟‬ 376 00:24:17,426 --> 00:24:18,260 ‫متحسّرة؟‬ 377 00:24:19,178 --> 00:24:22,681 ‫مشمئزّة؟ تمّ التلاعب بكِ؟‬ ‫هذا ما شعرتُ به عندما رأيتُ تلك الأشياء.‬ 378 00:24:23,265 --> 00:24:26,435 ‫لقد أعطيتُ "أندريس"‬ ‫كل ما اعتبرتَه تهديداً للعائلة.‬ 379 00:24:26,519 --> 00:24:27,978 ‫فعلتُ كل ما طلبتَه مني.‬ 380 00:24:28,062 --> 00:24:31,232 ‫لم أُرِد للشرطة أن تجد أغراض "ماثيو"‬ ‫في حوزتنا.‬ 381 00:24:31,315 --> 00:24:34,068 ‫- كان هدفي حمايتكِ.‬ ‫- ألهذا لم تخبر الشرطة‬ 382 00:24:34,151 --> 00:24:37,446 ‫بأنك قمت بتهديد "ماثيو" بالانتقال‬ ‫إلى "الصين"؟ لحمايتي؟‬ 383 00:24:37,530 --> 00:24:38,989 ‫من قال لكِ إنني هدّدته؟‬ 384 00:24:40,032 --> 00:24:41,033 ‫أنا أعرفك جيداً.‬ 385 00:24:41,951 --> 00:24:43,077 ‫لو كنتِ تعرفينني بحق،‬ 386 00:24:43,160 --> 00:24:46,247 ‫لما شكّكتِ في نواياي، لأن كل ما أفعله،‬ 387 00:24:46,330 --> 00:24:47,581 ‫هو لأجلكِ ولأجل عائلتي.‬ 388 00:24:50,000 --> 00:24:51,961 ‫ومع ذلك في كل مرة تدمع فيها عيناكِ،‬ 389 00:24:52,044 --> 00:24:54,713 ‫أحتار إن كانت حزناً على "ماثيو"‬ ‫أو لزواجكِ مني.‬ 390 00:25:09,945 --> 00:25:11,363 ‫حاولتُ الاتصال بك كثيراً.‬ 391 00:25:11,446 --> 00:25:13,448 ‫وأخيراً انتهيتُ من التحدث مع ذلك الشرطي.‬ 392 00:25:14,032 --> 00:25:17,494 ‫يبدو أن "بلايك" أقنع الشرطي بقصة‬ 393 00:25:17,577 --> 00:25:20,789 ‫تدبيري للانفجار لأحصل على صفقة أفضل.‬ 394 00:25:20,872 --> 00:25:23,458 ‫أنا من دبّر الصفقة.‬ ‫ولكن هذا ليس موضوعنا.‬ 395 00:25:23,542 --> 00:25:27,295 ‫هذا ليس مزاحاً يا "فالون".‬ ‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‬ 396 00:25:27,379 --> 00:25:29,047 ‫"برايتر"، مالك "ويندبراير"،‬ 397 00:25:29,131 --> 00:25:31,591 ‫تلقّى مكالمة من "ستانسفيلد" ليخبره‬ ‫أنني مشتبه به.‬ 398 00:25:31,675 --> 00:25:34,094 ‫والآن أوقفَ الصفقة بأكملها.‬ 399 00:25:35,554 --> 00:25:36,805 ‫"بلايك" يؤذينا.‬ 400 00:25:37,222 --> 00:25:39,766 ‫كيف لوالدكِ أن يفعل هذا بكِ؟‬ 401 00:25:39,850 --> 00:25:42,060 ‫اسمع، أنا آسفة. سنصلح الأمر.‬ 402 00:25:44,020 --> 00:25:46,898 ‫- هل قامت الشرطة باستجوابك؟‬ ‫- ليس بالأمر الجَلل.‬ 403 00:25:46,982 --> 00:25:49,734 ‫ليس عندما يتعلّق الأمر بعائلة "كارينغتون".‬ 404 00:25:49,818 --> 00:25:51,987 ‫لا تقلقي. "فالون" إلى جانبي.‬ 405 00:25:52,070 --> 00:25:56,158 ‫حقاً؟ أنا أعرفها جيّداً،‬ ‫وأعرف أن الجانب الوحيد التي تقف معه‬ 406 00:25:56,241 --> 00:25:57,409 ‫هو جانبها هي.‬ 407 00:25:58,910 --> 00:26:02,998 ‫هذا الهوس الذي يحدوك تجاه "فالون"،‬ ‫إنه مُبتذل بعض الشيء.‬ 408 00:26:04,291 --> 00:26:06,543 ‫بليونير أسود يطارد فتاة بيضاء؟‬ 409 00:26:07,335 --> 00:26:08,545 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 410 00:26:08,628 --> 00:26:10,589 ‫أياً كان، إنه أمر خطير.‬ 411 00:26:11,006 --> 00:26:12,007 ‫ألا تثقين بها؟‬ 412 00:26:12,090 --> 00:26:15,469 ‫لستُ مضطرّة لذلك.‬ ‫لا يجمعني معها عمل أو سرير.‬ 413 00:26:15,552 --> 00:26:17,637 ‫مرحباً، يا لها من أزمة في هذه الليلة.‬ 414 00:26:31,443 --> 00:26:33,862 ‫- أصبحنا متعادلين الآن.‬ ‫- وأكثر.‬ 415 00:26:33,945 --> 00:26:37,449 ‫عائلة "كارينغتون" تسدّد ديونها بالكامل.‬ 416 00:26:37,532 --> 00:26:40,035 ‫في الحقيقة قد أكون مديناً لكِ الآن.‬ 417 00:26:41,077 --> 00:26:41,912 ‫لاحقاً.‬ 418 00:26:42,412 --> 00:26:44,956 ‫ربما قريباً سأكون عاطلة عن العمل‬ ‫وبلا شيء أفعله.‬ 419 00:26:46,208 --> 00:26:47,918 ‫أبي أرسل الشرطة للتحقيق مع "جيف"،‬ 420 00:26:48,001 --> 00:26:50,587 ‫وهذا عرقل مفاوضاتنا.‬ 421 00:26:51,129 --> 00:26:54,508 ‫ألم تعتقدي ولو لمرّة أن أباكِ‬ ‫مُحق بشأن "كولبي"؟‬ 422 00:26:55,175 --> 00:26:56,092 ‫كلّا.‬ 423 00:26:56,468 --> 00:26:59,471 ‫أبي لا يجيد الحكم على الشخصيّات.‬ ‫"كريستال" مثال حي.‬ 424 00:26:59,554 --> 00:27:01,097 ‫لديها صفات حسنة.‬ 425 00:27:01,181 --> 00:27:04,351 ‫كذلك الكلاب، ولكن لا أريد‬ ‫أن يتزوج أبي من كلبة.‬ 426 00:27:06,436 --> 00:27:08,021 ‫ألا ينبغي أن تذهبي إلى هناك؟‬ 427 00:27:11,816 --> 00:27:13,109 ‫بالكاد عرفتُ الرجل.‬ 428 00:27:22,744 --> 00:27:27,123 ‫لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغير في لحظة،‬ 429 00:27:27,874 --> 00:27:29,209 ‫في طرفة عين،‬ 430 00:27:29,751 --> 00:27:32,712 ‫عند البوق الأخير الذي سيُنفخ فيه،‬ 431 00:27:33,004 --> 00:27:39,302 ‫وسيُبعث الأموات أصحاء، ونحن سنتغير.‬ 432 00:27:39,803 --> 00:27:42,514 ‫"ماثيو بلايسديل" عاش الحياة ببساطة.‬ 433 00:27:42,597 --> 00:27:45,475 ‫ولكنه لم يكن رجلاً بسيطاً.‬ 434 00:27:45,559 --> 00:27:47,561 ‫كان رجلاً شغوفاً.‬ 435 00:27:50,021 --> 00:27:51,940 ‫لماذا لم تخبرني بأنك متزوج؟‬ 436 00:27:52,023 --> 00:27:54,401 ‫لم أخبركِ عنها لأنني سأتركها.‬ 437 00:27:54,484 --> 00:27:56,027 ‫لماذا قد تكذب عليّ؟‬ 438 00:27:57,195 --> 00:27:58,530 ‫حياتي معقّدة.‬ 439 00:27:59,072 --> 00:28:01,241 ‫الكذب... الكذب سهل.‬ 440 00:28:02,534 --> 00:28:05,245 ‫أنتِ فقط تنطقينه وتركلين الرمل فوقه.‬ 441 00:28:09,374 --> 00:28:13,628 ‫"ماثيو بلايسديل" كان أحد الذين فقدوا‬ ‫حياتهم مبكراً.‬ 442 00:28:13,962 --> 00:28:16,631 ‫ومع ذلك نقف هنا بنفس روح المحبة.‬ 443 00:28:17,674 --> 00:28:20,802 ‫أشخاص تركوا وراءهم تراثاً مع قصص لنرويها.‬ 444 00:28:21,595 --> 00:28:23,763 ‫شخص غير عادي بحيث أن السماء‬ 445 00:28:23,847 --> 00:28:28,476 ‫تشعر وكأنها ينبغي أن تستدعيهم‬ ‫إلى البيت قبل أن نتوقع ذلك.‬ 446 00:28:32,022 --> 00:28:33,565 ‫ها هي الأرملة الحزينة.‬ 447 00:28:35,150 --> 00:28:36,651 ‫لقد أتيتُ لأقدّم التعازي.‬ 448 00:28:39,905 --> 00:28:42,490 ‫تعلمين بأنك لستِ نجمة هذا الفيلم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 449 00:28:43,783 --> 00:28:46,328 ‫- الدور يعود لزوجته الحقيقية.‬ ‫- كفى.‬ 450 00:28:46,411 --> 00:28:50,081 ‫مع ظرفها، هل تظنين بأننا سنذكّرها‬ ‫في كل يوم بأن "ماثيو" مات؟‬ 451 00:28:50,165 --> 00:28:53,501 ‫ربما من الأفضل ألّا نفعل كي تستطيع‬ ‫أن تنسى زوجها المثير للشفقة.‬ 452 00:28:53,585 --> 00:28:54,628 ‫لقد كان رجلاً جيداً.‬ 453 00:28:54,711 --> 00:28:58,465 ‫كلانا نعرف بأنه من السهل عدم التمييز‬ ‫بين جيد، وجيد في السرير.‬ 454 00:29:00,383 --> 00:29:02,052 ‫لقد تربّيتِ مدلّلة يا "فالون".‬ 455 00:29:03,136 --> 00:29:05,513 ‫لا تعرفين حقيقة الحياة.‬ 456 00:29:06,431 --> 00:29:08,975 ‫وكم من الصعب أن تكوني عالقة‬ ‫في زواج بلا حب.‬ 457 00:29:09,059 --> 00:29:11,811 ‫حتى قبل حادث "كلوديا" لم يكونا‬ ‫زوجين سعيدين.‬ 458 00:29:14,898 --> 00:29:16,650 ‫لابد أن هذا كان صعباً للغاية...‬ 459 00:29:17,567 --> 00:29:20,737 ‫عندما علمتِ بأنه فضّل التلف الدماغي عليكِ.‬ 460 00:29:23,323 --> 00:29:24,824 ‫أدرك الآن لماذا كنتِ تبكين.‬ 461 00:29:33,917 --> 00:29:34,876 ‫أيتها الحقيرة!‬ 462 00:29:35,085 --> 00:29:36,670 ‫ستتمنين لو أنكِ دفنتِني بالفعل!‬ 463 00:29:55,105 --> 00:29:55,939 ‫أهلاً.‬ 464 00:30:00,819 --> 00:30:01,653 ‫هؤلاء هم...‬ 465 00:30:02,237 --> 00:30:03,071 ‫"كريستال"؟‬ 466 00:30:04,030 --> 00:30:06,658 ‫"مارلا"؟ لم أعرف بأنكِ عرفتِ "ماثيو".‬ 467 00:30:07,492 --> 00:30:10,078 ‫- هل طلبَت المجلة منكِ القدوم؟‬ ‫- "بلايك" طلب ذلك.‬ 468 00:30:13,081 --> 00:30:15,792 ‫"فالون" تشبه أمها حقاً، أليس كذلك؟‬ 469 00:30:21,673 --> 00:30:23,383 ‫- ما الذي ترتدينه؟‬ ‫- خيار جريء.‬ 470 00:30:23,466 --> 00:30:25,719 ‫- أنا لم أمت.‬ ‫- لكن "كريستال" قد تقتلكِ.‬ 471 00:30:25,802 --> 00:30:28,013 ‫لقد حاولَت. لماذا تعتقد أنني بدّلت ثيابي؟‬ 472 00:30:28,972 --> 00:30:31,766 ‫يبدو بأن عروسك الجديدة‬ ‫لم تنتبه لمذكّرتك عن "حماية العائلة"،‬ 473 00:30:31,850 --> 00:30:34,519 ‫- وأنت أيضاً على ما يبدو.‬ ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 474 00:30:34,603 --> 00:30:38,356 ‫بينما كنتُ أحاول إلغاء تلك الصورة‬ ‫لحمايتها، أبلغتَ الشرطة عن "جيف"؟‬ 475 00:30:38,440 --> 00:30:39,441 ‫"كولبي" ليس جزءاً من العائلة.‬ 476 00:30:39,524 --> 00:30:42,986 ‫ولا هي حتى ما قبل دقيقتين،‬ ‫والآن نحن في وسط تحقيق جريمة قتل.‬ 477 00:30:43,069 --> 00:30:46,072 ‫- كيف يُعدّ هذا خطؤها؟‬ ‫- كل شيء خطؤها. جارِني.‬ 478 00:30:47,157 --> 00:30:49,409 ‫أنت غاضب لأنني سعيتُ مع "جيف"‬ ‫خلف "ويندبراير".‬ 479 00:30:49,492 --> 00:30:51,077 ‫الأمر أكبر من ذلك.‬ 480 00:30:51,161 --> 00:30:54,205 ‫سبب تركي للشركة هو أنك لم تؤمن بي.‬ 481 00:30:54,289 --> 00:30:55,206 ‫لم تثق بي.‬ 482 00:30:57,125 --> 00:30:58,919 ‫إن كنت تحاول تعليمي درساً،‬ 483 00:30:59,002 --> 00:31:01,671 ‫فكل ما تعلمتُه هو أنني لم يكن يجدر‬ ‫أن أثق بك.‬ 484 00:31:05,342 --> 00:31:07,594 ‫علينا إيصالك إلى شهر العسل.‬ 485 00:31:07,677 --> 00:31:10,305 ‫أجل، هذا بعيد جداً‬ ‫عن "بولينيزيا الفرنسية".‬ 486 00:31:10,388 --> 00:31:12,307 ‫ستكون حرّاً للمغادرة قريباً.‬ 487 00:31:12,390 --> 00:31:15,727 ‫الفريق في "مقاطعة فلويد"‬ ‫يتحرّون حول مشتبه به جديد.‬ 488 00:31:15,810 --> 00:31:18,772 ‫طرف ثالث غير تابع للشركة.‬ 489 00:31:19,064 --> 00:31:21,024 ‫سمعتُ بأن الـ"إف بي آي" سيتدخلون.‬ 490 00:31:25,820 --> 00:31:27,113 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 491 00:31:29,699 --> 00:31:30,992 ‫أردتُ البقاء وحدي قليلاً.‬ 492 00:31:31,826 --> 00:31:32,869 ‫وأنت؟‬ 493 00:31:32,953 --> 00:31:35,914 ‫- المكان ليس ممتعاً هناك.‬ ‫- "سام"، إنها جنازة.‬ 494 00:31:35,997 --> 00:31:40,168 ‫اعتقدتُ بأن الأمر مختلف مع عائلة‬ ‫"كارينغتون"، شيء أقرب للـ"إجازة".‬ 495 00:31:42,128 --> 00:31:43,004 ‫لا.‬ 496 00:31:44,047 --> 00:31:45,340 ‫ألا ينبغي أن تكوني مع "بلايك"؟‬ 497 00:31:47,175 --> 00:31:48,969 ‫لديه الكثير من الرفقة.‬ 498 00:31:50,345 --> 00:31:54,516 ‫لقد حوّل الأمر إلى فعالية علاقات عامة‬ ‫ليسيطر على الأحداث.‬ 499 00:31:55,141 --> 00:31:57,310 ‫الاستطرادات التي سيخوض فيها‬ ‫والأكاذيب التي سيسردها‬ 500 00:31:57,394 --> 00:31:58,853 ‫لحماية عائلته...‬ 501 00:31:59,854 --> 00:32:02,148 ‫كأنما باقي العالم لا يهم.‬ 502 00:32:03,066 --> 00:32:04,776 ‫أليس هذا ما تحبينه لأجله؟‬ 503 00:32:06,069 --> 00:32:07,237 ‫تتشابهان في أمور كثيرة.‬ 504 00:32:07,320 --> 00:32:09,781 ‫لقد قمتِ بخيارات مثيرة للتساؤل‬ ‫لأجل العائلة أيضاً.‬ 505 00:32:10,865 --> 00:32:11,992 ‫وتجاوزتِ الحدود من أجلهم.‬ 506 00:32:12,909 --> 00:32:14,494 ‫- الأمر مختلف.‬ ‫- أهو حقاً؟‬ 507 00:32:16,621 --> 00:32:20,250 ‫كل ما أعرفه هو أنني محظوظ‬ ‫لأنني وجدتكِ إلى جانبي في نشأتي.‬ 508 00:32:21,459 --> 00:32:23,670 ‫وهذه العائلة محظوظة بكِ الآن.‬ 509 00:32:36,516 --> 00:32:37,642 ‫هذه الجنازة مذهلة.‬ 510 00:32:38,309 --> 00:32:40,020 ‫بالطبع لا.‬ 511 00:32:40,520 --> 00:32:43,648 ‫وإذا كنتَ هنا لمواجهة أبي،‬ ‫فهذا أسوأ توقيت ممكن.‬ 512 00:32:43,732 --> 00:32:47,736 ‫- لذا أنا معك تماماً كما هو واضح.‬ ‫- الأمر لا يتعلق به، بل يتعلق بكِ.‬ 513 00:32:49,404 --> 00:32:52,282 ‫أدركُ بأن لديكِ مشاكل ثقة.‬ 514 00:32:52,365 --> 00:32:54,743 ‫مع عائلة كعائلتك، أنا لست متفاجئاً.‬ 515 00:32:54,826 --> 00:32:57,746 ‫ليست لديّ مشاكل ثقة، أنا فقط أدركُ الأفضل.‬ 516 00:32:57,829 --> 00:33:01,624 ‫إذا كنا سنعمل معاً،‬ ‫عليكِ أن تعرفيني بشكل أفضل.‬ 517 00:33:02,333 --> 00:33:05,420 ‫- ماذا لديك هنا؟ صورك العارية؟‬ ‫- في أحلامكِ.‬ 518 00:33:05,503 --> 00:33:09,591 ‫لقد برمجتُ فيروساً ليمسح أيّ مسار ملف‬ ‫أشرتِ إليه من بريدكِ الإلكتروني.‬ 519 00:33:10,091 --> 00:33:11,801 ‫لن يشتبه أحد بمعلومات مفقودة.‬ 520 00:33:12,844 --> 00:33:15,055 ‫ألن تسألني حتى ماذا سأمحو؟‬ 521 00:33:16,931 --> 00:33:20,393 ‫أنا أثق بكِ، حتى لو لم تثقي بي بعد.‬ 522 00:33:21,644 --> 00:33:22,854 ‫علينا البدء من مكان ما.‬ 523 00:33:26,149 --> 00:33:27,692 ‫أتريدينني أن أريكِ كيف يعمل؟‬ 524 00:33:41,748 --> 00:33:43,041 ‫مَن كل هؤلاء الناس؟‬ 525 00:33:43,917 --> 00:33:45,835 ‫لأنهم ليسوا أصدقاء عائلة "ماثيو".‬ 526 00:33:46,878 --> 00:33:48,755 ‫أتحاول تكريم الميّت أم نفسك؟‬ 527 00:33:48,838 --> 00:33:51,508 ‫لقد شربتَ الكثير، لنأتيك ببعض الماء.‬ 528 00:33:51,591 --> 00:33:52,425 ‫ماء؟‬ 529 00:33:53,259 --> 00:33:55,220 ‫أهذا ما تعرضه لإسكاتي؟‬ 530 00:33:55,637 --> 00:33:58,056 ‫ماذا حدث؟ هل استنفدت مصادر تمويلك‬ ‫على "كلوديا"؟‬ 531 00:33:58,139 --> 00:34:00,475 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- أنت فعلاً بائع ممتاز...‬ 532 00:34:00,934 --> 00:34:01,768 ‫يا "كارينغتون".‬ 533 00:34:02,685 --> 00:34:06,231 ‫لقد أخبرتَ "كلوديا" بما تريد سماعه،‬ ‫وصدّقتك.‬ 534 00:34:06,314 --> 00:34:07,899 ‫"ويلي"، توقف.‬ 535 00:34:08,650 --> 00:34:11,653 ‫لقد قلتَ بأن "ماثيو" لم يرِد الانتقال‬ ‫بسبب المرأة التي أحبها.‬ 536 00:34:12,237 --> 00:34:13,196 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 537 00:34:14,614 --> 00:34:16,449 ‫أظننا جميعاً نعرف مَن كانت تلك المرأة.‬ 538 00:34:17,617 --> 00:34:20,370 ‫- "ويلي"، لنطلب لك سيارة أجرة.‬ ‫- حين نذكر الشيطان يظهر.‬ 539 00:34:22,455 --> 00:34:25,166 ‫لا يمكنني أن أقول بأنني متفاجئ من موقفك.‬ 540 00:34:27,252 --> 00:34:29,087 ‫لقد شققتِ طريقك للأعلى‬ ‫عبر غرف النوم، أليس كذلك؟‬ 541 00:34:32,549 --> 00:34:34,342 ‫أتريد معرفة الحقيقة يا "ويلي"؟‬ 542 00:34:35,218 --> 00:34:37,554 ‫- "ماثيو" كان يحبني.‬ ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ 543 00:34:37,637 --> 00:34:41,224 ‫ولكنني متأكدة بأنه كان يخجل‬ ‫من أن يخبرك أنه كان حباً من طرف واحد.‬ 544 00:34:42,183 --> 00:34:45,353 ‫كيف يمكنكِ أن تقولي هذا عنه في جنازته؟‬ 545 00:34:46,479 --> 00:34:48,022 ‫البوح بالحقيقة ليس صعباً.‬ 546 00:34:48,565 --> 00:34:50,525 ‫أنت فقط تنطقها وتركل الرمل فوقها.‬ 547 00:34:52,110 --> 00:34:54,612 ‫استفدتَ الكثير من عائلة "كارينغتون"،‬ 548 00:34:54,696 --> 00:34:57,198 ‫ولكن تعتقد بأنك تمتلك أفضلية أخلاقية ما،‬ 549 00:34:57,282 --> 00:35:01,327 ‫بينما أنت في الحقيقة مجرد سِكّير‬ ‫مثير للشفقة يحب انتقاد رئيسه‬ 550 00:35:01,411 --> 00:35:03,830 ‫لكنه لا يمتلك الجرأة ليستقيل.‬ 551 00:35:04,497 --> 00:35:06,791 ‫لذا دعني أعطيك دفعة يا "ويلي".‬ 552 00:35:09,335 --> 00:35:12,755 ‫بصفتي المديرة الجديدة... أنت مطرود.‬ 553 00:35:17,760 --> 00:35:18,761 ‫لقد كنتُ مخطئاً بشأنكِ.‬ 554 00:35:21,514 --> 00:35:23,683 ‫- أنتِ واحدة منهم.‬ ‫- اخرج من بيتي.‬ 555 00:35:38,072 --> 00:35:39,365 ‫ما الذي يجري؟‬ 556 00:35:43,953 --> 00:35:46,289 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- لا، لستُ بخير.‬ 557 00:35:49,417 --> 00:35:51,878 ‫ألديك أدنى فكرة كم كان هذا صعباً عليّ؟‬ 558 00:35:52,670 --> 00:35:53,963 ‫كم هو صعب أيٌّ من هذا؟‬ 559 00:35:56,883 --> 00:35:59,219 ‫"ويلي" كان صديق "ماثيو"، وقد كذبتُ عليه.‬ 560 00:36:00,553 --> 00:36:01,846 ‫لماذا فعلتِ ذلك؟‬ 561 00:36:02,388 --> 00:36:06,434 ‫لأحمي هذه العائلة. لأحميك.‬ 562 00:36:07,560 --> 00:36:10,146 ‫الصحافة التي دعوتَها إلى هنا لبيع قصتك...‬ 563 00:36:11,105 --> 00:36:13,858 ‫سيكتبون الآن عن كيف أن "ويلي" ثمل وطُرد،‬ 564 00:36:14,525 --> 00:36:17,654 ‫وليس عن كيف هدّدتَ "ماثيو" لأنني ضاجعتُه.‬ 565 00:36:17,737 --> 00:36:20,198 ‫كما قلتُ، أنا لم أهدّد "ماثيو".‬ 566 00:36:23,159 --> 00:36:25,495 ‫لقد أخبرتُه فقط بأنني لن أتخلى عنكِ.‬ 567 00:36:27,372 --> 00:36:28,248 ‫ولماذا أفعل؟‬ 568 00:36:33,378 --> 00:36:37,799 ‫أنا أعرف كم هو صعب أن تكوني‬ ‫جزءاً من عائلتي ومن حياتي.‬ 569 00:36:41,094 --> 00:36:43,012 ‫ولكنني لا أستطيع تخيّلهما بدونك.‬ 570 00:36:45,265 --> 00:36:47,141 ‫إنها حياتي أيضاً الآن.‬ 571 00:37:28,759 --> 00:37:31,136 ‫مباشر قليلاً، أليس كذلك؟‬ 572 00:37:34,181 --> 00:37:36,350 ‫- هل تعزف؟‬ ‫- أنا أفضّل الموسيقى الإلكترونية.‬ 573 00:37:36,433 --> 00:37:38,519 ‫- أتعزفها؟‬ ‫- كلا.‬ 574 00:37:39,561 --> 00:37:42,147 ‫سأتركك لما تفعل،‬ ‫على افتراض أننا لا زلنا منفصلين.‬ 575 00:37:44,024 --> 00:37:44,942 ‫نحن كذلك.‬ 576 00:37:50,239 --> 00:37:52,074 ‫أنا لستُ الشخص الذي تظنني عليه.‬ 577 00:37:54,952 --> 00:37:59,832 ‫منذ قابلتك في الحانة،‬ ‫أعطيتك ذلك الانطباع الخاطئ.‬ 578 00:38:01,917 --> 00:38:06,463 ‫كنتُ كشخص تقوده الرغبة...‬ ‫مدمن على الجنس.‬ 579 00:38:06,547 --> 00:38:09,842 ‫أنت حرفياً أكثر شخص متحفّظ‬ ‫رأيته في حياتي.‬ 580 00:38:09,925 --> 00:38:10,926 ‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه.‬ 581 00:38:12,428 --> 00:38:13,345 ‫أنت لا تعرفني.‬ 582 00:38:14,263 --> 00:38:16,348 ‫لم تعلم أنني كنتُ من عائلة "كارينغتون"...‬ 583 00:38:17,349 --> 00:38:19,393 ‫وأنني أحاول الهروب من هذه الحقيقة.‬ 584 00:38:20,519 --> 00:38:21,645 ‫في الواقع...‬ 585 00:38:23,522 --> 00:38:24,398 ‫كنتُ أعلم.‬ 586 00:38:25,441 --> 00:38:27,401 ‫وطالما نحن نتحدث بصراحة...‬ 587 00:38:29,111 --> 00:38:32,281 ‫أنا لم أصادفك في اليوم الذي سبق الزفاف.‬ 588 00:38:34,366 --> 00:38:35,200 ‫لقد استهدفتك.‬ 589 00:38:37,536 --> 00:38:40,080 ‫أعرف أنني قلتُ إن "كريستال"‬ ‫هي المتمرّدة في العائلة،‬ 590 00:38:40,164 --> 00:38:42,166 ‫ولكن في الحقيقة كلانا كذلك، واعتقدتُ بأنني‬ 591 00:38:42,791 --> 00:38:45,669 ‫إذا ظهرتُ هنا بدون دعوة، فإنها ستطردني.‬ 592 00:38:45,753 --> 00:38:48,589 ‫إذن استخدمتني كبطاقة دخول.‬ 593 00:38:52,217 --> 00:38:53,135 ‫أنا سعيد لأنك نجحت.‬ 594 00:38:55,304 --> 00:38:56,263 ‫بصدق؟‬ 595 00:38:57,890 --> 00:38:59,433 ‫لم أكن أعلم إن كان الأمر سينجح.‬ 596 00:39:00,976 --> 00:39:01,894 ‫مهلاً.‬ 597 00:39:02,686 --> 00:39:03,854 ‫كنت تعرف؟‬ 598 00:39:04,646 --> 00:39:06,315 ‫لقد كانت مصادفة غير معقولة.‬ 599 00:39:08,317 --> 00:39:09,443 ‫إذن هل نحن متصافيان؟‬ 600 00:39:10,361 --> 00:39:11,236 ‫لستَ غاضباً؟‬ 601 00:39:11,320 --> 00:39:14,615 ‫أتدري كم من الناس يستغلونني من أجل اسمي‬ ‫ولا يعترفون بذلك؟‬ 602 00:39:14,698 --> 00:39:17,076 ‫ماذا عن كون الأمر معقداً أكثر من اللازم؟‬ 603 00:39:17,159 --> 00:39:20,204 ‫حسناً، في حال لم تلاحظ ذلك...‬ 604 00:39:22,748 --> 00:39:25,209 ‫هذه العائلة متعطّشة للتعقيد.‬ 605 00:39:37,930 --> 00:39:39,431 ‫كيف ستوقعّين دفتر المدعوّين؟‬ 606 00:39:41,225 --> 00:39:42,226 ‫خيارات كثيرة.‬ 607 00:39:43,185 --> 00:39:44,103 ‫"الآنسة فلوريس"؟‬ 608 00:39:44,853 --> 00:39:45,979 ‫"السيدة كارينغتون"؟‬ 609 00:39:47,856 --> 00:39:50,526 ‫أم هل عرفك باسم "الآنسة (سيليا ماتشادو)"؟‬ 610 00:39:53,862 --> 00:39:54,863 ‫لكن ماذا يعني أيّ اسم؟‬ 611 00:40:01,995 --> 00:40:04,164 ‫هل عرفتَ أن سيارة "كولبي"‬ ‫كانت مركونة في الخارج؟‬ 612 00:40:05,332 --> 00:40:06,750 ‫"توني" يقول بأنه رآه يدخل.‬ 613 00:40:10,963 --> 00:40:13,799 ‫- ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- يساعدني في حل مشكلة.‬ 614 00:40:13,882 --> 00:40:15,467 ‫في الحقيقة، يساعدك أنت أيضاً.‬ 615 00:40:16,385 --> 00:40:17,886 ‫اتصلي بي إن احتجتِ شيئاً.‬ 616 00:40:19,721 --> 00:40:20,597 ‫ما هذا؟‬ 617 00:40:21,306 --> 00:40:23,684 ‫لقد أعطاه لي لمحو آثارنا الإلكترونية.‬ 618 00:40:24,268 --> 00:40:26,854 ‫لم أخبره بشيء. لم أكن مضطرة لذلك.‬ 619 00:40:26,937 --> 00:40:30,232 ‫يبدو أن هناك أشخاصاً لا يتصرّفون‬ ‫من منطلق انعدام الثقة.‬ 620 00:40:30,315 --> 00:40:32,317 ‫هو الذي ليس أهلاً للثقة.‬ 621 00:40:32,776 --> 00:40:35,737 ‫- أخبريني بأنك لم...‬ ‫- أستخدم برنامجه على حاسوبي؟ اهدأ يا أبي.‬ 622 00:40:35,821 --> 00:40:37,197 ‫لم نستخدمه بعد.‬ 623 00:40:37,781 --> 00:40:39,032 ‫لكن هذا رائع.‬ 624 00:40:39,116 --> 00:40:42,411 ‫يمكنك تشغيله بنفسك،‬ ‫بعد أن تتصل بـ"ستانسفيلد"‬ 625 00:40:42,494 --> 00:40:45,372 ‫وتشرح له لماذا أرسلتَ الشرطة‬ ‫خلف "جيف" بالخطأ.‬ 626 00:40:46,874 --> 00:40:48,834 ‫أعرف بأنك تكره الاعتراف‬ ‫حين تكون على خطأ،‬ 627 00:40:48,917 --> 00:40:51,128 ‫لكنني أعتقد بأن عليك أن تبدأ‬ ‫الاعتياد على ذلك.‬ 628 00:40:51,628 --> 00:40:52,671 ‫عذراً.‬ 629 00:40:53,255 --> 00:40:54,965 ‫هناك أمر ما.‬ 630 00:40:58,510 --> 00:41:00,387 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬ 631 00:41:01,263 --> 00:41:02,723 ‫كيف يمكننا مساعدتكم؟‬ 632 00:41:02,806 --> 00:41:04,266 ‫أتينا من أجل السيد "كارينغتون".‬ 633 00:41:10,898 --> 00:41:12,983 ‫يحق لك التزام الصمت.‬ 634 00:41:13,066 --> 00:41:16,195 ‫أي شيء تقوله يمكن وسوف يتم استخدامه‬ ‫ضدك في المحكمة.‬ 635 00:41:16,278 --> 00:41:19,448 ‫يحق لك توكيل محامٍ.‬ ‫وإن لم تستطع التكفل بتوكيل محامٍ...‬ 636 00:41:19,531 --> 00:41:21,825 ‫- "ستيفن".‬ ‫- ...سيتم توفيره لك.‬ 637 00:41:22,618 --> 00:41:26,622 ‫يمكنك ممارسة أي من هذه الحقوق‬ ‫من خلال عدم الاستجابة لأسئلتي‬ 638 00:41:26,705 --> 00:41:27,873 ‫أو الإدلاء بأي قول.‬ 639 00:41:27,956 --> 00:41:30,375 ‫هل تفهم الحقوق التي أقرأها عليك؟‬ 640 00:42:04,660 --> 00:42:06,662 ‫ترجمة‬ ‫صلاح حسن‬