﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,680
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,920
‫كان لدينا موكلة منذ حوالي 11 شهراً
‫ولم تبلغ عن الجريمة.

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,680
‫يبدو الأمر شبيهاً بالاعتداء
‫على "تريش وينترمان".

4
00:00:08,760 --> 00:00:11,960
‫لدينا مغتصب يكرر جريمته، وكان
‫يفترس النساء هنا في العامين الماضيين

5
00:00:12,040 --> 00:00:15,160
‫- ولم يعرف أحد بحدوث ذلك.
‫- الشرطة جاءت لرؤيتي، إنهم يعرفون بأمرنا.

6
00:00:17,360 --> 00:00:19,040
‫مرحباً يا أبي.

7
00:00:19,120 --> 00:00:23,400
‫- أحتاج أن أستعير الحاسوب المحمول القديم.
‫- إنه حاسوب أمي، عليك أن تسألها.

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,000
‫أثق أنك محقة.

9
00:00:25,080 --> 00:00:27,840
‫أنا والد "داني"، بالله عليك!

10
00:00:27,920 --> 00:00:30,920
‫لن أتوقف قبل أن أعرف أنني أنصفته.

11
00:01:06,880 --> 00:01:10,560
‫- لقد تحدثنا عن ذلك.
‫- أبي، لا أستطيع النوم.

12
00:01:10,640 --> 00:01:12,080
‫حقاً؟

13
00:01:12,440 --> 00:01:14,520
‫هذا لن يساعدك، أليس كذلك؟

14
00:01:15,160 --> 00:01:17,120
‫هل تريد اللعب إذن؟

15
00:01:20,360 --> 00:01:21,640
‫لا تخبر أمك.

16
00:01:22,680 --> 00:01:25,360
‫حسناً، ماذا نفعل هنا؟

17
00:01:26,800 --> 00:01:29,440
‫هل أنت قلق على اختباراتك؟
‫هل هذا ما يجعلك تسهر؟

18
00:01:31,560 --> 00:01:33,440
‫لا تقلق.

19
00:01:34,040 --> 00:01:36,920
‫ابذل جهدك،
‫هذا كل ما نطلب منك.

20
00:01:38,440 --> 00:01:41,840
‫لا أحد سيلومك لو بذلت جهدك،
‫ستكون كما يرام.

21
00:01:45,560 --> 00:01:47,480
‫لديك كل شيء أمامك يا "دان".

22
00:01:49,280 --> 00:01:51,080
‫سيكون لديك حياة رائعة.

23
00:02:23,880 --> 00:02:27,920
‫- مرحباً.
‫- "(بيث)، آسفة".

24
00:02:28,000 --> 00:02:31,120
‫ظننت أنك ستكونين أغلقته؟
‫كنت سأترك لك رسالة فحسب.

25
00:02:31,200 --> 00:02:32,960
‫"تريش"، هل أنت بخير؟

26
00:02:34,600 --> 00:02:36,560
‫أشعر بأنني أغرق يا "بيث".

27
00:02:37,760 --> 00:02:39,920
‫"إنها ليست طريقاً مستقيمة".

28
00:02:40,000 --> 00:02:41,680
‫"بعض الأيام ستكون أصعب من غيرها".

29
00:02:42,440 --> 00:02:45,120
‫أنت قوية يا "تريش"، أنا منبهرة بك.

30
00:02:45,520 --> 00:02:46,920
‫"أكره نفسي".

31
00:02:47,480 --> 00:02:50,840
‫لا أريد أن أكون داخل جسمي،
‫لا أريد أن أكون داخل ذهني.

32
00:02:50,920 --> 00:02:52,680
‫"لا تعذبي نفسك".

33
00:02:53,240 --> 00:02:55,360
‫كم سيدوم الأمر يا "بيث"؟

34
00:02:56,000 --> 00:02:58,400
‫هل سأكون على هذا الحال لبقية حياتي؟

35
00:02:58,960 --> 00:03:02,480
‫"لا أستطيع جعل ذهني
‫يتوقف عن التفكير".

36
00:03:04,720 --> 00:03:07,520
‫لقد جعلني مرعوبة،
‫هذا ليس إنصافاً.

37
00:03:09,040 --> 00:03:10,160
‫كلا.

38
00:03:11,360 --> 00:03:12,640
‫ليس كذلك.

39
00:03:13,760 --> 00:03:16,880
‫حسناً إذن، رئيس المفتشين قادم لاجتماع
‫الأمور الإستراتيجية في الصباح الباكر.

40
00:03:16,960 --> 00:03:20,120
‫أريد الحرص على توضيح كل شيء،
‫قبل هذه التقارير عن الاعتداءات القديمة.

41
00:03:20,200 --> 00:03:24,640
‫من كان المشتبه بهم الرئيسيون
‫في الاعتداء على "تريش وينترمان"؟

42
00:03:24,720 --> 00:03:29,400
‫حسناً، لقد تعرفنا على 65 رجلاً
‫نعرف أنهم كانوا بالحفل.

43
00:03:29,480 --> 00:03:34,240
‫وعبر شهادات النفي وشهادات
‫الشهود، استبعدنا 42 رجلاً.

44
00:03:34,320 --> 00:03:37,440
‫لذا، بقي لدينا رجال مثل...

45
00:03:37,520 --> 00:03:40,400
‫"إيان وينترمان"، الطليق،
‫العلاقة بينهما سيئة.

46
00:03:40,480 --> 00:03:43,360
‫"جيم آتوود"،
‫نام معها في ذلك الصباح.

47
00:03:43,440 --> 00:03:46,040
‫ربما كان قلقاً
‫من أن تكتشف زوجته الأمر في الحفل.

48
00:03:46,120 --> 00:03:48,200
‫فاغتصبها؟
‫لا أعتقد أن هذا رد فعل منطقي.

49
00:03:48,280 --> 00:03:51,480
‫إنني أعد قائمة، أنت طلبت إعداد قائمة،
‫لا أقول إنها مثالية.

50
00:03:51,560 --> 00:03:54,520
‫"لوكاس"، سائق سيارة الأجرة،
‫تناول الشراب سابقاً مع "تريش".

51
00:03:54,600 --> 00:03:56,960
‫لقد كذب في الاستجواب
‫عن ليلة وقوع الاعتداء.

52
00:03:57,040 --> 00:03:59,920
‫- "ليو هامفريز".
‫- أجل، صديقك الذي يصنع الخيط.

53
00:04:00,000 --> 00:04:03,160
‫شهادة نفيه مشكوك بها،
‫له علاقات كثيرة مع أناس كانوا بالحفل.

54
00:04:03,240 --> 00:04:05,880
‫يزود المتاجر المحلية بالخيط الأزرق.

55
00:04:05,960 --> 00:04:10,760
‫ليس لديه صلة بـ"تريش" أو "كاث" أو "جيم"،
‫ولم يكن بالحفل على حد علمنا.

56
00:04:10,840 --> 00:04:14,120
‫سنبحث في سبب تستر حبيبته عليه،
‫ولكن هذا لا يعني أنه كان في "آكسهامبتون".

57
00:04:14,200 --> 00:04:15,960
‫آسفة.

58
00:04:16,040 --> 00:04:19,920
‫رسالة من "بوب"، "تم استدعاء رجال الشرطة
‫إلى مشاجرة بمرأب (جيم آتوود).

59
00:04:20,000 --> 00:04:24,760
‫- (جيم) تعرض للضرب، هل يهمنا ذلك؟"
‫- أجل، أحضري معطفك.

60
00:04:26,160 --> 00:04:29,240
‫- دخل وهاجمني.
‫- مهلاً، من فعل ذلك؟

61
00:04:29,840 --> 00:04:34,200
‫"إد برنيت" اللعين،
‫لكمني وركلني، طرحني أرضاً.

62
00:04:34,280 --> 00:04:37,280
‫- "إد برنيت" فعل ذلك بك بدون سبب؟
‫- أجل، بدون سبب.

63
00:04:37,360 --> 00:04:40,160
‫دخل، لم يقل كلمة،
‫ضربني، ثم انصرف.

64
00:04:40,240 --> 00:04:43,720
‫- وأخذ قماشة ليمسح بها يده حتى.
‫- ليس لديك فكرة لماذا فعل ذلك؟

65
00:04:44,040 --> 00:04:47,040
‫لا تبدأ باستجوابي، أنا الضحية.

66
00:04:47,120 --> 00:04:50,120
‫اذهبوا وراء "إد برنيت"
‫وأوقفوا ذلك المعتوه.

67
00:04:50,200 --> 00:04:54,080
‫وحينما تعرفون السبب في كل ذلك،
‫تعالوا وأخبروني، بالقليل من التعاطف.

68
00:04:56,280 --> 00:04:58,760
‫- لقد أوسعه ضرباً.
‫- شيء تقليدي، امرأة تتعرض للاعتداء...

69
00:04:58,840 --> 00:05:01,640
‫فيتناطح الرجال ويجعلون الأمر يدور حولهم.

70
00:05:07,560 --> 00:05:10,280
‫- ماذا تفعلان أنتما هنا؟
‫- فلتخمن.

71
00:05:10,360 --> 00:05:13,280
‫"جيم آتوود" يدعي أنك هاجمته في مرأبه
‫في وقت سابق من هذا المساء.

72
00:05:13,360 --> 00:05:16,680
‫- هذه مضيعة لوقتكم.
‫- هل أخذت قطعة قماش من "جيم"؟

73
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
‫- لا أدري عما تتحدث.
‫- سأبقى وأبحث عنها.

74
00:05:19,480 --> 00:05:22,040
‫- قف وواجه الجدار، من فضلك.
‫- بالله عليك! لست بحاجة لهذه.

75
00:05:22,120 --> 00:05:24,280
‫لقد رأيت إصابات "جيم آتوود"،
‫قف، من فضلك.

76
00:06:15,760 --> 00:06:19,320
‫ماذا جعلك تغادر المكان هناك
‫وتذهب للمرأب؟

77
00:06:20,720 --> 00:06:22,800
‫لا أريد مناقشة الأمر.

78
00:06:24,440 --> 00:06:27,560
‫سيد "برنيت"، دعنا نوضح شيئاً،
‫هذه ليست مناقشة.

79
00:06:28,320 --> 00:06:33,200
‫هذا استجواب رسمي للشرطة،
‫سنقرر بعده إن كنا سنتهمك أم لا.

80
00:06:33,280 --> 00:06:39,280
‫لذا، أي شيء يمكن أن تقوله للتخفيف من
‫تصرفاتك تجاه "جيم آتوود" الليلة أو تفسيرها

81
00:06:39,360 --> 00:06:41,160
‫فقله الآن.

82
00:06:41,760 --> 00:06:44,600
‫وإلا، فسيبدو لي الأمر
‫وكأنك اعتديت على رجل بدون سبب.

83
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
‫- لم يكن بدون سبب.
‫- ماذا جعلك تذهب بسيارتك إلى هناك...

84
00:06:47,000 --> 00:06:49,320
‫وتعتدي عليه بتلك الشراسة؟

85
00:06:51,480 --> 00:06:53,720
‫لقد نام مع "تريش وينترمان".

86
00:06:56,360 --> 00:06:58,400
‫كلا. لا أصدق ذلك.

87
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
‫"كايتي"، هل يمكنك أن تخرجي المحقق
‫من غرفة الاستجواب، من فضلك؟

88
00:07:02,320 --> 00:07:06,440
‫- سيكون عليك أن تفعلي ذلك لنفسك.
‫- هل ترفضين تنفيذ ما طلبته منك؟

89
00:07:06,520 --> 00:07:10,120
‫- أجل.
‫- ستكونين في ورطة كبيرة حينما أعود.

90
00:07:14,040 --> 00:07:16,920
‫هل طلبت منك "كاث آتوود" أن تضرب زوجها؟

91
00:07:17,000 --> 00:07:19,400
‫- كلا.
‫- هل كانت تعرف أنك ستفعل ذلك؟

92
00:07:19,480 --> 00:07:20,760
‫كلا.

93
00:07:21,840 --> 00:07:24,080
‫أيها المفتش "هاردي"،
‫أريد التحدث إليك بالخارج لأمر عاجل.

94
00:07:25,680 --> 00:07:30,240
‫- ماذا تريدين؟ ألا ترين أنني وسط أمر ما؟
‫- بلى، وألا تفهم أنه قد يكون لدي أمر هام؟

95
00:07:30,320 --> 00:07:32,120
‫وجدناها في متجر البقالة.

96
00:07:32,200 --> 00:07:35,600
‫بطاقات محل ورود مطابقة لتلك التي
‫كانت مع الورود خارج بيت "تريش".

97
00:07:35,680 --> 00:07:38,720
‫سأطلب فحصها والأصلية
‫بحثاً عن بصمات "إد".

98
00:07:39,520 --> 00:07:41,560
‫شمندر؟ أحضرت...

99
00:07:41,640 --> 00:07:46,600
‫بالضبط. كل الخضار الذي يباع بالمتجر
‫يتم ربطه بخيط أزرق.

100
00:07:46,680 --> 00:07:50,440
‫إذن، لو قارنت هذه الأنسجة
‫بالأنسجة الموجودة في جروح معصم "تريش"...

101
00:07:50,520 --> 00:07:52,600
‫- أريد التحدث إليكما عن شيء ما.
‫- ليس الآن يا "هارفورد".

102
00:07:52,680 --> 00:07:54,680
‫كان ينبغي أن أخبركما من قبل.

103
00:07:55,560 --> 00:07:57,320
‫بم ستخبريننا؟

104
00:07:59,440 --> 00:08:01,080
‫"إد برنيت" هو أبي.

105
00:08:01,600 --> 00:08:04,560
‫- أرجوك قولي لي إنك تمزحين.
‫- كلا.

106
00:08:05,400 --> 00:08:07,760
‫- الرجل الذي نحتجزه...
‫- لم أعتقد أنه للأمر أهمية.

107
00:08:07,840 --> 00:08:10,160
‫- إنه مشتبه به، كان ضمن قائمتك.
‫- ولكنه لم يكن كذلك.

108
00:08:10,240 --> 00:08:12,680
‫أعرف، ولكنني استجوبته في البداية
‫وقال إنه لم يعرف أي شيء.

109
00:08:12,760 --> 00:08:15,440
‫رباه يا "كايتي"!
‫هل تعرفين ماذا فعلت؟

110
00:08:15,520 --> 00:08:18,440
‫عليك مغادرة هذا المكتب فوراً،
‫لا تلمسي أي شيء.

111
00:08:18,520 --> 00:08:22,160
‫لا تأخذي أي شيء، لا تتحدثي لأحد
‫أو تتصلي بأحد بأي طريقة.

112
00:08:22,240 --> 00:08:24,000
‫في الواقع، أعطيني هاتفك الجوال.

113
00:08:25,440 --> 00:08:27,360
‫ضعي هذا في مظروف مختوم.

114
00:08:28,480 --> 00:08:30,000
‫- سيدي، أقسم...
‫- لا تتكلمي.

115
00:08:30,080 --> 00:08:32,840
‫لدينا مشتبه به في الحجز
‫ولا يجب أن تتواجدي هنا.

116
00:08:35,159 --> 00:08:38,080
‫- فهمت.
‫- حقاً؟

117
00:08:38,159 --> 00:08:40,280
‫هل تفهمين لأي درجة
‫يمكن أن تكوني أفسدت التحقيق؟

118
00:08:40,360 --> 00:08:43,720
‫لأنه لو اكتشفنا أن المعتدي على "تريش"
‫له أي صلة بك...

119
00:08:43,799 --> 00:08:47,320
‫فلن تصمد القضية في المحكمة، وسيكون
‫عليك تحمل المسؤولية ليس أمامي فقط...

120
00:08:47,400 --> 00:08:50,560
‫وليس أمام رئيس المفتشين فقط،
‫ولكن أمام النساء اللاتي اعتدى عليهن.

121
00:08:52,400 --> 00:08:54,080
‫اخرجي، الآن!

122
00:09:00,640 --> 00:09:03,280
‫ماذا تريد أن نفعل الآن
‫لو اتضح أن "إد" هو الفاعل؟

123
00:09:03,360 --> 00:09:06,120
‫"إد برنيت" اعترف للتو
‫بأنه اعتدى على "جيم آتوود"

124
00:09:06,200 --> 00:09:08,680
‫لأنه اكتشف أن "جيم" نام مع "تريش".

125
00:09:08,760 --> 00:09:12,400
‫لذا، ضعي ذلك مع الأدلة،
‫نحتاج للقيام بتفتيش شامل لبيته.

126
00:09:17,600 --> 00:09:20,600
‫- هل انتهينا؟ هل يمكن أن أذهب؟
‫- كلا، لدينا المزيد من الأسئلة.

127
00:09:20,680 --> 00:09:24,880
‫"إد برنيت"، إنني أعتقلك
‫فيما يتعلق باغتصاب "تريش وينترمان"

128
00:09:24,960 --> 00:09:27,440
‫في بيت "آكسهامبتون".

129
00:10:13,080 --> 00:10:16,080
‫"كايتي هارفورد"؟ ولكنها واحدة
‫من المجموعة التي خصصتها من أجل...

130
00:10:16,160 --> 00:10:19,120
‫الإمكانات الفائقة، أجل،
‫أحضرناها بناء على توصيتك.

131
00:10:19,200 --> 00:10:22,080
‫- رباه! هذا خطئي إذن.
‫- لم يخطر ذلك ببالي يا سيدتي.

132
00:10:22,160 --> 00:10:25,480
‫إن كان في هذا تعزية، فأعتقد أنها
‫كانت غبية فحسب، وليست فاسدة.

133
00:10:25,560 --> 00:10:30,520
‫حسناً، لو كنت مكانكما،
‫ولا أقول بأي صفة رسمية

134
00:10:30,600 --> 00:10:33,360
‫إنه ينبغي أن تفعلا ذلك،
‫اعقدا اجتماع الأمور الإستراتيجية.

135
00:10:33,440 --> 00:10:37,720
‫لا تخبرا بقية الفريق بأي تفاصيل، وبعد
‫ذلك، وقبل أن تدليا بتصريحكما للصحافة...

136
00:10:37,800 --> 00:10:41,920
‫اذهبا للخارج، واستنشقا بعض الهواء،
‫وتناولا القهوة...

137
00:10:42,000 --> 00:10:45,240
‫ولو تصادف وقابلتما "كايتي هارفورد"،
‫وقد تقابلانها...

138
00:10:46,040 --> 00:10:49,760
‫فوضحا الأمور، واعرفا ماذا كانت تفعل،
‫وماذا قالت للمشتبه به

139
00:10:49,840 --> 00:10:52,200
‫بحيث تعرفان ما الذي تتعاملان معه،
‫أمامكما ساعة

140
00:10:52,280 --> 00:10:54,600
‫ثم سأضطر لإبلاغ
‫قسم الشؤون الداخلية.

141
00:10:56,120 --> 00:10:58,520
‫ما احتمال كون هذا الرجل هو المعتدي؟

142
00:10:58,600 --> 00:11:00,920
‫- إنه المشتبه به الرئيسي الآن.
‫- بالطبع هو كذلك.

143
00:11:01,760 --> 00:11:05,480
‫- الدفاع سيستغل ذلك في المحكمة.
‫- لن أسمح لذلك بإضعاف قضيتنا.

144
00:11:05,560 --> 00:11:08,040
‫لن يفلت معتد بسبب غلطتها.

145
00:11:08,120 --> 00:11:10,840
‫لا تقس على نفسك بسبب ذلك،
‫إنه ليس خطأك.

146
00:11:11,720 --> 00:11:16,480
‫احرصا فقط على إبقاء الأمر داخلياً،
‫وركزا على إيجاد المعتدي.

147
00:11:18,080 --> 00:11:20,960
‫بالإضافة للاعتداءات
‫على "تريش وينترمان" و"لورا بينسون"...

148
00:11:21,040 --> 00:11:24,080
‫كشفت لنا مستشارة مستقلة للعنف الجنسي
‫عن اعتداء ثالث.

149
00:11:24,160 --> 00:11:27,000
‫المرأة نفسها ليست مستعدة
‫لأن تكشف لنا ما حدث.

150
00:11:27,080 --> 00:11:29,800
‫ولكن بناء على المعلومات
‫التي أعطتها للمستشارة

151
00:11:29,880 --> 00:11:32,560
‫لدينا الآن ثلاثة مواقع نقارن بينها.

152
00:11:32,640 --> 00:11:36,920
‫والآن، الشرطية "هارفورد"
‫لن تحضر اليوم لأسباب شخصية.

153
00:11:37,000 --> 00:11:40,800
‫المحققة "ميلر" ستقوم بمهامها
‫بعد أن تدلي بالتصريح العلني.

154
00:11:40,880 --> 00:11:44,520
‫كما سنواصل استجواب "إد برنيت"
‫الموجود حالياً في الحجز.

155
00:11:45,120 --> 00:11:47,880
‫حسناً،
‫لكل منكم مهامه، قوموا بها.

156
00:12:01,400 --> 00:12:04,200
‫- يسعدني رؤيتك يا "نيرا".
‫- ماذا تريدان؟

157
00:12:04,600 --> 00:12:08,480
‫هناك قلق من كون الرجل الذي اعتدى
‫عليك، اعتدى أيضاً على نساء أخريات.

158
00:12:09,680 --> 00:12:12,720
‫- متى؟
‫- ما زالت الشرطة تحاول تجميع التفاصيل.

159
00:12:12,800 --> 00:12:15,720
‫ولكن هناك امرأة تعرضت للاغتصاب
‫منذ عامين...

160
00:12:15,800 --> 00:12:18,400
‫وامرأة أخرى اغتصبت منذ أسبوع تقريباً.

161
00:12:19,480 --> 00:12:21,280
‫هل تريدين الجلوس؟

162
00:12:27,920 --> 00:12:32,920
‫أردت سؤالك إن كنت مستعدة
‫للكشف عن بعض التفاصيل للشرطة.

163
00:12:33,000 --> 00:12:34,400
‫كلا.

164
00:12:35,880 --> 00:12:39,280
‫- لا تجعليني أعيش ذلك الأمر ثانية.
‫- يمكن أن يساعد ذلك التحقيق الحالي.

165
00:12:39,640 --> 00:12:42,680
‫- يمكن أن يمنع الاعتداء على نساء أخريات.
‫- لا تحمليني مسؤولية ذلك.

166
00:12:43,480 --> 00:12:45,480
‫- من أنت لتنتقديني؟
‫- أنا لا أنتقدك.

167
00:12:45,560 --> 00:12:48,520
‫بلى، أنت تفعلين ذلك،
‫تقولين لنفسك، "كيف تكون بهذه الأنانية؟".

168
00:12:51,720 --> 00:12:54,120
‫أنا لا أدين لأي أحد بأي شيء.

169
00:12:54,200 --> 00:12:58,320
‫- حينما احتجت مساعدة، لم يكن هناك أحد معي.
‫- نحن كنا معك، أنا كنت معك.

170
00:12:58,400 --> 00:13:00,240
‫وما زلنا معك.

171
00:13:02,440 --> 00:13:04,320
‫ماذا حدث لك يا "نيرا"؟

172
00:13:07,520 --> 00:13:10,400
‫كنت ذاهبة للبيت مشياً،
‫سيارتي كانت قد تعطلت.

173
00:13:13,360 --> 00:13:16,280
‫اتصلت بخدمات الأعطال، ولكنهم لم يحضروا.

174
00:13:16,360 --> 00:13:19,040
‫لذا، كنت أمشي، وذهبت عبر حقل و...

175
00:13:23,400 --> 00:13:25,920
‫لو بلغت عن الحادث،
‫فسأضطر لإخبار عائلتي.

176
00:13:28,040 --> 00:13:29,440
‫وسينزعجون.

177
00:13:31,360 --> 00:13:33,480
‫وسيخبرون الآخرين، و...

178
00:13:34,480 --> 00:13:38,480
‫في أعين كل هؤلاء الناس،
‫سأبقى للأبد الفتاة التي تعرضت للاغتصاب.

179
00:13:39,640 --> 00:13:42,960
‫ليس عليك التحدث علناً،
‫إنه مجرد حوار مع المحققين.

180
00:13:43,040 --> 00:13:44,800
‫لا أريد حواراً.

181
00:13:45,760 --> 00:13:48,120
‫أريد أن يختفي الأمر.

182
00:13:48,200 --> 00:13:50,840
‫كلما حصلت على مساعدة أكثر،
‫كانت النتيجة أفضل بالنسبة لك.

183
00:13:50,920 --> 00:13:53,240
‫- أنا أصدق ذلك فعلاً.
‫- لن أغير رأيي.

184
00:13:55,160 --> 00:13:56,720
‫لن أتحدث للشرطة.

185
00:14:49,040 --> 00:14:52,040
‫لا أريد أن أعرف سوى ما قاله لك "إد"
‫وما قلته أنت له.

186
00:14:52,120 --> 00:14:53,320
‫لا شيء.

187
00:14:53,400 --> 00:14:56,080
‫حقاً، تحدثت إليه فور معرفتي
‫بأنه كان بالحفل.

188
00:14:56,160 --> 00:14:59,920
‫- وأقسم لي إنه لم يكن له علاقة بالأمر.
‫- وأنت اعتقدت أن هذا كان يكفي؟

189
00:15:00,000 --> 00:15:01,840
‫ليس الأمر كما تعتقد.

190
00:15:02,320 --> 00:15:04,680
‫بالكاد رأيته في الـ12 عاماً الماضية،
‫لسنا متقاربين.

191
00:15:04,760 --> 00:15:09,000
‫ولكنه قال إنه ليس مغتصباً،
‫وأنت صدقت كلامه ولم تخبري أحداً بالأمر.

192
00:15:09,640 --> 00:15:14,160
‫- لم تحبيني قط، أليس كذلك يا "إيلي"؟
‫- في الواقع، كنت بدأت لا أنزعج منك.

193
00:15:14,240 --> 00:15:18,240
‫ضد كل الاحتمالات،
‫جئت أنت بدون أي تدريب

194
00:15:18,320 --> 00:15:20,520
‫وظننت أنك تعرفين كل شيء،
‫أجل، كنت غاضبة.

195
00:15:20,600 --> 00:15:24,440
‫لأنه كان علي الاجتهاد في العمل لأدخل
‫قسم التحقيقات الجنائية، اجتهدت كثيراً.

196
00:15:24,520 --> 00:15:27,360
‫تحملت الكثير من الهراء آنذاك،
‫ليس لديك فكرة.

197
00:15:27,440 --> 00:15:31,240
‫ولأنني كنت مستجدة، ولأنني كنت امرأة،
‫خضت كل المعارك التي تستفيدين منها الآن.

198
00:15:31,320 --> 00:15:34,160
‫أمثالك يدخلون قسم التحقيقات الجنائية
‫بسهولة، بعد خبرة لستة أشهر.

199
00:15:34,240 --> 00:15:36,560
‫ولا يبالون بالتدريب،
‫ويعتقدون أنهم يملكون العالم.

200
00:15:36,640 --> 00:15:39,760
‫هذا النقص في التدريب، وهذا النقص
‫في الخبرة هو ما تسبب في هذا الموقف.

201
00:15:40,880 --> 00:15:46,800
‫- كانت غلطة غير مقصودة.
‫- كلا، كانت غلطة بدائية غبية.

202
00:15:46,880 --> 00:15:49,040
‫وهل تعرفين ماذا أيضاً؟
‫كان تصرفاً أنانياً.

203
00:15:49,120 --> 00:15:51,920
‫أردت أن تصدقي أنه لم يكن له علاقة بالأمر،
‫فصدقت ذلك.

204
00:15:52,000 --> 00:15:55,520
‫الشيء الوحيد الذي لا يستطيع أن يتسم
‫به الضابط الجيد، وبالتأكيد المحقق الجيد

205
00:15:55,600 --> 00:15:57,480
‫هو الأنانية.

206
00:15:58,720 --> 00:16:01,360
‫هل هناك شيء آخر تريدين إخبارنا به؟
‫أي شيء آخر ينبغي أن نعرفه؟

207
00:16:01,920 --> 00:16:03,440
‫الآن الوقت المناسب لإخبارنا به.

208
00:16:07,080 --> 00:16:10,520
‫من فضلكما لا تستبعداني من القضية،
‫لابد من شيء أستطيع عمله لإصلاح الأمر.

209
00:16:10,600 --> 00:16:14,280
‫هل سمعت أي شيء قلناه؟
‫لقد انتهى أمرك، اذهبي للبيت.

210
00:16:23,400 --> 00:16:25,600
‫قد أجعلك مسؤولة عن التوبيخ
‫من الآن فصاعداً يا "ميلر".

211
00:16:25,680 --> 00:16:27,040
‫هذا يناسبني.

212
00:16:33,320 --> 00:16:35,560
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل لدينا موعد لنتقابل؟

213
00:16:35,640 --> 00:16:37,800
‫كلا، تلقيت مكالمة من الشرطة.

214
00:16:37,880 --> 00:16:41,360
‫سيدلون بتصريح،
‫أردت محادثتك عنه أولاً.

215
00:16:41,960 --> 00:16:43,520
‫حسناً.

216
00:16:44,200 --> 00:16:47,280
‫في ليلة يوم السبت، 28 مايو...

217
00:16:47,360 --> 00:16:50,080
‫ضُربت امرأة عمرها 49 عاماً
‫حتى فقدت وعيها

218
00:16:50,160 --> 00:16:53,040
‫واُغتصبت في حديقة بيت "آكسهامبتون".

219
00:16:53,120 --> 00:16:56,920
‫إننا نتابع حالياً عدداً
‫من مسارات التحقيق.

220
00:16:57,320 --> 00:17:01,160
‫نتيجة للدعاية المحيطة بتحقيقنا...

221
00:17:01,240 --> 00:17:04,680
‫تلقينا بلاغين قديمين عن الاغتصاب.

222
00:17:04,760 --> 00:17:08,960
‫من الممكن أن تكون الاعتداءات الثلاثة
‫ارتكبها نفس المجرم.

223
00:17:09,040 --> 00:17:14,359
‫نطلب من أي أحد لديه أي معلومات
‫تتعلق بالاعتداء في "آكسهامبتون"

224
00:17:14,440 --> 00:17:17,400
‫أو بأي أحداث قديمة من الاعتداء الجنسي

225
00:17:17,480 --> 00:17:21,240
‫أن يتصلوا بالشرطة، مع ضمان السرية.

226
00:17:21,839 --> 00:17:25,720
‫ونريد التوضيح لأي نساء أخريات

227
00:17:25,800 --> 00:17:28,760
‫تعرضن للاعتداء الجنسي
‫أو الاغتصاب في الماضي

228
00:17:28,840 --> 00:17:32,320
‫وقررن عدم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات،
‫أن يتقدمن ويبلغن عنها.

229
00:17:32,400 --> 00:17:37,240
‫سيتم تصديقكن، وستُعاملن بكرامة واحترام.

230
00:17:37,320 --> 00:17:41,480
‫في هذه الأثناء،
‫نحث السكان المحليين على اليقظة

231
00:17:41,560 --> 00:17:44,080
‫والاهتمام بسلامتهم الشخصية.

232
00:17:44,160 --> 00:17:47,240
‫إننا نتبع عدداً من مسارات التحقيق.

233
00:17:47,560 --> 00:17:51,960
‫إن كنت تعتقد أنك تعرف
‫أو رأيت أو سمعت...

234
00:17:52,480 --> 00:17:54,640
‫شيئاً له علاقة بالأمر...

235
00:17:54,720 --> 00:18:00,520
‫فمن فضلك، تقدم للبلاغ عنه،
‫كما قلت، جميع المعلومات ستُعامل بسرية تامة.

236
00:18:01,080 --> 00:18:03,080
‫هذا المعتدي هو عضو بعائلة أحد ما.

237
00:18:03,160 --> 00:18:06,360
‫إنه زوج أو شقيق أو ابن...

238
00:18:06,440 --> 00:18:08,760
‫أو صديق أو زميل بالعمل.

239
00:18:08,840 --> 00:18:14,000
‫وسنفعل كل ما بوسعنا حتى نقبض
‫على الشخص المسؤول ونقدمه للعدالة.

240
00:18:19,120 --> 00:18:22,880
‫هل شاهدت البيان
‫الذي أدلت به الشرطة الآن؟

241
00:18:22,960 --> 00:18:26,640
‫- ماذا كنت تفعل بالبيت ليلة أمس يا أبي؟
‫- ماذا؟ لماذا أكون في البيت؟

242
00:18:26,720 --> 00:18:29,160
‫حاسوب أمي كان هناك
‫حينما ذهبنا أنا وهي للفراش ليلة أمس

243
00:18:29,240 --> 00:18:31,760
‫- ولم يكن هناك هذا الصباح.
‫- لماذا تعتقدين أنني من أخذته؟

244
00:18:31,840 --> 00:18:36,040
‫أنت الشخص الوحيد الآخر الذي لديه مفتاح،
‫وأنت طلبت مني أن أحضر لك حاسوبها.

245
00:18:36,120 --> 00:18:39,040
‫- "ليا"، حقاً...
‫- أبي، أرجوك...

246
00:18:39,120 --> 00:18:42,160
‫أريدك ألا تتصرف بغرابة الآن.

247
00:18:43,480 --> 00:18:47,680
‫هذا المفتاح الإضافي لخزانتي بالمدرسة، لو
‫كان حاسوب أمي فيه بنهاية اليوم الدراسي

248
00:18:47,760 --> 00:18:50,320
‫فيمكنني أن آخذه للبيت وأعيده لمكانه
‫ولن أضطر لإخبار أحد.

249
00:18:50,400 --> 00:18:55,280
‫- "ليا"، حقاً، لا أعرف ماذا تقصدين.
‫- يفترض بك أن تربيني، وليس العكس.

250
00:19:11,960 --> 00:19:15,000
‫"لا تزعج الشخص الذي يقوم
‫بالاختبار أثناء قيامه بالاختبار"

251
00:19:18,280 --> 00:19:20,000
‫تبدو بحالة سيئة.

252
00:19:20,840 --> 00:19:22,600
‫سمعت أن "إد" في الحجز.

253
00:19:23,080 --> 00:19:23,920
‫جيد.

254
00:19:27,480 --> 00:19:29,120
‫هل شاهدت تقرير الأخبار؟

255
00:19:30,040 --> 00:19:33,760
‫- لقد حزمت معظم ملابسك.
‫- كلا يا "كاث"، أرجوك.

256
00:19:33,840 --> 00:19:37,320
‫- كلا، لا أريد سماع ذلك.
‫- اسمعي، أعرف ماذا فعلت.

257
00:19:37,920 --> 00:19:39,560
‫لقد أفسدت كل شيء.

258
00:19:41,600 --> 00:19:43,640
‫ولكنني أشعر بضياع الآن.

259
00:19:44,440 --> 00:19:46,760
‫أرجوك يا "كاث"، لا تطرديني،
‫أرجوك.

260
00:19:52,640 --> 00:19:56,840
‫حتى لو قبلت بعودتك، ولن أقبل بذلك،
‫فكيف سيسير الأمر الآن؟

261
00:19:57,760 --> 00:20:03,320
‫كيف سنرى "تريش" أو "إيان"،
‫أو نصف سكان هذه البلدة بعد أن عرف الجميع؟

262
00:20:03,400 --> 00:20:07,200
‫- يمكننا التظاهر بأن شيئاً لم يحدث.
‫- تعتقد حقاً أن هذا ممكن، أليس كذلك؟

263
00:20:07,280 --> 00:20:09,880
‫- "التظاهر بأن شيئاً لم يحدث".
‫- ولكن ماذا تريدين إذن يا "كاث"؟

264
00:20:09,960 --> 00:20:13,680
‫أريدك أن تفكر في حل

265
00:20:13,760 --> 00:20:16,160
‫لكل هذا الهراء الذي جلبته أنت علينا.

266
00:20:16,240 --> 00:20:19,200
‫- بالله عليك! الأمر ليس بهذا السوء.
‫- بلى، إنه بهذا السوء.

267
00:20:19,880 --> 00:20:22,880
‫هل تعتقد أنني لا أعرف
‫بأمر القروض والفواتير غير المدفوعة

268
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
‫التي يغرق فيها هذا المرأب الحقير؟

269
00:20:25,040 --> 00:20:28,240
‫أجل، ولكن لم يمنعك ذلك من المطالبة
‫بحفل لعيد ميلادك كان ليفلس أحد الأثرياء.

270
00:20:28,320 --> 00:20:32,480
‫أجل، لأنني كنت أنتظر منك أن تعترف،
‫وما زلت أنتظر.

271
00:20:42,480 --> 00:20:44,200
‫يمكننا أن نرحل.

272
00:20:45,080 --> 00:20:46,480
‫ونبدأ من جديد.

273
00:20:48,480 --> 00:20:50,040
‫في مكان آخر.

274
00:20:51,120 --> 00:20:52,560
‫مكان لا يعرفنا فيه الناس.

275
00:20:56,560 --> 00:20:58,200
‫إنه وقت جيد للرحيل.

276
00:20:58,920 --> 00:21:00,240
‫ألا تعتقدين ذلك؟

277
00:21:14,480 --> 00:21:16,000
‫عليك أن تكف عن ذلك.

278
00:21:16,080 --> 00:21:20,120
‫- ليس علي أن أفعل أي شيء تقوله؟
‫- ماذا تريد يا "مارك"؟

279
00:21:20,680 --> 00:21:23,480
‫أن أتحدث فحسب، هذا كل شيء.

280
00:21:25,160 --> 00:21:26,320
‫هنا؟

281
00:21:33,640 --> 00:21:35,080
‫حسناً.

282
00:21:47,800 --> 00:21:49,080
‫هيا إذن.

283
00:21:50,080 --> 00:21:51,320
‫تكلم.

284
00:21:54,040 --> 00:21:55,480
‫لماذا دفعت بالبراءة.

285
00:21:56,800 --> 00:21:58,840
‫لماذا جعلتنا نمر بتلك المحاكمة؟

286
00:22:00,760 --> 00:22:02,120
‫أرني هاتفك يا "مارك".

287
00:22:03,080 --> 00:22:04,320
‫لماذا؟

288
00:22:05,360 --> 00:22:07,160
‫افعل ذلك فحسب.

289
00:22:15,160 --> 00:22:16,760
‫هل تعتقد أنني غبي؟

290
00:22:16,840 --> 00:22:19,320
‫ستسجل كلامي وتقدمه للشرطة كدليل جديد؟

291
00:22:20,000 --> 00:22:23,080
‫ماذا تخبىء غير ذلك في جيوبك؟
‫هيا، أخرجها.

292
00:22:37,280 --> 00:22:40,720
‫- هل هذا ما جئت لتفعله؟
‫- لا أدري، ربما.

293
00:22:42,840 --> 00:22:46,200
‫لو كانت أتيحت لي الفرصة،
‫ولو تحليت بالشجاعة.

294
00:22:48,360 --> 00:22:50,520
‫- ماذا عن عائلتك؟
‫- عائلـ...

295
00:22:51,200 --> 00:22:53,320
‫عائلتي يا "جو"؟

296
00:22:54,120 --> 00:22:55,880
‫ليس لدي عائلة.

297
00:22:56,480 --> 00:23:00,240
‫- أنت أخذتها.
‫- ما حدث لـ"داني" كان خطأ لم أقصد قتله.

298
00:23:00,800 --> 00:23:02,400
‫أخبرني بتفاصيل ما حدث.

299
00:23:03,480 --> 00:23:05,560
‫أخبرني بتفاصيل الليلة
‫التي قتلت فيها ابني.

300
00:23:07,040 --> 00:23:08,800
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

301
00:23:16,280 --> 00:23:19,120
‫لأنني أحتاج لسماع ذلك منك يا "جو".

302
00:23:20,480 --> 00:23:23,240
‫أحتاج لمعرفة ما حدث، وما فعلته.

303
00:23:23,760 --> 00:23:26,240
‫- "مارك"...
‫- لا تقل لي ما أحتاج.

304
00:23:29,920 --> 00:23:32,880
‫علي أن أعرف ما حدث بالضبط.
‫لا أستطيع المضي قدماً في حياتي.

305
00:23:32,960 --> 00:23:35,680
‫لا أستطيع أن أتعامل مع أي من هذه الأمور
‫قبل أن أعرف.

306
00:23:40,320 --> 00:23:41,600
‫حسناً.

307
00:23:43,640 --> 00:23:45,200
‫سأخبرك.

308
00:23:56,640 --> 00:23:59,000
‫- من فضلك، انصرفي.
‫- أعتقد أنك مخطئة.

309
00:23:59,080 --> 00:24:02,800
‫- لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة.
‫- لست مستشارتك، أنت قررت ألا تتعاملي معنا.

310
00:24:02,880 --> 00:24:04,840
‫- أنا مجرد امرأة غاضبة.
‫- مني أنا؟

311
00:24:04,920 --> 00:24:08,480
‫من الرجل الذي فعل بك ذلك،
‫ولكن أجل، منك أنت، قليلاً.

312
00:24:08,560 --> 00:24:10,920
‫أنا غاضبة لأنه علينا محاربة ذلك.

313
00:24:11,000 --> 00:24:13,360
‫لا يجب أن ندع الرجال يفلتون
‫بعمل هذه الأشياء بنا.

314
00:24:13,440 --> 00:24:17,640
‫- لا أريد تحمل تلك المسؤولية.
‫- أعرف، ولكن حظك سيىء، لأنك تتحملينها.

315
00:24:18,480 --> 00:24:21,440
‫اعتقدت أنك الوحيدة التي فعل بها ذلك،
‫ولكنك لست كذلك.

316
00:24:21,520 --> 00:24:23,240
‫لست وحدك إطلاقاً.

317
00:24:23,320 --> 00:24:26,320
‫ماذا سيحدث للنساء الأخريات إن لم تتكلمي؟

318
00:24:26,400 --> 00:24:29,640
‫كيف سنوقف هذا الرجل لو تظاهرت
‫بأن الأمر لم يحدث؟

319
00:24:34,480 --> 00:24:36,040
‫آسف يا "مارك".

320
00:24:37,800 --> 00:24:39,600
‫أنا آسف جداً.

321
00:24:41,080 --> 00:24:43,800
‫لقد جئنا لبيتكم،
‫"دان" و"توم" كانا صديقين.

322
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
‫مررت بهذه الـ...

323
00:24:47,040 --> 00:24:48,400
‫لا أدري.

324
00:24:49,200 --> 00:24:50,760
‫هذه اللحظة.

325
00:24:53,120 --> 00:24:55,160
‫أعرف أنك تريد أن أكون بالسجن.

326
00:24:55,240 --> 00:24:57,560
‫ولكن انظر إلى حياتي هنا.

327
00:24:58,840 --> 00:25:02,520
‫لقد فقدت عائلتي، وأصدقائي.

328
00:25:04,360 --> 00:25:07,120
‫أنا هنا فقط
‫لأنني لا أتحلى بالشجاعة الكافية للانتحار.

329
00:25:11,640 --> 00:25:14,000
‫وكان يجب أن أفعل ذلك منذ زمن بعيد.

330
00:25:19,120 --> 00:25:21,200
‫لدي نصف ساعة، علي العودة.

331
00:25:21,280 --> 00:25:23,520
‫شاهدتك في الأخبار في وقت سابق.

332
00:25:23,600 --> 00:25:25,200
‫بدوت فظيعة.

333
00:25:25,680 --> 00:25:28,080
‫هل صحيح أن نساء أخريات
‫قد يكن تعرضن للاعتداء؟

334
00:25:28,160 --> 00:25:30,560
‫- أجل، هذا محتمل.
‫- لو سألتني رأيي

335
00:25:30,640 --> 00:25:35,000
‫فالجميع يتعرضن للاغتصاب أو للإساءة.

336
00:25:35,080 --> 00:25:37,720
‫- إما لأمر أو للآخر.
‫- لا أحد يسألك رأيك يا أبي.

337
00:25:38,040 --> 00:25:41,240
‫- ألا يسمح لي بأن يكون لي رأي؟
‫- كلا.

338
00:25:41,320 --> 00:25:43,880
‫- هل تفهم ضرورة الموافقة؟
‫- أمي، هل علينا...

339
00:25:43,960 --> 00:25:47,560
‫أجل، الأمر مهم، لن أقبل بأن تعتقد
‫أن ما يقوله جدك هو مقبول.

340
00:25:47,640 --> 00:25:50,400
‫حينما تكون مع فتاة،
‫أو امرأة أو أياً كان

341
00:25:50,480 --> 00:25:54,600
‫عليك أن تطلب، ويجب أن تكون متأكداً
‫من أنها وافقت على ما تفعلانه معاً.

342
00:25:54,680 --> 00:25:58,040
‫- فهمت؟
‫- أجل، أمي، هل يمكن أن نأكل فحسب؟

343
00:26:01,920 --> 00:26:03,280
‫هل كان هذا هاتفك؟

344
00:26:03,360 --> 00:26:05,200
‫لم أعد لك هاتفك.

345
00:26:06,000 --> 00:26:09,320
‫- هل أعدت له هاتفه؟ كيف استعدت هاتفك؟
‫- كلا.

346
00:26:10,720 --> 00:26:12,400
‫أعطني إياه، الآن!

347
00:26:15,840 --> 00:26:18,280
‫- ليس عليك أن تبحثي فيه، أعني...
‫- لماذا لا تريد أن أبحث فيه؟

348
00:26:18,360 --> 00:26:20,440
‫أنا حذفت كل شيء من هاتفك.

349
00:26:33,920 --> 00:26:35,720
‫أخبر الشرطة بما أخبرتني الآن.

350
00:26:38,480 --> 00:26:40,000
‫حقق العدالة.

351
00:26:43,760 --> 00:26:45,560
‫لا أستطيع تحمل السجن يا "مارك".

352
00:26:46,560 --> 00:26:48,960
‫لقد خسرت كل ما أملك.

353
00:26:51,160 --> 00:26:52,840
‫كل ما كنت عليه.

354
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
‫ولن أهرب من ذلك أبداً.

355
00:27:00,240 --> 00:27:02,800
‫أنا كنت هناك تلك الليلة،
‫في موقف السيارات.

356
00:27:07,320 --> 00:27:09,040
‫كان يمكنني أن أوقفك.

357
00:27:11,040 --> 00:27:12,480
‫كلا.

358
00:27:14,760 --> 00:27:16,600
‫كلا، كان قد مات بالفعل.

359
00:27:18,520 --> 00:27:21,040
‫رأيتك عبر النافذة حينما كنت أنظف.

360
00:27:23,720 --> 00:27:25,440
‫كان على الشاطىء بالفعل.

361
00:27:28,280 --> 00:27:29,720
‫كنت دائماً...

362
00:27:34,520 --> 00:27:37,000
‫كنت دائماً أعتقد أنه كان يمكن أن أوقفك.

363
00:27:37,600 --> 00:27:39,680
‫كلا، كنت قد وصلت متأخراً.

364
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
‫ما كان ذلك ليحدث فرقاً.

365
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
‫ماذا تريد أن تفعل يا "مارك"؟
‫هل تريد أن تستخدم السكين؟

366
00:28:02,040 --> 00:28:03,520
‫كلا.

367
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
‫لا أستطيع التعايش مع ما فعلته بنا، ولكنني
‫لست قوياً بما يكفي لأن أجعلك تدفع الثمن.

368
00:28:09,880 --> 00:28:11,600
‫أليس هذا شيئاً مثيراً للشفقة؟

369
00:28:16,840 --> 00:28:18,480
‫ماذا أفعل الآن؟

370
00:28:50,560 --> 00:28:55,600
‫إذن، لم تسرق هاتفك فقط،
‫ولكنك احتفظت بما حذفته أنا وأضفت المزيد.

371
00:29:06,040 --> 00:29:10,040
‫- هل تعرفين كم ثمنهما؟
‫- أجل، ولا نقدر على شراء اثنين جديدين.

372
00:29:10,120 --> 00:29:13,800
‫لذا، من الآن فصاعداً، لا يوجد هاتف ذكي،
‫ويمكنك استخدام الحاسوب بالمكتبة.

373
00:29:15,160 --> 00:29:16,960
‫من أين جئت بتلك الأفلام الإباحية؟

374
00:29:17,560 --> 00:29:19,840
‫- "مايكل لوكاس".
‫- ومن أين جاء بها هو؟

375
00:29:20,680 --> 00:29:22,040
‫من أبيه.

376
00:29:22,760 --> 00:29:25,240
‫- هل يقود أبوه سيارة أجرة؟
‫- أجل.

377
00:29:28,880 --> 00:29:31,760
‫- كيف وجدت البطاطا؟
‫- جيدة.

378
00:29:37,000 --> 00:29:38,560
‫أبي، لقد حزمت أغراضي.

379
00:29:40,480 --> 00:29:42,480
‫لقد حجزت تذكرة في قطار الغد،
‫سأعود لبيت أمي.

380
00:29:42,560 --> 00:29:45,400
‫- كلا، لا تفعلي ذلك.
‫- الأمر لا يناسبني هنا.

381
00:29:45,480 --> 00:29:48,480
‫لا يمكنك أن تظلي تهربين من الأمور،
‫لا يمكنك أن تظلي تتنقلين بيني وبين أمك.

382
00:29:48,560 --> 00:29:51,400
‫- ليس هذا ما يحدث.
‫- في الواقع، إنه كذلك.

383
00:29:53,640 --> 00:29:55,800
‫اسمعي، لا تخدعي نفسك باعتقادك
‫أن الأمور ستكون أفضل مع أمك.

384
00:29:55,880 --> 00:29:58,240
‫أنت جئت إلى هنا
‫لأنه كان لديك مشاكل هناك، ابقي هناك.

385
00:29:58,920 --> 00:30:00,520
‫قاومي قليلاً.

386
00:30:01,120 --> 00:30:04,800
‫سأساعدك، حتى لو كان علي
‫أن أصفع صبياً مراهقاً من أجلك.

387
00:30:04,880 --> 00:30:07,520
‫وتفقد وظيفتك؟ سيكون ذلك رائعاً.

388
00:30:07,600 --> 00:30:09,600
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

389
00:30:11,400 --> 00:30:13,800
‫كفاك، لم تعودي فتاة صغيرة،
‫عليك مواجهة العالم.

390
00:30:14,800 --> 00:30:16,840
‫تحملي مسؤولية حياتك.

391
00:30:18,960 --> 00:30:21,320
‫المستقبل ليس شيئاً محتوماً،
‫إنه يعتمد عليك.

392
00:30:25,480 --> 00:30:29,440
‫أعرف أنني لم أكن أباً عظيماً،
‫ولكنني أحبك كثيراً.

393
00:30:31,400 --> 00:30:34,480
‫- وفاتني الكثير من نشأتك، كلا، اسمعي...
‫- أبي...

394
00:30:34,560 --> 00:30:37,240
‫فاتني الكثير من ذلك،
‫لدرجة أنه لا يمكنني التعويض عن ذلك الوقت.

395
00:30:37,320 --> 00:30:39,360
‫ولن أسامح نفسي على ذلك.

396
00:30:41,960 --> 00:30:45,280
‫ولكنني أتعلم، أليس كذلك؟
‫سأخصص وقتاً أكثر من أجلك.

397
00:30:47,760 --> 00:30:49,320
‫أريد أن أكون أباً جيداً.

398
00:30:50,520 --> 00:30:52,080
‫وأريدك أن تعرفي...

399
00:30:54,880 --> 00:30:57,880
‫أريدك أن تعرفي كم أنت محبوبة،
‫لم أقل ذلك بما فيه الكفاية.

400
00:31:01,160 --> 00:31:03,440
‫تعرفين أنني مرضت وكدت أموت، أليس كذلك؟
‫ولم أمت.

401
00:31:03,520 --> 00:31:07,440
‫وأعتقد هذا
‫لأنه مقدر لي أن أكون هنا...

402
00:31:09,520 --> 00:31:12,760
‫في هذا المكان الغبي ومنحدراته الغبية،
‫مقدر لي أن أكون هنا وأن أقوم بهذه الوظيفة.

403
00:31:12,840 --> 00:31:14,680
‫ومقدر لي أن أعتني بك.

404
00:31:15,400 --> 00:31:18,160
‫نامي وفكري بالأمر،
‫ثم قرري في الصباح، ولكن...

405
00:31:18,240 --> 00:31:21,000
‫لا تتخلي عن هذا المكان،
‫وعن علاقتنا.

406
00:31:23,240 --> 00:31:25,080
‫ليس بعد، أرجوك.

407
00:31:28,680 --> 00:31:29,960
‫من هذه؟

408
00:31:31,200 --> 00:31:32,360
‫ثلاثون ثانية.

409
00:31:33,480 --> 00:31:37,040
‫- لا يجب أن تتصلي بي.
‫- هناك شيء كان يجب أن أخبرك به من قبل.

410
00:31:41,800 --> 00:31:44,600
‫شكراً لأنك جعلتني أنتظر
‫طوال الليل ونصف النهار.

411
00:31:44,680 --> 00:31:49,360
‫أرى أنه في غياب أي دليل، لجأتم لمقاربة
‫الشرطة التقليدية، وهو لوم الرجل الأسود.

412
00:31:49,440 --> 00:31:52,360
‫- لماذا أرسلت الورود إلى "تريش" يا "إد"؟
‫- من قال إنني أرسلتها؟

413
00:31:54,920 --> 00:31:59,800
‫للتوضيح للتسجيل، إنني أعرض
‫على السيد "برنيت" الدليل "إي إم 102".

414
00:31:59,880 --> 00:32:03,360
‫هذه البطاقة غير الموقعة وضعت في باقة
‫ورود تم إرسالها لـ"تريش وينترمان".

415
00:32:03,440 --> 00:32:05,160
‫بصماتك على الأصلية.

416
00:32:05,240 --> 00:32:09,160
‫وهذه البطاقات المطابقة لها
‫وجدت بمكتبك.

417
00:32:10,520 --> 00:32:12,480
‫إذن، أرسلت لها بعض الورود،
‫ما المشكلة في ذلك؟

418
00:32:12,560 --> 00:32:15,960
‫- لماذا أرسلتها بدون الإعلان عن شخصيتك؟
‫- لم أدرك أن هذا مخالف للقانون.

419
00:32:16,040 --> 00:32:21,080
‫- ستنشغلون كثيراً في يوم عيد الحب القادم.
‫- ليس مخالفاً للقانون، ولكنه غريب.

420
00:32:22,120 --> 00:32:24,960
‫أن ترسل بطاقة غير موقعة
‫لامرأة تعرضت للاغتصاب.

421
00:32:25,920 --> 00:32:29,400
‫- ماذا يعني "أفكر بك"؟
‫- يعني ذلك بالضبط، لا تجعل الأمر غريباً.

422
00:32:29,480 --> 00:32:31,360
‫ولكنه غريب بعض الشيء يا "إد".

423
00:32:31,440 --> 00:32:33,840
‫لأنه هل تعرف كيف يبدو الأمر؟
‫كأنه تهديد.

424
00:32:33,920 --> 00:32:37,040
‫- لم يكن كذلك، كلا.
‫- هل تفقد أعصابك كثيراً يا "إد"؟

425
00:32:37,120 --> 00:32:39,240
‫فقدت أعصابك ليلة حفل "كاث آتوود".

426
00:32:40,120 --> 00:32:42,600
‫فقدت أعصابك وتشاجرت مع "جيم"،
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

427
00:32:44,280 --> 00:32:47,720
‫هل صببت جام غضبك على "تريش وينترمان"؟
‫ثم شعرت باستياء فأرسلت لها وروداً؟

428
00:32:47,800 --> 00:32:50,240
‫كف عن قول ذلك، ما كنت لأؤذي "تريش"،
‫ما كنت لأقدر على ذلك.

429
00:32:50,320 --> 00:32:52,800
‫- لماذا لا تقدر على ذلك؟
‫- لأنني أحبها.

430
00:32:56,440 --> 00:32:57,640
‫أحبها.

431
00:33:00,240 --> 00:33:03,320
‫- هل تصدق ما يقول؟
‫- كونه يحب "تريش"؟ أجل، هذا ممكن.

432
00:33:04,120 --> 00:33:07,000
‫هذا لا يعني أنه لم يغتصبها،
‫يمكن القول إن هذا يعطيه دافعاً إضافياً.

433
00:33:07,080 --> 00:33:11,120
‫- وإن كان يستطيع عمل ذلك بـ"جيم آتوود"...
‫- نتيجة فحص هاتف "إد" بدأت تصل.

434
00:33:14,560 --> 00:33:16,440
‫كم صورة توجد هنا؟

435
00:33:16,520 --> 00:33:21,040
‫5 آلاف و219،
‫ويعود تاريخ البعض منها لعشر سنوات.

436
00:33:21,120 --> 00:33:24,280
‫يا للهول!
‫كلها تقريباً لـ"تريش وينترمان".

437
00:33:24,920 --> 00:33:27,040
‫هذا ليس حباً، هذا هوس.

438
00:33:31,680 --> 00:33:33,640
‫هل كانت "تريش" تعرف
‫أنك كنت تلتقط كل هذه؟

439
00:33:34,200 --> 00:33:35,760
‫معظمها.

440
00:33:35,840 --> 00:33:38,680
‫قلت لكما طبيعة شعوري نحوها،
‫هذا ليس مخالفاً للقانون.

441
00:33:38,760 --> 00:33:41,360
‫كلا، حب شخص ما ليس كذلك،
‫ولكن التربص مخالف للقانون.

442
00:33:41,440 --> 00:33:43,640
‫- وهذا ما يبدو عليه الأمر بالنسبة لنا.
‫- لا تصفي الأمر بذلك.

443
00:33:43,720 --> 00:33:47,280
‫هذه ليست صوراً رومانسية يا "إد"،
‫إنها تتسم بالهوس.

444
00:33:47,360 --> 00:33:49,400
‫أنت مخطىء،
‫تريد فقط تحويلها لشيء غير حقيقتها.

445
00:33:49,480 --> 00:33:51,600
‫كلا، هذا ما تريد أنت عمله.

446
00:33:54,120 --> 00:33:56,400
‫أين كنت تنام في الأسبوع
‫أو الأسبوعين الماضيين يا "إد"؟

447
00:33:58,640 --> 00:34:02,480
‫- في البيت.
‫- ناشدنا الشهود في وقت سابق اليوم.

448
00:34:02,560 --> 00:34:04,560
‫حصلنا على استجابة قوية حتى الآن.

449
00:34:04,640 --> 00:34:09,239
‫بما فيها مكالمة من إحدى جيران
‫"تريش وينترمان" في غرب "فلينتكومب".

450
00:34:10,040 --> 00:34:13,400
‫وبلغت عن رؤية سيارة
‫مطابقة لأرقام سيارتك...

451
00:34:13,480 --> 00:34:16,960
‫متوقفة طوال الليل
‫في موقف السيارات بنهاية طريق "تريش"...

452
00:34:17,040 --> 00:34:20,040
‫كل ليلة لعشر ليال متتالية.

453
00:34:22,639 --> 00:34:24,480
‫كنت أطمئن عليها.

454
00:34:24,560 --> 00:34:26,000
‫أحرسها.

455
00:34:26,080 --> 00:34:29,080
‫وهل يمكنك أن ترى
‫كيف أن ذلك بالإضافة للصور

456
00:34:29,159 --> 00:34:32,400
‫يشير إلى رجل لديه اهتمام هوسي
‫وغير صحي في "تريش"؟

457
00:34:32,480 --> 00:34:34,840
‫- لست مهووساً.
‫- بلى، أنت كذلك.

458
00:34:37,520 --> 00:34:41,120
‫أنت فاشل مهووس وسريع الغضب،
‫أليس كذلك يا "إد"؟

459
00:34:43,000 --> 00:34:45,280
‫لهذا اعتديت على "جيم آتوود"، أليس كذلك؟

460
00:34:48,280 --> 00:34:50,880
‫لأنه تذوق ما لم تستطع أنت تذوقه.

461
00:34:50,960 --> 00:34:52,560
‫اجلس، من فضلك.

462
00:35:00,720 --> 00:35:03,720
‫هل يمكنك أن ترينا ما ارتديته
‫في حفل "كاث آتوود"؟

463
00:35:07,080 --> 00:35:08,320
‫أمي.

464
00:35:10,520 --> 00:35:11,640
‫شكراً يا "ليا".

465
00:35:19,960 --> 00:35:23,880
‫جئت لأقول إنه سنكون ممنونين
‫إن لم تتصلي بنا بعد الآن.

466
00:35:23,960 --> 00:35:25,960
‫لا حيلة لي بما حدث لك يا "تريش"

467
00:35:26,040 --> 00:35:29,000
‫ولكن هذا أثار أموراً
‫سيكون عليك تحمل مسؤوليتها.

468
00:35:29,080 --> 00:35:30,720
‫علي أنا تحمل مسؤوليتها؟

469
00:35:31,760 --> 00:35:35,520
‫- يفترض بك أن تكوني صديقتي.
‫- لقد نمت مع زوجي، أي صديقة تفعل ذلك؟

470
00:35:35,600 --> 00:35:38,760
‫في الحقيقة،
‫ربما لو كنت أعطيته ما كان يحتاجه.

471
00:35:38,840 --> 00:35:43,400
‫- قولي ذلك ثانية يا "تريش".
‫- عدم الاتصال في بلدة كهذه.

472
00:35:43,960 --> 00:35:45,840
‫هذا يناسبني، حظاً سعيداً في ذلك.

473
00:35:47,480 --> 00:35:50,080
‫أجل، لا أعتقد أننا سنبقى هنا
‫لمدة طويلة على أي حال.

474
00:35:51,640 --> 00:35:54,760
‫أنا و"جيم" نفكر في الانتقال بعيداً،
‫في بداية جديدة.

475
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
‫إلى أين ستذهبان؟

476
00:35:57,320 --> 00:36:00,280
‫- ستكونان نكرتين في مكان آخر، ستكرهان ذلك.
‫- كلا، أعتقد أننا سنكون كما يرام.

477
00:36:00,360 --> 00:36:03,960
‫كلا، لا أعتقد ذلك يا "كاث"،
‫أعني، أنت تتصرفين وكأنك أفضل من بقيتنا.

478
00:36:04,040 --> 00:36:08,280
‫ولكنك فتاة تعمل على ماكينة النقدية،
‫مثلي.

479
00:36:08,840 --> 00:36:11,160
‫لا يهم من كانت الملكة
‫في العام الخامس بالمدرسة.

480
00:36:12,720 --> 00:36:16,360
‫اسمعي، أعرف أنك لست الإنسانة
‫التي كنت عليها قبل الاغتصاب، ولكن...

481
00:36:16,440 --> 00:36:18,720
‫أنا أقرب إلى تلك الإنسانة
‫مما كنت عليه في حياتي.

482
00:36:19,560 --> 00:36:21,040
‫والآن، اخرجي.

483
00:36:22,240 --> 00:36:23,600
‫حسناً.

484
00:36:24,120 --> 00:36:25,960
‫كلا، ليس من هذا الطريق.

485
00:36:26,520 --> 00:36:27,880
‫ليس عبر بيتي.

486
00:36:28,320 --> 00:36:29,760
‫من الخلف.

487
00:36:29,840 --> 00:36:31,760
‫تسللي خارجاً، كما فعل زوجك.

488
00:36:32,680 --> 00:36:33,920
‫اذهبي.

489
00:36:43,000 --> 00:36:45,040
‫أمي، أريد التحدث إليك.

490
00:36:46,400 --> 00:36:48,240
‫أعتقد أن الأمر قد يكون هاماً.

491
00:36:53,880 --> 00:36:56,440
‫"إيان"، حقاً، أبعد ذلك قبل أن يراه أحد.

492
00:36:58,160 --> 00:37:00,200
‫كفاك، لا يوجد أحد هنا.

493
00:37:00,600 --> 00:37:03,480
‫كيف حصلت على ذلك أصلاً؟
‫قلت إنه لم يعد معك.

494
00:37:03,840 --> 00:37:05,320
‫ابنتي أحضرته لي.

495
00:37:05,800 --> 00:37:08,640
‫لذا، إن كنت تستطيع حذف تلك الأشياء منه،
‫فسأعيده الليلة.

496
00:37:08,720 --> 00:37:11,200
‫لن ألمسه يا صديقي،
‫الشرطة جاءت إلى مكان عملي.

497
00:37:11,280 --> 00:37:13,760
‫الشرطة ذهبت لكل مكان،
‫إنهم يراقبونني أنا حتى.

498
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
‫أجل.

499
00:37:15,760 --> 00:37:19,760
‫ولكنني سمعت أنهم أوقفوا "إد برنيت"
‫ليلة أمس.

500
00:37:20,560 --> 00:37:23,960
‫- إذن، هل ستساعدني أم لا؟
‫- ليست فكرة جيدة يا صديقي.

501
00:37:24,040 --> 00:37:25,320
‫ليس الآن.

502
00:37:25,880 --> 00:37:26,960
‫آسف.

503
00:37:33,720 --> 00:37:36,720
‫- هل سيفتشون بيتي كله؟
‫- إنه الإجراء المتبع.

504
00:37:37,440 --> 00:37:38,720
‫ليس بالنسبة إلي.

505
00:37:39,280 --> 00:37:41,520
‫آسفة، اكملا أنتما،
‫علي الرد على هذه المكالمة.

506
00:37:44,120 --> 00:37:46,840
‫- مرحباً يا "بيث"، هل كل شيء بخير؟
‫- "أجل، اسمعي...

507
00:37:46,920 --> 00:37:49,320
‫قابلنا اليوم المرأة الأخرى
‫التي تعرضت للاعتداء، حاولنا كل شيء

508
00:37:49,400 --> 00:37:53,600
‫ولكنها ليست مستعدة للتحدث للشرطة،
‫لا تزال تحت تأثير الصدمة".

509
00:37:53,680 --> 00:37:57,480
‫ولكن هناك شيئاً جديداً ذكرته،
‫سيارتها تعطلت واتصلت بخدمة الأعطال.

510
00:37:57,560 --> 00:38:00,480
‫كانت تمشي للبيت لأنهم لم يذهبوا إليها،
‫وتعرضت للاعتداء حينئذ.

511
00:38:00,560 --> 00:38:03,760
‫"شكراً يا (بيث)، قد يمكن أن يساعدنا،
‫اسمعي، أنا وسط شيء ما الآن".

512
00:38:03,840 --> 00:38:07,080
‫- هل يمكن أن نتحادث لاحقاً؟ وداعاً.
‫- "حسناً، وداعاً".

513
00:38:12,720 --> 00:38:14,840
‫- "كلو"...
‫- نعم؟

514
00:38:15,680 --> 00:38:17,600
‫ربما يمكنك رفع عينيك عن هاتفك؟

515
00:38:19,880 --> 00:38:21,320
‫هذا أفضل؟

516
00:38:22,040 --> 00:38:24,400
‫لدي موعد مع المحامي غداً.

517
00:38:26,000 --> 00:38:28,320
‫أفكر في أن أطلب الطلاق من أبيك.

518
00:38:29,040 --> 00:38:31,760
‫- كلا، يا أمي، أرجوك لا تفعلي ذلك.
‫- كان يجب أن أفعل ذلك منذ مدة طويلة.

519
00:38:31,840 --> 00:38:34,960
‫إنها فترة عصيبة فحسب،
‫ستقومان بإصلاح كل شيء.

520
00:38:35,040 --> 00:38:36,880
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث.

521
00:38:37,800 --> 00:38:39,240
‫إنني أحبه يا "كلو".

522
00:38:40,280 --> 00:38:43,640
‫ولكنني أشعر بأنني فقدته،
‫ولا أرى طريقاً للعودة.

523
00:38:45,080 --> 00:38:46,400
‫آسفة.

524
00:38:47,840 --> 00:38:49,200
‫ماذا حدث لهذه العائلة؟

525
00:38:54,960 --> 00:38:57,040
‫أحدهم أخبرني بأنه حفل رسمي.

526
00:38:57,120 --> 00:38:59,240
‫ولكن حينما وصلت إلى هناك،
‫كنت الوحيد الذي يرتدي حلة رسمية.

527
00:38:59,320 --> 00:39:01,680
‫- سنحتاج الحذاء.
‫- إنه بجوار الباب.

528
00:39:10,640 --> 00:39:13,000
‫لماذا كان هناك خيط في حلتك؟

529
00:39:13,080 --> 00:39:17,160
‫كنت أعمل بالمتجر قبل الذهاب للحفل،
‫كنت أقوم بالأعمال المتأخرة.

530
00:39:17,680 --> 00:39:19,720
‫- وأنت ترتدي حلتك؟
‫- أجل.

531
00:39:19,800 --> 00:39:23,880
‫- لابد أنني تركت البعض منه في جيبي.
‫- حسناً، الصعوبة بالنسبة لنا هي...

532
00:39:23,960 --> 00:39:28,280
‫أن هذا مشابه كثيراً
‫للخيط المستخدم في الاعتداء

533
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
‫على "تريش وينترمان"،
‫في الحفل...

534
00:39:32,400 --> 00:39:34,160
‫حينما انصرفت وحدك

535
00:39:35,840 --> 00:39:38,280
‫- بعد مشاجرة.
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.

536
00:39:38,360 --> 00:39:39,720
‫هل أنت متأكد؟

537
00:39:40,880 --> 00:39:43,520
‫لأنه إن كنت تعرف شيئاً،
‫فالآن الوقت المناسب لذكر ذلك.

538
00:39:45,560 --> 00:39:49,280
‫تتجمع ضدك أدلة كثيرة يا "إد"،
‫ليس فقط في ليلة الاعتداء.

539
00:39:49,360 --> 00:39:53,120
‫إنها الورود، والصور،
‫ووجودك بالقرب من بيت "تريش".

540
00:39:54,040 --> 00:39:57,360
‫- العنف.
‫- لست رجلاً عنيفاً.

541
00:39:57,440 --> 00:39:59,280
‫هل ضربت زوجتك من قبل؟

542
00:40:05,680 --> 00:40:07,360
‫كانت مرة واحدة.

543
00:40:08,080 --> 00:40:10,120
‫وهناك طريقة واحدة لمعرفتكم بالأمر.

544
00:40:12,000 --> 00:40:16,360
‫- هل "كايتي" هنا؟
‫- المحققة "هارفورد" انسحبت من هذا التحقيق.

545
00:40:17,960 --> 00:40:20,120
‫أخبرنا عن زوجتك يا "إد".

546
00:40:21,960 --> 00:40:23,760
‫لقد ماتت منذ 12 عاماً.

547
00:40:25,320 --> 00:40:28,640
‫انتقلت إلى هنا بعد ذلك مباشرة،
‫وفتحت المتجر.

548
00:40:30,240 --> 00:40:32,040
‫هل كان زواجاً سعيداً؟

549
00:40:33,480 --> 00:40:36,640
‫حينما كانت زوجتي تحتضر، انفصلنا.

550
00:40:38,520 --> 00:40:40,240
‫لم أحسن التصرف.

551
00:40:41,400 --> 00:40:45,240
‫كلفني ذلك كل شيء تقريباً،
‫زواجي وابنتي.

552
00:40:47,800 --> 00:40:50,320
‫بالكاد بدأنا بإصلاح العلاقة
‫بيننا هذا العام.

553
00:40:51,240 --> 00:40:53,920
‫لماذا توجد بقع نجيلة ووحل
‫على حلتك يا "إد"؟

554
00:41:00,680 --> 00:41:05,120
‫"إد"، سأطلب مد مدة حجزك.

555
00:41:09,320 --> 00:41:11,320
‫لو كان هو، فماذا حدث تلك الليلة؟

556
00:41:11,400 --> 00:41:14,160
‫لأنه أجل، من الواضح أنه مهووس بـ"تريش"،
‫ويمكنه أن يكون عنيفاً.

557
00:41:14,240 --> 00:41:17,400
‫ولكن ماذا دفعه من فوق الحافة تلك الليلة؟
‫لا يوجد لديه تاريخ من العنف الجنسي.

558
00:41:17,480 --> 00:41:20,040
‫هذا على حد علمنا.
‫هل رأيت هذه الرسالة من "تريش وينترمان"؟

559
00:41:27,320 --> 00:41:28,840
‫سيد "وينترمان".

560
00:41:29,720 --> 00:41:31,040
‫مرحباً.

561
00:41:31,120 --> 00:41:33,520
‫كنت على وشك إغلاق المكان في الواقع.

562
00:41:33,600 --> 00:41:36,000
‫- هل معك حاسوب زوجتك المحمول؟
‫- أجل.

563
00:41:36,080 --> 00:41:38,400
‫- أجل، إنه معي.
‫- كيف حصلت عليه؟

564
00:41:39,280 --> 00:41:41,720
‫- مررت بالبيت ليلة أمس.
‫- بدون أن تطلب؟

565
00:41:42,520 --> 00:41:44,200
‫لم أرد إزعاج "تريش".

566
00:41:44,280 --> 00:41:46,520
‫أعرف أنها لا تريد رؤيتي،
‫ولكن ما زال لدي مفتاح الباب الخلفي.

567
00:41:46,600 --> 00:41:51,440
‫- لماذا كنت بحاجة للحاسوب؟
‫- فيه لوحات معمولة ببرنامج "باوربوينت"

568
00:41:51,520 --> 00:41:54,640
‫- صور أحتاجها من أجل التعليم.
‫- لوحات "باوربوينت" لأي شيء؟

569
00:41:55,160 --> 00:41:57,120
‫لأشياء مختلفة.

570
00:41:58,080 --> 00:42:02,440
‫عملية التناضح، الأجهزة التناسلية،
‫الحياة الخلوية للنباتات.

571
00:42:04,400 --> 00:42:08,160
‫حسناً إذن، نريد الحاسوب الآن، شكراً،
‫سنفحصه فيما يتعلق بتحقيقاتنا.

572
00:42:08,240 --> 00:42:09,920
‫حسناً، جيد.

573
00:42:11,960 --> 00:42:14,560
‫- شكراً.
‫- هل صحيح أنكم احتجزتم "إد برنيت"؟

574
00:42:14,640 --> 00:42:17,480
‫- لا نناقش التحقيق.
‫- كلا، هذا صحيح.

575
00:42:18,240 --> 00:42:21,120
‫الأمر فقط
‫أنني كنت أفكر كثيراً في "إد" مؤخراً.

576
00:42:21,200 --> 00:42:23,520
‫هل تعرفان أنني اضطررت
‫للتحدث إليه منذ حوالي عام ونصف؟

577
00:42:23,600 --> 00:42:25,680
‫كان يتحرش بـ"تريش" جنسياً.

578
00:42:25,760 --> 00:42:28,840
‫كانت قلقة من فقدان وظيفتها،
‫لذا، لم ترد إحداث جلبة.

579
00:42:28,920 --> 00:42:30,720
‫لذا، اضطررت للذهاب إلى هناك.

580
00:42:31,840 --> 00:42:33,480
‫رأيت أنه ينبغي أن تعرفا.

581
00:42:56,240 --> 00:42:57,400
‫أبي.

582
00:42:57,880 --> 00:42:59,280
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

583
00:43:00,520 --> 00:43:03,000
‫- أين أنت؟
‫- إنني...

584
00:43:04,280 --> 00:43:06,880
‫- خرجت لأتمشى فحسب.
‫- ماذا، في هذا الوقت من الليل؟

585
00:43:08,000 --> 00:43:09,880
‫أجل، المكان هادىء وجميل.

586
00:43:10,760 --> 00:43:14,160
‫- أكل شيء كما يرام؟
‫- "أجل، لماذا لا يكون كذلك؟"

587
00:43:15,360 --> 00:43:17,160
‫تبدو غريباً.

588
00:43:17,240 --> 00:43:19,360
‫حقاً؟ شكراً جزيلاً.

589
00:43:21,160 --> 00:43:23,680
‫- "تعرفين أنني أحبك، أليس كذلك؟"
‫- بلى.

590
00:43:25,280 --> 00:43:28,720
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- "أجل، أنا دائماً بخير يا (كلو)".

591
00:43:30,640 --> 00:43:33,720
‫- لقد بذلت جهدي من أجلك يا "كلو".
‫- "أعرف".

592
00:43:34,760 --> 00:43:36,200
‫أنت و...

593
00:43:36,680 --> 00:43:39,640
‫- "أنت و(ليزي) وأمك و(دان)".
‫- أبي...

594
00:43:40,480 --> 00:43:42,240
‫أنا آسف إن كان...

595
00:43:45,200 --> 00:43:47,200
‫إن لم يكن ذلك كافياً أحياناً.

596
00:43:47,720 --> 00:43:51,440
‫أبي، لماذا لا تمر بنا؟
‫سأحب أن أراك.

597
00:43:51,520 --> 00:43:53,160
‫كلا، يحسن أن أذهب.

598
00:43:54,600 --> 00:43:56,960
‫"هل تريد محادثة أمي؟ إنها هنا".

599
00:43:59,680 --> 00:44:00,880
‫كلا.

600
00:44:04,040 --> 00:44:05,240
‫أحبك يا أبي.

601
00:44:08,520 --> 00:44:10,000
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي.

602
00:45:58,400 --> 00:46:00,400
‫ترجمة هشام هيكل

