﻿1
00:02:18,834 --> 00:02:20,834
‫ثلث 6 هو 2...

2
00:02:22,182 --> 00:02:24,872
‫الرقم السري للخزنة
‫في متجر الخردة

3
00:02:25,025 --> 00:02:27,985
‫والذي يجب أن تعرفيه
‫في حال حدث شيء ما

4
00:02:28,268 --> 00:02:30,708
‫كما حدث عند التهديد
‫بوصول هؤلاء الرجال ليلة أمس

5
00:02:30,871 --> 00:02:38,361
‫نعم، هناك صكوك ملكية
‫سندات بنسبة 7 بالمئة، عمولات متنوعة

6
00:02:38,959 --> 00:02:41,719
‫ثلث 6 هو 2

7
00:02:43,363 --> 00:02:45,373
‫واحد، ثلاثة، صفر، ستة، اثنان

8
00:02:46,567 --> 00:02:47,607
‫نعم

9
00:02:48,569 --> 00:02:51,049
‫سننتقل أنا والأولاد
‫إلى بناء مدرسة جديد اليوم

10
00:02:51,491 --> 00:02:52,451
‫جيد

11
00:02:58,178 --> 00:02:59,378
‫سوف أرافقك

12
00:03:02,462 --> 00:03:05,952
‫ليتني وجدت الجزء الأخير
‫لتخبر السيدة (بولوك) الأولاد به

13
00:03:06,547 --> 00:03:08,187
‫بذلنا ما في وسعنا

14
00:03:09,990 --> 00:03:11,990
‫هل تبدو 4 مقاعد في الصف مناسبة؟

15
00:03:14,875 --> 00:03:17,715
‫إذا لم تكن مناسبة
‫يمكننا نقلها كما نريد

16
00:03:19,840 --> 00:03:21,240
‫ألم تر (جاين)؟

17
00:03:25,325 --> 00:03:27,565
‫الغاية من المعسكر هي أن أعرف أنهم هنا

18
00:03:29,730 --> 00:03:32,650
‫أن أعرف أنهم موظفون عندي

19
00:03:32,773 --> 00:03:36,543
‫إذا أتت هذه المعرفة أولاً من بعض
‫الاضطرابات أو الازدحام في المعبر

20
00:03:36,657 --> 00:03:38,977
‫- لن يكون عندي اعتراض
‫- حسن

21
00:03:39,139 --> 00:03:41,659
‫وقد تتدهور الأمور من هناك

22
00:03:45,065 --> 00:03:47,145
‫- القهوة
‫- جاهزة

23
00:03:49,389 --> 00:03:52,429
‫- مكانك جيد يا (ديفي)
‫- نعم سيدي، سيد (سويرنجن)

24
00:03:52,553 --> 00:03:54,763
‫راقب هؤلاء المتسكعين
‫خارج فندق (هيرست)

25
00:03:55,596 --> 00:04:00,236
‫(هيرست) العنيد السافل
‫يجلب رجال (بينكرتن) السفلة

26
00:04:00,360 --> 00:04:01,720
‫ليس سباقاً حماسياً يا (دان)

27
00:04:01,842 --> 00:04:05,132
‫بين الشهية المفتوحة للدم
‫والإخلاص للعقيدة السياسية

28
00:04:05,285 --> 00:04:06,925
‫تباً لرجال (بينكرتون)!

29
00:04:07,127 --> 00:04:10,287
‫هل عندنا حلول بديلة لتعبئة
‫الإمدادات في (شايين)؟

30
00:04:10,531 --> 00:04:13,091
‫عرفت أنه كان علي ألا أفتح
‫حقائبي منذ 4 أيام

31
00:04:13,333 --> 00:04:15,903
‫ثمة اضطرابات في الشارع
‫يا سيدة (سويرنجن)

32
00:04:20,741 --> 00:04:24,061
‫ابتعدوا عن الطريق، تحرك أيها العجوز

33
00:04:36,637 --> 00:04:39,557
‫تحركوا، ابتعد أيها السافل

34
00:04:40,000 --> 00:04:41,520
‫- تحرك
‫- أيها السافل

35
00:04:41,642 --> 00:04:43,042
‫ابتعد من هنا

36
00:04:45,766 --> 00:04:47,366
‫اذهب واجلب (وو)

37
00:04:49,810 --> 00:04:52,650
‫السؤال هو، إلى أن تصل التعزيزات

38
00:04:52,853 --> 00:04:55,183
‫هل نستطيع أن نكون مقتصدين؟

39
00:04:58,859 --> 00:05:00,459
‫استدع (توليفر)

40
00:05:03,063 --> 00:05:08,633
‫لن تخطئ في تمييز الصحفي
‫إنه يشبه سلحفاة كبيرة

41
00:05:09,069 --> 00:05:11,429
‫نشر رسالة هدفه منها أن يحرجني

42
00:05:11,912 --> 00:05:14,432
‫كشف أنني من أعطى أمر إصابته بالهزيمة

43
00:05:14,555 --> 00:05:18,115
‫ولن يتضح هذا إلا عندما تتراكم الأحداث

44
00:05:18,639 --> 00:05:19,519
‫حسن

45
00:05:21,602 --> 00:05:24,652
‫على رأس قائمة أعمالي كل صباح
‫ويبتعد عني كل يوم

46
00:05:25,245 --> 00:05:27,125
‫على كل حال، ها أنت ذا

47
00:05:27,247 --> 00:05:31,687
‫ها أنا ذا، وفد (آل)، ما دمت تتدبر أنت
‫وهو أمر السيد (هيرست)

48
00:05:32,492 --> 00:05:34,212
‫هل ستظل مدعواً للجلوس

49
00:05:34,374 --> 00:05:35,744
‫أم سيتطلب ذلك
‫دعوتي لك لتناول وجبة طعام؟

50
00:05:35,856 --> 00:05:37,856
‫لن أجلس قريباً يا سيدي، وقد أكلت

51
00:05:38,218 --> 00:05:40,378
‫اسأل فقط عما إذا كان علي
‫أن أحمل رسالة لـ(آل)؟

52
00:05:40,981 --> 00:05:42,461
‫لا يخطر لي شيء

53
00:05:43,063 --> 00:05:45,473
‫أتى الخيالة إلى المعسكر
‫حاملين المشاعل ليلة أمس

54
00:05:45,746 --> 00:05:48,186
‫أخبر (آل) بما أننا
‫لم نستيقظ على الدمار الكبير

55
00:05:48,348 --> 00:05:51,348
‫أعتقد أن كل ما علينا
‫أن نخافه هو مسدساتهم

56
00:06:02,923 --> 00:06:06,213
‫أعمدة وجودي
‫الذين يجب أن يعرفوا بعضهم بعضاً

57
00:06:06,406 --> 00:06:10,126
‫السيد (جون لانغريش)
‫عمتي العزيزة (لو مارشبانكس)

58
00:06:10,250 --> 00:06:13,490
‫التي أنا على اطلاع على فنها
‫وأشكرها عليه

59
00:06:13,734 --> 00:06:15,784
‫السيد (لانغريش)
‫يلح علي الآن يا عمة (لو)

60
00:06:15,896 --> 00:06:17,616
‫بشأن الطعام الذي تعدينه منذ زمن طويل

61
00:06:17,778 --> 00:06:20,778
‫واسمحي لي أن أقول
‫إنه ما دام العقد بخير

62
00:06:21,261 --> 00:06:26,951
‫فإن مقاس الخصر، الذي يعتبره الكثير
‫من الأوصياء خطيئة في حق الصحة

63
00:06:27,227 --> 00:06:29,867
‫أعفو أنا عن خطرها

64
00:06:30,230 --> 00:06:31,870
‫كنت ثقيلة الوزن طوال حياتي

65
00:06:32,032 --> 00:06:35,842
‫أنا لا أشير إليك كلك يا سيدتي العزيزة

66
00:06:37,037 --> 00:06:38,917
‫لحم أحمر متاح وطري هذا الصباح

67
00:06:39,319 --> 00:06:42,079
‫- يجب أن أتناوله
‫- طبقي المعتاد يا عمة (لو)

68
00:06:44,004 --> 00:06:47,254
‫- اجلس، اجلس، اجلس، اجلس
‫- هل علي أن أجلس 4 مرات؟

69
00:06:49,650 --> 00:06:52,290
‫أقرب أمينة أسرار لي
‫في المعسكر هي العمة (لو)

70
00:06:52,533 --> 00:06:54,623
‫وأقول ذلك وأنا مدرك تماماً لما أقوله

71
00:06:54,775 --> 00:06:55,695
‫رائع

72
00:06:55,856 --> 00:06:58,936
‫أعتقد أنني كنت غير مرئي خلال الليل

73
00:07:01,101 --> 00:07:04,461
‫- رأيتك أيها البائع المتجول
‫- ومع ذلك، أخذت دوري

74
00:07:08,468 --> 00:07:11,508
‫عرفت أنك لن تأكل

75
00:07:13,794 --> 00:07:18,604
‫ألم أر الرجل الذي ما زال واقفاً
‫يصل إلى المعسكر ليلة أمس؟

76
00:07:18,919 --> 00:07:23,519
‫أعتقد أنني رأيته أيضاً
‫كنت على شرفة هذا البناء

77
00:07:23,644 --> 00:07:26,614
‫وكنت أنت مع السيد (سويرنجن) على شرفته

78
00:07:27,287 --> 00:07:28,927
‫أعتقد أنه أتى ممتطياً صهوة حصان

79
00:07:29,049 --> 00:07:31,169
‫لم يأت سيراً على الأقدام
‫في ذلك مفارقة

80
00:07:31,371 --> 00:07:34,011
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار ثقل حركته

81
00:07:34,174 --> 00:07:40,344
‫ماذا كان رأي السيد (سويرنجن) بقدوم
‫ذلك الرجل إلى المعسكر بين أصدقائه؟

82
00:07:40,581 --> 00:07:44,591
‫اسمح لي يا سيد (هيرست) بصفتي مستشارك

83
00:07:44,825 --> 00:07:46,785
‫أن أكون حيادياً في هذا الأمر

84
00:07:46,987 --> 00:07:49,187
‫دعني أظهر وأنا بصحبتك
‫وفيما يتعلق بموضوع (آل)...

85
00:07:49,349 --> 00:07:55,159
‫تحفظاً ليس أقل صرامة مما أظهره
‫مع (آل) عندما نتحدث في موضوعك

86
00:07:58,839 --> 00:08:00,239
‫اللحم الذي طلبته

87
00:08:15,816 --> 00:08:17,896
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

88
00:08:20,581 --> 00:08:22,061
‫صباح الخير يا (لويس)

89
00:08:22,663 --> 00:08:24,873
‫- أرجو ألا تكون ليلتك حافلة
‫- نعم سيدتي

90
00:08:25,145 --> 00:08:27,945
‫تأخر (جيم)
‫لذا سأقوم بالمراقبة إلى أن يصل

91
00:08:28,108 --> 00:08:28,908
‫شكراً

92
00:08:31,111 --> 00:08:33,871
‫- كيف حالك يا (تريكسي)؟
‫- لا أشكو من شيء

93
00:08:34,715 --> 00:08:36,515
‫كأن أحداً ما يأبه لذلك

94
00:08:37,518 --> 00:08:41,518
‫- أتيت لأودع بعض النقود
‫- يسرني ذلك

95
00:08:53,654 --> 00:08:56,624
‫تباً أيها السافل!

96
00:09:01,702 --> 00:09:03,222
‫أنا لست ممرضاً

97
00:09:03,624 --> 00:09:05,274
‫علي أن أهتم بشؤوني في هذا المعسكر

98
00:09:05,586 --> 00:09:08,186
‫إنها تعليمات (توم)
‫لا تستطيع أن تلعب إذا كنت لا تشرب

99
00:09:08,789 --> 00:09:10,029
‫إنه يشتري لهم

100
00:09:10,190 --> 00:09:12,270
‫نعم، وماذا سيحدث إذا وسخ نفسه؟

101
00:09:13,433 --> 00:09:14,963
‫هذا لمن ينظفه

102
00:09:15,756 --> 00:09:18,396
‫لن أخرجه
‫لن أفعل ذلك

103
00:09:23,123 --> 00:09:24,973
‫تبدين مؤخراً بشكل أفضل عن بعد

104
00:09:25,165 --> 00:09:27,245
‫مما بدوت عليه عندما
‫رأيتك آخر مرة عن قرب

105
00:09:27,447 --> 00:09:29,607
‫والآن وقد رأيتني عن قرب؟

106
00:09:29,730 --> 00:09:34,860
‫أخذت الانطباع ذاته
‫خاصة عن صفاء العين

107
00:09:35,375 --> 00:09:37,935
‫- أنا أفضل حالاً
‫- صباح الخير

108
00:09:39,339 --> 00:09:43,419
‫على كل حال، إليك 12 دولاراً
‫أريد إيداعها في حسابي

109
00:09:43,664 --> 00:09:47,354
‫إذا كانت العملة مزيفة
‫فإن رب عملي اليهودي هو المجرم

110
00:09:48,829 --> 00:09:52,509
‫أرجوك سيدتي
‫لا تتسرعي في عملك أو تختصريه

111
00:09:52,753 --> 00:09:56,043
‫لست بحاجة إلى إيصال
‫أنا أثق بالسيدة

112
00:09:59,600 --> 00:10:03,160
‫أنا (جون لانغريش) سيدتي
‫من شركة "(لانغريش) للمسرح"

113
00:10:04,284 --> 00:10:05,814
‫كيف حالك يا سيد (لانغريش)؟

114
00:10:05,966 --> 00:10:08,286
‫يسرني أنني بخير لألقي عليك تحية الصباح

115
00:10:09,610 --> 00:10:13,130
‫أريد القيام بعمليتين

116
00:10:14,054 --> 00:10:19,664
‫إيداع 4 آلاف دولار واقتراض المبلغ نفسه

117
00:10:19,900 --> 00:10:22,460
‫يبدو في ذلك تناقضاً غير مفهوم

118
00:10:23,023 --> 00:10:28,073
‫العاملون في المسارح يعدون
‫من النوع العابر والرحال...

119
00:10:28,388 --> 00:10:32,028
‫لا دعم مالي لهم في مؤسسات مكان ما

120
00:10:32,312 --> 00:10:38,282
‫تعهداتي الكثيرة
‫تزيد من الارتياب في نوعي

121
00:10:39,079 --> 00:10:41,639
‫من قبل السكان الأصليين
‫في معسكرات كهذا

122
00:10:44,965 --> 00:10:48,285
‫ليس أقل تأثيراً من حشوي الكلام

123
00:10:50,450 --> 00:10:52,650
‫وافقنا على قرضك

124
00:10:52,853 --> 00:10:55,023
‫هذا من دواعي سروري يا سيدة (إلزورث)

125
00:11:01,381 --> 00:11:05,511
‫كدعاية، نقيم هذا المساء ليلة الهواة

126
00:11:05,746 --> 00:11:12,186
‫أرغب في أن أذكر بوضوح
‫وهذا السيد شاهد على هذا

127
00:11:13,433 --> 00:11:16,043
‫لا شك عندي أبداً

128
00:11:16,356 --> 00:11:20,956
‫أنك تتمتعين بمهارات القدرة على الإذهال
‫وإدخال الفرحة إلى القلوب

129
00:11:22,202 --> 00:11:26,692
‫يستمتعون معك
‫وفي الصباح يعاملونك كالحثالة

130
00:11:27,568 --> 00:11:29,488
‫وأنت ملاك

131
00:11:29,810 --> 00:11:35,180
‫- لا، لا أتظاهر بأنني كذلك
‫- لتجرحك أساليبهم الجلفة

132
00:11:35,295 --> 00:11:37,735
‫كل ما أقصده هو أنه كان
‫بإمكانها أن تكون ألطف

133
00:11:38,138 --> 00:11:40,498
‫وهؤلاء الذين يعملون عندها أكثر أدباً

134
00:11:48,789 --> 00:11:50,429
‫سفلة!

135
00:11:50,711 --> 00:11:53,111
‫علينا أن نتفق على عقد قطع الأخشاب

136
00:12:03,564 --> 00:12:05,014
‫اذهب إلى هناك

137
00:12:27,588 --> 00:12:31,348
‫نعم، أنا متأكد من أن هذه الرسومات
‫واضحة جداً لك يا (جوني)

138
00:12:31,872 --> 00:12:34,192
‫هو الذي ذهل بعدة علامات (إكس)

139
00:12:34,314 --> 00:12:36,004
‫وخط مستقيم لعين

140
00:12:36,276 --> 00:12:39,316
‫يغمز ويبتسم ويعطي (وو) إشارة الموافقة

141
00:12:39,600 --> 00:12:40,560
‫حسن

142
00:12:40,801 --> 00:12:44,041
‫إذا كنت أتذكر الرسم الذي تشير إليه

143
00:12:44,244 --> 00:12:48,054
‫أعتقد أن الخط المستقيم يشير إلى الحانة
‫أنا الذي رسمته للمرة الأولى

144
00:12:48,288 --> 00:12:53,488
‫بالنسبة إلى هذه الصور
‫رغم أنني لا أفهم التفاصيل كلها

145
00:12:53,654 --> 00:12:56,504
‫لكن أشعر بأني أفهم المعنى العام

146
00:12:56,937 --> 00:12:59,057
‫خير لك أن تصعد إلى الطابق
‫العلوي مع (جوني) يا (وو)

147
00:12:59,499 --> 00:13:01,299
‫أر (آل) أن عملك انتهى

148
00:13:01,622 --> 00:13:06,072
‫لكن تذكر أن (آل) ليس بسرعة (جوني)
‫أو (جول) السافل

149
00:13:07,427 --> 00:13:11,067
‫لا، قد يشعر (آل) بالارتباك
‫ويعاملك معاملة سيئة

150
00:13:19,439 --> 00:13:22,359
‫ما الذي يعرفه (توليفر)
‫عن وصول المسدسات إلى المعسكر؟

151
00:13:22,482 --> 00:13:23,962
‫قال إنه لا يعرف شيئاً

152
00:13:24,284 --> 00:13:26,094
‫- وأنت تصدقه؟
‫- أعتقد أنني أصدقه

153
00:13:26,286 --> 00:13:28,046
‫شعرت كأنه في الخارج
‫ينظر إلى الداخل

154
00:13:29,930 --> 00:13:31,850
‫علينا أن نشكل نادياً

155
00:13:45,105 --> 00:13:48,745
‫انضم السافل (يانكتون) إلينا من جديد

156
00:13:56,837 --> 00:13:58,917
‫لا بد أنه انتهى من السرقة من الهنود

157
00:14:07,167 --> 00:14:09,487
‫نظف نفسك يا (هيرام)

158
00:14:09,690 --> 00:14:14,010
‫يبدو ذلك غريباً عليك في البداية
‫لكن ذلك يحميك من التقرحات

159
00:14:21,381 --> 00:14:22,581
‫هل ستكون هنا بعد العمل؟

160
00:14:22,703 --> 00:14:24,463
‫إذا كنت هنا، هل ستقدم لي المتعة؟

161
00:14:24,625 --> 00:14:27,545
‫إذا لم تكن هنا، وقال رجل
‫إن (هيرام) يحاول العثور عليك

162
00:14:27,988 --> 00:14:32,108
‫إذا لم ينعتك بالجبان
‫يكون يختصر الرسالة

163
00:14:32,472 --> 00:14:33,912
‫لنذهب يا (مورغان)

164
00:14:34,314 --> 00:14:35,964
‫أهو الذي جعلك تدمن على المتعة؟

165
00:14:36,156 --> 00:14:39,156
‫- اركب في العربة
‫- سأكون هنا يا (هيرام)

166
00:14:40,080 --> 00:14:41,720
‫جرب معالجة القروح

167
00:14:41,962 --> 00:14:44,612
‫دعه يسئ إليك وقد يرفع أجرك ربعاً

168
00:14:47,367 --> 00:14:49,127
‫قد تكون غير مناسب أصلاً

169
00:14:52,613 --> 00:14:54,053
‫سأراك عصر اليوم

170
00:15:01,021 --> 00:15:04,551
‫إذا سمحت، أريد غرفة
‫لا تكون عرضة للرياح القوية

171
00:15:04,665 --> 00:15:07,665
‫والتي تهب ولا بد عبر ذلك الثقب فوقنا

172
00:15:07,988 --> 00:15:10,788
‫السيد (جورج هيرست)
‫والذي هو صاحب الفندق الآن

173
00:15:10,991 --> 00:15:12,911
‫هو الذي حفر الثقب في الجدار

174
00:15:13,433 --> 00:15:17,963
‫ليس من المناسب لي أبداً
‫أن تكون غرفتي بالقرب من ذلك الثقب

175
00:15:18,118 --> 00:15:20,838
‫هل يمكنني الحصول
‫على عربة يدوية أو ما شابه؟

176
00:15:21,041 --> 00:15:22,001
‫أجل سيدي

177
00:15:22,362 --> 00:15:24,772
‫(ريتشاردسون)!
‫عربة يدوية

178
00:15:35,495 --> 00:15:36,655
‫آنسة (ستابز)؟

179
00:15:37,057 --> 00:15:39,417
‫أعتقد أنك شبه مستعدة لأخذ الأولاد

180
00:15:40,100 --> 00:15:42,460
‫أم هل تستعدين الآن؟
‫هل أمنعك من ذلك؟

181
00:15:42,743 --> 00:15:45,233
‫سآخذ الأولاد بعد ساعة

182
00:15:45,626 --> 00:15:49,266
‫تعطينا الآن مهلة سعيدة لتخفيف الأعداد

183
00:15:51,311 --> 00:15:54,601
‫على كل حال، يقول (موس) إن الرجل
‫كان نرويجياً من (ويسكونسن)

184
00:15:55,195 --> 00:15:59,315
‫بنى البناء حول الشجرة
‫كي يتوفر له النسغ لصنع القطر

185
00:15:59,880 --> 00:16:02,680
‫والذي لا بد أن طعمه سيىء جداً
‫بما أنه من البلوط المر

186
00:16:02,843 --> 00:16:06,773
‫لكن قد تكون رائحته ذكية في المصباح

187
00:16:07,287 --> 00:16:08,887
‫هل يعرف أحد لماذا غادر؟

188
00:16:09,489 --> 00:16:14,899
‫لم يحالفنا الحظ في ذلك
‫أتينا صفر اليدين، هذا سيىء جداً

189
00:16:15,696 --> 00:16:18,176
‫إنه مكان فيه حرية أكثر لخيال الأولاد

190
00:16:18,899 --> 00:16:20,659
‫أعتقد أنها حقائق أقل يتغاضون عنها

191
00:16:21,662 --> 00:16:24,422
‫أرجو أن ترافقينا يا آنسة (ستابز)

192
00:16:29,109 --> 00:16:33,269
‫- بالتأكيد
‫- جيد، سأراك بعد ساعة

193
00:16:42,603 --> 00:16:45,093
‫أعتقد يا سيد (فيلدس)
‫أنه في المستقبل القريب

194
00:16:45,205 --> 00:16:49,365
‫لن يتابع (ستيف) الأعمال في الإسطبل
‫أو يدفع قسط المصرف

195
00:16:49,489 --> 00:16:51,089
‫كن على يقين من أنني ممتنة لك

196
00:16:51,251 --> 00:16:53,731
‫على الرعاية الملائمة
‫التي قدمتها للإسطبل ولشاغليه

197
00:16:53,894 --> 00:16:56,744
‫وأنت غير مجبر أبداً على ذلك

198
00:16:57,297 --> 00:17:02,217
‫يجب ألا تشوب شائبة سمعة (هوستتلر)
‫بأنه باع لـ(ستيف) بمغادرتي الآن

199
00:17:02,663 --> 00:17:05,593
‫لن يشوه أي شخص عقلاني سمعته

200
00:17:06,547 --> 00:17:07,907
‫بإمكاني أن أخرج على ما أظن إذاً

201
00:17:08,068 --> 00:17:11,788
‫وأنا متأكد من أن ذلك لن يسيء
‫إلى اسم (هوستتلر)

202
00:17:12,873 --> 00:17:14,563
‫عندي حياتي الخاصة أحياها

203
00:17:15,115 --> 00:17:17,115
‫كما عندنا جميعاً هنا في المعسكر

204
00:17:20,761 --> 00:17:22,241
‫آسف لأنني أخرتكم جميعاً

205
00:17:29,890 --> 00:17:32,570
‫يا إلهي! من كان يظن
‫أنني سآتي لأكتب مقالاً؟

206
00:17:32,813 --> 00:17:35,223
‫هل عندك بلاغ تريد نشره يا سيدي؟

207
00:17:35,455 --> 00:17:36,095
‫ماذا؟

208
00:17:36,256 --> 00:17:39,216
‫بقولك "مقال"، هل تقصد
‫أن عندك بلاغاً تريد نشره؟

209
00:17:39,459 --> 00:17:42,659
‫بقولي "مقال"، أعني مقال

210
00:17:42,983 --> 00:17:48,073
‫- ماذا سيكون موضوع مقالك؟
‫- أنت وغد سمين، ألست كذلك؟

211
00:17:48,709 --> 00:17:51,709
‫أعتقد يا سيدي
‫أن من الأفضل أن نكمل حوارنا

212
00:17:52,072 --> 00:17:54,562
‫عندما لا تكون تحت تأثير المشروبات الروحية

213
00:17:57,317 --> 00:18:01,357
‫- في شكلك شيء غبي
‫- يجب أن أصر على أن تغادر

214
00:18:01,642 --> 00:18:04,972
‫أشعر بالانزعاج الشديد
‫لأن نظرتك إلي تشعرني بالإحراج

215
00:18:05,205 --> 00:18:07,365
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

216
00:18:13,854 --> 00:18:14,864
‫يا إلهي!

217
00:18:20,100 --> 00:18:22,140
‫خير لك أن تأتي وتساعد صديقك

218
00:18:22,422 --> 00:18:25,512
‫سيد (ميريك)، آسف، آسف جداً

219
00:18:26,587 --> 00:18:30,107
‫(سويرنجن) و(هيرست)
‫هل سيتحالفان؟

220
00:18:30,230 --> 00:18:35,680
‫نحن عكس التحالف
‫نحن (بوك غواي لو)، نحن الاثنان

221
00:18:35,916 --> 00:18:37,716
‫- (بوك غواي لو)؟
‫- تباً لـ(بوك غواي لو)!

222
00:18:37,838 --> 00:18:41,478
‫لسنا متحالفين، نحن عكس التحالف
‫والآن، عبر عن قصدك

223
00:18:42,603 --> 00:18:46,573
‫- (سويرنجن) و(هيرست)...
‫- يا إلهي!

224
00:18:50,651 --> 00:18:52,971
‫150 (تشينغ كوو) أيها الوغد

225
00:18:53,293 --> 00:18:56,983
‫- (كاستر)
‫- إنه ميت يا (وو)

226
00:18:57,858 --> 00:19:01,338
‫ماذا عن القارب؟
‫ألم تعرف أنهم اخترعوا ذلك؟

227
00:19:02,262 --> 00:19:06,512
‫(كاستر)، 150 (تشينغ كوو)

228
00:19:08,749 --> 00:19:12,869
‫- مدينة (كاستر)؟
‫- مدينة (كاستر)

229
00:19:14,274 --> 00:19:19,484
‫يوقف (وو) رجاله خارج مدينة (كاستر)

230
00:19:20,160 --> 00:19:24,280
‫لأنك أنت و(هيرست) في الخارج

231
00:19:33,734 --> 00:19:36,224
‫تفكير احترازي ذكي يا (وو)

232
00:19:40,180 --> 00:19:41,300
‫آنسة (ستابز)

233
00:19:41,502 --> 00:19:43,422
‫سيد (أتر)، سيد (لانغريش)

234
00:19:43,664 --> 00:19:49,514
‫الآنسة (ستابز) المباركة
‫الشهيرة جداً في هذا المعسكر

235
00:19:50,430 --> 00:19:53,310
‫على بعد أقل من 50 ياردة من هنا
‫هناك من يتفوق علي

236
00:19:57,197 --> 00:20:00,717
‫وقد قدمت للسيد (أتر) عرضاً

237
00:20:00,921 --> 00:20:06,851
‫يجب عليه أن يقدم الجواب عليه
‫بعد التفكير الملي وبشكل خصوصي

238
00:20:07,087 --> 00:20:09,887
‫- إذا سمحت لي، سأغادر
‫- وأنا أيضاً

239
00:20:10,050 --> 00:20:14,820
‫لا، لا يا آنسة (ستابز)
‫يريدني أنا فقط أن أغادر

240
00:20:15,055 --> 00:20:17,775
‫قد تكون استشارتك لا تقدر بثمن

241
00:20:19,259 --> 00:20:23,339
‫إذا كان بإمكانك أن تدوري حول نفسك
‫أو تنفخي خديك كالسمكة

242
00:20:24,945 --> 00:20:29,545
‫عندنا مهرجان الليلة
‫وسأعيش على أمل أن تحضريه

243
00:20:37,518 --> 00:20:40,638
‫هناك طائر غريب

244
00:20:41,842 --> 00:20:46,772
‫إنه ينسق لليلة الهواة
‫لها علاقة بمسرحه

245
00:20:47,768 --> 00:20:51,408
‫شيء لم أستطع فهمه تماماً
‫سماه المقدمة الموسيقية

246
00:20:51,812 --> 00:20:55,502
‫على (جين) أن تستعمل سوطها

247
00:20:57,417 --> 00:21:00,017
‫أتيت لأعرف من أجل السيدة (بولوك)

248
00:21:00,140 --> 00:21:03,380
‫كي تخبر الأولاد لماذا هناك شجرة
‫تنمو عبر بناء المدرسة

249
00:21:03,824 --> 00:21:05,514
‫المدرسة الجديدة فيها شجرة تنمو عبرها؟

250
00:21:05,706 --> 00:21:09,786
‫من كان الرجل؟ لماذا بنى البناء
‫حول الشجرة بدل أن يقطعها؟

251
00:21:10,631 --> 00:21:12,631
‫لم يستطع (موس)
‫أن يعرف إلى أين ذهب

252
00:21:12,833 --> 00:21:15,003
‫لماذا تريد أن تعرف إلى أين ذهب الرجل

253
00:21:15,115 --> 00:21:17,635
‫كي تخبر السيدة (بولوك)
‫الأولاد عن الشجرة؟

254
00:21:18,999 --> 00:21:20,359
‫لتكمل القصة

255
00:21:20,641 --> 00:21:23,041
‫الأهم وجهة الرجل بعد أن انتهى

256
00:21:23,203 --> 00:21:28,773
‫أعتقد أن القصة كانت عن الشجرة
‫والمدرسة التي بنيت حولها

257
00:21:32,212 --> 00:21:35,422
‫أعتقد أنك محقة
‫أعتقد أن الأولاد هكذا

258
00:21:36,496 --> 00:21:38,896
‫يرغبون في معرفة المعلومات كلها

259
00:21:40,020 --> 00:21:42,020
‫أعتقد أن تلك هي طبيعة الأولاد

260
00:21:46,226 --> 00:21:51,306
‫هل عندك شيء ترسلينه يا آنسة (ستابز)؟

261
00:21:53,994 --> 00:21:56,524
‫مررت عليك لأقول لك صباح الخير

262
00:21:59,439 --> 00:22:05,249
‫الأصدقاء يصبحون أعداء
‫أرجو أن يصبحوا أصدقاء الآن مجدداً

263
00:22:06,767 --> 00:22:08,167
‫هل تفعل أي خير لنفسك؟

264
00:22:08,969 --> 00:22:11,329
‫فعل ذلك في (يانكتون)
‫أصبح صعباً مؤخراً يا (آدمز)

265
00:22:12,412 --> 00:22:16,502
‫- ذلك شيء تعرفه أنت
‫- تبعاً لما أقرؤه في الصحف

266
00:22:16,857 --> 00:22:22,537
‫تزعجنا (واشنطن) بسبب
‫مصاعبنا في التوزيع للهنود

267
00:22:22,783 --> 00:22:29,233
‫ما يشتت أفكار أبناء الأمة بشكل عام
‫بجو (واشنطن) الخانق وفساده المالي

268
00:22:29,510 --> 00:22:32,710
‫بين الجو الخانق والفساد المالي
‫ضبطوك تسرق النقود

269
00:22:32,833 --> 00:22:34,523
‫لم تكن النقود مسروقة

270
00:22:35,075 --> 00:22:39,995
‫كان هناك مبلغ من السحب
‫وبعض الأمور غير النظامية

271
00:22:40,120 --> 00:22:42,400
‫يبدو أنها نظامية
‫مثل حلب البقرة (بيسي)

272
00:22:42,923 --> 00:22:46,173
‫- 96 سنتاً على الدولار
‫- مبالغة في الرتبة

273
00:22:46,527 --> 00:22:50,247
‫إذا كان أقل من 90، تكون أفسدت
‫أجيالًا قادمة من وكلاء الهنود

274
00:22:50,691 --> 00:22:52,491
‫إذا كان قول ذلك يسمح لنا بالاستمرار

275
00:22:52,613 --> 00:22:57,703
‫فنعم، بقينا فوق 90

276
00:22:57,858 --> 00:22:59,698
‫وهل وضعت بضعة سنتات جانباً؟

277
00:23:00,100 --> 00:23:01,860
‫بضعة، لا تكفي أبداً

278
00:23:02,663 --> 00:23:06,073
‫- نجمك هنا يهبط
‫- كنت مشغولاً جداً

279
00:23:06,627 --> 00:23:09,947
‫أخبرني كيف
‫لا تلغ أي تفصيل صغير

280
00:23:10,270 --> 00:23:11,870
‫هذا كلام أنيق يا سيد (جيري)

281
00:23:11,992 --> 00:23:13,912
‫وأنت لا تعرف العمق
‫الذي غرست صنارتك إليه إلى الآن

282
00:23:14,274 --> 00:23:18,724
‫ما العمق الذي تغرسها إليه 500
‫والوقت جوهري جداً؟

283
00:23:18,839 --> 00:23:21,239
‫يصعب أن أعرف
‫إلى أن تصبح داخل جيبي

284
00:23:27,087 --> 00:23:29,327
‫أفضل ألا أقدمها في هذا المكان

285
00:23:29,570 --> 00:23:31,490
‫يتم تقديم ما هو أسوأ
‫من ذلك هنا بشكل منتظم

286
00:23:42,503 --> 00:23:48,433
‫تمت الإجابة على الكثير إلى الآن
‫لم يتغير إلا القليل

287
00:23:51,031 --> 00:23:52,951
‫كان ذلك كالكابوس

288
00:23:53,594 --> 00:23:59,244
‫مهما كان هدف الرجل
‫منعه ثمله من إيصاله

289
00:23:59,520 --> 00:24:04,570
‫ومع ذلك، ساورني شعور غريب
‫أنه كان يعرف ما كان يفعله

290
00:24:04,685 --> 00:24:06,605
‫ربما لم يكن بالثمل الذي بدا عليه

291
00:24:18,258 --> 00:24:19,298
‫التفاصيل يا سيدي

292
00:24:19,459 --> 00:24:23,019
‫هل حاول الصحفي أن يدافع عن نفسه؟

293
00:24:23,143 --> 00:24:25,913
‫هل توسل إليك لتتوقف؟
‫هل استغاث؟

294
00:24:26,026 --> 00:24:29,826
‫قال "يا إلهي"
‫كان ينزف وتكور كالطفل

295
00:24:32,472 --> 00:24:35,122
‫أخمن أن ضلعك السفلي مكسور

296
00:24:35,235 --> 00:24:40,275
‫وهذه الكدمة على بطنك ستتلون
‫بألوان قوس قزح قبل أن تشفى منها

297
00:24:41,241 --> 00:24:46,251
‫- على ما يبدو، ليس موتي وشيكاً
‫- طبعاً، أنا مخطئ بقدر ما أنا محق

298
00:24:46,687 --> 00:24:51,407
‫ما غاية الرجل يا (آل) من القتال وهو ثمل؟

299
00:24:51,572 --> 00:24:55,902
‫يسمح لك أن تدرك أن التظاهر
‫يعلم الخوف بينما يتسبب بالألم

300
00:24:56,256 --> 00:24:58,496
‫هل طبعت أي رسائل مؤخراً يا (ميريك)

301
00:24:59,139 --> 00:25:03,019
‫فأرسل أحد السفلة تابعاً له ليعاقبك؟

302
00:25:03,784 --> 00:25:04,634
‫وغد

303
00:25:04,785 --> 00:25:07,265
‫علي أن أشعر بالخجل من نفسي
‫لأنني لم أهب لنجدتك

304
00:25:07,948 --> 00:25:10,308
‫آسف جداً يا سيد (ميريك)
‫يا صديقي العزيز

305
00:25:10,511 --> 00:25:14,071
‫كفا عن هذا، أنتما الاثنان
‫إلا إذا كنتما تريدان تحقيق هدف السافل

306
00:25:17,518 --> 00:25:19,958
‫وصلت هذه للسافل السيد (سويرنجن)

307
00:25:29,449 --> 00:25:33,249
‫- خذها له
‫- أرغب في لكمه

308
00:25:33,614 --> 00:25:38,464
‫أعطه البرقية، وبلا لكم

309
00:25:38,819 --> 00:25:42,019
‫ليشرب الأفيون كلما تدعو الحاجة

310
00:25:43,143 --> 00:25:47,113
‫افحص (تينا) عندما تسنح لك
‫الفرصة يا دكتور

311
00:25:47,267 --> 00:25:50,187
‫فهي تصدر روائح غازات كريهة

312
00:25:54,434 --> 00:25:56,684
‫هل نزفت على ملاءات سريرك يا (آل)؟

313
00:25:56,837 --> 00:25:58,357
‫لن تكون الأول

314
00:26:14,334 --> 00:26:16,024
‫أسد لنفسك معروفاً يا (سول)

315
00:26:16,777 --> 00:26:19,217
‫كف عن الاعتقاد
‫أن (يرنجر) يحل المشاكل

316
00:26:19,459 --> 00:26:20,979
‫حل لي العديد من مشاكلي

317
00:26:25,746 --> 00:26:27,586
‫حطب مجاني إذا كنت بحاجة إليه

318
00:26:27,788 --> 00:26:30,148
‫ليس عقدنا لاقتطاع الحطب
‫إلا اقتطاعاً للشجيرات

319
00:26:30,270 --> 00:26:34,390
‫لنر تلك القروح... (هيرام)

320
00:26:38,799 --> 00:26:40,039
‫أيها...

321
00:26:40,240 --> 00:26:42,040
‫يا إلهي يا (مورغان)!

322
00:26:43,804 --> 00:26:45,974
‫ابق في الداخل، ابق هنا

323
00:26:47,447 --> 00:26:48,007
‫ساعدوني

324
00:26:48,128 --> 00:26:51,048
‫فعلت ذلك أيها السافل
‫كي تنزف في الطين

325
00:26:53,173 --> 00:26:55,383
‫ابقوا بعيدين
‫إلى أن أعرف ما حدث هنا

326
00:26:55,696 --> 00:26:58,416
‫- كان القتال عادلاً
‫- هراء!

327
00:26:59,419 --> 00:27:01,699
‫أخذ (كوري) أوامر بألا يسحب مسدسه

328
00:27:01,862 --> 00:27:05,312
‫- مسدس الرجل خارج قرابه
‫- هل سحبته أنت بعد أن سقط؟

329
00:27:05,425 --> 00:27:06,545
‫هل تقول إنني فعلت؟

330
00:27:06,987 --> 00:27:09,907
‫إنك رأيتني آتي من متجري
‫وأنت تنزل عبر الممر؟

331
00:27:10,030 --> 00:27:11,790
‫أقول إن أحداً ما رآك

332
00:27:12,072 --> 00:27:14,522
‫كانت عند (كوري) أوامر
‫بألا يسحب مسدسه

333
00:27:16,877 --> 00:27:18,677
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- بأي تهمة؟

334
00:27:18,799 --> 00:27:22,039
‫لتدخلك في عمل ضابط السلام
‫تعاليا معي للاستجواب

335
00:27:22,683 --> 00:27:24,243
‫- حسن
‫- حسن أيها الضابط

336
00:27:25,566 --> 00:27:29,526
‫إذا أمرت رجالك بالتدخل
‫فستعطيني سبباً لأفعل ما أريد فعله

337
00:27:31,972 --> 00:27:34,582
‫شركة البرق في (شايين) و(بلاك هيلز)
‫يا سيد (هيرست)

338
00:27:34,775 --> 00:27:37,535
‫- السيد (بلازانوف)
‫- برقية لـ(جورج هيرست)

339
00:27:38,098 --> 00:27:42,058
‫أرفض قبول إكراميتك يا سيدي
‫إنه تغيير في السياسة

340
00:27:55,516 --> 00:27:57,236
‫إلى أين ستأخذ هذه
‫يا (ريتشاردسون)؟

341
00:27:57,998 --> 00:28:00,358
‫لأكمل تقديدها في دار التدخين

342
00:28:00,561 --> 00:28:04,281
‫- كم ستتركها هناك؟
‫- 3 أسابيع

343
00:28:04,885 --> 00:28:06,765
‫كيف تتذكر أن 3 أسابيع مضت؟

344
00:28:07,968 --> 00:28:14,328
‫الثلم حيث أنام
‫بجوار الأثلام لقطع اللحم الأخرى

345
00:28:14,895 --> 00:28:19,095
‫أنت تتعلم هذا يا (ريتشاردسون)
‫ففي المرة التالية لن أسألك

346
00:28:19,419 --> 00:28:23,939
‫- سأتفقد فقط وضعك الثلم
‫- ستجدين أنني وضعته يا عمة (لو)

347
00:28:30,270 --> 00:28:33,230
‫- هلا عذرتنا يا سيدي
‫- نعم

348
00:28:43,884 --> 00:28:45,294
‫(أوديل) مات

349
00:28:49,209 --> 00:28:50,529
‫ليكن الرب في عوني

350
00:28:51,171 --> 00:28:54,211
‫وجدوه قرب الطريق في مدينة (رابيد)

351
00:28:55,616 --> 00:28:57,016
‫كيف تأكدوا من أنه (أوديل)؟

352
00:28:57,137 --> 00:29:00,737
‫كانت الرسائل التي أعطيته
‫إياها ما زالت معه

353
00:29:01,341 --> 00:29:03,061
‫وكان اسمه على كتابه المقدس

354
00:29:05,385 --> 00:29:06,585
‫ابتعد عني يا سيدي

355
00:29:06,747 --> 00:29:09,387
‫لا، ليس عليك أن تتظاهري
‫بالقوة معي يا عمة (لو)

356
00:29:09,510 --> 00:29:12,270
‫أنا لا أتظاهر بشيء
‫ابتعد عني يا سيدي

357
00:29:12,392 --> 00:29:15,122
‫يا إلهي! يا إلهي!

358
00:29:23,403 --> 00:29:26,533
‫- ابتعد عن ضوئي
‫- هذا أنا

359
00:29:28,328 --> 00:29:30,768
‫من أنا؟
‫الخسوف؟

360
00:29:30,891 --> 00:29:33,411
‫- (موس مانويل)
‫- حقاً؟

361
00:29:33,534 --> 00:29:39,384
‫اعتقدت أنك (جيغانتو)
‫فيل السيرك الهارب

362
00:29:39,980 --> 00:29:42,860
‫كانت الآنسة (ستابز) تبحث عنك

363
00:29:44,264 --> 00:29:47,994
‫يحتاج هؤلاء الأولاد إلى من يرافقهم
‫إلى المدرسة الجديدة يا (جين)

364
00:29:49,710 --> 00:29:55,960
‫لا أسمعك، كما أنني لا أستطيع
‫أن أراك فترة أطول من هذه

365
00:29:56,076 --> 00:29:57,676
‫أيتها الثملة

366
00:30:04,925 --> 00:30:08,245
‫انهضي وسيري مع الأولاد

367
00:30:08,609 --> 00:30:10,569
‫حسن، (جيغانتو)

368
00:30:14,895 --> 00:30:17,455
‫لا تجعلني أمت من الملل من أنيابك

369
00:30:26,306 --> 00:30:29,706
‫كم أمامي من الوقت لأحضر نفسي؟

370
00:30:29,910 --> 00:30:32,590
‫- سيكونون جاهزين خلال دقائق
‫- اصمت

371
00:30:51,171 --> 00:30:52,851
‫من شهر السلاح أولاً؟

372
00:30:53,293 --> 00:30:55,183
‫قلت إنهما سحباهما في الوقت نفسه

373
00:30:57,017 --> 00:31:02,097
‫- سحبنا كأننا واحد، تلك كذبة كبيرة
‫- تعال إلى هنا لحظة

374
00:31:05,626 --> 00:31:06,666
‫اصمت!

375
00:31:08,509 --> 00:31:10,269
‫أأنت متأكد من عقدك للاحتطاب؟

376
00:31:10,631 --> 00:31:11,551
‫ماذا تقصد؟

377
00:31:11,672 --> 00:31:16,642
‫بما أن تلك هي الحقيقة
‫أأنت متأكد أن العقد ليس جديراً بذلك؟

378
00:31:17,077 --> 00:31:20,037
‫- متأكد تماماً
‫- إذاً لا شيء يبقيك هنا

379
00:31:21,241 --> 00:31:24,771
‫والجدال ضد بقائك
‫هو ما يعمل عليه هذا السافل

380
00:31:25,445 --> 00:31:28,685
‫والرجل الذي أطلقت
‫النار عليه في القتال العادل

381
00:31:31,331 --> 00:31:35,741
‫خير لك أن تغادر هذا المكان
‫وتأخذ معك أخاك العبقري

382
00:31:37,738 --> 00:31:40,538
‫أنا لم آت إلى هنا لأستفيد أيها الضابط

383
00:31:42,102 --> 00:31:43,502
‫إنني أدرك ذلك تماماً

384
00:32:07,968 --> 00:32:12,448
‫- ابقي قريبة مني قد أحتاج إليك للدعم
‫- لا أريد أن أمسك يدها

385
00:32:12,573 --> 00:32:14,293
‫بإمكانك أن تتأبط ذراعها بدل ذلك

386
00:32:35,996 --> 00:32:37,036
‫أيها الضابط

387
00:32:39,720 --> 00:32:41,640
‫قل له إنني غير قادم من أجل محاضرته

388
00:32:41,842 --> 00:32:43,042
‫قل له إنني لست بحاجة إليها

389
00:32:43,443 --> 00:32:47,533
‫قل له إنني إذا كنت سأفقد صوابي
‫سيكون دماغ هذا السافل على الأرض

390
00:32:47,648 --> 00:32:49,528
‫قل له إنني فهمت ذلك، حسن؟

391
00:32:50,611 --> 00:32:52,011
‫قل له إنني مسيطر على الوضع

392
00:33:05,465 --> 00:33:06,585
‫أيها الضابط

393
00:33:12,152 --> 00:33:13,592
‫انتهيت يا (تشارلي)

394
00:33:14,474 --> 00:33:16,684
‫- فهمت
‫- قلت للسيدة (بولوك) إنني سأرافقها

395
00:33:17,277 --> 00:33:20,557
‫تفضل، مرحباً بالسيدة (ستابز)

396
00:34:26,947 --> 00:34:29,147
‫صابون! فيه جائزة في الداخل

397
00:34:29,389 --> 00:34:32,349
‫جائزة مضمونة في كل صندوق صابون

398
00:34:32,873 --> 00:34:35,843
‫صابون فيه جائزة في الداخل

399
00:34:36,356 --> 00:34:44,076
‫مرحباً، كما عندنا في (شيكاغو)
‫و(دنفر) و(سان فرانسيسكو)

400
00:34:44,444 --> 00:34:49,614
‫يرحب (لانغريش تروب)
‫بمعسكر (ديدوود)

401
00:34:52,092 --> 00:34:56,022
‫ستجدوننا في الليالي
‫القادمة على المسرح هنا

402
00:34:56,256 --> 00:35:00,096
‫قد يتسبب تمثيلنا بذرف دمعة

403
00:35:00,460 --> 00:35:05,550
‫ويمكن الاعتماد عليه ليرسم
‫الابتسامات والضحكات العالية

404
00:35:06,026 --> 00:35:09,546
‫لكن في هذه الأمسية
‫في ذكرى زميلي الذي رحل

405
00:35:09,870 --> 00:35:15,320
‫والذي تحوم روحه فوق مهرجاننا المرح

406
00:35:15,956 --> 00:35:18,356
‫سأقدم لكم وصفه المفضل

407
00:35:18,719 --> 00:35:25,689
‫"العالم كله مسرح، وكل النساء
‫والرجال ليسوا سوى ممثلين"

408
00:35:26,246 --> 00:35:30,166
‫الليلة، سنكون نحن الحضور لكم

409
00:35:55,996 --> 00:35:57,556
‫كيف تشعرين يا عمة (لو)؟

410
00:35:58,478 --> 00:36:00,798
‫- إنني أجهز العشاء
‫- لا تفعلي

411
00:36:01,842 --> 00:36:05,732
‫ليس صائباً أن تقدمي العشاء للغرباء
‫وأنت في هذا الحزن الشديد

412
00:36:06,887 --> 00:36:08,247
‫- أريد أن أفعل
‫- لا

413
00:36:14,895 --> 00:36:16,295
‫المطبخ مغلق

414
00:36:17,578 --> 00:36:20,978
‫القوت، أنا مستعد لتناوله
‫في أي حالة يا سيد (هيرست)

415
00:36:21,101 --> 00:36:28,191
‫مثل طير فقس مؤخراً
‫أرجو أن يأتي ذلك من فمك

416
00:36:41,602 --> 00:36:43,682
‫لا تتبعني عن كثب

417
00:36:49,289 --> 00:36:52,369
‫سأقتلك إذا استطعت يا (جورج هيرست)

418
00:36:52,573 --> 00:36:55,903
‫سيدي، قم بالشقلبة
‫ألك زميل؟

419
00:36:56,136 --> 00:36:57,776
‫تشقلب يا سيدي، تشقلب

420
00:36:58,939 --> 00:37:00,299
‫هائل!

421
00:37:01,582 --> 00:37:03,342
‫أحسنت، ممتاز

422
00:37:03,864 --> 00:37:08,034
‫صفقوا للاعبي الجمباز المتناحرين

423
00:37:09,109 --> 00:37:11,109
‫ومرة أخرى، من التالي؟

424
00:37:12,312 --> 00:37:13,592
‫تفضل يا سيدي

425
00:37:19,560 --> 00:37:22,000
‫أحسنت، أحسنت

426
00:37:22,162 --> 00:37:27,412
‫أيتها الشابة، أغنية
‫غني من قلبك يا فتاة

427
00:37:37,578 --> 00:37:40,138
‫عندما توفي أبي، لم أبك

428
00:37:43,423 --> 00:37:47,553
‫سأعطيك دولاراً إذا بكيت من أجله الآن

429
00:37:49,389 --> 00:37:51,589
‫انظروا إلى هذا
‫انظروا هنا

430
00:37:55,355 --> 00:38:01,155
‫هذا أفضل ما سمعت في حياتي

431
00:38:05,045 --> 00:38:07,405
‫شكراً أيتها الشابة، شكراً

432
00:38:11,411 --> 00:38:15,061
‫هذا سهل عليك
‫حتى إنك لم تعرف الرجل

433
00:38:27,708 --> 00:38:30,148
‫- ما التهمة؟
‫- ما الذي تقصده بذلك؟

434
00:38:30,310 --> 00:38:33,510
‫ألقي القبض علي
‫وزج بي في السجن، ما التهمة؟

435
00:38:37,998 --> 00:38:39,358
‫اذهب ولا ترتكب خطايا أخرى

436
00:38:45,085 --> 00:38:46,365
‫اذهب يا (تشارلي)

437
00:38:47,407 --> 00:38:51,127
‫- إلى أين؟
‫- اذهب لحضور ليلة الهواة

438
00:38:54,535 --> 00:38:55,695
‫ألا تمانع؟

439
00:38:57,618 --> 00:38:58,738
‫حسن

440
00:39:00,460 --> 00:39:05,830
‫أعتقد أنني سأذهب بلا شارتي
‫خشية أن أؤثر في غبائهم

441
00:39:22,923 --> 00:39:26,533
‫- خدعة جدي
‫- نعم، إنها كذلك

442
00:39:27,768 --> 00:39:30,408
‫وعلينا ألا نسمح أن يفسد ذلك الأمر علينا

443
00:39:30,971 --> 00:39:38,621
‫يا للأناقة! يا للبراعة!
‫غاية في الروعة!

444
00:39:38,899 --> 00:39:41,139
‫لنصفق للفتى

445
00:39:49,229 --> 00:39:51,469
‫اخرج من هنا أنت وهذا الهراء

446
00:39:52,593 --> 00:39:57,523
‫اخرج من هنا قبل أن أذبحك، هيا

447
00:39:58,519 --> 00:40:04,809
‫تباً لليلة الهواة!
‫على بعض الناس أن يعملوا

448
00:40:10,410 --> 00:40:12,650
‫انظروا إلى هذا

449
00:40:19,259 --> 00:40:20,939
‫لغز من الشرق

450
00:40:46,967 --> 00:40:48,927
‫هذا رائع أيتها الشابة

451
00:40:51,612 --> 00:40:55,342
‫أحسنت أيتها الشابة، أحسنت

452
00:41:01,942 --> 00:41:05,752
‫- الصغير (جايمس)
‫- إنه ثرثار

453
00:41:06,106 --> 00:41:09,906
‫"لماذا، لماذا؟"
‫اصمت وقد تعرف

454
00:41:11,071 --> 00:41:13,191
‫أحب منزل الشجرة أكثر من الجميع

455
00:41:14,755 --> 00:41:17,155
‫"ما الذي يفعله منزل
‫الشجرة هناك في الأعلى؟"

456
00:41:17,918 --> 00:41:19,558
‫تباً لأولاد المدارس!

457
00:41:19,840 --> 00:41:24,650
‫أحسنت، أحسنت
‫دوائر من الذهب

458
00:41:25,005 --> 00:41:26,965
‫السيد (ريتشاردسون) الرائع

459
00:41:28,889 --> 00:41:30,809
‫ودوائره السحرية

460
00:41:32,052 --> 00:41:35,622
‫ومرة أخرى يا سيدي
‫ومرة أخرى ومرة أخرى

461
00:41:36,296 --> 00:41:38,896
‫- مواهب خفية
‫- (ريتشاردسون)

462
00:41:41,141 --> 00:41:42,301
‫لقد انتهيت

463
00:41:45,946 --> 00:41:50,506
‫الحسد خطيئة يا سيد (فارنوم)

464
00:41:55,075 --> 00:41:56,075
‫كم عددهم؟

465
00:41:56,997 --> 00:42:01,077
‫265 جندياً تجمعوا
‫قرب (ستورجيس) الآن

466
00:42:01,281 --> 00:42:04,121
‫ويمكن جلب 200 آخرين
‫إلى الهضاب إذا دعت الحاجة

467
00:42:05,285 --> 00:42:07,885
‫لماذا لا يستطيع الجنود قرب
‫(ستورجيس) أن يصوتوا مرتين؟

468
00:42:08,408 --> 00:42:11,008
‫التعزيزات متوفرة، إذا تبين
‫أن مراقبي صناديق الانتخابات...

469
00:42:11,171 --> 00:42:12,931
‫عدوانيون تجاه من يكررون الانتخاب

470
00:42:13,053 --> 00:42:15,983
‫تقدم، تباً لك!
‫تسوء حالة ظهري

471
00:42:16,537 --> 00:42:18,417
‫آسف جداً يا سيدي

472
00:42:19,179 --> 00:42:21,699
‫أن تشعر بالدوار أفضل
‫من أن أستدير لأنظر إليك

473
00:42:22,422 --> 00:42:27,112
‫سيدعم هؤلاء المصوتون
‫مرشحيك المفضلين

474
00:42:27,267 --> 00:42:31,267
‫في كل مكتب يا سيد (هيرست)
‫كأنك كنت أنت نفسك هناك

475
00:42:31,592 --> 00:42:34,562
‫التعليمات التي تلقيتها
‫من الحاكم (بننغتون)

476
00:42:34,755 --> 00:42:42,435
‫تقضي أن أنقل عند عودتي رسالة
‫تأكيداً بخط يدك أن هذا الحوار دار بيننا

477
00:42:42,723 --> 00:42:46,093
‫إذاً، الحاكم يؤكد بدوره أنه أحمق

478
00:42:49,009 --> 00:42:49,809
‫يا إلهي! لا

479
00:42:49,970 --> 00:42:56,300
‫لا أقصد أنه يريد توقيعك
‫على أي أشياء محددة

480
00:42:57,297 --> 00:43:01,617
‫بل فقط أن تؤكد حقيقة أنني تحدثت إليك

481
00:43:05,025 --> 00:43:06,425
‫يا إلهي!

482
00:43:07,067 --> 00:43:09,947
‫غالباً ما يخلط بيني وبين الكينونة العليا

483
00:43:10,751 --> 00:43:12,431
‫رغم أن مقاس سراويلنا مختلف

484
00:43:12,673 --> 00:43:14,883
‫تباً لك! تباً لك!

485
00:43:21,401 --> 00:43:22,801
‫لا يمكنك أن تدخل إلى هنا يا (ساي)

486
00:43:23,123 --> 00:43:24,973
‫أعتقد أن بإمكاني أن أدخل إذا أردت

487
00:43:25,205 --> 00:43:27,325
‫إذا كنت بحاجة إلى أن نتحادث
‫بإمكاننا أن نفعل ذلك في مكان آخر

488
00:43:28,088 --> 00:43:29,048
‫لا يحق لك أن تدخل إلى هنا

489
00:43:29,169 --> 00:43:30,809
‫تباً لك يا (جوني ستابز)!

490
00:43:31,171 --> 00:43:34,451
‫وتباً لتلك العاهرة التي تظن
‫أنها تملي علي ما أدخل إليه أو لا!

491
00:43:36,777 --> 00:43:40,897
‫هيا يا فتاة، اقتربي

492
00:43:43,143 --> 00:43:44,103
‫هيا

493
00:43:48,148 --> 00:43:51,628
‫(موس)، ساعد الآنسة (ستابز)
‫أنا خائفة جداً

494
00:43:56,757 --> 00:44:00,677
‫يا لها من شجرة جميلة داخل البناء!

495
00:44:02,923 --> 00:44:08,333
‫أهذا منزل شجرة جميل

496
00:44:08,809 --> 00:44:13,529
‫كي يلعب الأولاد الصغار
‫بين أغصانها وهم يمرحون؟

497
00:44:14,815 --> 00:44:16,215
‫اذهب من هنا

498
00:44:19,099 --> 00:44:22,139
‫- حسن الآن يا (موس)
‫- اذهب

499
00:44:23,504 --> 00:44:25,314
‫أيها الوغد السمين

500
00:44:25,786 --> 00:44:29,226
‫سأمسك قلبك بيدي كي تراه عيناك
‫الصغيرتان المستديرتان الحمراوان

501
00:44:29,349 --> 00:44:31,749
‫- قبل أن أدفعه في حلقك
‫- (ساي)

502
00:44:37,197 --> 00:44:40,317
‫أتساءل حتى الليلة
‫كيف وجدت طريقي في العالم أصلاً

503
00:44:40,801 --> 00:44:43,521
‫دون أن توجه خطواتي في كل مكان

504
00:44:44,204 --> 00:44:45,454
‫اذهب

505
00:44:46,126 --> 00:44:48,086
‫هناك مكان أذهب إليه

506
00:45:13,073 --> 00:45:14,473
‫أليس هذا مسلياً يا رجل؟

507
00:45:16,717 --> 00:45:18,237
‫عملاق البلدة

508
00:45:25,005 --> 00:45:28,965
‫تريث قليلاً
‫انظروا إلى هذا، انظروا إلى هذا

509
00:45:30,490 --> 00:45:32,290
‫انظروا إلى هذا سيداتي وسادتي

510
00:45:36,577 --> 00:45:41,177
‫أحسنت، أحسنت، مذهل

