﻿1
00:01:49,626 --> 00:01:52,416
ما الذي كنت أفكر فيه حين رفعت يدي؟

2
00:01:53,153 --> 00:01:57,323
حان وقت الفطور على أي حال

3
00:01:57,959 --> 00:02:01,999
اذهب أنت -
كفاك هراء، تعال -

4
00:02:29,149 --> 00:02:30,829
أتعتقد أن إرسالي خطاباً
إلى الصحيفة فكرة جيدة

5
00:02:30,951 --> 00:02:32,831
في الوقت ذاته حين قدمت عرضي لـ(فارنوم)؟

6
00:02:33,473 --> 00:02:34,393
نعم

7
00:02:34,635 --> 00:02:38,195
سأحشد الرأي العام لمصلحتي
ربما أبعدهم عني قليلاً

8
00:02:38,679 --> 00:02:39,719
هذه مقاربة ممتازة

9
00:02:39,920 --> 00:02:43,520
إن مواقف هؤلاء المفوضين
كالرمال المتحركة

10
00:02:43,684 --> 00:02:45,174
أجل، إنها كذلك

11
00:02:45,445 --> 00:02:47,725
يتعلق الأمر كله بالنسبة لك بالاستنكار
أليس كذلك يا (سول)؟

12
00:02:47,928 --> 00:02:49,888
لا، ليس كذلك

13
00:02:50,651 --> 00:02:51,771
!يا إلهي

14
00:02:51,892 --> 00:02:55,022
طعام الفطور جاهز أيها السيدان -
سيدي العمدة -

15
00:02:55,656 --> 00:02:57,816
فيما يخص الرسوم الضريبية
المفروضة على الشركات

16
00:02:57,938 --> 00:03:01,498
عملت على اقتراح ببناء مستوصف
ومكب نفايات في المخيم

17
00:03:01,622 --> 00:03:05,512
سيكون أول استخدام لهذه الرسوم
هو دفع الرشاوى للهيئة التشريعية

18
00:03:05,666 --> 00:03:09,106
لتمرر أنشطتك غير المشروعة -
هذا إن تبقى شيء منها -

19
00:03:09,269 --> 00:03:12,429
لماذا يا سيد (بولوك)؟
تبدو كمن يريد دق عنقي

20
00:03:13,594 --> 00:03:17,684
(سنقدم أفكارك يا (بولوك
وسأدرسها بعناية مهما كلف الأمر

21
00:03:19,199 --> 00:03:21,719
يسعدني دائماً التواصل
مع مفوض الصحة في المخيم

22
00:03:29,810 --> 00:03:32,330
أعط الرسالة للصحيفة اللعينة أولاً

23
00:03:39,219 --> 00:03:43,379
!أرجوك، تفضل بالمرور، يا لك من وغد

24
00:03:53,073 --> 00:03:57,443
ما الذي يفعله هؤلاء الصينيون
باقترابهم من باب صالون (جيم) الأمامي؟

25
00:04:02,603 --> 00:04:04,283
السافل الحقير

26
00:04:07,968 --> 00:04:11,648
مهلاً، مهلاً، مهلاً
(توقف في مكانك يا سيد (وو

27
00:04:11,892 --> 00:04:15,502
(سويرنجن) -
(نعم، سأحضر السيد (سويرنجن -

28
00:04:15,696 --> 00:04:19,976
لكن عليك الخروج أولاً
والعودة من الباب الخلفي

29
00:04:20,901 --> 00:04:22,101
(سويرنجن)

30
00:04:23,303 --> 00:04:27,473
لا، لا، لا، لا، إنه مغلق لبعض الوقت
عد لاحقاً

31
00:04:29,990 --> 00:04:32,070
(لدينا مشكلة هنا يا (آل

32
00:04:34,274 --> 00:04:36,004
لقد دخل من الباب الأمامي اللعين

33
00:04:36,837 --> 00:04:37,637
أحضره إلى الأعلى

34
00:04:37,758 --> 00:04:39,638
أتريدني أن أخرجه
وأدخله من الباب الخلفي؟

35
00:04:40,360 --> 00:04:42,000
أحضره إلى الأعلى

36
00:04:44,965 --> 00:04:47,925
هيا يا سيد (وو)، تعال

37
00:05:08,308 --> 00:05:10,148
(أجلسه على الكرسي واخرج يا (جوني

38
00:05:11,311 --> 00:05:15,361
اجلس، اجلس، لا يريد الجلوس

39
00:05:15,516 --> 00:05:17,196
اخرج -
نعم يا سيدي -

40
00:05:18,839 --> 00:05:20,519
ما الأمر يا (وو)؟

41
00:05:38,979 --> 00:05:43,859
أتظن أن علي إعادة فتحه؟ -
أعتقد أن هذا ما يريده الجميع -

42
00:06:13,774 --> 00:06:14,824
سيدي العمدة

43
00:06:17,057 --> 00:06:24,217
تبدأ فترة إدارتي في آب
بوقوفي بوضع مخز خارج الحانة

44
00:06:24,745 --> 00:06:27,425
إلى جانب سافل حقير

45
00:06:27,748 --> 00:06:30,508
أهذا واحد منكم؟

46
00:06:30,831 --> 00:06:36,601
"صحيح"، "رجل صيني"
"رجل صيني"، "قطع رأسه"

47
00:06:37,598 --> 00:06:40,398
أتعني هذه أنه ميت؟ -
"نعم" -

48
00:06:41,922 --> 00:06:43,442
وهذان الاثنان؟

49
00:06:43,964 --> 00:06:47,414
شرير أبيض"، وغد"

50
00:06:47,688 --> 00:06:51,288
أجل، سعيد بتعلمك تلك الكلمة
هذان أبيضان، صحيح؟

51
00:06:52,092 --> 00:06:54,052
!وغدان أبيضان

52
00:06:55,856 --> 00:07:01,216
قام وغدان أبيضان بقتله
وسرقة المخدرات التي كان يحضرها لك

53
00:07:01,461 --> 00:07:04,221
(وغدان أبيضان، أنت يا (سويرنجن

54
00:07:04,825 --> 00:07:07,185
أتعني المخدرات التي كنت ستبيعني إياها؟

55
00:07:07,347 --> 00:07:08,307
وغدان أبيضان

56
00:07:08,509 --> 00:07:11,189
أتقصد هذان الوغدان الأبيضان؟
من فعلها؟

57
00:07:11,351 --> 00:07:13,511
من؟ -
من أيها الصيني اللعين الجاهل؟ -

58
00:07:13,634 --> 00:07:15,164
من؟ -
من؟ -

59
00:07:15,475 --> 00:07:18,795
من سرق المخدرات اللعينة؟

60
00:07:19,159 --> 00:07:21,359
الوغدان من سرقها -
!يا إلهي -

61
00:07:21,562 --> 00:07:25,652
"هذه أول مرة أسمع كلمة "وغد
تخرج من هذه الغرفة

62
00:07:25,766 --> 00:07:27,606
(لم تخرج هذه الكلمة من فم (آل) يا (دان

63
00:07:27,728 --> 00:07:34,858
إلا بعد خروجه لتوجيه اللوم إليك
والإيماء لك بسكينك على الدرج

64
00:07:41,542 --> 00:07:45,472
أحسد قدرة هذا الوغد على السعادة

65
00:07:47,988 --> 00:07:51,788
يعبد هؤلاء الناس
رجلاً بديناً جالساً في كرسيه

66
00:07:51,912 --> 00:08:02,482
اسمعني جيداً، سأجد هذين الوغدين

67
00:08:03,083 --> 00:08:12,213
سأجد المخدرات
والوغدين اللذين سرقاها، حسن؟

68
00:08:12,332 --> 00:08:18,622
وغدان أبيضان -
أجل، سأجد هذين الوغدين -

69
00:08:24,104 --> 00:08:28,394
اخرج من هنا الآن يا (وو)، أتفهمني؟
اخرج من الباب الخلفي

70
00:08:28,749 --> 00:08:32,149
وإلا بدأ الناس بأخذ صورة خاطئة
عما يجري هنا

71
00:08:48,729 --> 00:08:50,329
أين هي المخدرات أيها المدمن؟

72
00:08:50,450 --> 00:08:52,290
(لم أر (جيمي آيرونز
منذ ثلاثة أو أربعة أيام

73
00:08:52,452 --> 00:08:54,012
اعثر عليه

74
00:08:59,099 --> 00:09:01,779
(صباح الخير يا (إي بي -
صباح الخير يا سيدي -

75
00:09:03,624 --> 00:09:05,954
أهناك ما يتوجب على العمدة معرفته؟

76
00:09:06,707 --> 00:09:08,547
اسم خياط آخر

77
00:09:12,392 --> 00:09:14,882
أليس بيننا عقد
بشأن تغليف المخدرات يا (آل)؟

78
00:09:14,995 --> 00:09:17,235
ليس قبل حصولي على النقود لتغليفها

79
00:09:32,012 --> 00:09:35,942
أي شخص يقوم بتفريغ المخلفات
والروث والقمامة أو القذارة

80
00:09:36,056 --> 00:09:38,096
سيطرد من المناطق العامة في المخيم

81
00:09:38,218 --> 00:09:40,978
ما عدا تلك المصممة لتفريغ النفايات

82
00:09:41,181 --> 00:09:44,791
التي ستخضع لغرامة
تتراوح بين الدولار والثلاثة دولارات

83
00:09:44,945 --> 00:09:49,665
ستستخدم الإيرادات في صيانة المكب
والبناء والمحافظة على مستوصف المخيم

84
00:09:50,150 --> 00:09:53,070
(هذا ممتاز يا سيد (بولوك -
صباح الخير -

85
00:09:53,634 --> 00:09:55,604
صباح الخير يا سيد (بولوك)، أيها السادة

86
00:09:56,316 --> 00:09:59,156
(سيدة (غاريت -
صباح الخير يا سيدتي -

87
00:09:59,359 --> 00:10:03,239
صباح الخير -
وصباح الخير لك أيتها الشابة -

88
00:10:03,844 --> 00:10:13,174
(هذه أفكار السيد (بولوك
بشأن معالجة النفايات، إنه يوم مزدحم جداً

89
00:10:13,854 --> 00:10:18,344
لاحظنا في الأمس فقط
أن المكان لا يمكن أن يزدحم أكثر

90
00:10:19,379 --> 00:10:21,939
ولكنه اليوم قد ازدحم

91
00:10:39,520 --> 00:10:41,120
(أريدك أن ترسل بطلب (إي بي فارنوم

92
00:10:41,281 --> 00:10:43,401
خرج السيد (فارنوم) من مكتبه

93
00:10:47,327 --> 00:10:49,247
إنه في حانة (جيم)، مقابل الطريق

94
00:10:49,530 --> 00:10:52,170
أريد غرفتين -
لا توجد غرف شاغرة يا سيدي -

95
00:10:55,415 --> 00:10:56,815
سأعمل على الموضوع أثناء تناولك الطعام

96
00:10:56,937 --> 00:10:58,377
هناك رجل في الخارج مع اثنين من الأحصنة

97
00:10:58,498 --> 00:11:00,818
أدخل الرجل وضع الحصانين في الإصطبل

98
00:11:00,941 --> 00:11:03,221
ولا تطلب مالاً إضافياً لقاء ذلك -
نعم يا سيدي -

99
00:11:10,711 --> 00:11:13,871
(يعمل السيد (فارنوم
بالتجارة السريعة والمزدهرة

100
00:11:14,915 --> 00:11:17,115
(أو يجب علي أن أقول العمدة (فارنوم

101
00:11:17,798 --> 00:11:20,278
لا تفعل، إلا إذا شعرت بحاجتك للأمر

102
00:11:22,082 --> 00:11:28,412
هذه المرأة المنفردة الجذابة جداً
(هي السيدة (جوني ستابس

103
00:11:29,009 --> 00:11:34,619
(وهي قامة مشرفة في حانة (بيلا يونيون
(التي يملكها (سي واي توليفر

104
00:11:35,936 --> 00:11:37,616
سقطت ربطة عنقك في طبق اللحم المقدد

105
00:11:46,346 --> 00:11:47,626
اللعنة

106
00:11:51,351 --> 00:11:55,401
هل المكان مزدحم للغاية
أم إنك تمتلك أرجل ضخمة؟

107
00:11:57,197 --> 00:11:59,717
ربما الأمر مزيج قاتل من الاثنين

108
00:12:07,167 --> 00:12:11,007
دفع لك مرتين لقاء هذا الاسم المشرع
(في اللائحة يا (آل

109
00:12:11,291 --> 00:12:13,291
(لوكيليس تشايلد بيسمارك)

110
00:12:13,413 --> 00:12:16,743
أعطه مغلفين، سأتصل به بخصوص الأمر
إذا ناسبني الموضوع

111
00:12:17,017 --> 00:12:21,257
لماذا تلعق إبهامك بشكل مستمر
على الرغم من بلل يديك؟

112
00:12:21,662 --> 00:12:22,662
إنها عادة على ما أظن

113
00:12:22,823 --> 00:12:25,113
أتستطيع تعلم عادة لعق أعقاب السجائر؟

114
00:12:27,307 --> 00:12:29,667
إذا تمكن مفوض الصحة (بولوك) من غايته

115
00:12:29,830 --> 00:12:34,230
فسيتم تحويل بعض هذه الرسوم
التي خصصت لدفع نفقات الرواتب

116
00:12:34,515 --> 00:12:35,635
تحويلها إلى ماذا؟

117
00:12:35,836 --> 00:12:38,876
لمستوصف ومكب نفايات في المخيم

118
00:12:38,999 --> 00:12:40,919
حسن، لا مفر من هذا الهراء

119
00:12:41,161 --> 00:12:46,291
(لا تقم بسرقة أي من هذا المال يا (إي بي

120
00:12:47,047 --> 00:12:50,127
لا مبرر لهذا، وهو مؤذ وغير ضروري

121
00:12:50,290 --> 00:12:53,130
حين أتعامل مع هؤلاء الأوغاد
في آخر الطريق

122
00:12:53,373 --> 00:12:56,303
أريد أن أتمكن من النظر
في عين أي واحد منهم

123
00:12:56,857 --> 00:13:00,377
وأقول لهم كم يقبضون
وأنا مدرك أنني على حق

124
00:13:00,661 --> 00:13:03,861
هذا مفهوم وسليم وغير منقوص

125
00:13:08,068 --> 00:13:09,308
ما الأمر يا (آل)؟

126
00:13:09,670 --> 00:13:11,070
هناك احتمال ضئيل
بأن يكون هذا هو

127
00:13:11,151 --> 00:13:13,511
التاجر المتنقل؟
ليس من المفترض أن يحضر قبل الليلة

128
00:13:16,517 --> 00:13:18,877
(اسمي (سايلس آدامز
(وأنا أبحث عن (إي بي فارنوم

129
00:13:19,239 --> 00:13:21,159
(أنا العمدة (إي بي فارنوم
(يا سيد (آدامز

130
00:13:22,002 --> 00:13:23,402
(وهذا (آل سويرنجن

131
00:13:27,528 --> 00:13:32,648
(علي إعطاؤك هذا من المأمور (كلاغيت
وأنت عليك تسليمي هذه المغلفات

132
00:13:33,654 --> 00:13:35,504
اسكب لنفسك ولصديقك شراباً

133
00:13:40,020 --> 00:13:41,420
توقف

134
00:13:44,304 --> 00:13:49,354
!أيها الأوغاد اللعينون -
عليك اللعنة -

135
00:13:49,469 --> 00:13:51,549
علي اللعنة؟ -
أيها السيدان -

136
00:13:52,833 --> 00:13:54,433
أتعرف ما الذي يقوله هنا؟

137
00:13:54,555 --> 00:13:57,435
لا، أتعتقد أنه كان عليه سؤالي عن الأمر
قبل أن تلعنني؟

138
00:13:57,558 --> 00:14:02,238
عبور مزدوج لوغدين
(هذا هو المأمور (كلاغيت

139
00:14:02,523 --> 00:14:04,323
أهذه هي الرسالة
التي تريد مني تسليمه إياها؟

140
00:14:04,444 --> 00:14:06,934
هذا جوهرها، دعني أصغها بطريقة أفضل

141
00:14:07,047 --> 00:14:09,887
قبل أن أرسلك وصديقك الصامت
إلى أسفل الدرب اللعين

142
00:14:10,050 --> 00:14:11,450
في موعد لا يتجاوز الليلة

143
00:14:12,613 --> 00:14:14,783
أتقوم بإعطائي مهلة؟ -
أجل -

144
00:14:16,416 --> 00:14:18,616
النساء والمشروب مجاناً
إن كنت ترغب بذلك

145
00:14:18,739 --> 00:14:20,339
أنا من يتخذ الترتيبات الخاصة بي

146
00:14:30,631 --> 00:14:34,311
هل لي باصطحابك إلى فندقي
يا سيد (آدامز)؟

147
00:14:35,155 --> 00:14:36,515
سيد (آدامز)؟

148
00:14:40,681 --> 00:14:43,321
(قام (دان) بإحضار (جيمي آيرونز) يا (آل

149
00:14:44,565 --> 00:14:47,645
أخبره أنني سأستقبله
في حجرتي اللعينة، حسن؟

150
00:14:48,729 --> 00:14:49,969
اخرج من هنا

151
00:14:52,372 --> 00:14:54,822
هل أنت من يتدبر أمر الغرف؟ -
عليك مشاركتها -

152
00:14:58,018 --> 00:14:59,818
هلا أرسلت لنا طبقين من الطعام؟

153
00:15:00,581 --> 00:15:02,741
ولا تبصق فيهما أيها الشريك

154
00:15:17,197 --> 00:15:21,237
(كدت أفقد الأمل بلقائك يا سيد (أتر

155
00:15:25,285 --> 00:15:26,445
نعم

156
00:15:38,979 --> 00:15:40,939
(هذا لطف كبير منك يا آنسة (ستابس

157
00:15:43,664 --> 00:15:46,874
كيف حال أعمال تجارة الشحن؟ -
إنها كل ما يتمناه المرء -

158
00:15:47,027 --> 00:15:48,867
لا بل يشرف الأمر
أن يزيد عن قدرته على التعامل معها

159
00:15:49,510 --> 00:15:50,710
يسعدني سماع هذا

160
00:15:55,435 --> 00:15:58,155
كيف يجري بحثك عن مكان لبيت الهوى؟

161
00:15:58,599 --> 00:16:00,319
لم أعثر على بقعة أرض حتى الآن

162
00:16:01,081 --> 00:16:07,811
لأكون صادقة أعتقد أنني وجدت عدداً منها
لكنني لم أستقر على واحدة بعد

163
00:16:08,208 --> 00:16:09,008
فهمت

164
00:16:09,129 --> 00:16:11,169
هل انتهى الجميع؟
إلا أنني أخشى على أرواحنا الآن

165
00:16:11,291 --> 00:16:13,491
أنا انتهيت -
كنت أفكر بأخذ مسيرة سريعة -

166
00:16:14,174 --> 00:16:16,344
...تباً، يا للهول، هل أرقت -
لا -

167
00:16:16,456 --> 00:16:19,056
هل أرقت المشروب على أحد؟ -
لا -

168
00:16:19,580 --> 00:16:20,540
أنا آسف

169
00:16:27,147 --> 00:16:28,067
إلى أين تتجهون جميعكم؟

170
00:16:28,709 --> 00:16:32,629
لنستنشق بعض الهواء
انضم إلينا إن سنحت لك الفرصة

171
00:16:36,997 --> 00:16:40,317
سعيدة بلقائك يا (تشارلي)، طاب يومك

172
00:16:44,004 --> 00:16:45,054
(أنت أيضاً يا آنسة (ستابس

173
00:16:45,205 --> 00:16:48,765
المكان بازدحام البارحة واليوم أكثر يا سيدتي

174
00:16:49,009 --> 00:16:52,329
لا يدل الأمر على أنه سيصبح أقل ازدحاماً

175
00:16:53,574 --> 00:16:55,584
أتمانع إبعاد مؤخرتك عن كتفي؟

176
00:17:05,666 --> 00:17:11,386
لديك فم وقح يا صاح، المعذرة

177
00:17:13,153 --> 00:17:16,443
نمت الظروف في غرفة الجلوس تلك
بشكل مضايق جداً

178
00:17:19,760 --> 00:17:22,920
إنها مزدحمة بالواقع -
هذا ثمن نجاح المخيم -

179
00:17:23,083 --> 00:17:27,093
(كان الرجل يتذاكى معك يا (ميريك
لم تكن مؤخرتك على مقربة من كتفه

180
00:17:27,287 --> 00:17:30,127
أياً كان مدى قربي منه
فهو لم يكن مقصوداً بالتأكيد

181
00:17:30,250 --> 00:17:32,050
حسن، صدقني، كنت مصيباً للزاوية

182
00:17:32,212 --> 00:17:35,142
كنا فقط نعلق عن ضيق المكان هناك

183
00:17:36,056 --> 00:17:40,776
كم من الذكريات المحيطة بغرفة الطعام
الضيقة تلك والتي كانت تتوق للاستعادة

184
00:17:40,981 --> 00:17:44,381
حسن، لقد فسد الأمر الآن -
علينا أن نفتح قريباً على أي حال -

185
00:17:44,585 --> 00:17:47,665
من يستطيع المجادلة بأن المكان فقط
هو مصدر هذه الذكريات السعيدة

186
00:17:47,788 --> 00:17:52,708
ليست لائحة الطعام، ولا القهوة المرة
ولا اللحم المقدد الزنخ

187
00:17:52,833 --> 00:17:58,803
ولا تلك الرقائق الفاسدة
التي كانت مقبرة للكثير من الحشرات

188
00:17:58,919 --> 00:18:00,159
لا أيها السادة

189
00:18:00,561 --> 00:18:06,571
كانت تلك المحادثات المستمرة
بين الرجال الشرفاء

190
00:18:06,687 --> 00:18:08,807
والبعض منهم يسير معي الآن

191
00:18:09,249 --> 00:18:13,289
هؤلاء الذين تسعدني عشرتهم وتذكرهم الآن

192
00:18:13,654 --> 00:18:15,304
(أحسنت القول يا سيد (ميريك

193
00:18:16,136 --> 00:18:20,176
نعم، وأنا أدعم قولك لآخر المطاف -
نعم -

194
00:18:22,182 --> 00:18:25,392
ما الذي يمنعنا أيها السادة
من تحرير صداقتنا

195
00:18:25,506 --> 00:18:27,666
من الاعتماد على غرفة الطعام الصغيرة تلك؟

196
00:18:28,148 --> 00:18:32,628
حتى لا تعتمد فقط على المصادفة
والرغبة بتعزيز التجارة القائمة بيننا

197
00:18:32,833 --> 00:18:36,963
بل على خيارنا الحر -
ما الذي تقصده؟ -

198
00:18:37,437 --> 00:18:43,917
أقصد يا سيد (أتر) أكثر الأندية
غير الرسمية وغير المنظمة

199
00:18:44,805 --> 00:18:48,285
(علينا فتح المتجر يا (سول -
نعم، أنا لا أنضم إلى الأندية -

200
00:18:48,488 --> 00:18:51,408
نعم، أعني أن يكون غرضها الوحيد
هو المشي معاً

201
00:18:51,532 --> 00:18:52,332
تماماً كما نفعل الآن

202
00:18:52,613 --> 00:18:55,503
لماذا لا نسير معاً
عندما يصدف أن نكون في الخارج؟

203
00:18:55,616 --> 00:18:59,616
يمكننا فعل هذا أو بإمكاننا
أن نكرس أنفسنا لمبدأ السير معاً

204
00:18:59,740 --> 00:19:02,340
ربما كل ما نحتاجه هو اسم لهذا

205
00:19:02,503 --> 00:19:07,193
(علينا الفتح يا (سول -
أجل، لدي شحنات قادمة -

206
00:19:07,748 --> 00:19:11,548
كان هذا جيداً، لقد استمتعت به -
حسن إذاً، افعلها ثانية -

207
00:19:11,672 --> 00:19:13,592
(طاب صباحك يا سيد (ميريك -
(شكراً يا سيد (بولوك -

208
00:19:13,714 --> 00:19:16,324
وشكراً لإعطائك الرسالة إلى المحرر

209
00:19:21,321 --> 00:19:23,001
المارون

210
00:19:26,847 --> 00:19:28,207
أين كنت يا (جيمي)؟

211
00:19:29,249 --> 00:19:32,889
(كنت مريضاً جداً يا سيد (سويرنجن
عانيت من البرد والحمى

212
00:19:33,173 --> 00:19:34,903
نعم، سمعت أن المرض ما زال في صدرك

213
00:19:35,415 --> 00:19:37,975
تمنيت مرتين أن أخبط رأسي بالحائط

214
00:19:38,178 --> 00:19:39,738
تبدو شاحباً أيضاً

215
00:19:40,100 --> 00:19:43,580
لكنني تحسنت الآن
وأخطط للعودة اليوم أو الغد

216
00:19:43,944 --> 00:19:45,994
من هو ساع الأفيون الذي سرق؟

217
00:19:46,907 --> 00:19:49,907
أهذا ما حدث؟
هل سرقوا المال أم المخدرات؟

218
00:19:50,030 --> 00:19:51,390
سرقوا كل مخدراته اللعينة

219
00:19:52,913 --> 00:19:55,443
لم تحصل إذاً على تموينك الخاص؟ -
لا -

220
00:19:56,236 --> 00:20:00,596
ألم تتدخر شيئاً منها؟ -
(لا يا سيد، مرحباً يا (جيمي -

221
00:20:00,841 --> 00:20:03,081
يبدو أنني سأواجه فترة جفاف

222
00:20:04,404 --> 00:20:06,614
المزيد من الأوجاع والآلام بانتظاري

223
00:20:08,048 --> 00:20:10,768
(متى يفترض بـ(وو
العودة مجدداً من (كاليفورنيا)؟

224
00:20:11,652 --> 00:20:13,612
هل استطعت فهمه حتى؟

225
00:20:13,854 --> 00:20:17,944
أنا مذهول من قدرتكما على فهم بعضكما

226
00:20:18,939 --> 00:20:21,579
ماذا حدث يا (جيمي) للمدمن المقامر

227
00:20:21,702 --> 00:20:25,112
الذي وظفته ليعلمني بما يحدث عند (توليفر)؟

228
00:20:27,227 --> 00:20:30,907
أتقصد (ليون)؟ -
ليون)، هذا صحيح) -

229
00:20:31,912 --> 00:20:36,962
لقد اختفى، أليس كذلك؟
إلى أين ذهب؟

230
00:20:37,638 --> 00:20:39,838
أنت تخطئ منذ لحظة وصولك إلى هنا

231
00:20:40,521 --> 00:20:42,441
تعرف ذلك يا (جيمي)، صحيح؟

232
00:20:43,163 --> 00:20:45,413
كما أخبرتك يا سيدي، لست على ما يرام

233
00:20:45,566 --> 00:20:46,966
أهذا ما أعنيه؟

234
00:20:47,768 --> 00:20:49,768
حسن، ماذا تعني يا سيد (سويرنجن)؟

235
00:20:50,611 --> 00:20:52,331
(أنت تكذب يا (جيمي

236
00:20:54,535 --> 00:20:58,655
رائحة بول القطط هنا سيئة للغاية
أريد إحراق المبنى اللعين كله

237
00:21:00,621 --> 00:21:02,861
أنا متوتر يا سيدي
لطالما توترت في حضرتك

238
00:21:02,983 --> 00:21:07,673
ليس التوتر ما يسبب هذا
الكذب هو مسبب رائحة بول القطط

239
00:21:10,270 --> 00:21:13,670
أريد هدم هذا البناء اللعين كله

240
00:21:15,956 --> 00:21:20,596
سأخنقك وأرمي بك من الشرفة
أيها الوغد كريه الرائحة

241
00:21:20,721 --> 00:21:23,841
إن لم تسرع بإخباري
عن مكان ما تبقى من المخدرات

242
00:21:23,964 --> 00:21:28,134
التي قمت أنت وصديقك السخيف
بحقنها في أوردتكما المدمنة اللعينة

243
00:21:28,288 --> 00:21:31,288
أثناء فترة نقاهتكما -
!(يا إلهي يا سيد (سويرنجن -

244
00:21:33,173 --> 00:21:38,063
!يا لها من رائحة كريهة

245
00:21:38,338 --> 00:21:42,498
ناهيك عن قتلك للساعي الصيني اللعين
(والصداع الذي سينتابني مع (وو

246
00:21:42,623 --> 00:21:46,153
إذا تمكنت من إخراج
هذه الرائحة الكريهة من أنفي

247
00:21:46,346 --> 00:21:49,786
لقد تبرزت في ثيابي يا سيدي
أخبرك الآن قبل أن تصلك الرائحة

248
00:21:49,910 --> 00:21:52,110
تبرزت في ثيابك؟ -
أنا آسف -

249
00:21:52,312 --> 00:21:54,922
هيا، ألق بنفسك من الشرفة

250
00:21:55,035 --> 00:21:56,795
سأحبو يا سيدي
لا ينبغي علي الوقوف

251
00:21:56,957 --> 00:21:59,357
أين المخدرات اللعينة؟

252
00:22:00,160 --> 00:22:01,560
(إنها في منزل (ليون
سأدلك على مكانها الصحيح

253
00:22:01,682 --> 00:22:03,722
سأخبرك بكل شيء
جلسنا أربعة أيام في غرفته

254
00:22:03,844 --> 00:22:08,774
أسرع هيا وألق بنفسك
وابق على الأرض حتى آتي إليك

255
00:22:08,889 --> 00:22:13,849
لقد جرحت راحة يدي بقطعة حادة
بطول ذراعي، لكنني بخير

256
00:22:13,974 --> 00:22:16,504
اذهب، اذهب يا (جيمي)، هيا

257
00:22:16,617 --> 00:22:18,657
ألق بجسدك الملطخ بالأوساخ من الشرفة

258
00:22:18,859 --> 00:22:20,699
اذهب، اذهب، اذهب

259
00:22:25,786 --> 00:22:28,226
لقد آذيت ذراعي، لكنني بخير

260
00:22:28,428 --> 00:22:29,828
ابق مستلقياً في مكانك الآن

261
00:22:29,990 --> 00:22:33,070
سأتدحرج إلى الأمام فقط
كيلا أداس بالأقدام

262
00:22:46,727 --> 00:22:47,767
جيمي آيرونز) على الأرض)

263
00:22:47,888 --> 00:22:51,288
لا تدعه يتملص من الأمر
قبل أن يأتيك (دان) بأوامر أخرى

264
00:22:54,094 --> 00:22:55,184
كيف سار الوضع مع (جيمي)؟

265
00:22:55,495 --> 00:22:57,855
اللص الكاذب اللعين
رمى بنفسه من الشرفة

266
00:22:58,018 --> 00:23:02,778
سيقودك إلى المكان الذي كان يستخدمه
(مع صديقه الأبله المدمن من حانة (توليفر

267
00:23:02,983 --> 00:23:04,713
لحقن مخدرات (وو) في أذرعهما

268
00:23:04,825 --> 00:23:08,785
دع (آيرونز) يرتد سروال صديقه اللعين
وأحضرهما إلى هنا

269
00:23:08,909 --> 00:23:11,269
بالإضافة إلى ما تبقى من المخدرات -
حسن -

270
00:23:12,953 --> 00:23:14,763
أهذا رجل الدين الذي يتسكع عند البيانو؟

271
00:23:14,955 --> 00:23:15,435
نعم يا سيدي

272
00:23:15,556 --> 00:23:17,236
هل أوضح سبب وجوده؟

273
00:23:17,397 --> 00:23:18,317
لا يا سيدي

274
00:23:19,159 --> 00:23:22,279
لكنه لا يحاول إعادة الأرواح الضالة
إلى الطريق الصحيح

275
00:23:22,723 --> 00:23:24,163
هذا ما بالأمر إذاً

276
00:23:29,449 --> 00:23:30,489
أيها المحترم

277
00:23:32,533 --> 00:23:35,743
سيد (سويرنجن)، صوت البيانو الجديد رائع

278
00:23:35,856 --> 00:23:39,576
(أليس مبهجاً؟ اذهب يا (ديف
(واحصل على بعض المتعة من (واندا

279
00:23:44,464 --> 00:23:46,034
ما الذي حدث لعينك؟

280
00:23:47,307 --> 00:23:51,067
لست متأكداً، خطأ ما حدث الأسبوع الماضي

281
00:23:51,632 --> 00:23:56,522
على أي حال، أنا لا أقصد الإساءة
أتمانع طلبي منك زيارة مكان آخر؟

282
00:23:58,639 --> 00:24:02,959
لا، لا، أنا أتفهم الأمر -
فرجال الدين يبطئون العمل -

283
00:24:04,284 --> 00:24:05,894
أنا أتفهم، بالطبع

284
00:24:13,133 --> 00:24:17,063
ما هذا أيضاً؟ -
خطب ما حدث لرجلي أيضاً -

285
00:24:22,462 --> 00:24:24,062
كيف تتعامل مع النوبات؟

286
00:24:24,905 --> 00:24:27,345
لا خطأ فيها، إنها منتظمة نوعاً ما

287
00:24:27,868 --> 00:24:30,468
لقد عانى شقيقي منها -
حقاً؟ -

288
00:24:32,713 --> 00:24:35,683
على أي حال، لا تعتبرني غير مضياف

289
00:24:36,517 --> 00:24:40,917
تعال في ساعات الإغلاق
إذا رغبت بزيارة المكان لأي غرض

290
00:24:41,201 --> 00:24:45,051
ربما التستر أو ما شابه
سأكون سعيداً بتلبية طلبك

291
00:24:47,047 --> 00:24:49,847
حضرت فقط لأستمع إلى البيانو

292
00:24:52,653 --> 00:24:54,173
حسن أيها الكاهن

293
00:24:56,496 --> 00:24:58,296
(حسن يا سيد (سويرنجن

294
00:25:09,109 --> 00:25:10,909
بيانو جديد لعين

295
00:25:17,157 --> 00:25:18,837
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

296
00:25:19,319 --> 00:25:21,639
(طاب مساؤك يا (هوستتلر -
طاب مساؤك -

297
00:25:21,802 --> 00:25:25,332
لدي أشخاص مهتمون بعقاري
عليك تقديم عرض إن كنت تريده

298
00:25:26,967 --> 00:25:28,767
لن أقدم عرضاً اليوم

299
00:25:29,650 --> 00:25:32,010
كم تحتاج من الوقت؟ -
(لا أدري يا (هوستتلر -

300
00:25:32,212 --> 00:25:36,942
قلت لك إني سآتي إليك حين أجهز
أنت لا تريد استعجالي

301
00:25:39,099 --> 00:25:42,899
كنت أتيح لك الفرصة الأولى فقط
لا أحد يقوم باستعجالك

302
00:25:43,143 --> 00:25:43,783
حسن

303
00:25:43,904 --> 00:25:46,994
قدم مهتمون آخرون لي عرضاً مناسباً
سأقبل به

304
00:25:48,629 --> 00:25:50,269
(حسن يا (هوستتلر

305
00:25:51,271 --> 00:25:54,641
سأفتح مزاداً -
أقدم صفقة بسبعة دولارات -

306
00:26:01,161 --> 00:26:02,321
الباب مفتوح

307
00:26:06,246 --> 00:26:07,926
مرحباً أيتها الصغيرة -
(مرحباً يا (إيدي -

308
00:26:14,895 --> 00:26:17,815
هل قدمت لك بقعة الدم تلك سعراً خاصاً؟

309
00:26:20,581 --> 00:26:22,021
(اجلس يا (إيدي

310
00:26:23,463 --> 00:26:25,913
كنت لأعرض عليك مشروباً
لكنه ليس لدي أي خمر

311
00:26:29,710 --> 00:26:32,070
هل استقر رأيك
على مكان لمحلك الجديد بعد؟

312
00:26:32,633 --> 00:26:34,473
أنا أبحث -
جيد -

313
00:26:36,677 --> 00:26:37,597
هذه كذبة

314
00:26:37,718 --> 00:26:39,838
طالما أنها الوحيدة التي أخبرتها لي

315
00:26:40,080 --> 00:26:43,240
لا أريد لـ(ساي) أن يمولني
ولا أدري كيفية القيام بشيء من دونه

316
00:26:43,443 --> 00:26:44,733
أنا سأمولك

317
00:26:45,245 --> 00:26:47,805
أنت لا تملك هذا القدر من المال -
سأحضره -

318
00:26:48,048 --> 00:26:49,728
ستنقلب إلى منقب عن الذهب يا (إيدي)؟

319
00:26:50,010 --> 00:26:51,650
(سأقوم بسرقة (ساي

320
00:26:52,332 --> 00:26:53,972
لا تفعل ذلك يا (إيدي)، سيكتشف الأمر

321
00:26:54,134 --> 00:26:55,704
كم الساعة أيتها الصغيرة؟

322
00:27:00,380 --> 00:27:02,300
لا، لن يكتشف

323
00:27:02,663 --> 00:27:04,553
لدي أعمال قائمة مع ذلك الرجل اللعين

324
00:27:04,705 --> 00:27:06,825
يقدم (وو) خمسين خدمة لي

325
00:27:07,067 --> 00:27:11,907
وأنت تقوم بسرقة ساعيه وقتله
ما الذي سأفعله بك الآن؟

326
00:27:12,232 --> 00:27:16,762
(أنا متخبط فعلاً يا سيد (سويرنجن
لا أستطيع الدفاع عن نفسي

327
00:27:16,877 --> 00:27:18,157
حسن، ما الذي ترغب بقوله؟

328
00:27:18,919 --> 00:27:21,959
لم أتلق منك أي خدمة بأي خصوص
وفي أي وقت

329
00:27:22,122 --> 00:27:23,882
تستطيع هذه الكرسي
أن تكون جاسوساً أفضل منك

330
00:27:25,485 --> 00:27:28,805
(عملت لديك بجد يا سيد (سويرنجن
لكن إدماني ملعون

331
00:27:29,049 --> 00:27:32,729
يا إلهي! أتمنى لو أني
لم أتعاط المخدرات في حياتي

332
00:27:32,853 --> 00:27:34,903
(إن استطاع هذا إقناعك يا سيد (سويرنجن

333
00:27:35,015 --> 00:27:38,215
يمكنك القول أنك لم تستطع إيجادنا
وأعطنا مهلة يوم لبدء المخيم

334
00:27:38,539 --> 00:27:41,299
تمكنت من استعادة نصف المخدرات تقريباً
أو ربما أقل بقليل

335
00:27:43,784 --> 00:27:46,234
إذاً سأعطيه أقل من نصف المخدرات

336
00:27:46,386 --> 00:27:48,906
التي قمتما أيها الكاذبان
كريهي الرائحة بسرقتها

337
00:27:49,029 --> 00:27:52,189
سيقوم غالباً برسم صورة ليوضح لي
أنها عشرة بالمئة فقط من الكمية

338
00:27:52,793 --> 00:27:56,723
وأنا سأرسم له غالباً
صورة تظهرني كالجبان

339
00:27:56,997 --> 00:28:02,957
لأنه وفقاً لعقله الصيني
علي أن أحضركما له كعشاء لخنازيره

340
00:28:03,163 --> 00:28:06,693
(أرجوك يا سيد (سويرنجن
(لا ترسلنا إلى خنازير (وو

341
00:28:34,795 --> 00:28:37,555
نحن هنا لدفع ثمن غال مقابل بعض اللحم

342
00:28:37,998 --> 00:28:43,638
هل تسمح لنا فخامتك الصينية بالدخول
لنتيح لك سرقتنا على طبق من ذهب؟

343
00:28:57,417 --> 00:29:03,177
وجدت الوغدين اللذين سرقا مخدراتك
وهذا ما تبقى من شحنتك اللعينة

344
00:29:05,065 --> 00:29:08,025
!وغدان لعينان -
(أجل، أنا جاهز لذلك تماماً يا (وو -

345
00:29:08,869 --> 00:29:14,959
لكن أي منا لن يصل إلى وضعه
المريح الحالي إن لم نفهم جيداً

346
00:29:15,195 --> 00:29:17,675
...أنك لا تستطيع قطع حنجرة كل وغد

347
00:29:17,838 --> 00:29:20,878
يحمل شخصية قابلة للتطور -
وغد سافل -

348
00:29:21,001 --> 00:29:25,971
حسن، ماالذي سيحدث
إن قطع عنق الوغدين الأبيضين

349
00:29:26,446 --> 00:29:29,206
ثم جاءت دزينتان أخريان من الأوغاد البيض

350
00:29:29,449 --> 00:29:34,369
وأخرجوا أسلحتهم
وقرروا تلقينك درساً أنت وأصدقاؤك الصينيون؟

351
00:29:34,535 --> 00:29:36,975
من الذي سيخرج من هذا اللقاء يا (وو)؟

352
00:29:37,457 --> 00:29:38,937
وغد سافل

353
00:29:41,021 --> 00:29:47,871
أجل، وغد
سيجلب لك (سويرنجن) الوغد

354
00:29:49,830 --> 00:29:50,670
(سويرنجن)

355
00:29:50,831 --> 00:29:55,241
(واحد فقط يا (وو
وغد واحد وليس اثنين

356
00:30:01,001 --> 00:30:07,651
وغد، واحد وليس اثنين

357
00:30:08,328 --> 00:30:11,088
لقد تخليت عن أبيضين
مقابل صيني واحد

358
00:30:11,932 --> 00:30:15,382
عندما ينتهيان من تعليقك، سينالان مني

359
00:30:17,297 --> 00:30:18,617
كم سعرها؟

360
00:30:21,181 --> 00:30:22,341
(سويرنجن)

361
00:30:33,514 --> 00:30:36,444
حتى ثمن هذه سينتهي بحمام دم

362
00:30:42,002 --> 00:30:46,852
في كل مرة أحضر وفي ذهني سعر
وأخرج بعدها دافعاً ضعفه؟

363
00:30:46,967 --> 00:30:48,847
كيف يفعل (وو) بي هذا؟

364
00:30:49,129 --> 00:30:50,569
أتظن أن هؤلاء الصينيين يفهمون ما تقول؟

365
00:30:50,731 --> 00:30:55,381
إنهم يفهمون موقفي، وهو ماكر لعين
من شأن هذا تعظيمه عند شعبه

366
00:30:56,176 --> 00:30:57,776
أحضر اثنين من المدمنين إلى الحمام

367
00:30:57,938 --> 00:31:00,658
(بينما أتحدث مع (توليفر
بشأن من سيقتل

368
00:31:07,427 --> 00:31:08,907
هذه قطعة لحم جميلة

369
00:31:10,270 --> 00:31:13,070
اقطع لنفسك إذاً بعضاً منها
وضع الباقي في القبو

370
00:31:13,193 --> 00:31:15,203
ثم أحضر الأحمقين إلى الحمامات

371
00:31:17,558 --> 00:31:18,798
لحم جيد

372
00:31:45,586 --> 00:31:50,186
إن كنت تبحث عن مدمنك الضائع
فقد تقيأ تواً في مكتبي

373
00:31:51,672 --> 00:31:53,752
أكنت تتشارك وإياه المكان منذ مدة؟

374
00:31:53,914 --> 00:31:57,364
مدة طويلة بما يكفي لأكتشف أنه قام
وصديقه المدمن اللذان يعملان لمصلحتي

375
00:31:58,238 --> 00:32:00,678
بسرقة وقتل ساعي مخدرات صيني

376
00:32:02,683 --> 00:32:04,573
(ليون)، (ليون)، (ليون)

377
00:32:05,566 --> 00:32:08,726
ثاني أفضل مناور رأيته
عندما لا يكون منتشياً

378
00:32:09,009 --> 00:32:12,169
أنت مدرك أني أطرح عليك
مشكلة لعينة متبادلة

379
00:32:12,653 --> 00:32:14,543
وأعتقد أنها ليست بتلك الخطورة

380
00:32:14,655 --> 00:32:17,775
لذلك، سأتعاطى الفلسفة
حتى تخبرني بما تريد

381
00:32:17,938 --> 00:32:21,218
لقد عقدت صفقة مع القائد الصيني
بإعطائه واحداً من المدمنين

382
00:32:23,423 --> 00:32:27,873
هل أفترض أن كمية من المخدرات
التي كان يحملها الساعي هي لك؟

383
00:32:28,549 --> 00:32:32,189
لديك سبب إذاً لإبقاء القائد الصيني سعيداً

384
00:32:32,352 --> 00:32:34,642
أنا لا أملك سبباً
لذلك أستطيع التمسك بمبدئي

385
00:32:35,516 --> 00:32:37,716
ما هو مبدؤك؟

386
00:32:38,599 --> 00:32:42,159
المدمن الأبيض يبقى أبيض
وأنا لا أسلم الرجال البيض للصينيين

387
00:32:42,322 --> 00:32:43,762
وتتركني مع هذه الورطة القذرة

388
00:32:43,964 --> 00:32:47,454
ربما عليك التفكير ملياً
قبل التورط في عمل الممنوعات

389
00:32:47,568 --> 00:32:50,408
(أنا ممتن للأرواح يا (ساي
وهذا يتضمن المخدرات

390
00:32:50,531 --> 00:32:54,491
سأكون لصاً إن سنحت لي الفرصة
لكنني لست منافقاً لعيناً

391
00:32:55,656 --> 00:32:57,776
(أعتقد أن حديثنا انتهى يا (آل

392
00:32:59,299 --> 00:33:03,419
لكنني ووفق طريقة تفكيري المعتادة
أعتقد أن الكلمة الأخيرة ستكون لهم

393
00:33:04,024 --> 00:33:06,914
لا، كلمتي الأخيرة
(هي التاجر المتنقل هنا من (يانكتون

394
00:33:07,067 --> 00:33:08,827
لذا انهض عن كرسيك اللعين

395
00:33:16,236 --> 00:33:18,996
أين تقيم (جوني)؟ -
(لا أدري يا (ساي -

396
00:33:20,120 --> 00:33:22,800
لا تكذب علي -
لا أدري -

397
00:33:25,205 --> 00:33:30,365
حسن، إن رأيتها في مكان إقامتها
الذي لا تعرفه

398
00:33:31,532 --> 00:33:36,222
أخبرها أن لدي أنباء جيدة
بخصوص توفر عقار قادم

399
00:33:36,336 --> 00:33:41,136
إن أتت إلى هنا، حسن؟

400
00:33:41,502 --> 00:33:44,382
بالطبع أيها الرئيس -
شكراً -

401
00:34:23,504 --> 00:34:24,994
هذا ليس أمراً صحيحاً

402
00:34:25,866 --> 00:34:29,426
كان والدي مبشراً لكلمة الحق
وهذا ليس أمراً صحيحاً

403
00:34:40,841 --> 00:34:43,001
أهكذا أصبح حال (ديدوود) إذاً أيها الطبيب؟

404
00:34:44,124 --> 00:34:47,774
رجال دين يرقصون
ورجال صينيون يدخلون من الباب الأمامي

405
00:34:51,572 --> 00:34:54,902
أتعلمين، أنت تسربين البول عندما تقهقهين

406
00:34:56,897 --> 00:34:59,977
أنا غاضبة جداً -
دعيني أر ذراعك -

407
00:35:02,703 --> 00:35:04,463
إنها بخير أيها الطبيب، إنها أفضل

408
00:35:08,549 --> 00:35:11,469
توقفي عن التصرف كالحمقاء واجلسي

409
00:35:19,039 --> 00:35:23,039
!ابتعدي عنه، أوقف هذا البيانو اللعين

410
00:35:23,203 --> 00:35:28,973
أنت، عاشرهن أو اخرج
ألم نصل إلى تفاهم؟

411
00:35:29,650 --> 00:35:33,370
بخصوص ماذا أيها السيد؟ -
بخصوص بقائك خارج المكان -

412
00:35:34,214 --> 00:35:38,064
لا أتذكر ذلك أيها السيد، أترغب بمغادرتي؟

413
00:35:38,258 --> 00:35:40,258
أجل، أرغب بمغادرتك

414
00:35:40,380 --> 00:35:43,980
اكتب لنفسك ملاحظة
وعلقها فوق عينك الجيدة

415
00:35:44,224 --> 00:35:46,994
"(ابق خارج حانة (آل سويرنجن"

416
00:35:47,588 --> 00:35:48,308
حسن أيها السيد

417
00:35:48,428 --> 00:35:51,428
وابق بعيداً عن الحانة أيضاً
وعن أي مكان يخصني

418
00:35:52,232 --> 00:35:57,162
لقد انجذبت إلى الموسيقا
يخفف صوت البيانو من صداعي

419
00:35:57,317 --> 00:36:00,597
استمع إلى البيانو في مكان
لا تجعل من نفسك مغفلاً بوجودك فيه

420
00:36:03,163 --> 00:36:08,293
أتعرف أين أجد مكاناً؟ -
لا، ساعده بالخروج -

421
00:36:21,181 --> 00:36:22,741
ما كان هذا؟

422
00:36:23,624 --> 00:36:25,234
إنه يعاني من تغيرات في دماغه

423
00:36:25,345 --> 00:36:29,065
أتمنى أنه يعاني من تغيرات
أكره أن أعتقد أنه يجري عروضاً

424
00:36:29,309 --> 00:36:31,589
كالأمسيات السرية في الغابة
أو ما شابه ذلك

425
00:36:32,112 --> 00:36:33,552
حسن، أنا متأكد الآن أنه ورم

426
00:36:33,674 --> 00:36:35,044
هذا ما تسبب بالنوبات أيضاً، صحيح؟

427
00:36:35,235 --> 00:36:37,635
أجل -
ألاحظت أيضاً أنه يحدق كالأحول؟ -

428
00:36:38,999 --> 00:36:41,439
لم يمض على وجوده هنا أكثر من ساعتين
وهو لا يتذكر شيئاً

429
00:36:44,044 --> 00:36:45,694
ليس هناك ما يمكن فعله، صحيح؟ -
لا -

430
00:36:48,208 --> 00:36:51,768
حسن، لن يعود إلى حانتي
إنه رجل دين في حال نسي الأمر

431
00:36:51,892 --> 00:36:53,972
يصفق بقدميه كالغانية

432
00:36:55,616 --> 00:36:59,896
كيف وجدت معنويات (تريكسي)؟ -
يبدو خراجها بخير -

433
00:37:00,020 --> 00:37:01,580
هذا ليس ما سألتك عنه

434
00:37:02,663 --> 00:37:06,433
أنا لا أجيب عما يخص معنويات الناس

435
00:37:13,554 --> 00:37:18,524
هيا، اشتر مشروباً، احصل على المتعة
أنفق بعض المال اللعين

436
00:37:20,080 --> 00:37:25,170
إنها ليست الظروف
هذه طبيعتي الفضولية

437
00:37:25,686 --> 00:37:26,566
بخصوص ماذا؟

438
00:37:26,687 --> 00:37:30,407
(فيما فعلته يا (سول
وعليك أن تعجب بي لذلك

439
00:37:30,691 --> 00:37:36,261
انتقلت مسافة 500 كم لأصحح الوضع
الذي تركت (مونتانا) للهرب منه

440
00:37:38,779 --> 00:37:43,259
أقدم العروض للتخلص من النفايات -
بلا دعوة -

441
00:37:43,463 --> 00:37:46,313
أهين (هوستتلر) بسبب نزاقتي اللعينة

442
00:37:46,547 --> 00:37:48,707
أعتقد أن (هوستتلر) قد مر بأمسيات أسوأ

443
00:37:48,909 --> 00:37:51,069
بالكاد أعرف زوجتي وطفلي

444
00:37:55,435 --> 00:37:57,155
لا أظن أنك تحتاج مني قول ذلك

445
00:37:59,279 --> 00:38:02,559
إن كان هناك جنة
فقد رأى شقيقك ما فعلته، وهو ممتن

446
00:38:03,443 --> 00:38:07,173
ربما يراني وأنا أستعير حياته
حتى لا أعيش حياتي الخاصة

447
00:38:07,407 --> 00:38:10,207
استطاع الناس عيش حياة أفضل
من هذه المستعارة قبلاً

448
00:38:15,856 --> 00:38:17,736
لكنها امرأة جميلة

449
00:38:20,541 --> 00:38:23,861
هذه المغلفات المحشوة للجبناء
في الهيئة الشرعية

450
00:38:24,464 --> 00:38:27,474
التي مرت ممهدة الطريق لضم المخيم

451
00:38:27,948 --> 00:38:30,188
كان من المفترض أن توضح موقفاً شخصياً

452
00:38:30,310 --> 00:38:32,310
لكن الرسالة التي حملتها من المأمور

453
00:38:32,833 --> 00:38:36,483
والتي توضح موقفي
بحاجة لمغلفات إضافية

454
00:38:37,117 --> 00:38:38,437
هذه ليست مشكلتي

455
00:38:39,960 --> 00:38:42,800
لكنك تفهم كيف يمكن للمرء أن يشعر بالظلم

456
00:38:43,003 --> 00:38:46,453
لدى معرفته أنه قام برشوة مشرع
من أجل ضم مخيم

457
00:38:46,767 --> 00:38:50,647
لكنه لم يقنع الأوغاد المنافقين
برفع مذكرة القتل الموجهة ضده

458
00:38:50,771 --> 00:38:55,341
كيف سيشعر وقد أمضى الكثير
من الوقت والمتاعب والمصاريف

459
00:38:55,495 --> 00:38:57,055
من أجل امتياز الحصول على الشنق؟

460
00:38:57,217 --> 00:39:01,337
لن أعذره على شتمه لي
كوني حامل الرسالة فقط

461
00:39:02,462 --> 00:39:03,622
لا

462
00:39:05,025 --> 00:39:07,345
أنا هنا لنقل رسالتك إلى المأمور

463
00:39:07,988 --> 00:39:12,868
الذي سأتفاجئ بكونه لصاً ووغداً لعيناً
أثناء تعامله معي فقط

464
00:39:16,196 --> 00:39:20,116
أجل، المأمور (كلاغيت) هو وغد لعين

465
00:39:20,240 --> 00:39:23,160
وبعد؟ -
قدم عرضك -

466
00:39:29,209 --> 00:39:31,849
كيف تثبت أنك لست هنا للإيقاع بي؟

467
00:39:32,052 --> 00:39:33,492
لست هنا لأثبت لك شيئاً

468
00:39:33,654 --> 00:39:39,624
أيهمك قيام الوغد بإصدار مذكرات ضدي
لقتلي من يستحق القتل، كلما التقط أنفاسه؟

469
00:39:40,380 --> 00:39:42,580
لا -
جيد -

470
00:39:46,026 --> 00:39:48,546
علي الذهاب إلى الحمام العام
أترغب بمرافقتي؟

471
00:39:50,671 --> 00:39:55,681
ليس هناك من يريد أذيتك
علي إعدام شخص

472
00:40:02,162 --> 00:40:08,252
الوضع كالتالي، قام مدمنان بقتل
وسرقة ناقل مخدرات

473
00:40:08,408 --> 00:40:13,928
المدمنان أبيضان، والناقل صيني -
من يهتم بالأمر إلى الآن؟ -

474
00:40:14,254 --> 00:40:18,984
الصيني الذي دفع مصاريف التسليم
هو قائد بين شعبه، وقد خرج هائجاً

475
00:40:20,060 --> 00:40:21,780
لا تزال المسألة غير مهمة، صحيح؟

476
00:40:23,824 --> 00:40:27,594
كان من المفترض تسليم
بعض المخدرات من القائد الصيني

477
00:40:28,068 --> 00:40:31,948
إلى داعم للمجتمع الأبيض، رجل رائع

478
00:40:33,514 --> 00:40:35,364
يعمل واحد من المدمنين لحسابه

479
00:40:35,876 --> 00:40:39,556
ويعمل الآخر لحساب وغد متذاك
يمكن اعتباره كمنافس له

480
00:40:39,680 --> 00:40:42,880
والذي يراقب هذا من شرفته
حتى أثناء تكلمنا

481
00:40:45,485 --> 00:40:47,045
شكراً لأنك لم تنظر

482
00:40:47,367 --> 00:40:51,887
يريد القائد الصيني
إطعام المدمنين لخنازيره

483
00:40:52,052 --> 00:40:54,822
لا -
هل تعطيه واحداً؟ -

484
00:40:58,138 --> 00:41:00,938
هل القائد الصيني
هو مصدر المخدرات الوحيد في المخيم؟

485
00:41:01,141 --> 00:41:02,301
أجل

486
00:41:03,343 --> 00:41:06,033
ألديه أعمال قائمة أخرى مع الداعم الأبيض؟

487
00:41:07,387 --> 00:41:08,627
لديه العديد

488
00:41:10,190 --> 00:41:13,630
سأعطيه واحداً، دع المدمنين يجريا قرعة

489
00:41:13,834 --> 00:41:15,804
لن يوافق الوغد الذكي على ذلك

490
00:41:16,036 --> 00:41:19,596
لا يريد وضع رجله في مسألة حظ
قد تسلمه إلى صيني

491
00:41:20,200 --> 00:41:22,640
هل يسعى الوغد المتذاكي للقتال؟

492
00:41:23,363 --> 00:41:26,773
ما الذي طلبته سابقاً يا (آل)؟

493
00:41:30,090 --> 00:41:32,250
وأظن أن هذا هو المقصود بأخذها

494
00:41:32,813 --> 00:41:34,173
تفكير ذكي

495
00:41:36,096 --> 00:41:40,616
(هذه (ليلى)، سلمي على الرجلين يا (ليلى

496
00:41:41,702 --> 00:41:46,672
مرحباً -
(تتكلم أيضاً مصدر مال كبير لك يا (ساي -

497
00:41:49,309 --> 00:41:52,069
ربما هو يسعى للقتال -
شعرت بذلك -

498
00:41:52,392 --> 00:41:53,952
لم يسألك أحد عن شعورك تجاه الأمر

499
00:41:54,114 --> 00:41:57,884
أراهن أنه سيشوه صورة القائد الصيني
في أعين من هم في المخيم

500
00:41:58,599 --> 00:42:02,639
على أي حال، جيد أنني لست مضطراً
للاعتماد عليك بصوغ خطة عملي

501
00:42:03,604 --> 00:42:07,054
أقادم معي؟ -
أجل، أنا قادم معك -

502
00:42:20,220 --> 00:42:21,420
(سيد (سويرنجن

503
00:42:21,702 --> 00:42:25,672
آل)، نحن جيدان وفي حالة يرثى لها)

504
00:42:25,906 --> 00:42:27,746
(نحن في حالة يرثى لها يا سيد (سويرنجن

505
00:42:27,868 --> 00:42:31,548
ما الذي كنا نعيد قوله يا (دان)؟ -
آل) رجل جيد) -

506
00:42:32,432 --> 00:42:35,402
وستسمح لنا بالتعاطي هنا

507
00:42:35,836 --> 00:42:39,836
وسترافقنا طوال الوقت
الذي نقضيه في الحوض

508
00:42:40,120 --> 00:42:44,200
بعد معاملتنا غير اللائقة وخيانتنا لك

509
00:42:44,685 --> 00:42:49,365
وتدمير حياتنا اللعينة مذ كنت طفلاً

510
00:42:49,850 --> 00:42:50,890
(آل)

511
00:42:51,932 --> 00:42:55,182
(شكراً لك يا سيد (سويرنجن
وأنت رجل جيد

512
00:43:00,060 --> 00:43:01,340
(شكراً لك يا (آل

513
00:43:01,782 --> 00:43:04,462
(على واحد منكم الاعتذار من (وو

514
00:43:07,227 --> 00:43:08,387
نعتذر؟

515
00:43:08,589 --> 00:43:12,229
سأعتذر، أحضر المغفل
ذا العينين الغائرتين إلى هنا

516
00:43:12,713 --> 00:43:18,483
يستطيع أن يجلس في الحوض معي
سأعتذر منه ثم سأقبله

517
00:43:19,119 --> 00:43:26,689
ثم سأقيده، وسأطلق النار عليه
ثم سأخنقه بالصابون

518
00:43:26,927 --> 00:43:33,487
(سنقيم قرعة لنرى من سيذهب إلى (وو

519
00:43:33,894 --> 00:43:35,264
سنذهب إلى هناك؟

520
00:43:36,937 --> 00:43:41,217
أسحب تطوعي، فأنا مرتاح في مكاني

521
00:43:50,070 --> 00:43:51,790
(ستختار قشة يا (جيمي

522
00:43:58,038 --> 00:44:02,078
حسن، عندما قلت "نعتذر" يا سيدي
أيمكنك أن تحدد أكثر ما سيحدث؟

523
00:44:02,322 --> 00:44:05,012
من يختار القشة القصيرة
هو سيعتذر

524
00:44:06,126 --> 00:44:08,326
لكن ما الذي سيفعله (وو) بعد ذلك؟

525
00:44:08,488 --> 00:44:12,528
(لقد تدبرت الأمر مع (وو
لا تظن أنني سأكون هنا لو لم أفعل

526
00:44:12,933 --> 00:44:15,303
سيكون اعتذارنا كافياً إذاً؟

527
00:44:15,455 --> 00:44:17,935
نحن أبيضا البشرة

528
00:44:18,859 --> 00:44:23,339
وفي حال أنك لم تلاحظ
فهو صيني وغد بارز العينين

529
00:44:23,584 --> 00:44:27,034
سيكون محظوظاً إن تلقى اعتذاراً
إنه محظوظ أننا على استعداد لفعل ذلك

530
00:44:28,709 --> 00:44:29,789
حسن، لماذا أنا من ينبغي عليه الاختيار؟

531
00:44:29,910 --> 00:44:33,550
أنا سأختار، لست مبالياً بالأمر
لا تكن خائفاً

532
00:44:33,994 --> 00:44:39,284
أمضيت حياتك خائفاً من كل شيء
أتريدني أن أختار يا (آل)؟ سأختار

533
00:44:39,960 --> 00:44:43,040
ثم سأخنق نفسي بصابونة لعينة

534
00:44:46,446 --> 00:44:47,566
(اختر يا (جيمي

535
00:44:57,698 --> 00:45:01,178
أرني، هل لك أن تريني القشتين يا سيدي؟

536
00:45:01,502 --> 00:45:05,352
لأعرف أيهما أطول وأيهما أقصر -
اختر -

537
00:45:06,226 --> 00:45:08,186
أيمكنني ألا أختار من جديد أولاً؟

538
00:45:23,564 --> 00:45:27,014
أهذه القصيرة أم الطويلة؟

539
00:45:38,659 --> 00:45:42,259
لا تتقيأ، لا أريد اشتمام رائحتك القذرة

540
00:45:51,151 --> 00:45:52,431
(المحترم (سميث

541
00:45:52,913 --> 00:45:54,153
عمت مساء أيها السيد

542
00:45:58,759 --> 00:46:01,039
عمت مساء -
أيها المحترم -

543
00:46:04,044 --> 00:46:08,534
شاهدت بضائع
في خيمة ذلك المبنى المستبدل

544
00:46:08,649 --> 00:46:14,899
(حين تولى السيدان (بولوك
و(ستار) أمر المخيم

545
00:46:15,295 --> 00:46:16,615
بالطبع

546
00:46:17,457 --> 00:46:19,097
كيف نستطيع خدمتك أيها المحترم؟

547
00:46:23,063 --> 00:46:24,873
أنا في ورطة أيها السيدان

548
00:46:29,429 --> 00:46:31,949
هل أنتما السيدان (بولوك) و(ستار)؟

549
00:46:32,713 --> 00:46:34,033
بلحمهما ودمهما

550
00:46:41,481 --> 00:46:48,571
أنتما تمثلان صورتهم الحقيقية أيها السيدان
لكن ما يخيفني أني أميزكما كصديقين لي

551
00:46:49,610 --> 00:46:51,570
وأنا خائف بطبيعة الحال

552
00:46:52,132 --> 00:46:55,822
ما الذي تخافه يا سيدي؟ -
لا أدري ما الذي يحدث لي -

553
00:46:56,897 --> 00:47:00,697
لدي أمراض مختلفة
وأعتقد أن هذا مرض آخر

554
00:47:00,901 --> 00:47:02,861
لكنني لا أعرف من أي نوع هو

555
00:47:06,987 --> 00:47:10,667
وأخشى إن كنتما من الشياطين
وأنا لا أعتقد ذلك

556
00:47:10,831 --> 00:47:15,201
لأنكما كنتما ألطف رجلين معي في المعسكر

557
00:47:15,355 --> 00:47:20,875
لكنكما لو كنتما من الشياطين
فأنا أفترض أن هذا هو الشكل الذي ستتخذانه

558
00:47:21,081 --> 00:47:22,721
...وإن لم تكونا من الشياطين

559
00:47:25,926 --> 00:47:31,246
فأنا أفترض أنني أفقد عقلي ببساطة

560
00:47:31,411 --> 00:47:39,421
ومع أمراضي الأخرى، أنا قلق وخائف

561
00:47:41,181 --> 00:47:42,461
حسن أيها المحترم

562
00:47:42,863 --> 00:47:45,473
نحن من التقيت بهما حين رأيت البضائع

563
00:47:46,507 --> 00:47:48,427
(أنا من مدينة (أوتوبيكو) في (أونتيريو

564
00:47:48,909 --> 00:47:50,629
(وأنا من مدينة (فيينا) في (النمسا

565
00:47:56,196 --> 00:47:57,476
هذا رائع

566
00:47:57,718 --> 00:47:59,318
أنت بين أصدقائك هنا

567
00:48:01,441 --> 00:48:04,531
أجل، أجل، أنا أشعر بذلك الآن

568
00:48:05,125 --> 00:48:09,285
وأنا لدي أمراض مختلفة
نعاني جميعنا منها

569
00:48:10,010 --> 00:48:13,210
ونجد أنفسنا أفضل في الصباح غالباً

570
00:48:13,774 --> 00:48:18,664
أجل، مهما حدث، فهو جزء من خطة الله

571
00:48:19,540 --> 00:48:21,780
هل لنا بالسير معك إلى خيمتك يا سيدي؟

572
00:48:26,146 --> 00:48:30,386
نزهة مسائية مع صديقين
سأستمتع بذلك حقاً

573
00:48:30,791 --> 00:48:32,071
فلنذهب إذاً

574
00:48:48,929 --> 00:48:51,769
هناك بيانو جديد
(في حانة السيد (سويرنجن

575
00:49:07,427 --> 00:49:11,507
أخبر رئيسك، أخبره بما رأيته هنا

576
00:49:12,312 --> 00:49:13,792
رأيت إجراء عادلاً

577
00:49:14,154 --> 00:49:16,764
(رأيت إجراء عادلاً يا (آل
سأخبر السيد (توليفر) به

578
00:49:19,039 --> 00:49:23,439
!يا إلهي -
(لا تنادني بـ(آل -

579
00:49:42,142 --> 00:49:45,312
أعتقد أن (توليفر) حقق هدفه
وهو واقف على تلك الشرفة

580
00:49:49,109 --> 00:49:51,709
لماذا قتلت رجلك؟ -
لماذا؟ -

581
00:49:52,432 --> 00:49:55,602
إعطاؤك مدمن (توليفر) للقائد الصيني
بدلاً من رجلك الخاص

582
00:49:55,716 --> 00:49:56,876
سيفسح المجال لـ(توليفر) أولاً

583
00:49:57,037 --> 00:50:00,157
بجعل القائد الصيني
يبدو بصورة خاطئة أمام البيض

584
00:50:00,320 --> 00:50:03,480
وسيدخل بحرب معي
ويخرجني من الحب الصيني

585
00:50:05,085 --> 00:50:07,325
ماذا لو اختار رجلي القشة الأطول؟

586
00:50:08,328 --> 00:50:10,168
أعتقد أنه سيكون بلا حظ

587
00:50:11,051 --> 00:50:14,491
(سيد (آدامز
لا تظن أنه كانت هناك قشة طويلة

588
00:50:15,215 --> 00:50:16,935
(سيد (آدامز)، هذا السيد (دورتي

589
00:50:17,618 --> 00:50:19,458
(أنا (سايلس -
(وأنا (دان -

590
00:50:19,740 --> 00:50:21,460
(ارفع قبعتك يا (سايلس

591
00:50:23,624 --> 00:50:28,394
نعم، عليك بقص شعرك
تبدو كمن عاشرت أمه قرداً

592
00:50:41,201 --> 00:50:45,451
وو)، هذا هو الوغد القادم للاعتذار)

593
00:50:49,850 --> 00:50:51,410
(قل إنك آسف يا (جيمي

594
00:51:07,187 --> 00:51:08,387
(سويرنجن)

595
00:51:09,269 --> 00:51:16,559
(نعم، يأمل (سويرنجن
ألا نكون قد عرضنا أنفسنا للقتل أيضاً

