﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:04,240
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- مرحباً، اسمك "تريش"؟

2
00:00:04,840 --> 00:00:07,360
‫أنت اتصلت بخصوص اعتداء؟
‫اعتداء جنسي؟

3
00:00:08,119 --> 00:00:13,200
‫"تريش وينترمان" من غرب "فلينتكومب"
‫تقدمت ببلاغ عن اغتصاب ضد معتد مجهول.

4
00:00:13,280 --> 00:00:16,520
‫إن كان الاعتداء قد وقع بالحفل، فهناك قائمة
‫طويلة من الناس الذين يجب استجوابهم.

5
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
‫- كان هناك خمسون رجلاً بحفلك ليلة السبت؟
‫- أجل، على الأقل خمسون.

6
00:00:20,080 --> 00:00:22,560
‫- شرطة "ويسيكس"، من أنت؟
‫- "إد برنيت"، وهذا متجري.

7
00:00:22,640 --> 00:00:24,520
‫- هل وقعت مشاجرة بالحفل؟
‫- أجل

8
00:00:24,600 --> 00:00:28,040
‫يا لـ"إد"! كان خطأه بقدر ما كان خطأ
‫"جيم"، ولا تدعاه يقول لكما غير ذلك.

9
00:00:28,120 --> 00:00:30,960
‫لدينا معتد جنسي يشكل خطراً على الناس.

10
00:00:31,040 --> 00:00:32,320
‫"متجر (فلينتكومب فارم)"

11
00:00:56,640 --> 00:00:59,000
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- ساعة أو ساعتين

12
00:00:59,960 --> 00:01:02,960
‫أردت أن أتعرف على الموقع
‫قبل مقابلة جمع الأدلة.

13
00:01:03,920 --> 00:01:06,480
‫مشيت بالطريق من هنا للبيت،
‫وهناك أماكن كثيرة

14
00:01:06,560 --> 00:01:08,560
‫كان يمكن للمعتدي الاختباء بها.

15
00:01:09,440 --> 00:01:12,240
‫لكن بسبب المطر الأسبوع الماضي،
‫فكله وحل. لذا أياً كان الذي نقلها إلى هنا

16
00:01:12,320 --> 00:01:16,280
‫فسيكون الوحل يغطي ملابسه وحذاءه.
‫أرجو أن يجدوا آثار أقدام واضحة.

17
00:01:19,560 --> 00:01:21,480
‫كم ضابطاً إضافياً لدينا؟

18
00:01:23,040 --> 00:01:24,480
‫لدينا محققان.

19
00:01:25,960 --> 00:01:28,280
‫فقط؟
‫نحتاج أكثر من ذلك.

20
00:01:29,200 --> 00:01:32,200
‫الاعتداءات الجنسية
‫لا تلقى نفس الموارد كجرائم القتل.

21
00:01:34,720 --> 00:01:37,000
‫رئيس المفتشين قال لي
‫إنني كنت محظوظاً بالحصول على اثنين.

22
00:01:37,080 --> 00:01:40,080
‫رباه! هل يعرفون عدد المشتبه بهم
‫المحتملين؟

23
00:01:40,160 --> 00:01:42,720
‫كيف يتوقعون منا التحرك بسرعة
‫بفريق صغير كهذا؟

24
00:01:45,880 --> 00:01:48,560
‫- هل حصلت على قسط من النوم؟
‫- كلا، في الحقيقة.

25
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
‫"تريش وينترمان" لم تر الذي اعتدى عليها.

26
00:02:19,600 --> 00:02:22,600
‫كان اعتداءً متعمداً ووحشياً.

27
00:02:23,360 --> 00:02:28,240
‫إنها تلقت ضربة لمؤخرة الرأس،
‫وتم إفقادها وعيها وتكميمها.

28
00:02:28,320 --> 00:02:31,760
‫تم تقييد يديها بخيط صيد سمك أزرق،
‫"ميلر" وجدت مصدره.

29
00:02:31,840 --> 00:02:35,760
‫أجل، "هامفريز نيتس" هنا بالبلدة.
‫المصنع الأساسي في منطقة الجنوب الغربي.

30
00:02:35,840 --> 00:02:41,160
‫وبعد ذلك، نعتقد أنه تم نقلها لمنطقة
‫قرب الشلال، حيث تم اغتصابها.

31
00:02:41,240 --> 00:02:44,320
‫وجدت آثار دمها
‫على الأحجار قرب المياه.

32
00:02:44,400 --> 00:02:47,160
‫المعتدي عليها كممها.
‫علينا إيجاد المادة المستخدمة للكمامة.

33
00:02:47,240 --> 00:02:50,760
‫واستخدم واقياً ذكرياً،
‫وكل ذلك يشير للتعمد.

34
00:02:51,880 --> 00:02:54,800
‫طلبنا من آل "آتوود" اللذين استأجرا البيت
‫أن يزودانا بقائمة الضيوف

35
00:02:54,880 --> 00:02:58,600
‫وحينما نحصل عليها، المحققة "هارفورد"
‫ستنسق عملية استجواب من كانوا هناك.

36
00:02:58,680 --> 00:03:02,680
‫كما علينا التحدث لمتعهدي الطعام،
‫وأي مزودين للمواد الترفيهية.

37
00:03:02,760 --> 00:03:05,840
‫الشركات المحلية مثل سيارات الأجرة
‫التي قدمت وسائل النقل.

38
00:03:05,920 --> 00:03:10,280
‫ويوجد طريق آخر للدخول والخروج،
‫لذا ربما لم يكن المعتدي ضيفاً بالحفل.

39
00:03:10,360 --> 00:03:13,200
‫هل يمكن أن نحصل على المزيد
‫من رجال الدورية لتفتيش الحديقة؟

40
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
‫وغواصين لتمشيط البحيرة؟
‫إنه موقع جريمة شاسع.

41
00:03:16,760 --> 00:03:20,400
‫كلا، في الوقت الحالي،
‫أنتم كل مواردنا.

42
00:03:21,360 --> 00:03:24,640
‫هناك كاميرا مراقبة بالقرب من البيت،
‫وفي قاعة المدخل.

43
00:03:24,720 --> 00:03:29,040
‫ولكن بالنظر لمخطط المكان،
‫كان هناك ثلاثة مداخل مستخدمة تلك الليلة.

44
00:03:29,120 --> 00:03:32,440
‫لا يوجد كاميرات أخرى
‫إلا بعد الوصول لطريق "إيه 35".

45
00:03:32,520 --> 00:03:34,920
‫وأقرب كاميرا مرور
‫تبعد 9 أميال عن "آكسهامبتون".

46
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
‫إذن حتى لو ذهب المعتدي بسيارته،
‫فلن نستطيع بالضرورة أن نتعقبه.

47
00:03:42,000 --> 00:03:46,200
‫"تريش" انفصلت مؤخراً عن زوجها "إيان".
‫سنتحدث إليه اليوم.

48
00:03:46,280 --> 00:03:49,600
‫- لديهم ابنة...أجل، عمرها 15.
‫- "ليا".

49
00:03:49,680 --> 00:03:51,960
‫نحتاج معلومات كاملة عن مرتكبي
‫الاعتداءات الجنسية بالمنطقة

50
00:03:52,040 --> 00:03:55,800
‫وتفاصيل اعتداءاتهم. الأولوية لمن
‫أطلق سراحه مؤخراً، أو خرج تحت المراقبة.

51
00:03:55,880 --> 00:03:59,200
‫فريق البحث الجنائي سينهي عمله بالموقع
‫اليوم. ولدينا شرطيان

52
00:03:59,280 --> 00:04:00,960
‫سيبدآن المرور بالبيوت
‫وسؤال الناس بالقرية.

53
00:04:01,040 --> 00:04:04,040
‫لو نظرت للخريطة،
‫فهي بلدة صغيرة وليست قرية.

54
00:04:04,120 --> 00:04:07,760
‫- شكراً على ذلك.
‫- ومتى ستتم مقابلة الضحية لجمع الأدلة؟

55
00:04:07,840 --> 00:04:10,720
‫هل يمكن ألا نستخدم كلمة "ضحية"؟
‫اسمها "تريش وينترمان".

56
00:04:10,800 --> 00:04:13,480
‫ومقابلتها ستتم حينما نقرر أنها قادرة.

57
00:04:13,560 --> 00:04:16,120
‫سنتلقى توجيهاً
‫من مستشارتها صباح اليوم.

58
00:04:16,720 --> 00:04:18,680
‫يوجد ضغط بسبب الوقت،
‫أليس كذلك؟

59
00:04:20,040 --> 00:04:22,440
‫إن كانت لا تزال في صدمة،
‫فقد لا تذكر كل شيء.

60
00:04:23,920 --> 00:04:25,360
‫- هل كانت ثملة؟
‫- ماذا؟

61
00:04:25,440 --> 00:04:28,200
‫أيتها المحققة "هارفورد"،
‫هل تريدين إدارة هذا الاجتماع؟

62
00:04:30,480 --> 00:04:31,720
‫آسفة يا سيدي.

63
00:04:32,760 --> 00:04:34,480
‫لا يمكن أن نخفي الأمر
‫عن الجمهور طويلاً.

64
00:04:35,040 --> 00:04:37,360
‫ولكن هناك أناساً علينا محادثتهم
‫قبل أن ننشر الخبر

65
00:04:37,440 --> 00:04:41,120
‫لذا في الوقت الحالي،
‫احتفظوا بكل هذا لأنفسكم.

66
00:04:43,200 --> 00:04:45,560
‫"ميلر"، إلى مصنع الحبال، هيا.

67
00:04:47,280 --> 00:04:50,400
‫هل أنتم المصنع الوحيد للحبال والخيوط
‫في هذه المنطقة؟

68
00:04:50,480 --> 00:04:52,600
‫الشباك والخيوط لصيد السمك
‫كانت الصناعة الرئيسية

69
00:04:52,680 --> 00:04:55,000
‫ولكننا الوحيدين الذين لا نزال نصنعها
‫في "برودتشيرتش" الآن.

70
00:04:55,080 --> 00:04:56,880
‫كل المصانع الأخرى أغلقت.

71
00:04:56,960 --> 00:04:58,680
‫هواية صيد السمك تندثر.

72
00:04:59,480 --> 00:05:01,240
‫إذن أي نوع من العينات تريدان؟

73
00:05:01,320 --> 00:05:03,320
‫عينة من كل منتج تصنعونه.

74
00:05:03,400 --> 00:05:06,240
‫من الشباك والخيوط؟ إننا نصنع الكثير.

75
00:05:06,320 --> 00:05:08,480
‫أريد عينة من كل شيء، من فضلك.

76
00:05:08,560 --> 00:05:12,640
‫- ولماذا تريدانها؟
‫- ستساعدنا في تحقيق جار.

77
00:05:13,880 --> 00:05:15,880
‫- هل ستخبرانني بأكثر من ذلك؟
‫- كلا.

78
00:05:18,120 --> 00:05:20,160
‫لا أعرف إن كنت مرتاحاً لذلك.

79
00:05:21,240 --> 00:05:23,840
‫- لست مرتاحاً؟ كم عمرك يا بني؟
‫- 23.

80
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
‫أنت المسؤول عن هذا المكان؟

81
00:05:26,720 --> 00:05:28,520
‫قلت إنني المسؤول اليوم.

82
00:05:29,360 --> 00:05:33,440
‫وفي معظم الأيام، في الحقيقة.
‫لدي سلطة كاملة لأتخذ القرارات.

83
00:05:34,000 --> 00:05:36,360
‫ولكن التجارة ملك عائلتي.

84
00:05:37,040 --> 00:05:39,120
‫أبي هو المالك القانوني،
‫ولكنه يهتم أكثر بالـ"غولف".

85
00:05:39,200 --> 00:05:42,360
‫لذا فهو يدعني أدير الأمور،
‫إنها ليست صعبة.

86
00:05:43,920 --> 00:05:46,680
‫إن كنت تملك السلطة الكاملة
‫لاتخاذ القرارات

87
00:05:46,760 --> 00:05:49,440
‫فاتخذ القرار للتعاون مع طلباتنا

88
00:05:50,120 --> 00:05:52,080
‫وإلا فسنعود ومعنا أمر قضائي.

89
00:05:52,640 --> 00:05:54,360
‫وقد أتصل بأبيك.

90
00:06:04,200 --> 00:06:06,520
‫عليك أن تقرأ هذه الإفادة القصيرة
‫وتوقع عليها.

91
00:06:07,320 --> 00:06:09,000
‫ما المكتوب فيها؟

92
00:06:09,080 --> 00:06:12,840
‫مجرد من تكون وأين تعمل،
‫أي حبال تصنعونها وإلى من ترسلونها

93
00:06:12,920 --> 00:06:15,240
‫وما الذي ستعطيننا إياه.
‫مجرد حقائق أساسية.

94
00:06:15,320 --> 00:06:16,720
‫وقع هنا.

95
00:06:27,160 --> 00:06:28,360
‫كم عدد العاملين هنا؟

96
00:06:29,000 --> 00:06:31,040
‫أعتقد أنهم 11 إجمالاً.

97
00:06:31,320 --> 00:06:33,040
‫جميعهم موظفون بعقود؟

98
00:06:33,120 --> 00:06:35,560
‫نستخدم بعض العمال المؤقتين
‫حينما يكون لدينا طلبية كبيرة.

99
00:06:35,640 --> 00:06:38,480
‫سأحتاج قائمة بجميع موظفيكم
‫في الأعوام الثلاثة الماضية.

100
00:06:39,760 --> 00:06:41,640
‫- سأحاول، ولكن...
‫- عظيم، شكراً.

101
00:06:44,000 --> 00:06:45,960
‫هل هناك أي شيء آخر ستطالبان به؟

102
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
‫أين كنت في ليلة السبت يا "ليو"؟

103
00:06:50,880 --> 00:06:52,400
‫خرجت مع حبيبتي.

104
00:06:52,800 --> 00:06:55,840
‫تناولنا بعض المشروبات في "ذا آنغلرز"،
‫ثم تناولنا الكباب أثناء عودتنا.

105
00:06:56,320 --> 00:06:59,280
‫هذا رومانسي.
‫وهي ستؤكد هذه القصة إذن؟

106
00:07:00,520 --> 00:07:01,720
‫أجل، طبعاً.

107
00:07:05,240 --> 00:07:07,760
‫- أفترض أنك تريدين بياناتها.
‫- من فضلك.

108
00:07:08,840 --> 00:07:11,200
‫- كان مغروراً جداً.
‫- أجل، أليس كذلك؟

109
00:07:11,280 --> 00:07:14,960
‫ولكنهم يصنعون خيط صيد أزرق جميلاً.

110
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
‫قارني ذلك
‫بالأنسجة في جراح معصم "تريش".

111
00:07:18,640 --> 00:07:20,840
‫ولكن حتى لو كان مطابقاً لها،
‫ماذا يثبت ذلك؟

112
00:07:21,600 --> 00:07:26,480
‫لا يثبت أي شيء، ولكنه يزيد من احتمال
‫كون المعتدي عليها يقيم محلياً.

113
00:07:26,560 --> 00:07:28,880
‫مجرد كونه صنع هنا
‫لا يعني أنه تم شراؤه هنا.

114
00:07:29,440 --> 00:07:32,120
‫أشعر بأن هذا الشاب أثر
‫على مزاجك المتفائل طبيعياً.

115
00:07:32,200 --> 00:07:34,520
‫لا يروق لي الشباب المتبخترون.

116
00:07:34,600 --> 00:07:37,200
‫لنذهب لورشة "جيم آتوود"
‫ونحصل على قائمة المدعوين.

117
00:07:38,880 --> 00:07:40,360
‫هذه هي القائمة.

118
00:07:40,440 --> 00:07:43,720
‫فيها جميع إضافات "كاث".

119
00:07:43,960 --> 00:07:47,080
‫ظلت تقابل الناس وتدعوهم.
‫قلت لها إنه عليها التوقف عند مرحلة ما.

120
00:07:47,160 --> 00:07:50,360
‫ولكن هذه هي طبيعة زوجتي.
‫لا تحب سماع كلمة "كلا".

121
00:07:50,440 --> 00:07:52,200
‫هذا عظيم، شكراً.

122
00:07:54,360 --> 00:07:55,760
‫هل رأيتما "تريش"؟

123
00:07:55,840 --> 00:08:00,640
‫في الوقت الحالي، لا يمكننا مناقشة أي شيء
‫غير كوننا نحقق في اعتداء جنسي خطير.

124
00:08:01,600 --> 00:08:03,240
‫هل يعرف "إيان" بذلك؟

125
00:08:03,720 --> 00:08:08,280
‫سأطلب منك ألا تناقش الأمر
‫مع أحد قبل أن ننشر الخبر علنياً.

126
00:08:09,000 --> 00:08:11,360
‫- الناس يتحدثون بالفعل.
‫- احرص على ألا تكون واحداً منهم.

127
00:08:12,040 --> 00:08:14,680
‫لماذا تشاجرت مع "إد برنيت" بالحفل؟

128
00:08:15,920 --> 00:08:18,080
‫- سمعتما بذلك إذن؟
‫- أجل، زوجتك ذكرت الأمر

129
00:08:18,160 --> 00:08:20,560
‫- حقاً؟
‫- عم كان الأمر؟

130
00:08:21,640 --> 00:08:23,760
‫مجرد ما نتجادل بشأنه دائماً.

131
00:08:24,560 --> 00:08:27,800
‫طريقة إدارته للورشة،
‫جدول زوجتي للمناوبات، أزمة اللاجئين.

132
00:08:29,480 --> 00:08:34,159
‫أجل، جدول المناوبات في الغالب.
‫إنه أحمق.

133
00:08:36,799 --> 00:08:39,000
‫ومنذ متى أنت و"كاث" متزوجان؟

134
00:08:45,520 --> 00:08:48,840
‫ستصبح 27 عاماً في أغسطس.
‫آمل في الإفراج لحسن السلوك.

135
00:08:52,160 --> 00:08:54,440
‫- هل تمارس صيد السمك؟
‫- كلا.

136
00:08:54,880 --> 00:08:56,800
‫كلا، حاولت بضع مرات.

137
00:08:58,960 --> 00:09:02,880
‫أحتفظ بكل ذلك هنا لأن "كاث" قالت
‫إنها لا تريدها أن تسبب فوضى بالبيت.

138
00:09:02,960 --> 00:09:04,760
‫ولم أستطع التخلص منها.

139
00:09:07,920 --> 00:09:11,200
‫هل يمكنك تخصيص وقت للمجيء للمخفر
‫للإدلاء بشهادة كاملة

140
00:09:11,280 --> 00:09:13,600
‫عن تحركاتك ليلة السبت؟

141
00:09:14,800 --> 00:09:17,200
‫هل هناك سبب يدعوني للقيام بذلك؟

142
00:09:18,040 --> 00:09:20,240
‫نحتاج كل التفاصيل
‫التي يمكن أن نحصل عليها. إنه كان حفلك.

143
00:09:23,280 --> 00:09:25,360
‫وسنحتاج أن تعطينا عينة لحمضك النووي.

144
00:09:25,440 --> 00:09:27,920
‫سنطلب من جميع الذي حضروا الحفل
‫أن يفعلوا نفس الشيء.

145
00:09:28,000 --> 00:09:29,240
‫إنه شيء طوعي تماماً.

146
00:09:30,400 --> 00:09:31,880
‫لا مشكلة.

147
00:09:32,800 --> 00:09:37,000
‫كنت أفكر، حينما كنت أعد القائمة...

148
00:09:37,840 --> 00:09:39,600
‫إننا نعرف جميع الذين كانوا هناك.

149
00:09:40,400 --> 00:09:43,600
‫إذن هذا يعني أن أحد أصدقائنا
‫يمكن أن يكون قد ارتكب ذلك.

150
00:09:44,880 --> 00:09:47,200
‫نحتاج القائمة لاستبعاد الناس
‫بقدر ما نحتاجها لنثبت ضلوعهم.

151
00:09:47,280 --> 00:09:52,240
‫- يسعدني معرفة ذلك.
‫- إلا لو كنت قلقاً من شخص محدد كان هناك.

152
00:09:56,400 --> 00:09:58,120
‫دعاني أفكر بذلك.

153
00:10:02,280 --> 00:10:04,840
‫كلامه لم يكن فيه ثقة في ضيوفه،
‫أليس كذلك؟

154
00:10:04,920 --> 00:10:07,920
‫- أي أسماء تتعرفين عليها؟
‫- أجل، لا بأس به.

155
00:10:08,120 --> 00:10:10,880
‫وجميعهم سيبدؤون بالتحدث فيما بينهم
‫والتخمين.

156
00:10:12,960 --> 00:10:14,560
‫تفضل، إنه ساخن.

157
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
‫"(دبليو إن جي)،
‫مجموعة (ويسيكس) للأخبار"

158
00:10:35,160 --> 00:10:36,760
‫"ماغي"، آسفة لجعلك تنتظرين؟

159
00:10:39,360 --> 00:10:41,560
‫اضطررت للانتظار ثلاثة أسابيع
‫للحصول على موعد معك.

160
00:10:41,640 --> 00:10:43,080
‫أعرف، أنا آسفة.

161
00:10:43,560 --> 00:10:46,960
‫- ولكنني سعيدة بوجودك هنا الآن.
‫- هلا ندخل في الموضوع.

162
00:10:48,000 --> 00:10:52,560
‫لا أستطيع العمل لدى شركة
‫لم تعد تسمح لي باختيار صفحتي الأولى.

163
00:10:53,000 --> 00:10:55,840
‫أنا أقوم بذلك منذ 30 عاماً تقريباً،
‫وأنا ماهرة في ذلك.

164
00:10:55,920 --> 00:10:58,800
‫على العكس من الشخص
‫الذي ألغى صفحتي الأولى هذا الأسبوع

165
00:10:59,360 --> 00:11:03,520
‫واستبدل بها هذه،
‫قطط في حاوية قمامة.

166
00:11:03,600 --> 00:11:06,160
‫- إنها قطط تهرب من حاوية قمامة.
‫في الصفحة الأولى!

167
00:11:06,720 --> 00:11:08,680
‫إنه موضوع يسعد الناس ويبيع الصحف.

168
00:11:09,280 --> 00:11:11,240
‫إنها مادة لملء الصفحة الخامسة.

169
00:11:11,320 --> 00:11:15,480
‫القصة الأولى ينبغي أن تكون
‫"منح إذن التخطيط لثلاثمائة بيت جديد".

170
00:11:15,560 --> 00:11:18,800
‫- أي مغفل اعتقد أن هذه أفضل؟
‫- أنا، أنا غيرتها.

171
00:11:19,440 --> 00:11:20,960
‫لعلك تخجلين من نفسك.

172
00:11:21,880 --> 00:11:23,160
‫كلا، لست كذلك.

173
00:11:23,240 --> 00:11:25,800
‫أنت تكتبين عن التخطيط أو توقيف السيارات
‫أو الجرائم الصغيرة كل أسبوع.

174
00:11:25,880 --> 00:11:29,680
‫صحيفتنا تسجل حياة البلدة.

175
00:11:29,760 --> 00:11:32,680
‫هذه المواضيع
‫تجعل صحيفتي تبدو تافهة.

176
00:11:32,760 --> 00:11:35,520
‫وتستخف بوضعي كمحررة.

177
00:11:36,520 --> 00:11:38,440
‫ولكن هذا كان سيحدث منذ زمن.

178
00:11:38,520 --> 00:11:42,200
‫الصحفي الوحيد لدي
‫ذهب لمجلة فضائح قومية.

179
00:11:42,280 --> 00:11:45,440
‫والآن يتوقع مني
‫تغطية كل قصة تحدث هنا.

180
00:11:45,520 --> 00:11:48,360
‫وحدي وبغرفة صغيرة،
‫وبدون أي دعم.

181
00:11:48,440 --> 00:11:50,160
‫أعرف أن الأمر كان صعباً.

182
00:11:51,080 --> 00:11:53,000
‫ولكنك لن تبقي هناك وحدك بعد الآن.

183
00:11:53,560 --> 00:11:55,360
‫هذا جيد.

184
00:11:56,400 --> 00:11:57,960
‫ستأتين للعمل هنا.

185
00:11:59,840 --> 00:12:02,320
‫لا أعتقد ذلك يا عزيزتي.

186
00:12:02,400 --> 00:12:05,080
‫عقد إيجار مبناك سينتهي قريباً،
‫ولن نجدده.

187
00:12:05,400 --> 00:12:08,520
‫- يوجد مجال للمشاركة في المكاتب هنا
‫- مستحيل.

188
00:12:08,600 --> 00:12:11,000
‫علي التواجد حيث القصص،
‫حيث يتواجد الناس.

189
00:12:11,080 --> 00:12:15,200
‫- لا أستطيع عمل ذلك من هنا.
‫- تعرفين مدى صعوبة اقتصاديات الطباعة.

190
00:12:15,280 --> 00:12:17,640
‫لا يمكننا الحفاظ
‫على تواجدنا في "برودتشيرتش".

191
00:12:18,560 --> 00:12:20,320
‫سنغلق المكتب.

192
00:12:20,400 --> 00:12:23,720
‫الصحيفة ستستمر،
‫ولكنها ستقدم مواضيع من منطقة أوسع.

193
00:12:23,800 --> 00:12:27,400
‫باستخدام موارد مجمعة.
‫هذه ليست أخباراً محلية.

194
00:12:27,960 --> 00:12:31,360
‫الناس يحتاجون لصحيفة تعكس حياتهم.
‫هذا هو المغزى؟

195
00:12:31,920 --> 00:12:35,320
‫- سنعيد تحديد ما نقصده بـ"محلي".
‫- بالله عليك!

196
00:12:37,040 --> 00:12:41,160
‫- متى يفترض أن يحدث كل ذلك؟
‫- سينتهي العقد بعد 4 أسابيع يوم الجمعة

197
00:12:42,400 --> 00:12:46,880
‫صحيفة "برودتشيرتش إيكو"
‫خدمت تلك البلدة لأكثر من قرن.

198
00:12:46,960 --> 00:12:51,040
‫- إنها مهمة بالنسبة للناس.
‫- إذن، يجب أن يشتروا أعداداً أكبر منها.

199
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
‫الزمن يتغير يا "ماغي".

200
00:12:58,240 --> 00:13:00,000
‫لا تتخلفي عن الركب.

201
00:13:02,800 --> 00:13:04,920
‫لا أريد توجيهات من "بيث".
‫أريدها أن تساعدنا

202
00:13:05,000 --> 00:13:07,800
‫يجب القيام بمقابلة "تريش وينترمان"
‫كضرورة ملحة.

203
00:13:07,880 --> 00:13:10,720
‫أنت تعرف حالة "تريش"،
‫لو تركنا الأمر ليوم أو يومين...

204
00:13:10,800 --> 00:13:12,720
‫هذا غير ممكن، المجازفة كبيرة.

205
00:13:12,800 --> 00:13:17,200
‫المقابلة ستكون الدليل المصور الوحيد
‫لـ"تريش" في المحكمة، لو وصلت القضية لذلك.

206
00:13:17,280 --> 00:13:20,240
‫ولو ارتكبت هي خطأ أو كانت ذاكرتها مشوشة
‫فهذا سيسبب متاعب جمة.

207
00:13:20,320 --> 00:13:24,240
‫سننتظر إذن؟ لو أخرنا الحصول على معلومة
‫حيوية، فستتعرض امرأة أخرى للاعتداء.

208
00:13:24,320 --> 00:13:27,480
‫- هذه ليست مسؤولية "تريش".
‫- كلا، إنها مسؤوليتي.

209
00:13:28,200 --> 00:13:32,200
‫علي موازنة المجازفة بأدلة "تريش"
‫مقابل أمان أعضاء آخرين من الجمهور.

210
00:13:32,280 --> 00:13:34,200
‫ألا يمكن أن نحمي الاثنين؟

211
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
‫أخبريني كيف.

212
00:13:37,760 --> 00:13:40,480
‫علينا الوصول لما تعرفه بأسرع ما يمكن.
‫أبلغي "بيث"

213
00:13:40,560 --> 00:13:42,480
‫عليها أن توصل "تريش"
‫إلى حالة مستقرة

214
00:13:46,760 --> 00:13:49,520
‫- تم فصل "توم" من المدرسة لأسبوع.
‫- لماذا؟

215
00:13:49,600 --> 00:13:52,360
‫- مشاركة أفلام إباحية عبر هاتفه؟ أجل.
‫- كلا!

216
00:13:52,440 --> 00:13:53,920
‫إذن، هذا جيد.

217
00:13:54,600 --> 00:13:57,640
‫تباً يا "بيث"! تلك الأجهزة اللعينة.
‫لا تعرفين ما يوجد فيها.

218
00:13:58,640 --> 00:14:01,640
‫قدرتهم على الوصول لهذه الأشياء.
‫نحن لم يكن لدينا ذلك.

219
00:14:02,160 --> 00:14:05,440
‫أفضل ما رأيته كان "أليس ويلسون" وهي
‫تقرأ أجزاء بذيئة من "جيلي كوبر" عالياً

220
00:14:05,520 --> 00:14:07,480
‫حينما كنا في الثالثة عشرة.

221
00:14:09,080 --> 00:14:11,320
‫ما زلت أشعر بوخز حينما أفكر بذلك.

222
00:14:12,960 --> 00:14:15,480
‫- أنا وجدت جهاز تدليك أمي وعمري 12.
‫- كلا!

223
00:14:15,560 --> 00:14:17,240
‫- سألتها ما كان.
‫- ماذا قالت؟

224
00:14:17,320 --> 00:14:19,840
‫قالت إنه مضرب بيض، وألا أخبر أبي.

225
00:14:19,920 --> 00:14:21,960
‫ورأيت ذلك غريباً
‫بالنسبة لمضرب بيض.

226
00:14:22,520 --> 00:14:24,320
‫رباه، يا لتعبير وجهها!

227
00:14:24,400 --> 00:14:26,320
‫لا أتحمل التفكير بالأمر.

228
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
‫"بيث"، نحتاج مساعدتك
‫مع "تريش وينترمان".

229
00:14:36,280 --> 00:14:38,080
‫- لم أقابلها بعد.
‫- أعرف.

230
00:14:38,160 --> 00:14:42,320
‫ولكننا نحتاج للإسراع من التحقيق،
‫وهي مصدرنا الرئيسي للأدلة.

231
00:14:42,840 --> 00:14:45,640
‫إن كانت تستطيع القيام بالمقابلة
‫بأسرع ما يمكن، فسيحدث ذلك فرقاً هائلاً.

232
00:14:45,720 --> 00:14:48,160
‫هذه ليست وظيفتي.
‫لا يجب أن تطلبي ذلك.

233
00:14:48,240 --> 00:14:51,920
‫أول مقابلات مع الموكلين تكون صعبة أصلاً.
‫فلا ينقصني ضغوط منك.

234
00:14:52,440 --> 00:14:55,320
‫- يفترض بنا أن نكون مستقلين.
‫- أجل، أعرف، ولكن...

235
00:14:55,880 --> 00:14:59,920
‫الشخص الذي اعتدى على "تريش"
‫يتجول حراً بمكان ما هنا.

236
00:15:00,720 --> 00:15:03,440
‫وهي دليلنا الرئيسي للعثور عليه.

237
00:15:05,960 --> 00:15:07,360
‫لن أعدك بشيء.

238
00:15:10,240 --> 00:15:13,240
‫ألم أقل كم أنت مذهلة
‫لأنك اخترت هذه الوظيفة؟

239
00:15:13,800 --> 00:15:16,880
‫- الآن، أنت تحاولين إطرائي فحسب.
‫- كلا، لقد فعلت ذلك، أنا صريحة الآن.

240
00:15:16,960 --> 00:15:19,240
‫أنا فخورة بك جداً يا "بيث".

241
00:15:45,000 --> 00:15:46,760
‫"لقد وصلت"

242
00:15:48,240 --> 00:15:49,400
‫"تريش"؟

243
00:15:50,480 --> 00:15:52,080
‫- أنا "بيث".
‫- أجل.

244
00:15:52,160 --> 00:15:53,200
‫يسعدني مقابلتك.

245
00:15:57,920 --> 00:16:01,440
‫أنت غالباً متوترة حيال الأمر.
‫لذا هلا أبدأ بإخبارك بالقليل عما نفعله.

246
00:16:02,920 --> 00:16:05,400
‫أنا من إدارة "ويسيكس"
‫للاستجابة لحالات الاغتصاب.

247
00:16:05,480 --> 00:16:08,400
‫نحن منظمة مستقلة.
‫لسنا جزءاً من الشرطة.

248
00:16:08,920 --> 00:16:11,320
‫إننا ندعم أناساً تعرضوا للعنف الجنسي.

249
00:16:12,040 --> 00:16:16,000
‫وهناك 3 أقسام لما نفعله. إننا ندير
‫خطاً هاتفياً للمساعدة، وجلسات استشارة

250
00:16:16,080 --> 00:16:20,240
‫ثم هناك الـ"م. م. ع. ج"،
‫"مستشارون مستقلون للعنف الجنسي".

251
00:16:20,320 --> 00:16:21,440
‫وهذه أنا.

252
00:16:22,240 --> 00:16:24,840
‫أنا لست مستشارة،
‫ولكن يمكنني ترتيب الاستشارة لك.

253
00:16:25,680 --> 00:16:29,520
‫دوري هو دعمك خلال تحقيق الشرطة،
‫ولو وصلت القضية للمحكمة.

254
00:16:29,600 --> 00:16:31,520
‫سأكون معك طوال الطريق.

255
00:16:32,520 --> 00:16:36,960
‫ما أفعله يقرره الموكل تماماً.
‫ليس لدي هدف سوى مساعدتك، فهمت؟

256
00:16:39,080 --> 00:16:42,560
‫كيف تبلين حتى الآن؟
‫هل تقدرين على مراجعة بعض الاستمارات؟

257
00:16:43,400 --> 00:16:45,160
‫- أجل، حسناً.
‫- عظيم.

258
00:16:48,960 --> 00:16:53,680
‫هذه تنص على أنه يمكنني مشاركة المعلومات
‫مع هيئات أخرى إن كان ذلك مناسباً.

259
00:16:53,760 --> 00:16:54,960
‫أساساً...

260
00:16:55,880 --> 00:16:59,200
‫لو أخبرتني بأي شيء يجعلني أقلق،
‫سواء عليك أو على أناس آخرين

261
00:16:59,280 --> 00:17:02,200
‫فمن واجبي أن أبلغ تلك المعلومات.
‫هل تفهمين؟

262
00:17:03,840 --> 00:17:07,359
‫إذن أريدك فقط أن توقعي
‫حيث كتب "اسم الضحية".

263
00:17:08,760 --> 00:17:11,000
‫آسفة على ذلك.
‫لا أدري لماذا يضعون ذلك هنا.

264
00:17:11,079 --> 00:17:13,960
‫إننا لا نستخدم تلك الكلمة.
‫إننا نستخدم كلمة "موكل".

265
00:17:15,680 --> 00:17:16,960
‫شكراً.

266
00:17:19,720 --> 00:17:22,280
‫بعض كتيبات المعلومات
‫لتأخذيها معك.

267
00:17:25,000 --> 00:17:30,160
‫سنجري اجتماعات منتظمة،
‫لذا فكري في كم مرة تريدين القيام بذلك.

268
00:17:30,840 --> 00:17:34,040
‫يمكن أن نتقابل بمكان كهذا،
‫أو يمكن أن أحضر لبيتك.

269
00:17:35,160 --> 00:17:38,520
‫لو حدثت تطورات في التحقيق،
‫أو إن كان لديك أي أسئلة للشرطة

270
00:17:38,600 --> 00:17:39,840
‫فيمكنني مساعدتك بذلك.

271
00:17:42,360 --> 00:17:45,520
‫هل أنا محقة في افتراضي أنك
‫لم تخضعي لمقابلتك الكاملة بعد؟

272
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
‫ما شعورك تجاه ذلك؟

273
00:17:49,320 --> 00:17:51,280
‫أريد التحدث إليهم.

274
00:17:51,760 --> 00:17:53,640
‫ولكنني لا أعرف إن كنت مستعدة.

275
00:18:00,480 --> 00:18:03,400
‫افعلي ما ترينه مناسباً لك.
‫لا تقلقي على ما يعتقده أي أحد آخر.

276
00:18:05,960 --> 00:18:08,720
‫حينما تكونين مستعدة، يمكن أن أرافقك
‫إلى المقابلة إن كان ذلك يساعدك.

277
00:18:09,640 --> 00:18:12,880
‫- هلا تفعلين ذلك.
‫- طبعاً. أنا هنا من أجل ما تحتاجينه.

278
00:18:15,320 --> 00:18:18,000
‫أشعر بأنني لست داخل جسمي.

279
00:18:19,000 --> 00:18:20,440
‫يمكنني أن أفهم ذلك.

280
00:18:21,760 --> 00:18:24,600
‫عقلك وجسمك لن يتصرفا بشكل طبيعي.

281
00:18:26,080 --> 00:18:28,360
‫قد تكونين تمرين بحالة من الصدمة.

282
00:18:29,040 --> 00:18:33,480
‫هناك معلومات في هذه المنشورات عن
‫أعراض صدمة الاغتصاب، وقد تكون مفيدة.

283
00:18:36,200 --> 00:18:40,600
‫أياً كان ما تشعرين به،
‫سواء كان الحزن أو الغضب

284
00:18:40,680 --> 00:18:44,680
‫أو الاضطراب أو الإرهاق أو الاكتئاب،
‫فكل ذلك طبيعي، فهمت؟

285
00:18:48,200 --> 00:18:49,480
‫شكراً.

286
00:18:53,080 --> 00:18:55,320
‫- قد لا تظنين ذلك، ولكنك تبلين بروعة.
‫- كلا، لست كذلك.

287
00:18:55,400 --> 00:18:56,880
‫بلى.

288
00:18:58,560 --> 00:19:02,000
‫لقد استيقظت وارتديت ملابسك
‫وصففت شعرك ووضعت مساحيق التجميل

289
00:19:02,080 --> 00:19:04,160
‫وجئت إلى هنا وتحدثت إلي.

290
00:19:04,240 --> 00:19:06,320
‫هذه انتصارات هائلة.

291
00:19:07,600 --> 00:19:09,080
‫هذه الجرائم

292
00:19:09,800 --> 00:19:14,240
‫تشعرك بأن سيطرتك على حياتك سلبت منك.
‫وكأنه لا يوجد ضوء في نهاية النفق.

293
00:19:15,200 --> 00:19:19,040
‫ولكن يوجد ضوء هناك.
‫وسنجد ذلك الضوء معاً، اتفقنا؟

294
00:19:21,960 --> 00:19:23,360
‫أشعر...

295
00:19:23,880 --> 00:19:25,400
‫بالعار.

296
00:19:27,440 --> 00:19:29,320
‫ليته كان قد قتلني.

297
00:19:39,560 --> 00:19:41,360
‫- "(بيث)؟"
‫- مرحباً.

298
00:19:41,440 --> 00:19:44,040
‫- لا أعتقد أنها ستكون مستعدة اليوم.
‫- "هل يمكنك إبقاؤها هناك؟"

299
00:19:44,120 --> 00:19:46,080
‫"سنأتي الآن ونتحدث إليها بسرعة."

300
00:19:52,280 --> 00:19:54,960
‫لا أعرف إن كان يجب أن نضغط عليها.
‫لو قالت "بيث" إنها غير مستعدة...

301
00:19:55,040 --> 00:19:57,120
‫"بيث لاتيمر" ليست المسؤولة هنا.

302
00:19:58,200 --> 00:19:59,840
‫هل أنت بخير؟

303
00:20:01,840 --> 00:20:05,400
‫يمكنني فهم جريمة القتل.
‫ولكن الاعتداءات الجنسية...

304
00:20:11,640 --> 00:20:14,920
‫"تريش"، سنصدر بياناً
‫في وقت لاحق اليوم عن الاعتداء.

305
00:20:15,000 --> 00:20:19,480
‫سيكون مختصراً وغير محدد.
‫لن يذكر اسمك أو الموقع بالضبط.

306
00:20:20,000 --> 00:20:24,280
‫- أردنا فقط أن تعرفي في حال سمعت ذلك.
‫- هل عليكم القيام بذلك؟

307
00:20:24,840 --> 00:20:28,880
‫في الحقيقة، من المهم لنا أن نعلن
‫عن معلومات محدودة للجمهور

308
00:20:28,960 --> 00:20:31,520
‫في حال كان ذلك سيشجع أي شهود
‫للتقدم للشهادة.

309
00:20:31,600 --> 00:20:35,160
‫ونريد منك المجيء في الرابعة عصر اليوم
‫من أجل مقابلة جمع الأدلة.

310
00:20:40,040 --> 00:20:44,440
‫- حسناً. إن كان هذا ما تريدون.
‫- يمكنك اصطحاب "بيث" إن كان ذلك يساعدك.

311
00:20:55,240 --> 00:20:57,880
‫- كنا ما زلنا نناقش التوقيت.
‫- كلا، أنت كنت تناقشينه.

312
00:20:57,960 --> 00:21:00,040
‫- أنا اتخذت قراراً. كلا، لا يمكننا ذلك.
‫- هل يمكن ألا...

313
00:21:00,120 --> 00:21:03,640
‫لأنه ماذا لو تعرضت امرأة أخرى للاغتصاب
‫بينما لا نزال نناقش الأمر؟

314
00:21:04,120 --> 00:21:06,280
‫كيف ستتعايشين مع ذلك
‫لبقية مستقبلك المهني، ولبقية حياتك؟

315
00:21:06,360 --> 00:21:08,480
‫- أعرف أنه توازن صعب.
‫- كلا، لا تعرفين ذلك في الواقع.

316
00:21:08,560 --> 00:21:10,600
‫لأنه يسهل أن تكوني في مكانك
‫يا "ميلر".

317
00:21:10,680 --> 00:21:14,160
‫أنا المسؤول.
‫أنا الذي علي أن أقرر، وهذا ما فعلته.

318
00:21:15,440 --> 00:21:17,320
‫لذا لا أريد سماع المزيد عن الأمر.

319
00:21:18,440 --> 00:21:20,440
‫لنركز على الزوج السابق فحسب.

320
00:21:23,400 --> 00:21:28,200
‫إننا نحقق في اعتداء جنسي خطير
‫وقع ببيت "آكسهامبتون" ليلة السبت.

321
00:21:29,160 --> 00:21:32,120
‫يا للهول! في حفل "كاث آتوود"؟

322
00:21:32,200 --> 00:21:35,840
‫- علمنا أنك كنت هناك.
‫- أجل، أنا صديق مقرب من "كاث" و"جيم".

323
00:21:35,920 --> 00:21:37,840
‫كنا...أنا وزوجتي...

324
00:21:37,920 --> 00:21:40,600
‫أنا منفصل عن زوجتي "تريش"،
‫ولكن حينما كنا معاً

325
00:21:40,680 --> 00:21:44,360
‫- نحن الأربعة كنا نتقابل كثيراً.
‫- وهل ذهبت للحفل وحدك؟

326
00:21:44,440 --> 00:21:46,560
‫كلا، كنت مع حبيبتي.

327
00:21:46,640 --> 00:21:48,040
‫"سارة"، إنها تعلم الجغرافيا.

328
00:21:49,040 --> 00:21:50,760
‫وهل كنتما معاً طوال الليلة؟

329
00:21:51,120 --> 00:21:52,600
‫ليس طوال الوقت، كلا.

330
00:21:53,880 --> 00:21:55,240
‫ولكنكما انصرفتما معاً؟

331
00:21:56,000 --> 00:21:58,200
‫كلا، هي انصرفت قبلي.

332
00:22:00,400 --> 00:22:05,240
‫- هل هناك سبب لذلك؟
‫- "سارة" تشعر بأنها غير مرحب بها دائماً.

333
00:22:05,600 --> 00:22:07,280
‫خاصة من قبل "كاث".

334
00:22:07,800 --> 00:22:10,480
‫لذا انصرفت هي أولاً.
‫أعتقد أنها حصلت على سيارة أجرة.

335
00:22:10,560 --> 00:22:13,640
‫في الواقع، أنا متأكد من ذلك،
‫لأنها أخذت نفس السائق

336
00:22:13,720 --> 00:22:16,600
‫الذي أحضر "تريش" للحفل
‫في وقت سابق تلك الأمسية.

337
00:22:17,040 --> 00:22:19,720
‫قالت إنها لم تستطع الهرب مني
‫حتى في طريقها للبيت.

338
00:22:20,280 --> 00:22:21,800
‫وهل أكثرت من الشراب؟

339
00:22:23,880 --> 00:22:25,400
‫قليلاً.

340
00:22:25,960 --> 00:22:28,360
‫كثيراً.
‫ما يكفي لجعلي أترك السيارة هناك.

341
00:22:28,680 --> 00:22:30,320
‫كيف ذهبت للبيت إذن؟

342
00:22:30,760 --> 00:22:33,960
‫شاركت سيارة أجرة مع شخصين آخرين.

343
00:22:35,040 --> 00:22:37,880
‫- هل يمكنك أن تخبرنا باسميهما؟
‫- لا أعتقد ذلك، آسف.

344
00:22:37,960 --> 00:22:40,960
‫أعني، أعتقد أنهما
‫كانا من أقرباء "كاث".

345
00:22:41,040 --> 00:22:43,000
‫أي شركة سيارات أجرة كانت؟

346
00:22:43,920 --> 00:22:45,880
‫لا أدري.
‫أذكر فقط المصباح فوق السطح.

347
00:22:45,960 --> 00:22:49,400
‫كما قلت، كنت في حالة
‫سيئة في تلك المرحلة.

348
00:22:49,960 --> 00:22:51,840
‫من تم توصيله أولاً؟ أنت أم هما؟

349
00:22:53,200 --> 00:22:54,960
‫أنا...أعتقد ذلك.

350
00:22:56,120 --> 00:22:57,960
‫"كاث آتوود" ستعرف من هما؟

351
00:22:59,280 --> 00:23:00,720
‫أفترض ذلك، أجل.

352
00:23:07,280 --> 00:23:09,520
‫وأنت قلت إن زوجتك كانت بالحفل؟

353
00:23:10,080 --> 00:23:12,880
‫- أجل، لماذا؟
‫- هل تحدثت إليها؟

354
00:23:14,240 --> 00:23:19,080
‫تبادلنا المجاملات بعد وصولها بقليل،
‫ثم لاحقاً تبادلنا السيئات.

355
00:23:19,920 --> 00:23:21,560
‫ماذا تقصد بذلك؟

356
00:23:24,600 --> 00:23:28,400
‫ليس لطيفاً أن أرى المرأة
‫التي كنت متزوجاً بها

357
00:23:28,480 --> 00:23:31,880
‫وهي ثملة وتمرح من رجال غرباء.

358
00:23:32,240 --> 00:23:35,320
‫أعني، يقال إنها عاشرت ستة رجال
‫في الأشهر القليلة الماضية.

359
00:23:35,400 --> 00:23:37,560
‫ويعلم الرب كم واحداً منهم كان بالحفل.

360
00:23:37,640 --> 00:23:40,280
‫إنه أمر محرج.
‫من الناحية التقنية، ما زلنا متزوجين.

361
00:23:45,240 --> 00:23:49,520
‫لذا تجادلنا بالخارج.
‫كانت قد خرجت لتدخن سيجارة.

362
00:23:49,600 --> 00:23:51,240
‫هذه نقطة خلاف أخرى بيننا.

363
00:23:52,080 --> 00:23:53,600
‫إذن تجادلتما؟

364
00:23:55,160 --> 00:23:58,920
‫أعتقد ذلك، أجل.
‫ذاكرتي تصبح مشوشة في تلك المرحلة.

365
00:23:59,000 --> 00:24:01,480
‫وأثق أن "تريش" ستقول نفس الشيء.

366
00:24:01,560 --> 00:24:05,480
‫- كانت ليلة من الثمالة بشكل عام.
‫- كيف انتهت المشادة إذن؟

367
00:24:06,120 --> 00:24:07,560
‫أنا عدت للداخل.

368
00:24:08,120 --> 00:24:10,480
‫- ولم ترها لبقية الليلة؟
‫- كلا.

369
00:24:11,160 --> 00:24:15,160
‫إذن سيشهد الناس
‫بأنك كنت بالبيت الرئيسي حتى وقت متأخر؟

370
00:24:16,560 --> 00:24:20,920
‫- لماذا يحتاج أحد للشهادة بمكان وجودي؟
‫- إننا نجمع سجلاً بتحركات الناس فحسب.

371
00:24:23,800 --> 00:24:27,760
‫اسمعا، ألا تعتقدان أنه عليكما إخباري
‫بالقليل...أعني، أي شيء عما حدث؟

372
00:24:28,920 --> 00:24:32,800
‫أخشى أنه لا يمكننا ذلك. ولكننا نود
‫أن نطلب منك عينة حمض نووي سريعة.

373
00:24:35,200 --> 00:24:36,720
‫حسناً.

374
00:24:37,920 --> 00:24:42,640
‫لا أقصد التصرف بشكل غريب،
‫ولكن لا تروق لي فكرة...

375
00:24:43,360 --> 00:24:45,640
‫هل علي ذلك؟ هل أنا ملزم قانوناً؟

376
00:24:47,200 --> 00:24:48,760
‫إنه شيء طوعي.

377
00:24:49,280 --> 00:24:52,760
‫في هذه الحالة، سأرفض في الوقت الحالي.
‫إن كان ذلك مقبولاً.

378
00:24:53,320 --> 00:24:59,240
‫لا تروق لي فكرة حفظ حمضي النووي
‫قبل أن أعرف كيف يتم حفظه.

379
00:25:00,120 --> 00:25:03,360
‫لست معجباً بفكرة
‫جمع الشرطة لبيانات حيوية.

380
00:25:05,600 --> 00:25:06,840
‫حقاً؟

381
00:25:13,120 --> 00:25:17,560
‫على الأقل، عرفنا كيف ذهبت "تريش" للحفل.
‫علينا تعقب السائق الذي أوصلها.

382
00:25:18,200 --> 00:25:21,800
‫- أول رفض لتقديم عينة حمض نووي.
‫- أجل، إنه قرار مثير للاهتمام.

383
00:25:34,240 --> 00:25:36,760
‫- "دايزي"؟
‫- "أين أنت؟"

384
00:25:37,320 --> 00:25:39,400
‫أنا بالعمل. هل كل شيء بخير؟

385
00:25:39,480 --> 00:25:41,280
‫كان يفترض أن نتقابل على الغداء.

386
00:25:42,600 --> 00:25:44,360
‫أجل، هذا صحيح.

387
00:25:45,200 --> 00:25:46,920
‫لن تحضر، أليس كذلك؟

388
00:25:47,600 --> 00:25:50,560
‫لا أعتقد أنه يمكنني الوصول في الموعد
‫يا "دايزي"، أنا آسف.

389
00:25:50,640 --> 00:25:52,520
‫- لا عليك.
‫- "أنا آسف جداً."

390
00:25:52,600 --> 00:25:54,480
‫- "إنها هذه القضية الجديدة."
‫- أجل.

391
00:25:56,600 --> 00:25:57,680
‫سأراك لاحقاً إذن.

392
00:25:58,520 --> 00:26:01,360
‫- الليلة. سنذهب الليلة، اتفقنا؟
‫- أجل، حسناً. وداعاً.

393
00:26:01,440 --> 00:26:02,560
‫"آسف".

394
00:26:06,360 --> 00:26:08,680
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كلا، لقد أخفقت.

395
00:26:08,760 --> 00:26:11,280
‫كيف تفعلين ذلك يا "ميلر"؟
‫موضوع الأبوة هذا كله؟

396
00:26:11,920 --> 00:26:15,000
‫بالتقبل المتواصل
‫لمشاعر الفشل والذنب والعار.

397
00:26:15,080 --> 00:26:16,160
‫"(بادماوث) لسيارات الأجرة"

398
00:26:16,240 --> 00:26:18,320
‫انظر، إنه الذي نريد.
‫أول واحد في الصف.

399
00:26:19,520 --> 00:26:24,360
‫عاملة اللاسلكي قالت إنك أخذت عميلاً
‫للحفل في "آكسهامبتون" ليلة السبت.

400
00:26:25,160 --> 00:26:27,960
‫أخذت الكثيرين ذهاباً وإياباً.
‫كان حفلاً كبيراً.

401
00:26:28,040 --> 00:26:31,760
‫أجل، وأخذت عميلة من غرب "فلينتكومب".

402
00:26:32,120 --> 00:26:35,200
‫- "تريش وينترمان". إنها عميلة معتادة.
‫- أجل. هل تعرفها جيداً؟

403
00:26:35,800 --> 00:26:37,840
‫كلا، من خلال العمل فقط.

404
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
‫كانت وحدها بمؤخرة السيارة؟

405
00:26:40,840 --> 00:26:43,800
‫- أجل.
‫- ومتى وصلتما للحدائق؟

406
00:26:44,840 --> 00:26:46,760
‫8:20 أو 8:30.

407
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
‫كانت قد حجزت سيارتي لرحلة العودة لاحقاً،
‫ولكنها لم تظهر.

408
00:26:51,080 --> 00:26:53,440
‫انتظرت قليلاً،
‫وحاولت الاتصال بهاتفها الجوال.

409
00:26:53,520 --> 00:26:55,320
‫ثم أخذت شخصين آخرين للبلدة بدلاً منها.

410
00:26:56,320 --> 00:26:57,600
‫هل تذكر اسميهما؟

411
00:26:58,400 --> 00:27:00,240
‫كلا، لم أسألهما.

412
00:27:00,840 --> 00:27:02,880
‫أوصلتهما على بعد طريقين عن الكنيسة.

413
00:27:03,800 --> 00:27:06,080
‫- وهل عملت طوال الليلة؟
‫- حتى الثالثة فجراً.

414
00:27:06,440 --> 00:27:08,240
‫مناوبة منتصف الليل.

415
00:27:09,520 --> 00:27:14,080
‫كنا نتحدث لعاملة اللاسلكي وأخبرتنا
‫بأن جهازك اللاسلكي تعطل بمنتصف الليلة

416
00:27:14,160 --> 00:27:15,760
‫ولم تستطع الاتصال بك.

417
00:27:16,920 --> 00:27:18,320
‫هذا صحيح.

418
00:27:18,400 --> 00:27:20,360
‫كنا نتذمر لهم منذ مدة ليحضروا
‫لنا معدات جديدة.

419
00:27:20,920 --> 00:27:22,560
‫يقولون إنها غالية.

420
00:27:22,640 --> 00:27:24,440
‫كيف عملت طوال الليل بدون لاسلكي؟

421
00:27:26,720 --> 00:27:30,200
‫رأيت أنه لو بقيت بموقف السيارات
‫بالحفل ومصابيحي مضاءة

422
00:27:30,280 --> 00:27:33,080
‫- فقد أحصل على بعض العملاء.
‫- بقيت بموقف السيارات طوال الليل؟

423
00:27:35,080 --> 00:27:37,320
‫كلا، نقلت الناس ذهاباً وإياباً.

424
00:27:37,400 --> 00:27:40,080
‫لماذا لم تعد إلى هنا
‫وتخبرهم عن اللاسلكي؟

425
00:27:40,720 --> 00:27:43,960
‫لم أفكر بذلك.
‫وعرفت أنني سأجد عملاء في "آكسهامبتون".

426
00:27:45,560 --> 00:27:47,160
‫آسف، ما هو الموضوع؟

427
00:27:48,440 --> 00:27:51,160
‫وقع اعتداء جنسي خطير بالحفل يوم السبت.

428
00:27:51,880 --> 00:27:53,840
‫فجئتما وراء سائق الأجرة؟

429
00:27:58,480 --> 00:28:00,280
‫هل يزعجك أن تعطينا عينة حمض نووي؟

430
00:28:04,320 --> 00:28:05,960
‫هذه رحلة من أجلي.

431
00:28:07,160 --> 00:28:10,120
‫- هل يمكن أن نفعل ذلك في وقت آخر؟
‫- بالتأكيد.

432
00:28:11,080 --> 00:28:13,720
‫- صوت اللاسلكي واضح تماماً الآن.
‫- أجل.

433
00:28:33,120 --> 00:28:35,840
‫- قهوة. من المتجر الذي تحبه.
‫- شكراً.

434
00:28:38,720 --> 00:28:40,160
‫آسفة على ليلة أمس.

435
00:28:40,720 --> 00:28:42,400
‫أجل، أنا أيضاً.

436
00:28:44,480 --> 00:28:47,080
‫- كيف حال موكلتك الجديدة؟
‫- ليس جيداً.

437
00:28:47,520 --> 00:28:48,880
‫كنت معها هذا الصباح.

438
00:28:49,760 --> 00:28:53,080
‫- هل يعرفون من الفاعل؟ كلا.
‫- لا يخبرونني بذلك.

439
00:28:54,720 --> 00:28:56,240
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

440
00:28:56,640 --> 00:28:58,480
‫أنت تعرف طبيعة الأمر

441
00:28:58,560 --> 00:29:02,120
‫هذا ما لا يقولونه لنا عن هذه الوظيفة.
‫من يدعم اختصاصي الدعم؟

442
00:29:03,080 --> 00:29:04,240
‫لهذا اتصلت بك.

443
00:29:06,240 --> 00:29:07,600
‫حسناً.

444
00:29:10,760 --> 00:29:12,440
‫"بيث"، أنت لست منصفة.

445
00:29:13,000 --> 00:29:16,040
‫لا يمكن أن تظلي تتصلين بي
‫وتطلبين أن أقابلك لتناول القهوة

446
00:29:16,120 --> 00:29:19,160
‫- وكأن كل شيء لا يزال كما هو.
‫- ألا أستطيع ذلك؟

447
00:29:19,720 --> 00:29:21,080
‫كلا.

448
00:29:22,480 --> 00:29:25,480
‫تعرفين أنه يمكنك
‫أن تعامليني وكأني كلبك الصغير.

449
00:29:25,560 --> 00:29:28,720
‫تصفرين لي وسأحضر جرياً.
‫ولكنني أريدك ألا تفعلي ذلك.

450
00:29:29,880 --> 00:29:31,720
‫أريدك ألا تعطيني أي أمل.

451
00:29:34,440 --> 00:29:37,200
‫- يؤسفني أن هذا هو شعورك.
‫- حسناً

452
00:29:39,560 --> 00:29:41,400
‫تريدين مني الصراحة، أليس كذلك؟

453
00:29:49,080 --> 00:29:50,800
‫هذه الرسالة وصلت هذا الصباح.

454
00:29:51,760 --> 00:29:53,880
‫هيئة التعويض عن الإصابات الجنائية.

455
00:29:55,360 --> 00:29:56,360
‫إنه الشيك.

456
00:29:56,920 --> 00:29:59,160
‫ومعه اعتذار مكتوب عن الأخطاء الإدارية

457
00:29:59,240 --> 00:30:01,360
‫التي جعلت الأمر يستغرق كل هذا الوقت.

458
00:30:02,600 --> 00:30:05,880
‫5،5000 من أجل "كلوي"، و5،500 من أجلنا.

459
00:30:05,960 --> 00:30:08,440
‫- وأعتقد أنها علينا اقتسامها.
‫- لا أريدها.

460
00:30:08,520 --> 00:30:10,840
‫- يحسن أن تأخذها.
‫- لا أريدها.

461
00:30:12,760 --> 00:30:14,800
‫لا أريد تعويضاً، بل العدالة.

462
00:30:15,840 --> 00:30:18,280
‫11 ألفاً، مقابل حياة ابننا الصغير؟

463
00:30:18,880 --> 00:30:22,320
‫- ألف عن كل عام؟ هل هذه هي قيمته؟
‫- إنه المبلغ المعتاد للقريب المقتول.

464
00:30:22,400 --> 00:30:25,720
‫هل تريد منا أن نرفضه؟
‫لأن هذا لن يدخل "جو ميلر" في السجن.

465
00:30:26,520 --> 00:30:28,160
‫ما زلت أصارع الأمر يا "بيث".

466
00:30:28,720 --> 00:30:30,720
‫أعرف. هذه هي المشكلة.

467
00:30:38,520 --> 00:30:39,840
‫"ماغي"؟

468
00:30:41,640 --> 00:30:45,240
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أشعر بغضب شديد.

469
00:30:46,400 --> 00:30:49,120
‫ظننت أن هذا المكان قد يعيد اتزاني.

470
00:30:50,920 --> 00:30:52,720
‫هل يفلح ذلك؟

471
00:30:53,360 --> 00:30:55,040
‫إطلاقاً.

472
00:30:56,240 --> 00:31:01,040
‫عادة ما أكون بالبيت أتحدث إلى "جوسلين"،
‫ولكنها في "لندن" لمدة طويلة.

473
00:31:01,120 --> 00:31:02,640
‫إنها محاكمة هامة.

474
00:31:07,720 --> 00:31:09,760
‫يريدون غلق الصحيفة.

475
00:31:10,760 --> 00:31:12,080
‫لا يمكنهم ذلك.

476
00:31:12,160 --> 00:31:14,800
‫الموضوع كان محتوماً منذ مدة.

477
00:31:19,080 --> 00:31:22,200
‫كم أشعر بالعجز!
‫إنه الشيء الوحيد الذي أجيده.

478
00:31:22,920 --> 00:31:24,560
‫لقد كرست حياتي له.

479
00:31:26,720 --> 00:31:31,480
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟
‫رسائل، التماسات، مسيرة إلى المكتب؟

480
00:31:32,720 --> 00:31:37,560
‫بوركت يا عزيزي،
‫ولكنني واجهت وحش الشركة.

481
00:31:38,840 --> 00:31:40,880
‫أعتقد أن هذا سيكون إهداراً لأنفاسنا.

482
00:31:42,360 --> 00:31:44,600
‫فلتسعد بأنه لديك وظيفة مدى الحياة.

483
00:31:44,680 --> 00:31:46,560
‫الناس يحتاجون للرب دائماً.

484
00:31:47,200 --> 00:31:49,240
‫ليتك كنت محقة.

485
00:31:51,880 --> 00:31:54,880
‫في أيام الأحد الآن، تكون الكنيسة
‫شاغرة أكثر مما كانت قبل مقتل "داني".

486
00:31:56,760 --> 00:31:58,360
‫أنت لا تحضرين.

487
00:32:00,320 --> 00:32:04,760
‫"بيث" و"مارك" لا يحضران.
‫"إيلي" ونصف الذين تأثروا بما حدث هنا.

488
00:32:06,280 --> 00:32:08,400
‫الناس يتطلعون للرب حينما يريدون شيئاً.

489
00:32:08,480 --> 00:32:12,320
‫بعد ذلك...والآن، لقد تخلوا عنه.

490
00:32:12,880 --> 00:32:15,720
‫كلا يا "بول". كلا، الناس يحبونك.

491
00:32:16,360 --> 00:32:19,120
‫أنت ساعدت الكثيرين منا
‫على اجتياز الأزمات في الأعوام الماضية.

492
00:32:19,200 --> 00:32:22,920
‫بالضبط. أنا القسيس
‫الذي يتطلع الناس إليه حينما يتألمون

493
00:32:23,000 --> 00:32:25,360
‫ثم يتخلون عنه حينما يصبح كل شيء بخير.

494
00:32:26,560 --> 00:32:28,600
‫لدي أكثر من ذلك لأقدمه.

495
00:32:32,920 --> 00:32:34,880
‫نأسف على العودة بهذه السرعة.

496
00:32:34,960 --> 00:32:38,200
‫قلت متى انقطع "لوكاس" عن الاتصال
‫باللاسلكي يوم السبت؟

497
00:32:38,280 --> 00:32:41,000
‫- منذ حوالي 10:30 مساءً فصاعداً.
‫- ولكن كان لديه حجز أصلاً؟

498
00:32:41,080 --> 00:32:42,360
‫أجل.

499
00:32:42,440 --> 00:32:46,440
‫كان كابوساً.
‫وبخته بشدة في اليوم التالي.

500
00:32:46,520 --> 00:32:50,080
‫قلت له إنه لو كرر ذلك، فسأفصله.

501
00:32:50,160 --> 00:32:53,160
‫إنه يفعل كل شيء على هواه.
‫يعتقد أنه أفضل منا.

502
00:32:53,720 --> 00:32:55,400
‫هل لديك قائمة بالرحلات التي حجزها؟

503
00:32:55,760 --> 00:32:57,800
‫سيارات أجرة "بادماوث"، أي خدمة؟

504
00:32:58,360 --> 00:32:59,640
‫هلا تنتظر دقيقة.

505
00:32:59,720 --> 00:33:03,080
‫هل لديك قائمة بحجوزاته تلك الليلة،
‫وتلك التي لم يقم بها؟

506
00:33:03,840 --> 00:33:05,600
‫بمكان ما بالخلف هناك.

507
00:33:05,680 --> 00:33:09,560
‫- دعاني أرى إن كان يمكن أن أجدها.
‫- سيكون ذلك نعم العون. شكراً.

508
00:33:17,480 --> 00:33:20,560
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك. هل استمتعت بوقتك؟

509
00:33:20,640 --> 00:33:23,600
‫كان الأمر كما يرام.
‫هل رأيت صوري في "إنستاغرام"؟

510
00:33:24,160 --> 00:33:26,000
‫كلا.

511
00:33:26,080 --> 00:33:27,480
‫ظننت أنك تتابعينني.

512
00:33:30,800 --> 00:33:32,760
‫مرحباً. من هذه؟

513
00:33:33,560 --> 00:33:36,480
‫- هذه "بيث". إنها صديقة.
‫- مرحباً.

514
00:33:38,840 --> 00:33:40,560
‫ماذا أصاب رأسك؟

515
00:33:42,360 --> 00:33:43,680
‫أمي.

516
00:33:44,440 --> 00:33:45,640
‫أمي.

517
00:33:46,680 --> 00:33:48,800
‫- "تريش"، يمكن أن أذهب...
‫- كلا، أحتاج لوجودك هنا.

518
00:33:48,880 --> 00:33:50,480
‫أمي، ماذا حدث؟

519
00:33:51,800 --> 00:33:53,440
‫أثناء سفرك...

520
00:33:54,000 --> 00:33:55,520
‫في حفل "كاث" يوم السبت

521
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
‫- هذا الرجل اعتدى علي.
‫- ماذا؟

522
00:33:58,920 --> 00:34:00,800
‫دعيني أنهي كلامي يا حبيبتي.

523
00:34:01,600 --> 00:34:03,400
‫لقد أفقدني وعيي...

524
00:34:06,040 --> 00:34:07,600
‫واغتصبني.

525
00:34:09,679 --> 00:34:11,360
‫لقد اغتصبت يا "ليا".

526
00:34:12,400 --> 00:34:13,960
‫لقد اغتصبت.

527
00:34:15,159 --> 00:34:16,719
‫آسفة يا حبيبتي.

528
00:34:25,159 --> 00:34:28,639
‫تم الموافقة على تصريح الأخبار.
‫ننتظر الأمر منك لنصدره.

529
00:34:30,320 --> 00:34:32,440
‫حسناً، أرسليه.

530
00:34:38,520 --> 00:34:39,880
‫هذه "تريش".

531
00:34:40,920 --> 00:34:43,320
‫"آخر الأخبار.
‫اعتداء جنسي في (آكسهامبتون)."

532
00:34:44,120 --> 00:34:45,920
‫أجل، أعتقد ذلك.

533
00:34:50,920 --> 00:34:53,880
‫"تقول شرطة (ويسيكس)
‫إن امرأة عمرها 49 عاماً

534
00:34:53,960 --> 00:34:59,480
‫كانت ضحية لاعتداء جنسي
‫في منطقة "آكسهامبتون" في ليلة السبت.

535
00:34:59,560 --> 00:35:04,080
‫إنهم يطلبون من أي أحد لديه معلومات
‫أن يتصل بهم، بدون كشف هويته

536
00:35:04,160 --> 00:35:06,040
‫وعلى وجه السرعة."

537
00:35:17,520 --> 00:35:19,320
‫- تفضل يا صديقي.
‫- شكراً.

538
00:35:20,880 --> 00:35:23,160
‫تلقيت شيك تعويض اليوم.

539
00:35:23,800 --> 00:35:25,560
‫لأن ابني مات مقتولاً.

540
00:35:26,320 --> 00:35:28,800
‫كان المبلغ 11 ألفاً، للعائلة كلها.

541
00:35:29,280 --> 00:35:32,080
‫رباه، كم أنا آسف!
‫لابد أن هذا فتح الجرح ثانية.

542
00:35:32,160 --> 00:35:33,800
‫إنه لم يلتئم قط.

543
00:35:35,960 --> 00:35:38,720
‫- أنت كنت تبلي جيداً.
‫- يسعدني أن الأمر يبدو كذلك.

544
00:35:40,840 --> 00:35:43,040
‫أجل، أعتقد أنني جربت كل شيء.

545
00:35:43,120 --> 00:35:45,720
‫الـ"يوغا"، الملاكمة، والتأمل.

546
00:35:47,280 --> 00:35:49,400
‫أما بالنسبة للاستشارات النفسية

547
00:35:49,800 --> 00:35:54,080
‫يعلم الرب كم قضيت من الوقت
‫في التحدث عن ذلك وكتابة اليوميات

548
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
‫ورسم الصور لحالتي النفسية.

549
00:35:58,440 --> 00:36:00,400
‫لا شيء من ذلك كان له أي تأثير.

550
00:36:01,280 --> 00:36:05,200
‫ولكن هناك شيئاً واحداً أفكر دائماً.
‫لا أستطيع إخراجه من ذهني حتى.

551
00:36:05,840 --> 00:36:07,560
‫وهو كيف أخطأنا.

552
00:36:08,240 --> 00:36:10,320
‫- أخطأنا في ماذا؟
‫- "جو ميلر".

553
00:36:12,240 --> 00:36:15,360
‫كان يجب أن نلقي به من فوق الجرف
‫بينما كانت لدينا الفرصة.

554
00:36:16,920 --> 00:36:19,080
‫ولكننا كنا رحيمين، أليس كذلك؟

555
00:36:19,960 --> 00:36:22,040
‫أجل، فعلنا ما يفعله الناس الصالحون.

556
00:36:24,680 --> 00:36:25,960
‫ولكن لو...

557
00:36:26,400 --> 00:36:28,800
‫لو استطعت العودة وتغيير ذلك
‫منذ ثلاث سنوات

558
00:36:29,440 --> 00:36:30,960
‫لفعلت ذلك.

559
00:36:31,640 --> 00:36:33,440
‫لأنه طليق، أليس كذلك؟

560
00:36:33,520 --> 00:36:34,920
‫لا يزال...

561
00:36:35,840 --> 00:36:37,240
‫حياً

562
00:36:37,800 --> 00:36:39,200
‫وحراً.

563
00:36:40,520 --> 00:36:43,560
‫وبعد كل الكلام وكل الاستشارات

564
00:36:44,680 --> 00:36:47,520
‫هذا الغضب لا يزول.
‫إنه يصبح أسوأ.

565
00:36:50,880 --> 00:36:52,360
‫لم نكن مخطئين.

566
00:37:02,040 --> 00:37:04,400
‫"قسم الشرطة"

567
00:37:10,520 --> 00:37:12,520
‫هل أنت واثقة أنك مستعدة لذلك؟

568
00:37:16,520 --> 00:37:18,800
‫هذه قائمة بالناس المدعوين للحفل.

569
00:37:19,240 --> 00:37:22,840
‫هل يمكنك تجميع العناوين والبيانات؟
‫نحتاج أن نأخذ عينة حمض نووي من الجميع.

570
00:37:22,920 --> 00:37:25,720
‫- طبعاً، لا ينبغي أن يستغرق طويلاً.
‫- أريد عمل ذلك بدقة.

571
00:37:25,800 --> 00:37:28,080
‫لم أكن أنوي عمله بشكل سيىء.

572
00:37:28,680 --> 00:37:31,480
‫"ميلر"،
‫جاءت "تريش" من أجل المقابلة.

573
00:37:32,080 --> 00:37:33,600
‫شكراً يا "كايتي".

574
00:37:35,480 --> 00:37:39,360
‫- رباه! إنها تزعجني جداً.
‫- حقاً؟ أنت تجيدين إخفاء ذلك.

575
00:37:42,920 --> 00:37:45,680
‫"(إد برنيت)"

576
00:37:52,600 --> 00:37:55,960
‫"تريش"، هل تفهمين أن هذا هو الدليل
‫المصور بالفيديو الذي سيتم استخدامه

577
00:37:56,040 --> 00:37:59,040
‫كشهادتك النهائية عما حدث

578
00:37:59,120 --> 00:38:01,240
‫بما في ذلك في المحكمة،
‫لو وصلت القضية لذلك؟

579
00:38:01,920 --> 00:38:03,240
‫- أجل.
‫- حسناً.

580
00:38:05,880 --> 00:38:09,200
‫هل يمكنك إخبارنا بالضبط
‫بما كنت ترتدينه تلك الليلة في الحفل؟

581
00:38:10,160 --> 00:38:14,680
‫رداء أزرق به ورود فوق سروال ضيق.

582
00:38:15,240 --> 00:38:17,400
‫حذاء بنعل مدبب.

583
00:38:17,480 --> 00:38:22,160
‫شيء به مجوهرات حول عنقي.
‫وقرط مدلى.

584
00:38:22,240 --> 00:38:24,200
‫وأي ملابس داخلية كنت ترتدين؟

585
00:38:26,880 --> 00:38:29,600
‫آسفة يا "تريش"،
‫من المهم أن نعرف هذه التفاصيل.

586
00:38:30,520 --> 00:38:34,080
‫صديرية وسروال "إم آند إس"
‫أرجوانيين. كانا جديدين.

587
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
‫كيف وصلت للحفل؟

588
00:38:37,440 --> 00:38:40,440
‫طلبت سيارة أجرة من
‫شركة "سيارات أجرة (بادماوث)".

589
00:38:40,520 --> 00:38:43,680
‫- كان السائق ذكراً؟
‫- "لوكاس". أجل، لقد وصلني من قبل.

590
00:38:44,520 --> 00:38:48,360
‫في الواقع، تناولنا شراباً ذات مرة.

591
00:38:48,440 --> 00:38:51,080
‫بالصدفة نوعاً ما، أعتقد أنه ظن...

592
00:38:52,680 --> 00:38:54,120
‫اضطررت لرفضه.

593
00:38:54,200 --> 00:38:56,560
‫كانت تلك أول مرة أراه فيها
‫منذ ذلك الحين.

594
00:38:56,640 --> 00:38:58,680
‫وإلى من تحدثت بالحفل؟

595
00:38:59,360 --> 00:39:00,440
‫إلى الجميع.

596
00:39:01,000 --> 00:39:04,560
‫سنحتاج الأسماء من فضلك يا "تريش".
‫أي أحد يمكنك تذكره، بما في ذلك النساء.

597
00:39:07,360 --> 00:39:09,240
‫كانت هناك "كاث" بالطبع.

598
00:39:09,800 --> 00:39:11,760
‫و"جيم" بالطبع.

599
00:39:11,840 --> 00:39:14,280
‫"إيان" كان هناك. لم أتحدث لـ"سارة".

600
00:39:14,880 --> 00:39:16,480
‫"إد برنيت".

601
00:39:16,880 --> 00:39:21,040
‫قضيت معظم الوقت مع امرأتين أخريين
‫من العمل، "سالي" و"تينا".

602
00:39:21,120 --> 00:39:23,200
‫وهؤلاء جميع من تحدثت إليهم طوال الليل؟

603
00:39:24,000 --> 00:39:25,480
‫هؤلاء الذين أذكرهم، أجل.

604
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
‫حسناً. ماذا أكلت وماذا شربت؟

605
00:39:29,320 --> 00:39:31,240
‫الأكل، ليس الكثير.

606
00:39:32,800 --> 00:39:35,560
‫قطعتين من الفطير وبعض الفول السوداني.

607
00:39:36,040 --> 00:39:37,400
‫والشراب، تناولت النبيذ الأبيض.

608
00:39:37,960 --> 00:39:40,840
‫و"تينا" أحضرت لي "فودكا" بالصودا.

609
00:39:41,760 --> 00:39:45,680
‫- كم كأساً شربت من كل نوع؟
‫- النبيذ، لا أدري.

610
00:39:45,760 --> 00:39:47,680
‫3 أو 4 كؤوس.

611
00:39:48,240 --> 00:39:50,280
‫الـ"فودكا"، كأسان.

612
00:39:51,320 --> 00:39:54,800
‫مهلاً، وقبل ذهابي للخارج

613
00:39:54,880 --> 00:39:59,640
‫تناولت الفتيات كؤوساً صغيرة
‫من الـ"تكيلا". كأسي "تكيلا".

614
00:40:01,000 --> 00:40:03,400
‫يبدو أنها كثيرة حينما نجمعها.

615
00:40:04,560 --> 00:40:06,240
‫خاصة على معدة فارغة.

616
00:40:10,360 --> 00:40:12,360
‫ومتى ذهبت للخارج؟

617
00:40:13,120 --> 00:40:14,800
‫لست واثقة.

618
00:40:15,200 --> 00:40:18,040
‫حوالي الساعة 10:45 أو 11 مساءً.

619
00:40:18,120 --> 00:40:20,440
‫لم أنظر للساعة،
‫كانوا ما زالوا يقدمون المشروبات.

620
00:40:21,640 --> 00:40:23,560
‫وماذا حدث حينما خرجت؟

621
00:40:26,560 --> 00:40:28,840
‫"إيان" زوجي جاء للخارج.

622
00:40:28,920 --> 00:40:31,360
‫انتقدني بخصوص السيجارة والشراب.

623
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
‫قمت بتوبيخه ثانية.

624
00:40:33,480 --> 00:40:35,000
‫ثم انصرف.

625
00:40:35,640 --> 00:40:37,040
‫أنهيت أنا سيجارتي.

626
00:40:37,120 --> 00:40:40,360
‫سمعت شخصاً يسعل بالقرب مني.

627
00:40:42,680 --> 00:40:46,920
‫ثم أعتقد أن أحدهم نادى على اسمي.

628
00:40:47,360 --> 00:40:50,160
‫أو قال "مرحباً".

629
00:40:50,240 --> 00:40:53,040
‫- لست واثقة.
‫- أيهما الذي حدث يا "تريش"؟

630
00:40:53,760 --> 00:40:55,280
‫لا أدري.

631
00:40:56,840 --> 00:40:59,000
‫مشيت قليلاً في الطريق.

632
00:40:59,680 --> 00:41:04,440
‫ثم شعرت بأنني تعرضت للكمة
‫في مؤخرة رأسي.

633
00:41:04,520 --> 00:41:07,120
‫أو ربما تعرضت للضرب بشيء ما.

634
00:41:07,200 --> 00:41:10,040
‫وهل شعرت بأنها كانت قبضة
‫أم بكف مفتوحة؟

635
00:41:10,120 --> 00:41:12,880
‫- أو أقرب إلى غرض ما؟
‫- ليست كفاً مفتوحةً. كلا، كانت أقرب إلى...

636
00:41:12,960 --> 00:41:15,160
‫لا أدري، قطعة خشب أو شيء ما.

637
00:41:18,200 --> 00:41:20,040
‫وماذا تذكرين بعد ذلك؟

638
00:41:22,080 --> 00:41:26,680
‫كنت مستلقية على ظهري،
‫وكانت يداي تحتي.

639
00:41:26,760 --> 00:41:29,800
‫ولم أستطع التنفس بشكل جيد.
‫كان هناك شيء في فمي.

640
00:41:32,200 --> 00:41:33,800
‫حذائي كان قد تم خلعه.

641
00:41:34,760 --> 00:41:36,840
‫وسروالي الضيق
‫كان قد تم سحبه للأسفل.

642
00:41:37,360 --> 00:41:42,040
‫وكان هناك رجل يمارس معي الجنس.

643
00:41:45,000 --> 00:41:47,480
‫"تريش"، أعرف أن هذا سيكون صعباً

644
00:41:47,560 --> 00:41:50,040
‫ولكنني أريدك أن تشرحي
‫ماذا تقصدين بذلك.

645
00:41:51,840 --> 00:41:55,000
‫كان قضيبه...

646
00:41:56,520 --> 00:41:58,560
‫داخل جسمي

647
00:41:59,800 --> 00:42:04,000
‫وكان يتحرك للأمام والخلف.

648
00:42:05,200 --> 00:42:07,080
‫كان خشناً.

649
00:42:07,160 --> 00:42:09,400
‫لقد آلمني من الداخل.

650
00:42:12,560 --> 00:42:16,360
‫- وهل تعرفين من كان ذلك الشخص؟
‫- كلا، لقد غطى عيني.

651
00:42:16,440 --> 00:42:20,840
‫حاولت المقاومة،
‫ولكنه ضرب رأسي في الأرض.

652
00:42:21,400 --> 00:42:24,640
‫هذا آخر شيء أذكره.

653
00:42:25,840 --> 00:42:28,280
‫وما الشيء التالي الذي تذكرينه؟

654
00:42:29,800 --> 00:42:31,560
‫المشي في الحقل.

655
00:42:32,160 --> 00:42:33,760
‫كان رأسي يؤلمني.

656
00:42:34,280 --> 00:42:36,840
‫والشمس كانت تشرق.
‫ساقاي كانتا تؤلمانني.

657
00:42:38,720 --> 00:42:40,640
‫أجل، وأعتقد أنني ذهبت
‫للبيت بهذه الطريقة.

658
00:42:41,840 --> 00:42:44,760
‫هل يمكنك إخبارنا بما فعلت
‫حينما وصلت للبيت؟

659
00:42:47,280 --> 00:42:51,440
‫هل استحممت، أو تناولت أي
‫شراب، أو نظفت أسنانك؟

660
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
‫كلا.

661
00:42:53,680 --> 00:42:57,120
‫ومرة أخرى،
‫آسفة على سؤالي عن التالي، ولكن...

662
00:42:57,200 --> 00:43:00,040
‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس
‫مع رجل قبل حدوث ذلك؟

663
00:43:03,240 --> 00:43:04,800
‫هل يجب أن أجيب عن ذلك؟

664
00:43:07,760 --> 00:43:10,280
‫في الحقيقة، هذا شديد الأهمية.
‫إنه سيساعدنا جداً؟

665
00:43:18,240 --> 00:43:19,840
‫كان في ذلك الصباح.

666
00:43:22,520 --> 00:43:24,440
‫صباح يوم السبت.

667
00:43:26,080 --> 00:43:30,280
‫- هل يمكنك أن تخبرينا مع من كنت؟
‫- في الحقيقة، لا علاقة لذلك بما حدث.

668
00:43:30,360 --> 00:43:32,280
‫- هل كان بالتراضي؟
‫- أجل.

669
00:43:32,960 --> 00:43:35,080
‫- وهل استخدمتما حماية؟
‫- كلا.

670
00:43:39,000 --> 00:43:41,960
‫- سيساعدنا كثيراً لو أخبرتنا مع من كنت؟
‫- الأمر ليس مرتبطاً بالقضية.

671
00:43:42,040 --> 00:43:43,520
‫- لكي نستبعده.
‫- كلا.

672
00:43:44,080 --> 00:43:46,480
‫- من فضلك يا "تريش".
‫- حسناً. كان شخصاً غريباً.

673
00:43:46,840 --> 00:43:48,960
‫- شخصاً قابلته عبر الإنترنت.
‫- "تريش"، هل أنت واثقة من ذلك؟

674
00:43:49,040 --> 00:43:51,200
‫- أريد أن أتوقف. أريد وقف المقابلة.
‫- ليس بعد.

675
00:43:51,280 --> 00:43:53,160
‫قلت إنني أريد التوقف.

676
00:44:08,440 --> 00:44:12,600
‫- من فضلك لا تقولي إنك حذرتني.
‫- لم نكن نستطع تأجيل سماع شهادتها.

677
00:44:12,680 --> 00:44:15,800
‫لماذا لا تريد أن تخبرنا من الذي عاشرته؟
‫كيف يكون هذا منطقياً بالنسبة لها؟

678
00:44:16,240 --> 00:44:18,240
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟

679
00:44:18,320 --> 00:44:21,120
‫هل تصدق أنه رجل غريب
‫قابلته عبر تطبيق للمواعدة؟

680
00:44:23,760 --> 00:44:25,320
‫هل تصدقين أنت ذلك؟

681
00:44:26,320 --> 00:44:27,520
‫لماذا تكذب؟

682
00:44:28,080 --> 00:44:30,880
‫الآن، بدأت أتساءل
‫عما لا تقوله "تريش" غير ذلك؟

683
00:45:15,160 --> 00:45:17,240
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أبي.

684
00:45:17,800 --> 00:45:19,440
‫لم أكن أتوقع رؤيتك الليلة.

685
00:45:20,600 --> 00:45:22,400
‫أريد التحدث إليك بخصوص أمر ما.

686
00:45:22,960 --> 00:45:24,920
‫بيني وبينك. هل يمكن أن أدخل؟

687
00:45:41,080 --> 00:45:43,680
‫"رقم مجهول. اصمتي. اصمتي وإلا..."

688
00:45:48,600 --> 00:45:50,600
‫ترجمة هشام هيكل

