﻿1
00:00:50,440 --> 00:00:51,680
‫ها هما وصلا.

2
00:01:07,000 --> 00:01:09,920
‫- شكراً على مجيئكما بسرعة.
‫- لماذا تجلس على الدرج؟

3
00:01:10,000 --> 00:01:12,560
‫جاءت لتبلغ بنفسها،
‫ولكن مكتب الاستقبال كان مغلقاً.

4
00:01:12,640 --> 00:01:15,760
‫- طلبت الشرطة من هاتف عمومي عند الناصية.
‫- رباه! يا للمرأة المسكينة!

5
00:01:15,840 --> 00:01:17,920
‫- لماذا لم تدخلها؟
‫- هي لم ترد ذلك.

6
00:01:18,000 --> 00:01:20,880
‫- ما اسمها؟
‫- عرفت اسمها الأول فقط. "تريش".

7
00:01:20,960 --> 00:01:23,000
‫- حسناً، هل قالت أي شيء آخر؟
‫- كلا.

8
00:01:23,080 --> 00:01:24,880
‫حسناً، شكراً يا "بوب".

9
00:01:28,760 --> 00:01:30,920
‫مرحباً...اسمك "تريش"؟

10
00:01:32,240 --> 00:01:34,880
‫اسمي "إلي".
‫أنا محققة مع شرطة "ويسيكس".

11
00:01:34,960 --> 00:01:36,760
‫أنت اتصلت بخصوص اغتصاب.

12
00:01:37,360 --> 00:01:38,960
‫اعتداء جنسي.

13
00:01:40,560 --> 00:01:43,720
‫حسناً.
‫نود أن نأخذك لمكان يمكننا التحدث فيه.

14
00:01:43,800 --> 00:01:46,240
‫إنها مسافة قصيرة بالسيارة.
‫هل يوافقك ذلك؟

15
00:01:48,400 --> 00:01:49,760
‫حسناً.

16
00:01:51,280 --> 00:01:52,760
‫أحسنت.

17
00:01:54,040 --> 00:01:55,920
‫السيارة هنا. حسناً.

18
00:01:57,280 --> 00:01:58,600
‫حسناً.

19
00:01:59,880 --> 00:02:01,240
‫شكراً.

20
00:02:11,840 --> 00:02:16,000
‫هذا "أليك". إنه زميلي. إننا نعمل معاً.
‫هذه "تريش".

21
00:02:16,080 --> 00:02:17,400
‫مرحباً يا "تريش".

22
00:02:17,480 --> 00:02:20,080
‫وضعت ملاءة لجمع الأدلة على المقعد،
‫كإجراء احتياطي.

23
00:02:20,160 --> 00:02:23,040
‫لا نفعل ذلك إلا في حال سقوط
‫أي أدلة من ملابسك.

24
00:02:23,320 --> 00:02:25,920
‫لا داعي للقلق على ذلك. اتفقنا؟

25
00:03:42,400 --> 00:03:45,360
‫"(ذا تايدس)"

26
00:03:48,640 --> 00:03:50,880
‫"تريش"، مرحباً. اسمي "آنا".

27
00:03:50,960 --> 00:03:52,640
‫أنا أخصائية أزمات هنا في المركز.

28
00:03:52,720 --> 00:03:55,720
‫إنه مركز مخصص
‫لفحص حالات الاعتداء الجنسي.

29
00:03:55,800 --> 00:03:57,640
‫سأكون معك طوال وقت وجودك هنا

30
00:03:57,720 --> 00:04:00,720
‫لأحرص على كونك تفهمين كل ما يجري.

31
00:04:00,800 --> 00:04:05,280
‫لو شعرت بعدم الأمان
‫أو عدم الراحة بأي شكل سنتوقف.

32
00:04:05,360 --> 00:04:07,560
‫الجميع سيقتدون بك.

33
00:04:07,640 --> 00:04:09,120
‫تفضلي بالدخول.

34
00:04:12,800 --> 00:04:16,000
‫إننا نبقي هذه الغرفة مغلقة تماماً
‫لنعرف أنها مؤمنة من ناحية الطب الشرعي.

35
00:04:23,640 --> 00:04:25,560
‫الطبيبة الشرعية قادمة في الطريق.

36
00:04:40,280 --> 00:04:41,520
‫سآخذ مسحة من داخل فمك الآن.

37
00:04:41,600 --> 00:04:45,280
‫وسبب قيامنا بذلك أولاً
‫هو حتى تستطيعي تناول كوب شاي.

38
00:04:49,280 --> 00:04:50,400
‫حسناً.

39
00:04:51,480 --> 00:04:54,240
‫هلا تفتحين فمك من أجلي؟
‫أحسنت.

40
00:04:55,680 --> 00:04:57,160
‫حسناً يا عزيزتي.

41
00:04:57,760 --> 00:05:01,880
‫سأبرمها بالداخل، اتفقنا؟
‫أحسنت. أوشكت على الانتهاء.

42
00:05:02,680 --> 00:05:05,400
‫حسناً. تحت اللسان.
‫انتهيت.

43
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
‫أنت تبلين جيداً.

44
00:05:13,200 --> 00:05:17,400
‫حسناً. والآن، ثاني طلب،
‫وهو يتعلق بشعورك بالراحة أيضاً.

45
00:05:17,480 --> 00:05:20,600
‫هل تعتقدين أنه يمكنك
‫أن تعطيني عينة بول سريعاً؟

46
00:05:22,880 --> 00:05:23,720
‫حسناً.

47
00:05:25,040 --> 00:05:26,400
‫- "مرحباً".
‫- مرحباً يا أبي، هذه أنا.

48
00:05:26,480 --> 00:05:28,240
‫هل أنت في طريقك للبيت؟

49
00:05:28,800 --> 00:05:30,640
‫ليس بعد. طرأ شيء ما.

50
00:05:31,400 --> 00:05:33,000
‫- أليس هذا ما يحدث دائماً؟
‫- "بلى".

51
00:05:33,560 --> 00:05:36,160
‫اسمع إذن،
‫لا أعرف متى سأعود.

52
00:05:36,560 --> 00:05:38,800
‫كيف يسير الأمر؟
‫هل وضعت "فريد" بالفراش دون متاعب؟

53
00:05:38,880 --> 00:05:42,000
‫هل يمكنك أن تحضري رغيفاً
‫في طريق العودة؟

54
00:05:43,640 --> 00:05:46,040
‫حسناً.
‫اسمع، قبل الصبيين من أجلي.

55
00:05:46,120 --> 00:05:48,480
‫"وسأحاول ألا أوقظك
‫لو تأخرت في العودة، اتفقنا؟"

56
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
‫لا أنام كثيراً على أية حال.

57
00:05:51,680 --> 00:05:54,080
‫- ليس منذ والدتك...
‫- حسناً. سأراك حينئذ. وداعاً.

58
00:06:04,600 --> 00:06:05,920
‫كيف حال أبيك؟

59
00:06:06,000 --> 00:06:08,480
‫- إنه مثير للغضب.
‫- إلى متى سيبقى؟

60
00:06:09,320 --> 00:06:10,840
‫لم نناقش الأمر.

61
00:06:10,920 --> 00:06:12,720
‫ولكنه يؤمن لي رعاية مجانية للطفلين.

62
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
‫هل لا تزال بالداخل؟

63
00:06:16,520 --> 00:06:18,680
‫هل رأيت الجرح في مؤخرة رأسها؟

64
00:06:19,320 --> 00:06:22,400
‫أجل. وعلامات على المعصمين.

65
00:06:23,680 --> 00:06:26,360
‫إنها لا تحمل بطاقة هوية أو هاتفاً جوالاً.

66
00:06:26,440 --> 00:06:28,600
‫- إذن، ما زلنا لا نعرف اسم عائلتها.
‫- ألا تعرفينها أنت؟

67
00:06:28,680 --> 00:06:30,760
‫هذه ليست مثل "ترامبتون".
‫لا أعرف الجميع.

68
00:06:35,000 --> 00:06:38,760
‫مرحباً. هل أنت بخير؟ أحسنت.
‫سنذهب إلى هنا ونتحادث. اتفقنا؟

69
00:06:41,520 --> 00:06:42,600
‫تفضلي.

70
00:06:49,560 --> 00:06:51,840
‫"تريش"، هل يزعجك
‫أن تخبريني باسم عائلتك؟

71
00:07:00,000 --> 00:07:03,800
‫"تريش"، أنت قلت لعامل الإسعاف
‫إنك تعرضت للاعتداء.

72
00:07:05,240 --> 00:07:08,000
‫هل تستطيعين إخبارنا أين وقع الاعتداء؟

73
00:07:19,080 --> 00:07:21,520
‫لا تذكرين،
‫أم أنك لا تريدين إخبارنا الآن؟

74
00:07:25,720 --> 00:07:27,480
‫أين تقيمين يا "تريش"؟

75
00:07:30,000 --> 00:07:32,720
‫- غرب "فلينتكومب".
‫- أجل، أعرف المكان.

76
00:07:32,800 --> 00:07:34,960
‫إنه قريب من طريق الساحل.
‫يبعد 5 أميال خارج البلدة؟

77
00:07:35,040 --> 00:07:36,960
‫- أجل.
‫- أجل، أنا أقيم بالبلدة.

78
00:07:37,040 --> 00:07:38,880
‫خلف "كونيستون".

79
00:07:41,920 --> 00:07:43,520
‫الرجل الذي اعتدى عليك يا "تريش"

80
00:07:43,600 --> 00:07:45,560
‫هل كان شخصاً تعرفينه؟

81
00:07:47,880 --> 00:07:49,440
‫لم أره.

82
00:07:50,960 --> 00:07:53,080
‫هل تذكرين أي شيء عن الاعتداء؟

83
00:07:58,360 --> 00:08:01,400
‫كنت أسمع صوت مياه.

84
00:08:02,360 --> 00:08:03,720
‫مياه جارية.

85
00:08:04,280 --> 00:08:06,160
‫حينما عدت لوعيي

86
00:08:06,760 --> 00:08:11,200
‫كنت على ظهري...على الأرض،
‫وكانت رطبة.

87
00:08:12,760 --> 00:08:16,440
‫وكان أحدهم...

88
00:08:21,880 --> 00:08:23,920
‫كان يمارس معي الجنس.

89
00:08:26,680 --> 00:08:28,960
‫- أنت تبلين جيداً يا "تريش".
‫- هذا صحيح.

90
00:08:30,240 --> 00:08:32,080
‫هل رأيت وجهه؟

91
00:08:34,120 --> 00:08:35,480
‫كلا.

92
00:08:40,400 --> 00:08:42,520
‫وتم إفقادك وعيك قبل الاعتداء؟

93
00:08:45,600 --> 00:08:49,000
‫هل تذكرين أين كنت،
‫أو ماذا كنت تفعلين حينما حدث ذلك؟

94
00:09:02,680 --> 00:09:04,160
‫هل تم تقييدك يا "تريش"؟

95
00:09:16,040 --> 00:09:17,560
‫خلف ظهري.

96
00:09:20,960 --> 00:09:23,960
‫"تريش"، بعد الاعتداء،
‫هل تم تركك حيث حدث الأمر

97
00:09:24,040 --> 00:09:26,280
‫أم هل تم نقلك لمكان آخر؟

98
00:09:26,360 --> 00:09:27,920
‫تم تركي هناك.

99
00:09:29,680 --> 00:09:31,920
‫كيف وصلت لمخفر الشرطة الليلة؟

100
00:09:33,080 --> 00:09:34,400
‫مشيت؟

101
00:09:35,600 --> 00:09:36,880
‫قدت السيارة؟

102
00:09:45,240 --> 00:09:46,680
‫آسفة.

103
00:09:49,080 --> 00:09:51,200
‫ليس لديك ما تأسفين عليه.

104
00:09:53,720 --> 00:09:54,800
‫اتفقنا؟

105
00:10:00,320 --> 00:10:03,360
‫هل يمكنك أن تقفي فوق البساط؟
‫وسأسحب الستارة من أجل الخصوصية.

106
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
‫حسناً.

107
00:10:15,800 --> 00:10:17,080
‫واحد فقط.

108
00:10:22,480 --> 00:10:23,960
‫برفق بقدر الإمكان.

109
00:10:27,440 --> 00:10:28,680
‫أحسنت.

110
00:10:29,600 --> 00:10:31,280
‫حسناً، سأعود حالاً.

111
00:11:07,640 --> 00:11:08,840
‫هل أنت بخير؟

112
00:11:35,640 --> 00:11:37,000
‫أوشكت على الانتهاء.

113
00:12:09,360 --> 00:12:11,640
‫سحجات وكدمات بأعلى ساقيها.

114
00:12:11,720 --> 00:12:13,080
‫علامات على الاختراق بالقوة.

115
00:12:13,640 --> 00:12:15,800
‫أجل، ولكن الإصابات لا تبدو حديثة.

116
00:12:16,240 --> 00:12:19,360
‫- بل أقرب لكونها حدثت منذ يومين.
‫- أجل، كنت أفكر بنفس الشيء.

117
00:12:20,240 --> 00:12:22,160
‫إن كان الاعتداء لم يقع اليوم،
‫فعلينا أن نعرف متى وقع

118
00:12:22,240 --> 00:12:24,600
‫وماذا فعلت هي منذ ذلك الحين.
‫ولكن إن لم تكن مستعدة للتحدث...

119
00:12:24,680 --> 00:12:27,120
‫فسنأخذها للبيت
‫ونرى إن كنا نستطيع معرفة المزيد هناك.

120
00:12:29,520 --> 00:12:32,000
‫متى وقع آخر اغتصاب من قبل غريب هنا؟

121
00:12:32,440 --> 00:12:35,000
‫لا نعرف إن كان اغتصاباً من قبل غريب.
‫قبل أن نحصل على المزيد من المعلومات

122
00:12:35,080 --> 00:12:37,720
‫- لا نستطيع معرفة إن كانت تعرف المعتدي.
‫- لا أقول إنه كذلك بالفعل.

123
00:12:37,800 --> 00:12:39,280
‫إنني أسأل متى وقعت آخر حالة.

124
00:12:41,040 --> 00:12:42,840
‫ليست أثناء مدة عملي هنا.

125
00:12:45,080 --> 00:12:47,920
‫سأحيلك لإدارة
‫الاستجابة لحالات الاغتصاب.

126
00:12:48,000 --> 00:12:50,960
‫وهم سيعينون لك مستشارة مستقلة
‫متخصصة في العنف الجنسي.

127
00:12:51,040 --> 00:12:52,760
‫وينبغي أن تتصل بك خلال 24 ساعة.

128
00:12:53,520 --> 00:12:57,840
‫"كارول" يمكنها أن تصف لك حبة
‫الصباح التالي لو رأيت أن هذا مناسب.

129
00:12:57,920 --> 00:13:01,160
‫كما سنرتب لك موعداً
‫في عيادة الصحة الجنسية.

130
00:13:02,280 --> 00:13:04,120
‫سأعيدك للشرطة الآن يا "تريش".

131
00:13:04,200 --> 00:13:08,080
‫أريدك فقط أن تعرفي أنه يوجد الكثير
‫من الدعم لما تمرين به.

132
00:13:08,760 --> 00:13:12,640
‫هناك أناس سيعتنون بك،
‫ويساعدونك ويرشدونك.

133
00:13:13,520 --> 00:13:15,200
‫ستتخطين هذه المحنة.

134
00:13:26,800 --> 00:13:28,720
‫سنوصلك للبيت الآن يا "تريش".

135
00:13:29,200 --> 00:13:30,880
‫هل لديك أي أسئلة أخرى
‫قبل أن نفعل ذلك؟

136
00:13:36,960 --> 00:13:38,440
‫هل تصدقانني؟

137
00:13:39,720 --> 00:13:41,080
‫أجل.

138
00:13:47,600 --> 00:13:49,400
‫من فعل هذا بي؟

139
00:14:24,880 --> 00:14:26,360
‫هل معك مفاتيح الباب الأمامي؟

140
00:14:35,880 --> 00:14:37,480
‫مستعدة يا عزيزتي؟

141
00:14:43,200 --> 00:14:45,280
‫هل تقيمين وحدك يا "تريش"؟

142
00:14:46,520 --> 00:14:50,200
‫"ليا"، ابنتي،
‫إنها في "لندن" مع بعض الأصدقاء.

143
00:14:51,040 --> 00:14:52,800
‫ستعود غداً.

144
00:14:52,880 --> 00:14:54,320
‫حسناً، لا تقلقي على ذلك الآن.

145
00:14:55,880 --> 00:14:58,960
‫- ماذا عن والد "ليا"؟
‫- إننا منفصلان، منذ ستة أشهر.

146
00:14:59,040 --> 00:15:00,680
‫هل يقيم بالقرب من هنا؟

147
00:15:01,320 --> 00:15:03,000
‫سنحتاج بياناته.

148
00:15:03,520 --> 00:15:05,520
‫هلا تعد بعض الشاي يا سيدي.

149
00:15:06,720 --> 00:15:08,160
‫حسناً.

150
00:15:28,680 --> 00:15:32,360
‫"عيد ميلاد (كاثي) الخمسين.
‫السبت، 28 مايو في الثامنة مساءً."

151
00:15:35,560 --> 00:15:38,040
‫"جدول مناوبات متجر (فلينتكومب فارم)"

152
00:15:41,280 --> 00:15:43,120
‫"(باتريشا وينترمان)، 9 شارع الشاطىء"

153
00:16:02,400 --> 00:16:04,120
‫إنه يعد شاياً قوياً.

154
00:16:04,600 --> 00:16:07,440
‫أعتقد أنه كان مدخناً،
‫وهذا قتل خلايا التذوق لديه.

155
00:16:08,000 --> 00:16:10,320
‫تعجبني طريقة إعداده الشاي.
‫ولكن لا تخبريه بذلك.

156
00:16:10,880 --> 00:16:12,440
‫"من (كاث)، هل أنت بخير؟
‫أين أنت؟"

157
00:16:12,520 --> 00:16:13,960
‫"5 مكالمات جديدة في البريد الصوتي."

158
00:16:14,040 --> 00:16:15,200
‫"17 مكالمة فائتة"

159
00:17:07,280 --> 00:17:10,280
‫كل مرة! يجب أن تعد الشاي أولاً،
‫ثم تقوم بتفقد المكان.

160
00:17:10,359 --> 00:17:12,480
‫اسم عائلتها "وينترمان".
‫هاتفها الجوال هناك.

161
00:17:15,040 --> 00:17:17,240
‫هناك عدد من الرسائل والمكالمات.
‫لا يبدو أنها راجعتها.

162
00:17:17,319 --> 00:17:21,280
‫ولكن أقفال الباب والنوافذ كلها مؤمنة.
‫لديها جهاز استشعار ضوئي بالخلف

163
00:17:21,359 --> 00:17:23,680
‫وجهاز إنذار للسرقات.
‫لا أعتقد أنها في خطر هنا.

164
00:17:23,760 --> 00:17:26,040
‫إلا لو كان المعتدي لديه مفتاح.

165
00:17:28,920 --> 00:17:31,080
‫كيف حالها؟
‫هل قالت أي شيء آخر؟

166
00:17:31,640 --> 00:17:32,600
‫كلا، ليس بعد.

167
00:17:33,160 --> 00:17:35,080
‫هل تعتقدين أنها لا تذكر،
‫أم أنها لا تريد أن تقول لنا؟

168
00:17:35,160 --> 00:17:36,760
‫لا تزال في صدمة.
‫علينا منحها وقتاً.

169
00:17:36,840 --> 00:17:39,720
‫قد لا يكون لدينا وقت. لو اعتدى عليها
‫شخص غريب، فيمكن أن تكون نساء أخريات بخطر.

170
00:17:39,800 --> 00:17:43,120
‫- أجل، أعرف.
‫- ألقي نظرة على التقويم هناك.

171
00:17:48,000 --> 00:17:50,560
‫إن كانت الجروح عمرها يومان،
‫فهذا يعيدنا إلى يوم السبت.

172
00:17:50,960 --> 00:17:54,520
‫- عيد صديقتها الخمسين.
‫- أجل، قد يفسر ذلك ترددها في التحدث.

173
00:17:57,360 --> 00:17:59,360
‫هل أحد آخر لديه مفاتيح؟

174
00:18:01,640 --> 00:18:04,160
‫"آني"،
‫إنها جارة تقيم على بعد بيتين.

175
00:18:05,600 --> 00:18:08,520
‫و"كاث"، صديقتي.

176
00:18:09,640 --> 00:18:12,840
‫رأينا أنك كنت مدعوة لحفل "كاث"
‫يوم السبت الماضي.

177
00:18:16,720 --> 00:18:18,720
‫هل ذهبت لذلك الحفل يا "تريش"؟

178
00:18:22,520 --> 00:18:24,360
‫هل وقع الاعتداء هناك؟

179
00:18:29,360 --> 00:18:30,920
‫هل حدث ذلك خلال الحفل، أم بعده؟

180
00:18:33,000 --> 00:18:34,920
‫هل كان شخصاً في الحفل؟

181
00:18:38,840 --> 00:18:40,440
‫كنت بالخارج.

182
00:18:41,880 --> 00:18:45,600
‫ضربني أحدهم على مؤخرة رأسي
‫وأفقدني وعيي.

183
00:18:51,080 --> 00:18:53,320
‫حفل "كاث" كان ليلة السبت.

184
00:18:53,400 --> 00:18:56,920
‫نحن الآن في صباح الثلاثاء.
‫إذن ماذا فعلت...

185
00:18:57,480 --> 00:19:00,800
‫بين ليلة السبت
‫وبين إبلاغك عن الاعتداء ليلة أمس؟

186
00:19:03,200 --> 00:19:04,640
‫جئت للبيت.

187
00:19:05,880 --> 00:19:07,440
‫كيف جئت للبيت؟

188
00:19:10,320 --> 00:19:11,560
‫أعتقد أنني مشيت.

189
00:19:12,240 --> 00:19:14,240
‫من حيث استيقظت، في الحفل؟

190
00:19:14,720 --> 00:19:16,960
‫ولكنك لا تعرفين أين كان ذلك بالضبط؟

191
00:19:17,040 --> 00:19:18,880
‫كان بالقرب من المياه.

192
00:19:20,480 --> 00:19:22,240
‫أي نوع من المياه؟

193
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
‫- هل يجب أن نفعل ذلك الآن؟
‫- لا عليك، أنت تبلين جيداً.

194
00:19:29,760 --> 00:19:33,760
‫إذن بعد وصولك للبيت،
‫ماذا فعلت؟

195
00:19:35,120 --> 00:19:36,760
‫استلقيت على الفراش.

196
00:19:36,840 --> 00:19:40,440
‫اعتقدت أنه لو استلقيت هناك فحسب،
‫فربما يختفي الأمر.

197
00:19:41,360 --> 00:19:43,040
‫ويا "تريش"،
‫الملابس التي أخذناها منك بالأمس

198
00:19:43,120 --> 00:19:45,400
‫أليست الملابس
‫التي كنت ترتدينها وقت الاعتداء؟

199
00:19:45,480 --> 00:19:48,800
‫- كلا.
‫- ماذا فعلت بتلك الملابس؟

200
00:19:48,880 --> 00:19:51,240
‫رميتها في ركن غرفتي.

201
00:19:52,120 --> 00:19:53,120
‫حسناً.

202
00:20:01,200 --> 00:20:03,240
‫حينما ننتهي هنا، سنذهب لموقع الحفل

203
00:20:22,720 --> 00:20:23,560
‫- انتهيت؟
‫- أجل.

204
00:20:35,920 --> 00:20:39,160
‫- يفترض بي أن أعمل اليوم.
‫- أين تعملين؟

205
00:20:39,240 --> 00:20:41,640
‫متجر "فلينتكومب فارم".
‫موظفة ماكينة نقدية.

206
00:20:41,720 --> 00:20:44,240
‫يمكننا أن نذهب إلى هناك لاحقاً
‫ونخبرهم بأنك متوعكة وتحتاجين لإجازة.

207
00:20:44,320 --> 00:20:46,320
‫كلا، صديقتي تعمل هناك أيضاً.

208
00:20:46,400 --> 00:20:48,600
‫ستريد أن تعرف ما حدث.

209
00:20:49,040 --> 00:20:51,840
‫- سأتولى الأمر، لا تقلقي.
‫- هل أحصل على حماية من الشرطة؟

210
00:20:53,000 --> 00:20:54,040
‫كلا، آسفة.

211
00:20:55,360 --> 00:20:57,760
‫هل هناك أحد يمكنني الاتصال به
‫ليأتي ويكون معك؟

212
00:20:57,840 --> 00:20:59,840
‫- كلا.
‫- ربما صديقة أو قريبة؟

213
00:20:59,920 --> 00:21:01,440
‫ألم تسمعيني؟

214
00:21:03,720 --> 00:21:04,920
‫حسناً.

215
00:21:05,720 --> 00:21:07,320
‫لا أريد أن يعرف أحد بالأمر.

216
00:21:09,080 --> 00:21:11,640
‫"تريش"، أنت بحاجة للدعم،
‫لا يجب أن تكوني وحدك.

217
00:21:12,280 --> 00:21:13,520
‫ولكنني وحدي.

218
00:21:14,080 --> 00:21:15,400
‫أنا وحدي فحسب.

219
00:21:21,360 --> 00:21:23,480
‫لا ينبغي أن أفعل ذلك، ولكن...

220
00:21:25,480 --> 00:21:27,520
‫سأعطيك رقمي، اتفقنا؟

221
00:21:28,480 --> 00:21:30,560
‫في أي وقت تريدين التحدث،
‫أو تحتاجين أي شيء، نهاراً أو ليلاً

222
00:21:30,640 --> 00:21:33,320
‫- اتصلي بي، اتفقنا؟
‫- شكراً.

223
00:21:35,160 --> 00:21:37,520
‫- لا تخبريه بأنني أعطيتك الرقم.
‫- شكراً.

224
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
‫لابد أنك مرهقة، بم تشعرين؟

225
00:21:44,520 --> 00:21:45,880
‫بالقذارة.

226
00:21:49,280 --> 00:21:51,920
‫سنحتاج منك أن تأتي وتقدمي شهادة كاملة،
‫فور أن تكوني مستعدة.

227
00:21:52,480 --> 00:21:53,760
‫حسناً.

228
00:21:55,640 --> 00:21:57,600
‫ستتصل بك مستشارة العنف الجنسي قريباً.

229
00:21:57,680 --> 00:21:59,200
‫لديك إنذار الهلع.

230
00:21:59,280 --> 00:22:02,160
‫الشرطة يمكن أن تأتي إلى هنا بسرعة.
‫ولا أحد سينزعج لو استخدمته.

231
00:22:02,240 --> 00:22:03,480
‫حسناً، شكراً.

232
00:22:04,080 --> 00:22:05,120
‫سنراك قريباً.

233
00:22:49,600 --> 00:22:51,480
‫كم يبعد هذا المكان؟

234
00:22:51,560 --> 00:22:53,200
‫خمس دقائق بالسيارة.

235
00:22:54,520 --> 00:22:57,000
‫قالت إن الاعتداء وقع بالقرب من مياه.
‫هل تعتقد أنها قصدت البحر؟

236
00:22:57,560 --> 00:23:00,800
‫لا أدري، لماذا قالت "مياه"
‫وليس "أمواج" أو "بحر"؟

237
00:23:03,720 --> 00:23:06,440
‫لماذا انتظرت؟ لماذا لم تبلغ قبل ذلك؟

238
00:23:07,400 --> 00:23:09,200
‫لماذا عادت للبيت؟

239
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
‫- كل إنسان يكون رد فعله مختلفاً.
‫- لقد ضاع منا...

240
00:23:12,920 --> 00:23:14,400
‫60 ساعة؟

241
00:23:14,880 --> 00:23:18,680
‫لو وقع الاعتداء بالحفل، فهناك قائمة
‫طويلة من الأشخاص الذين يجب استجوابهم.

242
00:23:19,600 --> 00:23:21,200
‫وسيبقى المعتدي طليقاً.

243
00:23:23,640 --> 00:23:24,800
‫مرحباً.

244
00:23:24,880 --> 00:23:26,600
‫- "إيلي".
‫- "تريش"؟

245
00:23:26,680 --> 00:23:27,960
‫"أجل".

246
00:23:29,000 --> 00:23:32,320
‫- هل أنت بخير يا "تريش"؟
‫- أجل، كنت أتأكد من صحة هذا الرقم.

247
00:23:32,400 --> 00:23:34,960
‫لقد أغلقت جميع الأبواب والنوافذ.

248
00:23:35,040 --> 00:23:37,280
‫عظيم، حاولي أن ترتاحي.

249
00:23:38,240 --> 00:23:39,440
‫حسناً.

250
00:23:39,520 --> 00:23:42,000
‫اسمعي، لديك إنذار الهلع،
‫فلا تخافي من استخدامه.

251
00:23:42,760 --> 00:23:44,760
‫ويمكنك الاتصال بي في أي وقت.

252
00:23:47,920 --> 00:23:49,800
‫كيف سأخبر ابنتي؟

253
00:23:52,520 --> 00:23:54,640
‫اسمعي، حاولي ألا تفكري بذلك الآن.

254
00:23:54,720 --> 00:23:56,640
‫اتفقنا؟
‫سنتعامل مع الأمر خطوة بخطوة.

255
00:23:57,280 --> 00:23:59,480
‫"وسيكون كثيرون منا حولك لدعمك."

256
00:24:00,240 --> 00:24:02,200
‫حسناً، شكراً.

257
00:24:02,600 --> 00:24:03,480
‫"حسناً، وداعاً."

258
00:24:04,760 --> 00:24:07,520
‫- أعطيتها رقمك!
‫- لا تبدأ... ماذا في ذلك؟

259
00:24:07,600 --> 00:24:10,360
‫- رقمك الشخصي؟ ماذا قلت لك؟
‫- أجل. كانت بحاجة له.

260
00:24:10,440 --> 00:24:12,320
‫- كل مرة يا "ميلر"!
‫- اعذرني على كوني إنسانة.

261
00:24:12,400 --> 00:24:15,320
‫- نحن نحقق، واختصاصيو الدعم يدعمون.
‫- اختصاصيو الدعم لم يتدخلوا بعد.

262
00:24:15,400 --> 00:24:17,800
‫- لا يجب أن تظلي تفعلين ذلك.
‫- فعلتها مرة واحدة من قبل.

263
00:24:17,880 --> 00:24:20,680
‫- مرتين من قبل...أجل.
‫- هل تحسبها؟

264
00:24:20,760 --> 00:24:23,040
‫- إن كنت مزعجة، فلماذا عدت؟
‫- لا تبدئي بذلك.

265
00:24:23,120 --> 00:24:25,000
‫- أنت دائم الانتقاد.
‫- هناك إجراءات متبعة.

266
00:24:25,080 --> 00:24:27,360
‫لم أفتقد لهذا في غيابك،
‫التوبيخ المتواصل.

267
00:24:27,440 --> 00:24:30,040
‫- لا يجب أن تتصل بك طوال الوقت.
‫- إنها تعرضت للاغتصاب.

268
00:24:48,280 --> 00:24:50,240
‫لم أعرف بوجود هذا هنا.

269
00:24:50,320 --> 00:24:53,000
‫- هل هو جزء من قرية؟
‫- كلا، إنه بيت مزرعة قديم.

270
00:24:53,080 --> 00:24:56,200
‫مع بعض الأكواخ القريبة
‫التي كانت سكناً لعمال الضيعة.

271
00:24:57,200 --> 00:25:01,240
‫وهناك كنيسة صغيرة.
‫ولكن لا توجد متاجر أو خدمات.

272
00:25:04,080 --> 00:25:08,520
‫"بيت (آكسهامبتون) متاح للإيجار
‫للحفلات وأعياد الميلاد وأعياد الزواج."

273
00:25:11,600 --> 00:25:13,160
‫ليس اليوم.

274
00:25:15,320 --> 00:25:17,880
‫ولكنه ليس محاطاً بسياج وبوابة.
‫أي أحد يمكنه المجيء بسيارته إلى هنا.

275
00:25:18,360 --> 00:25:21,080
‫يوجد طريق آخر أيضاً.
‫بالجانب الآخر من الحديقة، بجوار البيت.

276
00:25:22,240 --> 00:25:23,840
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سهرت نصف الليل

277
00:25:23,920 --> 00:25:26,360
‫وأنت لم تدعنا نتوقف لشراء قهوة
‫أو شطيرة لحم مقدد.

278
00:25:27,840 --> 00:25:29,440
‫رباه! ما هذا؟

279
00:25:29,520 --> 00:25:32,600
‫- لوح حلوى، أبقيه معي من أجل "فريد".
‫- منذ متى وهو بحقيبتك؟

280
00:25:33,120 --> 00:25:34,720
‫لا أبالي

281
00:25:37,080 --> 00:25:38,840
‫- هل تريد نصفه؟
‫- كلا.

282
00:25:41,720 --> 00:25:43,440
‫مهلاً، هل تسمعين ذلك؟

283
00:26:31,480 --> 00:26:33,040
‫سألقي نظرة هناك.

284
00:27:00,760 --> 00:27:02,920
‫- أي شيء؟
‫- كلا.

285
00:27:03,640 --> 00:27:06,000
‫ولكنها بقعة مثالية إن كنت تريد
‫ألا يراك أو يسمعك أحد.

286
00:27:47,160 --> 00:27:50,640
‫انظر، قد تكون هذه دماء جافة
‫على هذا الحجر.

287
00:27:53,360 --> 00:27:54,520
‫وهنا.

288
00:27:57,200 --> 00:27:59,440
‫أعتقد أنه جزء من غلاف واق ذكري.

289
00:28:01,840 --> 00:28:04,280
‫كل ذلك بالإضافة لصوت المياه الجارية.

290
00:28:09,120 --> 00:28:11,160
‫أعتقد أن الأمر قد يكون حدث هنا.

291
00:28:20,640 --> 00:28:23,160
‫أنا المفتش "هاردي".
‫أنا عند بيت "آكسهامبتون".

292
00:28:23,240 --> 00:28:25,000
‫لدينا موقع جريمة محتمل.

293
00:28:55,320 --> 00:28:59,200
‫آسفة، كان أحد تلك الأيام.

294
00:28:59,760 --> 00:29:01,920
‫من الذي أخدعه؟
‫إنه دائماً أحد تلك الأيام.

295
00:29:02,680 --> 00:29:04,680
‫حسناً، لنتحدث عنك.

296
00:29:05,240 --> 00:29:07,120
‫توليت خمس موكلات حتى الآن.

297
00:29:07,200 --> 00:29:09,960
‫- كيف وجدت الأمور؟
‫- أعتقد أنها جيدة.

298
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
‫نوعاً ما. الأمر يتفاوت.

299
00:29:13,920 --> 00:29:15,920
‫"كارين"، آخر موكلة.

300
00:29:16,000 --> 00:29:18,600
‫كانت صعبة،
‫لا أعتقد أنني تعاملت معها بشكل جيد.

301
00:29:19,200 --> 00:29:22,200
‫"كارين" ضعيفة،
‫كانت حياتها شاقة للغاية.

302
00:29:22,280 --> 00:29:25,120
‫أجل، أشعر باستياء لأنني تركت الأمر
‫يؤثر بي. لأنني عرفت أنه سيكون صعباً.

303
00:29:25,200 --> 00:29:28,360
‫ولكن الأمر فقط أنه أحياناً

304
00:29:28,760 --> 00:29:30,960
‫لا أعرف
‫إن كانت هذه الوظيفة تناسبني.

305
00:29:31,920 --> 00:29:34,800
‫طبعاً. اسمعي، كل شخص عمل هنا
‫مر بما تمرين به أنت الآن.

306
00:29:35,320 --> 00:29:39,000
‫عليك أن تقرري إن كان شاقاً أكثر مما يجب،
‫أو إن كنت تستطيعين مواصلة العمل.

307
00:29:39,480 --> 00:29:41,080
‫ماذا تعتقدين أنت؟

308
00:29:43,000 --> 00:29:45,640
‫هذه الوظيفة ليست سهلة.
‫إننا نقابل نساءً في محن.

309
00:29:45,720 --> 00:29:48,560
‫بعضهن لديهن متاعب تتعلق بالصحة العقلية.
‫إنه شيء صعب.

310
00:29:48,640 --> 00:29:53,080
‫ولكنني رأيتك في التمرين.
‫في جلسات التمرين وفي المواقف الحقيقية.

311
00:29:53,640 --> 00:29:56,480
‫لديك شيء مميز تقدمينه يا "بيث".

312
00:29:58,920 --> 00:30:00,160
‫إننا نحتاج إليك.

313
00:30:03,200 --> 00:30:05,560
‫جاءتنا هذه الإحالة لموكلة.

314
00:30:19,520 --> 00:30:22,640
‫"مرحباً، نحن (تريش) و(ليا).
‫اترك رسالة."

315
00:30:24,520 --> 00:30:27,920
‫رسالة من أجل "تريش"،
‫أنا "بيث لاتيمر". لقد أعطوني رقمك.

316
00:30:28,000 --> 00:30:30,040
‫أعتقد أنك ربما تتوقعين مكالمتي.

317
00:30:30,440 --> 00:30:33,120
‫كنت أرجو أن أحضر وأراك،
‫إما اليوم أو غد.

318
00:30:33,200 --> 00:30:35,520
‫لذا إن أردت الاتصال بي،
‫فرقمي هنا هو

319
00:30:35,600 --> 00:30:40,720
‫"01632960131".

320
00:30:41,480 --> 00:30:44,320
‫"أتطلع إلى التحدث إليك،
‫شكراً، وداعاً."

321
00:30:52,720 --> 00:30:57,560
‫"(داني)، قصة أب، بواسطة (مارك لاتيمر)"

322
00:31:04,920 --> 00:31:06,640
‫"الكاتبة المحلية (ماجي رادكليف)"

323
00:31:06,720 --> 00:31:08,440
‫ستقف هنا وتراقب فحسب؟

324
00:31:09,000 --> 00:31:11,960
‫- الآن، أنت تعتقد أنني أتصرف بغرابة.
‫- أجل، أنت تتصرف بغرابة.

325
00:31:12,040 --> 00:31:13,600
‫أنا مهتم.

326
00:31:14,440 --> 00:31:16,840
‫من يشتري كتاباً كهذا،
‫وفي البلدة التي حدث فيها الأمر؟

327
00:31:18,760 --> 00:31:20,800
‫- الناس يهتمون يا "مارك".
‫- حقاً؟

328
00:31:21,720 --> 00:31:23,840
‫أعتقد أنهم يحبون استعراض المسوخ فحسب.

329
00:31:25,040 --> 00:31:26,800
‫حتى بعد 3 السنوات.

330
00:31:28,400 --> 00:31:30,000
‫لم لا تدخل إلى هناك؟

331
00:31:30,480 --> 00:31:33,360
‫- كان قرارك أن يتم نشر الكتاب.
‫- كانت أكبر غلطة في حياتي.

332
00:31:34,600 --> 00:31:36,560
‫ضرره كان أكثر من نفعه.

333
00:31:38,280 --> 00:31:41,880
‫- مرحباً، شكراً للانتظار.
‫- هلا تهدينه لـ"توني" من فضلك.

334
00:31:44,240 --> 00:31:46,400
‫"متجر (بوكس أون ذا هيل)"

335
00:31:51,000 --> 00:31:52,960
‫بالله عليك يا "مارك"!
‫آسفة يا "بول".

336
00:31:53,040 --> 00:31:55,680
‫اسمع، أفهم أنك تندم على ذلك الآن،
‫ولكن التواري بين الشجيرات

337
00:31:55,760 --> 00:31:57,800
‫والمشاهدة لن يساعد الأمر.

338
00:31:57,880 --> 00:32:00,320
‫- هلا تقول له ذلك.
‫- قلت له ذلك طوال النصف الساعة الماضية.

339
00:32:00,400 --> 00:32:04,200
‫- هل أنت قلقة من أن أفسد مبيعاتك؟
‫- ليس هذا ما أقوله، وأنت تعرف ذلك.

340
00:32:04,280 --> 00:32:06,720
‫أنت أردت القيام بذلك،
‫أنت وافقت على المقابلات.

341
00:32:06,800 --> 00:32:09,560
‫- لا يمكن أن نمنع نشره.
‫- أعرف ذلك الآن.

342
00:32:12,840 --> 00:32:15,920
‫موقع خارجي، وسط مكان ناء
‫ومعرض لعناصر التعرية.

343
00:32:16,000 --> 00:32:18,680
‫مر يومان بالفعل قبل بدئنا بالعمل.

344
00:32:18,760 --> 00:32:22,600
‫علينا أولاً تأكيد كون آثار الدم الموجودة
‫على الأحجار مطابقة لدم "تريش وينترمان".

345
00:32:22,680 --> 00:32:25,080
‫- هل تم إفقادها وعيها هنا؟
‫- ليس لدينا هذه المعلومة بعد.

346
00:32:25,160 --> 00:32:27,960
‫- الأرجح، في مكان بالقرب من البيت.
‫- إذن مسرح الجريمة يمكن أن يكون

347
00:32:28,040 --> 00:32:30,560
‫من هنا ووصولاً إلى البيت؟

348
00:32:31,040 --> 00:32:32,600
‫لا تحبان تسهيل الأمور علينا،
‫أليس كذلك؟

349
00:32:32,680 --> 00:32:34,360
‫آسف إن كنا نزعجكم.

350
00:32:34,920 --> 00:32:38,720
‫لم نجد أي آثار جر واضحة
‫أو آثار أقدام، ربما يحالفكم الحظ.

351
00:32:38,800 --> 00:32:42,720
‫وحاولوا البحث عن دليل على كون المعتدي
‫لديه مخبأ بالقرب من البيت.

352
00:32:42,800 --> 00:32:47,480
‫- حسناً.
‫- لدينا شظايا أولية من خيط أو سلك أزرق

353
00:32:47,560 --> 00:32:50,000
‫من جروح الضحية في معصمها.
‫أريد أن أعرف لو وجدتم شيئاً كهذا.

354
00:32:50,080 --> 00:32:54,040
‫وتم ضربها على مؤخرة الرأس،
‫لذا ابحثوا عن أي شيء ربما استخدم لضربها.

355
00:32:54,120 --> 00:32:57,880
‫اعتداء عنيف. علامات تقييد.
‫احتمال استخدام واق ذكري.

356
00:32:58,160 --> 00:32:59,840
‫بدأ الأمر يبدو متعمداً.

357
00:33:00,400 --> 00:33:03,040
‫ما رأيك لو قمت بالبحث
‫وتركت الاستنتاجات لنا؟

358
00:33:04,920 --> 00:33:06,960
‫أرى أن تعتذر لـ"برايان".

359
00:33:11,440 --> 00:33:13,080
‫آسف يا "برايان".

360
00:33:13,840 --> 00:33:16,040
‫وتتساءلين لماذا نسميه "الحقير"؟

361
00:33:18,880 --> 00:33:20,560
‫أبلغنا بما تجد.

362
00:33:27,440 --> 00:33:29,480
‫- "تريش" تعمل هنا أيضاً؟
‫- أجل.

363
00:33:29,560 --> 00:33:31,760
‫علينا إبلاغهم
‫بأنها لن تأتي لبعض الوقت.

364
00:33:33,200 --> 00:33:35,400
‫- هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟
‫- طبعاً.

365
00:33:36,200 --> 00:33:38,160
‫منذ متى كانوا يسمونني "الحقير"؟

366
00:33:38,640 --> 00:33:40,200
‫منذ وصولك.

367
00:33:41,600 --> 00:33:43,480
‫- حقاً؟
‫- أجل.

368
00:33:43,560 --> 00:33:46,480
‫- سأضع الإيصال بالكيس، اتفقنا؟
‫- شكراً.

369
00:33:47,040 --> 00:33:49,800
‫- "كاث آتوود"؟
‫- أجل، مرحباً.

370
00:33:49,880 --> 00:33:53,240
‫المحققة "ميلر" والمفتش "هاردي"، من شرطة
‫"ويسيكس". هل يمكن أن نتحدث إليك من فضلك؟

371
00:33:53,800 --> 00:33:57,000
‫حسناً، "إد"، هل يمكن أن تمنحني
‫بضع دقائق؟ هذان الشخصان يريدان محادثتي.

372
00:33:57,080 --> 00:33:59,120
‫- ألا تريان أنها في مناوبة عملها؟
‫- بالله عليك يا "إد"!

373
00:33:59,200 --> 00:34:01,560
‫المفتش "هاردي" والمحققة "ميلر"
‫من شرطة "ويسيكس"، من أنت؟

374
00:34:01,640 --> 00:34:04,960
‫- "إد برنيت" وهذا متجري، بم يتعلق الأمر؟
‫- إنه يتعلق بها

375
00:34:05,040 --> 00:34:08,360
‫- هل يمكن أن تسرعا؟
‫- كلا. هل يمكن أن نتحدث على انفراد؟

376
00:34:08,440 --> 00:34:09,679
‫أجل.

377
00:34:10,800 --> 00:34:14,800
‫إحدى الموظفات لديكم، "تريش وينترمان"،
‫لن تأتي لبعض الوقت.

378
00:34:14,880 --> 00:34:18,320
‫- لأسباب شخصية.
‫- لماذا أسمع ذلك منك؟

379
00:34:19,679 --> 00:34:21,080
‫شكراً لأنك تركتنا نستعير "كاث".

380
00:34:24,280 --> 00:34:27,400
‫إننا نحقق في حادث
‫وقع في حفلك ليلة السبت.

381
00:34:27,480 --> 00:34:30,639
‫يا لـ"إد" اللعين! كنت متأكدة من ذلك.
‫اسمعا، كان خطأه بقدر ما كان خطأ "جيم"

382
00:34:30,719 --> 00:34:34,880
‫ولا تدعاه يقول لكما غير ذلك.
‫كانا يتصرفان كولدين ثملين.

383
00:34:36,320 --> 00:34:38,600
‫- هل وقعت مشاجرة بالحفل؟
‫- أجل.

384
00:34:39,400 --> 00:34:41,280
‫أليس هذا هو الأمر؟

385
00:34:42,000 --> 00:34:43,960
‫هناك ادعاء بوقوع اغتصاب

386
00:34:45,920 --> 00:34:48,080
‫- أنت تمزح!
‫- كلا.

387
00:34:48,600 --> 00:34:49,960
‫ولكن...

388
00:34:50,360 --> 00:34:51,600
‫يا إلهي! من؟

389
00:34:52,280 --> 00:34:53,719
‫لا يمكن أن نكشف التفاصيل.

390
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
‫أجل، ولكنني أعرف جميع النساء
‫اللاتي كن هناك.

391
00:34:59,480 --> 00:35:01,920
‫تباً!
‫"تريش"، هل هي "تريش"؟

392
00:35:04,840 --> 00:35:10,200
‫الأمر فقط أنها لم تحضر للعمل،
‫ولم ترد على مكالماتي أو رسائلي.

393
00:35:11,120 --> 00:35:12,800
‫هل هي بخير؟

394
00:35:13,960 --> 00:35:15,120
‫هل هي بخير؟

395
00:35:15,680 --> 00:35:18,320
‫وسنحتاج نسخة من قائمة الضيوف
‫من ليلة السبت.

396
00:35:18,400 --> 00:35:20,400
‫أجل، آسفة.

397
00:35:20,480 --> 00:35:25,200
‫أجل، عليكما التحدث لزوجي "جيم"،
‫هو أرسل الدعوات.

398
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
‫ورشته بالبلدة، سأعطيكما رقمه.

399
00:35:27,680 --> 00:35:30,360
‫- كم شخصاً كان في الحفل؟
‫- لا أدري، إنني...

400
00:35:30,440 --> 00:35:34,440
‫لم نحسب الأعداد النهائية.
‫كنا نقول للناس أن يحضروا إن أرادوا ذلك.

401
00:35:34,520 --> 00:35:35,880
‫تقريباً؟

402
00:35:38,400 --> 00:35:40,720
‫- سبعون، ثمانون.
‫- كم عدد الرجال؟

403
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
‫خمسون تقريباً.

404
00:35:46,680 --> 00:35:49,880
‫- كان هناك خمسون رجلاً بحفلك ليلة السبت؟
‫- أجل، على الأقل خمسون.

405
00:36:02,680 --> 00:36:04,640
‫"تريش وينترمان" من غرب "فلينتكومب"

406
00:36:04,720 --> 00:36:08,080
‫تقدمت ببلاغ عن تعرضها للاغتصاب
‫ضد شخص مجهول.

407
00:36:09,360 --> 00:36:13,120
‫يزعم وقوع الحادث في بيت "آكسهامبتون"
‫في ليلة السبت.

408
00:36:13,200 --> 00:36:16,480
‫كانت تحضر حفلاً
‫أقامته "كاث" و"جيم آتوود".

409
00:36:16,560 --> 00:36:20,520
‫تم إفقادها وعيها بمكان ما داخل الحديقة،
‫وتعرضت للاغتصاب.

410
00:36:20,600 --> 00:36:25,560
‫ربما بالقرب من البحيرة،
‫ليس واضحاً حالياً إن كانت تعرف المعتدي.

411
00:36:25,640 --> 00:36:28,600
‫أنا والمحققة "ميلر" أخذناها لمركز
‫فحص الاغتصاب في "بول" ليلة أمس

412
00:36:28,680 --> 00:36:30,240
‫وننتظر النتائج الأولية.

413
00:36:30,320 --> 00:36:32,320
‫وفريق البحث الجنائي
‫بدأ العمل بالموقع الآن.

414
00:36:32,400 --> 00:36:35,440
‫- مهلاً، عفواً، متى بلغت عن الحادث؟
‫- ليلة أمس.

415
00:36:35,520 --> 00:36:37,680
‫ولكن الاعتداء وقع يوم السبت.

416
00:36:37,760 --> 00:36:39,800
‫الفجوة كبيرة.
‫هل نحن واثقون أنها صادقة؟

417
00:36:41,000 --> 00:36:43,360
‫حينما تكملين تدريبك
‫في حالات الاعتداء الجنسي يا "كايتي"

418
00:36:43,440 --> 00:36:46,040
‫ستفهمين أننا دائماً نبدأ
‫من موقع تصديق الضحية.

419
00:36:46,120 --> 00:36:49,240
‫- طبعاً، ولكن...
‫- نظراً للجراح المحددة وتفاصيل روايتها

420
00:36:49,320 --> 00:36:53,760
‫والوقائع المطابقة بموقع الجريمة المحتمل،
‫والتقييم العام لحالتها النفسية

421
00:36:53,840 --> 00:36:55,600
‫فنحن نعمل بافتراض كونها صادقة.

422
00:36:56,720 --> 00:37:00,320
‫- كنت أسأل فحسب.
‫- حسناً، أنت مستجدة، إننا نسامحك.

423
00:37:00,400 --> 00:37:02,440
‫حتى الآن، لم نصدر بياناً علنياً.

424
00:37:02,520 --> 00:37:05,720
‫رئيس المفتشين يعرف بالقضية،
‫حينما نحصل على نتائج الفحص الأولي

425
00:37:05,800 --> 00:37:07,880
‫سنقرر مدى الخطورة على الأمن العام.

426
00:37:07,960 --> 00:37:11,880
‫- في هذه الأثناء، لن يتم التصريح بشيء...
‫- آسفة.

427
00:37:13,240 --> 00:37:15,920
‫مرحباً.
‫أجل، أنا السيدة "ميلر".

428
00:37:18,160 --> 00:37:21,800
‫لماذا، ما الأمر؟
‫ماذا؟

429
00:37:21,880 --> 00:37:23,800
‫أنا آسفة جداً

430
00:37:23,880 --> 00:37:25,880
‫إنه آسف جداً، ألست كذلك؟
‫في منتهى الأسف

431
00:37:25,960 --> 00:37:28,360
‫- أجل، آسف للغاية.
‫- أعني، من أين لك هذا أصلاً؟

432
00:37:28,440 --> 00:37:30,480
‫لم أقصد أن أضغط على...
‫لا أعرف كيف...

433
00:37:32,000 --> 00:37:33,320
‫آسفة.

434
00:37:34,360 --> 00:37:35,840
‫أفلام إباحية! لماذا؟

435
00:37:35,920 --> 00:37:38,800
‫إنه شيء نضطر للتعامل معه أكثر مؤخراً.

436
00:37:38,880 --> 00:37:41,680
‫- حسناً، ليس هو وحده إذن؟
‫- "توم" وصبي آخر

437
00:37:41,760 --> 00:37:45,440
‫ضبطا وهما يقدمان عناوين مواقع
‫وملفات إلى عدد من التلاميذ الآخرين

438
00:37:45,520 --> 00:37:47,000
‫ماذا؟

439
00:37:47,080 --> 00:37:50,120
‫- بالله عليك!
‫- لا أعرف ما تعتبرينه مقبولاً ببيتك...

440
00:37:50,200 --> 00:37:52,680
‫لا أعتبر ذلك مقبولاً ببيتي.

441
00:37:52,760 --> 00:37:55,000
‫لا أشاهد ذلك.
‫ليس لدينا أفلام إباحية ببيتي.

442
00:37:55,080 --> 00:37:58,080
‫سنفصل "توم" والتلميذ الآخر لمدة أسبوع.

443
00:37:58,160 --> 00:37:59,560
‫رائع! أحسنت.

444
00:37:59,640 --> 00:38:03,280
‫أشعر بالخجل والتقزز من سلوكه،
‫ولن يتكرر ذلك.

445
00:38:03,840 --> 00:38:06,600
‫أثق أننا جميعنا نفهم كم كان الأمر
‫صعباً عليكما كعائلة في آخر...

446
00:38:06,680 --> 00:38:10,600
‫كلا، لا تقولي ذلك.
‫الأمر لا يتعلق بذلك.

447
00:38:10,680 --> 00:38:13,080
‫ليس كذلك، شكراً.
‫"توم"!

448
00:38:16,680 --> 00:38:17,880
‫أسرع.

449
00:38:44,160 --> 00:38:45,800
‫عمرك 15!

450
00:38:45,880 --> 00:38:48,960
‫حسناً،
‫الجميع يشاهدون هذه الأشياء.

451
00:38:49,040 --> 00:38:52,480
‫أنت لست كالآخرين. أنت أفضل من ذلك.
‫يجب أن تكون أفضل من ذلك.

452
00:38:53,040 --> 00:38:54,880
‫لن أقبل بأن تكون مثل أبيك.

453
00:39:02,080 --> 00:39:04,560
‫أعطوا هذه القضية الأولوية.

454
00:39:05,040 --> 00:39:07,400
‫لا نتحمل الانتظار إطلاقاً.

455
00:39:09,040 --> 00:39:12,440
‫النتائج الأولية، أي شيء يمكنك إخباري به.
‫فور استطاعتك ذلك. شكراً.

456
00:39:12,960 --> 00:39:15,600
‫- آسف يا عزيزتي، لم أقصد جعلك تنتظرين.
‫- لا بأس.

457
00:39:15,680 --> 00:39:17,080
‫هل كل شيء بخير؟

458
00:39:17,560 --> 00:39:19,760
‫- إنها قضية جديدة.
‫- هل يمكنك التحدث عنها؟

459
00:39:19,840 --> 00:39:21,920
‫كلا، آسف.
‫كيف حال الفرض الدراسي؟

460
00:39:22,000 --> 00:39:25,160
‫انتهيت منه.
‫سأتسكع بالبلدة مع الرفاق لبعض الوقت.

461
00:39:25,240 --> 00:39:28,000
‫- ربما أذهب لبيت أحدهم.
‫- الرفاق؟ أي رفاق؟

462
00:39:28,440 --> 00:39:29,880
‫هؤلاء هناك.

463
00:39:30,560 --> 00:39:32,280
‫سأعود في العاشرة.

464
00:39:32,920 --> 00:39:34,440
‫ستكون ما زلت بالعمل على أية حال.

465
00:39:35,160 --> 00:39:38,720
‫حسناً، احرصوا على بقائكم معاً،
‫فهمت؟

466
00:39:39,240 --> 00:39:41,880
‫لا تمشي إلى البيت وحدك بعد حلول الظلام.
‫يمكنك الاتصال بي لو تأخر الوقت.

467
00:39:41,960 --> 00:39:44,880
‫- سأحضر وأوصلك، لن يزعجني ذلك.
‫- أبي، ماذا يجري؟

468
00:39:44,960 --> 00:39:47,480
‫التزمي الحرص فحسب، فهمت؟

469
00:39:47,560 --> 00:39:50,640
‫- لا تذكري ذلك لأصدقائك.
‫- حسناً، شكراً لأنك أخفتني.

470
00:39:50,720 --> 00:39:52,080
‫على الرحب والسعة.

471
00:39:53,880 --> 00:39:55,520
‫سأراك لاحقاً.

472
00:40:07,840 --> 00:40:11,960
‫- نعم، ما الأمر يا "كاث"؟
‫- "تريش" اغتصبت في حفلنا ليلة السبت.

473
00:40:12,040 --> 00:40:13,280
‫"ماذا؟"

474
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
‫ولكن كيف عرفت؟

475
00:40:17,800 --> 00:40:20,280
‫الشرطة كانت هنا للتو،
‫ويريدون قائمة المدعوين.

476
00:40:21,000 --> 00:40:22,680
‫تباً! حسناً.

477
00:40:24,880 --> 00:40:26,240
‫هل هم متأكدون؟

478
00:40:26,720 --> 00:40:29,920
‫لقد اتصلت بها للتو، وهي لا ترد،
‫هل ترى أن أذهب إلى هناك؟

479
00:40:30,880 --> 00:40:32,200
‫لا أدري.

480
00:40:33,200 --> 00:40:35,040
‫إن كانت لا ترد عليك،
‫فهي غالباً تريد أن تكون وحدها.

481
00:40:35,840 --> 00:40:37,960
‫أشعر بأنه خطؤنا فحسب.

482
00:40:45,560 --> 00:40:48,280
‫- كيف كان اختبار الإنجليزية يا "كلو"؟
‫- أعتقد أنه كان كما يرام.

483
00:40:48,360 --> 00:40:50,400
‫لم يكن فيه أي من الأسئلة
‫التي قالوا لنا أن نستعد لها.

484
00:40:50,880 --> 00:40:52,640
‫أثق أنك بذلت قصارى جهدك.

485
00:40:52,720 --> 00:40:54,920
‫- متى موعد اختبار الفرنسية، الخميس؟
‫- أجل.

486
00:40:55,320 --> 00:40:58,680
‫أشعر بأنني لا أذكر أي شيء،
‫رغم أنني درستها لعام أكثر من الآخرين.

487
00:40:58,760 --> 00:41:02,240
‫مهما حدث، فنحن فخوران بك
‫لأنك عدت والتزمت بالأمر

488
00:41:02,320 --> 00:41:04,360
‫- أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

489
00:41:05,440 --> 00:41:06,920
‫كيف كان يومك؟

490
00:41:07,000 --> 00:41:09,560
‫خضعت للتقييم اليوم.
‫بدا أنه سار جيداً.

491
00:41:09,640 --> 00:41:13,960
‫ولدي موكلة جديدة. لم أرها بعد،
‫ولكنها لا تقيم بعيداً، لذا...

492
00:41:14,520 --> 00:41:17,320
‫- هذا ليس جيداً.
‫- امرأة هنا تعرضت للاعتداء؟

493
00:41:17,400 --> 00:41:19,280
‫لا يفترض بي التحدث عن الأمر.

494
00:41:22,680 --> 00:41:26,000
‫إن كانت امرأة هنا تعرضت للاعتداء،
‫فلا أريد أياً منكما أن تمشي وحدها

495
00:41:26,080 --> 00:41:28,320
‫- بعد حلول الظلام.
‫- لا نحتاج لأن ترعانا؟

496
00:41:35,280 --> 00:41:37,640
‫- شكراً على العشاء.
‫- أبي، لا تذهب.

497
00:41:37,720 --> 00:41:41,080
‫- "مارك"، بالله عليك!
‫- وداعاً يا صغيرة. اعتني بأمك وأختك.

498
00:41:41,560 --> 00:41:43,640
‫سأراك يوم الخميس بعد اختبار الفرنسية؟

499
00:41:44,280 --> 00:41:45,800
‫أجل، سنذهب للسينما.

500
00:41:45,880 --> 00:41:47,600
‫- "مارك"، لم أقصد أن...
‫- وداعاً.

501
00:41:50,240 --> 00:41:53,720
‫يكفي سوءاً كونه نادراً ما يأتي.
‫ليس عليك أن تقولي أشياء كهذه.

502
00:43:25,680 --> 00:43:26,800
‫"استمتع"

503
00:43:40,160 --> 00:43:41,880
‫- مرحباً؟
‫- "إيلي".

504
00:43:43,040 --> 00:43:45,800
‫- "تريش"، هل أنت بخير؟
‫- "لقد تذكرت."

505
00:43:45,880 --> 00:43:47,800
‫كان هناك شيء في فمي.

506
00:43:47,880 --> 00:43:50,120
‫كان قد وضع فيه شيئاً ليكممني.

507
00:43:50,680 --> 00:43:52,800
‫"ظننت أنني كنت سأختنق"

508
00:43:52,880 --> 00:43:54,920
‫وبدأت أغص

509
00:43:55,240 --> 00:43:57,720
‫فعرف أنني كنت أسترد وعيي

510
00:43:57,800 --> 00:44:03,840
‫لذا وضع ذراعه
‫فوق عيني حتى لا أراه.

511
00:44:04,520 --> 00:44:07,240
‫ثم أعتقد أنني فقدت وعيي.

512
00:44:07,800 --> 00:44:10,640
‫"حينما استيقظت ثانية،
‫الشيء الذي كان بفمي كان قد اختفى

513
00:44:10,720 --> 00:44:14,000
‫- ويداي لم تكونا مقيدتين."
‫- حسناً، هذه كلها أشياء مفيدة.

514
00:44:20,000 --> 00:44:21,720
‫لماذا اختارني أنا؟

515
00:44:35,160 --> 00:44:38,000
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت مارة ورأيت النور مضاءً.

516
00:44:38,480 --> 00:44:41,120
‫- ماذا؟ في أعلى التل، وفي الثانية فجراً؟
‫- حسناً، لقد جئت إلى هنا.

517
00:44:41,200 --> 00:44:43,280
‫كنت أرجو أن تكون ما زلت مستيقظاً،
‫لا تكن حقيراً حيال الأمر.

518
00:44:43,360 --> 00:44:47,120
‫"تريش" اتصلت بي وقالت إن المعتدي
‫وضع شيئاً بفمها ليكممها.

519
00:44:47,200 --> 00:44:49,600
‫أجل، وصلتني النتائج الأولية
‫للفحص الجنائي.

520
00:44:49,680 --> 00:44:51,240
‫وبعد؟

521
00:44:51,320 --> 00:44:54,880
‫أنسجة القماش التي وجدت في عينة
‫مسح فمها تؤكد ما قالته لك.

522
00:44:54,960 --> 00:45:00,480
‫ووجدوا آثاراً لخيط أزرق لصيد السمك
‫في جراح معصمها حيث قام بتقييدها.

523
00:45:01,200 --> 00:45:04,160
‫والمعتدي بالتأكيد استخدم واقياً ذكرياً
‫حينما اغتصبها.

524
00:45:04,240 --> 00:45:05,200
‫رباه!

525
00:45:05,280 --> 00:45:08,720
‫علي تصنيفها كحادثة على مستوى إستراتيجي.
‫هذه لم تكن حادثة وليدة اللحظة.

526
00:45:08,800 --> 00:45:11,200
‫كانت مخططة ومع سبق الإصرار والترصد.
‫الشخص الذي اعتدى على "تريش"

527
00:45:11,280 --> 00:45:13,680
‫ذهب للحفل بنية ارتكاب الاغتصاب.

528
00:45:13,760 --> 00:45:16,480
‫مما يعني أن لدينا مفترساً جنسياً...

529
00:45:17,040 --> 00:45:18,520
‫يشكل خطراً على الناس.

530
00:45:53,200 --> 00:45:56,120
‫"متجر (فلينتكومب فارم)"

531
00:45:57,960 --> 00:45:59,960
‫ترجمة هشام هيكل

