﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,360
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,960
‫اسمي "إيلي"،
‫أنا محققة مع شرطة "ويسيكس".

3
00:00:05,040 --> 00:00:07,720
‫- أنت اتصلت بخصوص اعتداء.
‫- من فعل بي ذلك؟

4
00:00:07,800 --> 00:00:11,840
‫في يوم الحفل
‫أنا و"تريش" كنا بالفراش معاً.

5
00:00:11,920 --> 00:00:15,200
‫لم أفعل ذلك،
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

6
00:00:15,960 --> 00:00:18,520
‫- شرطة "ويسيكس"، من أنت؟
‫- "إد برنيت"، هذا متجري.

7
00:00:18,600 --> 00:00:21,520
‫الصعوبة بالنسبة لنا يا "إد"
‫هي أن هذا مشابه كثيراً

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,840
‫للخيط المستخدم
‫في الاعتداء على "تريش وينترمان".

9
00:00:24,920 --> 00:00:27,560
‫- نتيجة فحص هاتف "إد" بدأت تصل.
‫- كم صورة يوجد هنا؟

10
00:00:27,640 --> 00:00:29,680
‫5 آلاف و219.

11
00:00:29,760 --> 00:00:32,080
‫هذا ليس حباً، إنه هوس.

12
00:00:32,159 --> 00:00:34,800
‫وقع اعتداء جنسي خطير
‫في الحفل يوم السبت.

13
00:00:34,880 --> 00:00:38,440
‫- فجئتم وراء سائق سيارة الأجرة؟
‫- لماذا تكذب علينا يا "لوكاس"؟

14
00:00:38,520 --> 00:00:42,720
‫هذا غباء،
‫ولكنني أقللت عميلاً من على الطريق.

15
00:00:42,800 --> 00:00:44,920
‫إنه يعتقد أنه يجيد الكذب،
‫ولكنه ليس كذلك.

16
00:00:45,000 --> 00:00:48,160
‫"تريش" انفصلت مؤخراً عن زوجها،
‫"إيان".

17
00:00:48,240 --> 00:00:51,000
‫ليس لطيفاً أن يرى المرء
‫المرأة التي كان متزوجاً بها

18
00:00:51,080 --> 00:00:54,480
‫وهي ثملة وتمرح مع
‫العديد من الرجال الغرباء.

19
00:00:54,560 --> 00:00:57,200
‫الأشياء التي فعلتها في الحاسوب المحمول
‫الذي أعطيته لك، هل يمكنك حذفها؟

20
00:00:57,760 --> 00:01:01,240
‫- أين كنت في ليلة السبت يا "ليو"؟
‫- كنت بالخارج مع حبيبتي.

21
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
‫تناولنا بعض المشروبات في "ذا آنغلرز"،
‫ثم الكباب في طريق العودة للبيت.

22
00:01:04,000 --> 00:01:06,120
‫- أي نوع من الكباب؟
‫- "دونر".

23
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
‫- هل كان متجر الكباب مزدحماً؟
‫- لا أعتقد ذلك. كلا.

24
00:01:08,760 --> 00:01:11,000
‫- هل تصدقها؟
‫- ولا كلمة.

25
00:01:11,080 --> 00:01:14,080
‫اسمي "لورا بينسون"، أقيم في رقم 19
‫بطريق "هايزل غروف"، في "كينغزبير".

26
00:01:14,160 --> 00:01:16,880
‫منذ عامين، تعرضت للاغتصاب...

27
00:01:17,720 --> 00:01:19,280
‫ولم أخبر أحداً.

28
00:01:19,360 --> 00:01:23,800
‫- ما حدث مع "داني" كان خطأ، لم أقصد قتله.
‫- أخبرني بتفاصيل الليلة حينما قتلت ابني.

29
00:01:23,880 --> 00:01:26,720
‫- أبي...
‫- لقد بذلت جهدي من أجلك يا "كلو".

30
00:01:27,840 --> 00:01:30,640
‫أنا آسف
‫إن لم يكن ذلك كافياً أحياناً.

31
00:02:17,320 --> 00:02:18,760
‫مرحباً.

32
00:02:32,840 --> 00:02:34,480
‫ماذا تفعلين يا أمي؟

33
00:02:34,560 --> 00:02:37,960
‫اجعلي "ليزي" ترتدي ملابسها،
‫وارتدي أنت بعض الملابس.

34
00:02:38,040 --> 00:02:39,360
‫لماذا؟

35
00:02:43,800 --> 00:02:46,600
‫- هل هذه حقيبة "دايزي"؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.

36
00:02:46,680 --> 00:02:50,600
‫إننا نعمل معاً، لذا، أياً كان
‫ما يجري في حياتك يؤثر علي أيضاً.

37
00:02:50,680 --> 00:02:53,200
‫خاصة حينما يتبقى لديك أقل من 6 ساعات
‫لإبقاء مشتبه به في الحجز

38
00:02:53,280 --> 00:02:56,280
‫وهو سبب مجيئي لك في هذه الساعة المزعجة،
‫لذا، هل يمكن أن تخبرني بما يجري؟

39
00:02:56,360 --> 00:02:59,000
‫لقد حجزت تذكرة في القطار،
‫إنها تريد الرحيل.

40
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
‫طلبت منها ألا تفعل ذلك،
‫توسلت إليها ألا تفعل ذلك.

41
00:03:03,840 --> 00:03:06,800
‫قالت إنها ستنام وتفكر بالأمر،
‫ثم ستتصل بي في العمل وتبلغني بقرارها.

42
00:03:06,880 --> 00:03:09,960
‫أتعرف ماذا كنت لأفعل؟ كنت لآخذ تذكرتها
‫وأمزقها وأضعها في جيبي وأذهب للعمل

43
00:03:10,040 --> 00:03:12,680
‫- وينتهي الأمر، أنا أستطيع ذلك.
‫- لا أستطيع ذلك.

44
00:03:12,760 --> 00:03:14,160
‫كلا!

45
00:03:14,960 --> 00:03:16,360
‫حسناً، أنت المتضرر.

46
00:03:17,400 --> 00:03:19,920
‫أسرع،
‫الوقت المتبقي من الحجز يمر.

47
00:03:24,920 --> 00:03:28,880
‫"إد برنيت"، كان بموقع الجريمة، كان تشاجر
‫قبل ذلك، وملابسه ملوثة بالنجيلة والوحل.

48
00:03:28,960 --> 00:03:31,080
‫ونعرف أنه مهووس بـ"تريش"،
‫لابد أنه المشتبه به الأول.

49
00:03:31,160 --> 00:03:33,400
‫أجل، أوافقك الرأي، ولكن...

50
00:03:33,480 --> 00:03:35,600
‫- "ولكن"؟ ماذا تقصدين بـ"ولكن"؟
‫- حسناً.

51
00:03:35,680 --> 00:03:38,800
‫"بيث" اتصلت بي بالأمس. لقد حاولتا التحدث
‫للمرأة الأخرى التي تعرضت للاعتداء

52
00:03:38,880 --> 00:03:43,040
‫وما زالت ليست مستعدة للتكلم، ولكنها قالت
‫إنها تعرضت للاعتداء بعد تعطل سيارتها.

53
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
‫كانت تمشي للبيت لأن خدمة الأعطال
‫التي اتصلت بهم لم يذهبوا إليها.

54
00:03:45,600 --> 00:03:48,320
‫- أي خدمة أعطال؟
‫- لم يسألا عن الاسم، ولكن كلينا نعرف...

55
00:03:48,400 --> 00:03:52,640
‫- أن "جيم آتوود" يدير خدمة للأعطال بمرأبه.
‫- نحن على وشك استجواب "إد برنيت".

56
00:03:52,720 --> 00:03:55,720
‫- أنت تربكين الأجواء.
‫- عانينا لنجد صلة بين الاعتداء على "تريش"

57
00:03:55,800 --> 00:03:58,600
‫والمرأتين الأخريين،
‫وقد يكون "جيم" هو تلك الصلة.

58
00:03:59,160 --> 00:04:02,560
‫دعني أذهب وأرى السجلات التي يحتفظ
‫بها لعملاء الأعطال أثناء استجوابك "إد".

59
00:04:02,640 --> 00:04:05,080
‫أجل، حسناً، ولكن أسرعي.

60
00:04:31,760 --> 00:04:32,680
‫"مارك".

61
00:04:37,240 --> 00:04:38,480
‫مرحباً يا أبي.

62
00:04:42,280 --> 00:04:44,600
‫الصياد بلغ أن قاربك فارغ.

63
00:04:45,600 --> 00:04:47,480
‫اتصل وطلب قارب الإنقاذ.

64
00:04:49,920 --> 00:04:52,880
‫وجدوك في الماء غائباً عن الوعي
‫ومصاباً بانخفاض درجة حرارة الجسم.

65
00:04:54,240 --> 00:04:56,800
‫لو تأخروا عشر دقائق أخرى،
‫فسيعتقدون أنك كنت ستغرق.

66
00:04:59,840 --> 00:05:01,160
‫كنت مع "دان".

67
00:05:05,920 --> 00:05:07,320
‫ماذا حدث؟

68
00:05:08,040 --> 00:05:09,280
‫أين كنت؟

69
00:05:11,400 --> 00:05:13,080
‫رأيت "جو".

70
00:05:17,440 --> 00:05:19,320
‫وتحدثت إليه.

71
00:05:21,680 --> 00:05:23,240
‫لا يوجد شيء الآن.

72
00:05:26,400 --> 00:05:27,920
‫نحن موجودون.

73
00:05:31,480 --> 00:05:34,640
‫اشتريت شاحنة السحب رخيصة
‫في مزاد علني منذ بضعة أعوام.

74
00:05:34,720 --> 00:05:38,520
‫أتقاضى أجراً مرتين، مرة عن الذهاب
‫إلى المكان، ومرة عن إصلاح المحرك.

75
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
‫من يرد على المكالمات؟

76
00:05:40,680 --> 00:05:43,400
‫إما تأتي إلى هنا،
‫أو يتم تحويلها إلى هاتفي الجوال.

77
00:05:44,880 --> 00:05:47,400
‫هل تحتفظ بسجلات لجميع المتصلين؟

78
00:05:47,480 --> 00:05:49,000
‫كلا، ليس دائماً.

79
00:05:49,080 --> 00:05:52,160
‫رغم أن جميع من نذهب إليهم يتم
‫تسجيلهم في دفاتر الإيصالات.

80
00:05:52,240 --> 00:05:55,040
‫أود أن ألقي نظرة على سجلات
‫آخر عامين، من فضلك.

81
00:05:56,160 --> 00:05:57,320
‫ماذا، الآن؟

82
00:05:58,160 --> 00:05:59,880
‫أجل، الآن، من فضلك.

83
00:06:01,000 --> 00:06:04,400
‫كيف تلوثت حلة حفلاتك
‫بالنجيلة والوحل؟

84
00:06:07,600 --> 00:06:11,960
‫كنت ابتعدت عن "جيم"،
‫ولم أكن أعرف إلى أين كنت ذاهباً.

85
00:06:12,800 --> 00:06:14,360
‫كانت أعصابي متوترة.

86
00:06:14,760 --> 00:06:16,920
‫انتهى بي المطاف بالغابة،
‫على الجانب الآخر من البحيرة.

87
00:06:19,400 --> 00:06:24,640
‫كنت أمشي،
‫ثم انزلقت ووقعت حتى وصلت إلى الضفة.

88
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
‫متى كان ذلك؟

89
00:06:29,080 --> 00:06:31,480
‫شيء غريب.
‫حينما كنت أجلس على مؤخرتي في الوحل

90
00:06:31,560 --> 00:06:34,200
‫- لم يخطر لي أن أنظر لساعتي.
‫- هل يمكن أن أقترح شيئاً صغيراً؟

91
00:06:34,280 --> 00:06:37,560
‫كف عن الردود المتحذلقة.
‫أبق إجاباتك بسيطة وصادقة، اتفقنا؟

92
00:06:42,520 --> 00:06:47,600
‫"إيان وينترمان" يقول إنه اضطر للتحدث
‫إليك بخصوص التحرش جنسياً بزوجته.

93
00:06:48,440 --> 00:06:50,840
‫هذا غير صحيح إطلاقاً.

94
00:06:53,480 --> 00:06:54,880
‫لماذا قال ذلك إذن؟

95
00:06:55,560 --> 00:06:59,280
‫كنا أقمنا حفلاً في العمل، كان هناك رقص،
‫وكان الجو ممتلئاً بالحيوية.

96
00:07:00,000 --> 00:07:02,800
‫أنا كنت أرقص مع "تريش"،
‫غالباً أقرب مما كان ينبغي.

97
00:07:05,000 --> 00:07:07,480
‫لو كانت منزعجة، فلم ظلت تعمل لدي؟

98
00:07:09,080 --> 00:07:10,880
‫هل تعرف "لورا بينسون"؟

99
00:07:12,280 --> 00:07:15,520
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- هل ذهبت لـ"أبوتس تشابل" من قبل؟

100
00:07:16,160 --> 00:07:19,040
‫- مررت عبرها بالسيارة بالطبع.
‫- هل ذهبت للحانة هناك؟

101
00:07:19,120 --> 00:07:21,840
‫ليس على حد علمي،
‫ما علاقة ذلك بـ"تريش"؟

102
00:07:22,480 --> 00:07:26,160
‫ماذا كنت تفعل يوم السبت،
‫7 يونيو، عام 2014 يا "إد"؟

103
00:07:26,880 --> 00:07:29,320
‫- هذا كان منذ عامين.
‫- أعرف.

104
00:07:29,720 --> 00:07:33,160
‫أول شيء يخطر ببالي هو أنني غالباً
‫كنت بالمتجر، إننا نفتح سبعة أيام.

105
00:07:33,240 --> 00:07:35,880
‫- ماذا عن الساعة 2 فجراً يوم 8 في الشهر؟
‫- غالباً كنت بالفراش.

106
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
‫- وحدك؟
‫- أجل.

107
00:07:38,040 --> 00:07:41,600
‫- حسناً، ماذا عن الخميس، 28 مايو، 2015؟
‫- لا أدري.

108
00:07:42,360 --> 00:07:45,440
‫إنني أقيم وراء المتجر،
‫أستغرق 50 خطوة لأصل للعمل.

109
00:07:45,520 --> 00:07:47,000
‫المتجر هو حياتي.

110
00:07:48,040 --> 00:07:52,800
‫ليتني أستطيع أن أجعلك تفهم
‫أنني ما كنت لأؤذي "تريش" أبداً.

111
00:07:55,800 --> 00:07:57,280
‫هل أنت متأكد؟

112
00:07:59,640 --> 00:08:04,480
‫ماذا لو كانت "تريش" أخبرت "إد" بأنها
‫تفكر بالرحيل؟ نعرف أنه يحبها ومهووس بها.

113
00:08:04,560 --> 00:08:07,040
‫نعرف أنه يعتمد عليها،
‫نعرف أنه يشعر بأنه لا يستطيع العيش بدونها.

114
00:08:07,120 --> 00:08:10,560
‫فماذا لو كان "إد" اعتقد أنه كان سيتركها،
‫وماذا لو كانت أخبرته تلك الليلة؟

115
00:08:10,640 --> 00:08:13,800
‫- أجل، ولكن هذا افتراض.
‫- إنه تحقيق، إنني أبني النظريات.

116
00:08:13,880 --> 00:08:17,520
‫"إيلي" محقة، إنه افتراض،
‫وأنت نفد وقتك معه، علينا إطلاق سراحه.

117
00:08:17,600 --> 00:08:20,200
‫- أوشكت على الوصول لنتيجة معه.
‫- هذا لا يكفي.

118
00:08:21,160 --> 00:08:26,520
‫هل لديك دليل كاف لإقناع الادعاء
‫باتهام "إد برنيت" بالاغتصاب؟

119
00:08:29,760 --> 00:08:32,080
‫آسف، ثلاثون ثانية، آسف.

120
00:08:34,240 --> 00:08:37,559
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟
‫- هل يمكنك أن توصلني للمحطة هذا الصباح؟

121
00:08:39,640 --> 00:08:41,360
‫لا أريد أن أفعل ذلك.

122
00:08:42,440 --> 00:08:44,520
‫أبي، لا تجعل الأمر صعباً.

123
00:08:49,040 --> 00:08:51,560
‫حسناً، سأكون هناك بعد 30 دقيقة
‫إن كنت واثقة.

124
00:08:52,080 --> 00:08:53,680
‫"إن كنت واثقة تماماً".

125
00:08:54,720 --> 00:08:56,160
‫فسأراك حينئذ.

126
00:08:58,120 --> 00:08:59,520
‫حسناً، وداعاً.

127
00:09:04,760 --> 00:09:06,000
‫هل أنت بخير؟

128
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
‫ماذا قررت إذن يا "أليك"؟

129
00:09:16,160 --> 00:09:19,120
‫سأطلب من رقيب الحجز
‫أن يطلق سراحك بكفالة الشرطة.

130
00:09:19,200 --> 00:09:22,000
‫سأطلب تفعيل شروط خلال فترة الكفالة.

131
00:09:22,080 --> 00:09:25,800
‫بالتحديد، أنه لا يمكنك الاتصال
‫بـ"تريش وينترمان" أو أي أعضاء بعائلتها

132
00:09:25,880 --> 00:09:30,800
‫سواء بشكل مباشر أو غير مباشر،
‫وألا تذهب لبيتها أو بيت أي عضو بعائلتها.

133
00:09:34,080 --> 00:09:36,720
‫الناس هنا قلقون،
‫وأنت تساعدين على ذلك.

134
00:09:38,080 --> 00:09:41,320
‫الأمر مثير أكثر من اللازم،
‫ماذا يسمونه...

135
00:09:41,400 --> 00:09:44,320
‫- جاذباً لانتباه متصفحي الإنترنت.
‫- "ماغي"، يؤسفني كونك غير سعيدة.

136
00:09:45,480 --> 00:09:50,640
‫وبجوار مقال عن الاغتصاب، تنشرين
‫إعلانات عن نساء يرتدين ملابس سباحة؟

137
00:09:50,720 --> 00:09:55,360
‫ثم تروجين للقصص عن أجمل عشر
‫زوجات للرياضيين وفتيات النشرات الجوية.

138
00:09:55,440 --> 00:09:59,920
‫- تمويلنا يأتي عبر الإعلانات.
‫- يمكنك اختيار الإعلانات التي تقبلينها.

139
00:10:00,000 --> 00:10:03,280
‫شخصية الصحيفة تتعلق
‫بنوعية النقود التي تقبلينها ومصدرها.

140
00:10:04,120 --> 00:10:07,560
‫لم يعد الأمر كذلك،
‫أصبحت كلها حسابات وتحليلات.

141
00:10:07,640 --> 00:10:10,760
‫إذن، مقالنا عن مفترس جنسي

142
00:10:10,840 --> 00:10:13,920
‫تدعمه وتموله صور إباحية؟

143
00:10:14,000 --> 00:10:17,160
‫إنها مجرد صور،
‫ليست شيئاً لا ترينه على الشاطىء.

144
00:10:17,240 --> 00:10:19,880
‫بالله عليك يا "كارولاين"!
‫كيف تسمين نفسك مدافعة عن حقوق المرأة

145
00:10:19,960 --> 00:10:22,600
‫- وتدعين هذا يحدث؟
‫- لا أسمي نفسي مدافعة عن حقوق المرأة.

146
00:10:25,520 --> 00:10:27,560
‫أرجوك أخبريني بأنك لست المستقبل.

147
00:10:33,640 --> 00:10:35,000
‫تباً!

148
00:10:35,480 --> 00:10:37,160
‫هل أنت بخير؟

149
00:10:39,240 --> 00:10:41,080
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- ابقي هنا.

150
00:10:41,160 --> 00:10:42,560
‫أبي!

151
00:10:43,880 --> 00:10:46,000
‫الشرطة، اصمت!

152
00:10:47,440 --> 00:10:50,080
‫هل تستمتعون بوقتكم أيها الأولاد؟
‫انهض.

153
00:10:50,680 --> 00:10:52,280
‫قف.

154
00:10:54,760 --> 00:10:58,680
‫- من منكم نشر صور ابنتي في المدرسة؟
‫- لا أعرف عما تتحدث.

155
00:10:59,280 --> 00:11:00,800
‫بلى، أنت تعرف.

156
00:11:00,880 --> 00:11:04,040
‫أنتم أيها الصبية، أنتم أيها الأطفال
‫الذين تعتقدون أنكم رجال...

157
00:11:04,840 --> 00:11:06,560
‫أنتم آذيتم ابنتي.

158
00:11:06,640 --> 00:11:10,440
‫لذا، من الآن فصاعداً،
‫سأراقب كل ما تفعلونه.

159
00:11:11,040 --> 00:11:14,720
‫سأراقب كل ما يفعله ذووكم،
‫وكل ما تفعله عائلاتكم.

160
00:11:15,240 --> 00:11:20,400
‫لو قام أحدكم بمجرد التجشؤ حينما
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك، فسأكون موجوداً.

161
00:11:20,480 --> 00:11:23,720
‫هل تهددنا؟
‫كلا يا بني، إنني أعطيك أوامر.

162
00:11:23,800 --> 00:11:27,480
‫هل تعرفون ماذا أفعل في وظيفتي؟
‫هل تعرفون ذلك؟ أتعامل مع قتلة.

163
00:11:27,560 --> 00:11:31,320
‫ومجرمين متوحشين ومرتكبي الجرائم الجنسية،
‫وأنا أفوز.

164
00:11:31,400 --> 00:11:34,520
‫أنا أنال منهم،
‫لذا، إياكم ولو للحظة أن تتصوروا

165
00:11:34,600 --> 00:11:37,320
‫أنني سأواجه صعوبة في تقويمكم.

166
00:11:39,440 --> 00:11:42,480
‫لو اقترب أي منكم...في الواقع،
‫لو تحدث أي منكم...

167
00:11:42,560 --> 00:11:47,000
‫كلا، لو تحدثتم عن ابنتي ثانية...

168
00:11:47,400 --> 00:11:49,880
‫ناهيكم عن عمل أي شيء لجعلها تعيسة

169
00:11:49,960 --> 00:11:54,280
‫فسأجدكم، وسأقطع أعضاءكم الصغيرة.

170
00:11:54,360 --> 00:11:58,120
‫- لا يمكنك أن تقول لنا ذلك، أنت الشرطة.
‫- أنا أب.

171
00:11:59,480 --> 00:12:03,080
‫وسأفعل كل ما يلزم لأحمي ابنتي.

172
00:12:06,440 --> 00:12:08,440
‫حسناً، اغربوا!

173
00:12:13,200 --> 00:12:14,440
‫أريني تذكرتك.

174
00:12:17,440 --> 00:12:19,480
‫- أبي!
‫- ستبقين هنا.

175
00:12:20,600 --> 00:12:23,440
‫- "ميلر"، أنا مشغول.
‫- "نيش" تحدثت إلى "لورا بينسون".

176
00:12:23,520 --> 00:12:26,560
‫هي استخدمت خدمة "آتوود"
‫للأعطال قبل الهجوم مباشرة.

177
00:12:27,680 --> 00:12:30,480
‫أقول فقط إنها نقود كثيرة
‫لتنفقيها على مشتريات أسبوعية.

178
00:12:30,560 --> 00:12:32,400
‫ليست أسبوعية...

179
00:12:36,680 --> 00:12:39,560
‫- اذهبي للداخل يا "كاث".
‫- كلا.

180
00:12:41,160 --> 00:12:44,400
‫- ألا يمكن أن تتركونا وشأننا؟
‫- لدينا بضعة أسئلة جديدة.

181
00:12:45,080 --> 00:12:46,720
‫هلا تضع المشتريات أرضاً.

182
00:12:54,800 --> 00:12:56,840
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- أجل.

183
00:12:57,280 --> 00:13:00,160
‫هلا تنتظرين هنا مع "ليزي"
‫بينما أذهب وأتحدث إلى أبيك.

184
00:13:01,520 --> 00:13:02,960
‫أمي.

185
00:13:06,520 --> 00:13:08,280
‫"لماذا لا نكفيه نحن؟"

186
00:13:15,320 --> 00:13:18,280
‫- علام كنت تتوقع أن تحصل منه؟
‫- كنت بحاجة...

187
00:13:19,320 --> 00:13:21,760
‫كنت بحاجة فقط لأن أسمع "جو" يقولها.

188
00:13:22,440 --> 00:13:25,280
‫أن يعترف بشكل واضح،
‫كما رفض أن يعترف بالمحكمة.

189
00:13:26,360 --> 00:13:30,560
‫حاولت تسجيل كلامه بهاتفي حتى أستطيع
‫أن أعطيه للشرطة، ولكنه أخذه مني.

190
00:13:32,600 --> 00:13:33,840
‫ماذا قال إذن؟

191
00:13:35,800 --> 00:13:37,360
‫أخبرني بكل شيء.

192
00:13:39,040 --> 00:13:40,840
‫كيف مات "دان".

193
00:13:43,040 --> 00:13:44,320
‫ثم اعتذر.

194
00:13:47,120 --> 00:13:48,400
‫حسناً.

195
00:13:49,560 --> 00:13:51,760
‫هل انتهى الأمر إذن؟
‫هل حصلت على ما كنت تحتاجه؟

196
00:13:54,560 --> 00:13:57,320
‫- "مارك"؟
‫- ماذا تريدين أن أقول رداً على ذلك؟

197
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
‫إنني بخير؟

198
00:14:03,600 --> 00:14:05,400
‫هل كنت تريد أن تنتحر؟

199
00:14:15,560 --> 00:14:17,680
‫أنا متعب جداً يا "بيث".

200
00:14:20,160 --> 00:14:22,160
‫لا أستطيع رؤية أي شيء أمامي.

201
00:14:22,720 --> 00:14:26,240
‫سيكون أسهل لو اختفى كل هذا.

202
00:14:29,840 --> 00:14:32,520
‫- ألا تعتقد أنه يمكنك التحدث إلينا؟ إلي؟
‫- لقد تحدثنا.

203
00:14:33,120 --> 00:14:35,240
‫تحدثنا طوال الوقت، ولم يساعدني ذلك.

204
00:14:39,240 --> 00:14:41,160
‫أردت أن أفعل شيئاً.

205
00:14:44,280 --> 00:14:46,360
‫آسفة لأن هذا هو شعورك.

206
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
‫آسفة لأنك تشعر بالضياع.

207
00:14:50,040 --> 00:14:51,800
‫آسفة لأنك تشعر بأنك وحدك.

208
00:14:52,240 --> 00:14:55,280
‫إنني أنصت إليك، وأسمع كل ما تقول.

209
00:14:55,360 --> 00:14:58,200
‫ولكن يا "مارك"، حزنك ما زال يغمرك.

210
00:15:00,040 --> 00:15:03,200
‫أرجوك صدقني،
‫هناك أناس يمكنهم مساعدتك.

211
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
‫- لقد حاولت.
‫- ولكن الأمر مختلف، لم تكن هنا من قبل.

212
00:15:08,080 --> 00:15:11,920
‫انس الأمر وعش في الحاضر،
‫أرجوك.

213
00:15:39,800 --> 00:15:42,480
‫هل سمعتي إن كانوا تحدثوا إلى أبي
‫بخصوص حاسوبك المحمول؟

214
00:15:45,720 --> 00:15:49,240
‫- يمكننا أن نخرج.
‫- لا أريد أن أخرج، لا أريد أن أرى أي أحد.

215
00:15:50,680 --> 00:15:52,720
‫- يمكننا أن نذهب لنتمشى؟
‫- كلا!

216
00:15:56,840 --> 00:16:00,040
‫ماذا لو كان يراقبنا ولحق بنا؟
‫ماذا لو رآك؟

217
00:16:00,120 --> 00:16:02,480
‫- لن يحدث ذلك.
‫- كيف عرفت؟

218
00:16:02,920 --> 00:16:05,120
‫لم أتصور
‫أنه يمكن لأي من هذا أن يحدث لي.

219
00:16:06,840 --> 00:16:10,800
‫لست وحدي في ذلك. الناس يقولون نفس الشيء،
‫في "فيسبوك"، وجميع مجموعات "الدردشة".

220
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
‫"لا تخرجي هنا إن كنت امرأة".

221
00:16:13,520 --> 00:16:15,680
‫لا أحد يشعر بالأمان،
‫كل الأماكن تغلق باكراً.

222
00:16:15,760 --> 00:16:17,280
‫أعني، كيف يسمح له بأن يفعل ذلك؟

223
00:16:17,840 --> 00:16:20,240
‫كيف يسمح له بأن يتحكم بحياتنا هكذا؟

224
00:16:25,360 --> 00:16:30,320
‫"جيم"، هل يمكنك أن تخبرني أين كنت
‫يوم الخميس، 28 مايو، 2015؟

225
00:16:31,440 --> 00:16:34,440
‫هذا منذ أكثر من عام،
‫كيف تتوقع مني أن أذكر ذلك؟

226
00:16:35,840 --> 00:16:37,440
‫هل كنت بالمنطقة؟

227
00:16:38,360 --> 00:16:41,560
‫على حد ما أذكر،
‫غالباً كنت في المرأب خلال النهار.

228
00:16:41,640 --> 00:16:43,040
‫وفي المساء؟

229
00:16:44,840 --> 00:16:47,760
‫غالباً كنت ذهبت للبيت،
‫لو كان يوماً طبيعياً.

230
00:16:48,560 --> 00:16:51,600
‫ماذا عن يوم السبت، 7 يونيو، 2014؟

231
00:16:52,720 --> 00:16:54,800
‫- ماذا، الآن عدنا لعامين؟
‫- أجل.

232
00:16:54,880 --> 00:16:57,920
‫نفس الإجابة، المرأب ثم البيت.

233
00:17:00,120 --> 00:17:02,560
‫- هل ذهبت لـ"أبوتس تشابل" من قبل؟
‫- أجل.

234
00:17:04,560 --> 00:17:06,599
‫هل شربت في "ذا رايزينغ صن" هناك؟

235
00:17:07,119 --> 00:17:08,200
‫بضع مرات، أجل.

236
00:17:08,280 --> 00:17:11,960
‫هل قمت بسحب أو إصلاح سيارة
‫من أجل "لورا بينسون"؟

237
00:17:15,800 --> 00:17:18,680
‫لا أحتفظ باسم كل شخص
‫قمت بعمل من أجله في ذهني.

238
00:17:19,160 --> 00:17:22,400
‫- أخبريني بماهية السيارة، وربما أذكر.
‫- "رينو كليو" حمراء.

239
00:17:24,119 --> 00:17:25,960
‫"رينو كليو".

240
00:17:35,960 --> 00:17:37,280
‫"كينغزبير".

241
00:17:37,920 --> 00:17:39,240
‫أجل.

242
00:17:39,800 --> 00:17:42,880
‫أجل، في الثلاثينات.
‫شعرها طويل، وجميلة.

243
00:17:44,600 --> 00:17:46,480
‫إن كانت الفتاة التي أفكر بها.

244
00:17:46,560 --> 00:17:48,280
‫أجل، تعطلت سيارتها.

245
00:17:48,880 --> 00:17:52,200
‫أخذتها معي،
‫سحبت سيارتها إلى المرأب ثم أوصلتها للبيت.

246
00:17:52,880 --> 00:17:55,280
‫ولكن لا أذكر متى كان ذلك،
‫منذ حوالي عام؟

247
00:17:55,360 --> 00:17:57,160
‫يونيو، 2014.

248
00:18:01,800 --> 00:18:03,520
‫إلام ترميان بذلك؟

249
00:18:04,200 --> 00:18:06,080
‫قلتما لي إن الأمر يتعلق بـ"تريش".

250
00:18:07,040 --> 00:18:08,880
‫إننا نحاول الوصول للحقيقة فحسب.

251
00:18:14,240 --> 00:18:17,120
‫لم يرق له ذلك، أليس كذلك يا "ميلر"؟
‫بدا مهزوزاً.

252
00:18:17,640 --> 00:18:19,920
‫تبدو أكثر سعادة، ماذا حدث مع "دايزي"؟

253
00:18:20,480 --> 00:18:23,840
‫- مزقت تذكرتها، هل تعرفين ماذا أدركت؟
‫- أخذت بنصيحتي.

254
00:18:23,920 --> 00:18:25,880
‫ماذا؟
‫أنا لطيف أكثر من اللازم مع الناس.

255
00:18:25,960 --> 00:18:28,360
‫- كلا، هذا...
‫- التصرف بلطف لا يفلح، لقد انتهيت من ذلك.

256
00:18:28,440 --> 00:18:33,080
‫لديكما الكثيرين اليوم، أليس كذلك؟
‫هناك واحد آخر ينتظر، غرفة الاستجواب 2.

257
00:18:36,600 --> 00:18:38,080
‫حسناً.

258
00:18:38,840 --> 00:18:42,320
‫حاسوب زوجتي الذي أخذتموه مني.

259
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
‫إنني...

260
00:18:46,160 --> 00:18:48,240
‫لا أدري، هذا محرج جداً.

261
00:18:48,320 --> 00:18:50,000
‫قمت بتحميل...

262
00:18:50,080 --> 00:18:54,040
‫أعتقد أن الاسم الرسمي له
‫هو برنامج تجسس.

263
00:18:57,560 --> 00:19:00,760
‫كنت تتجسس على زوجتك
‫عن طريق حاسوبها؟

264
00:19:01,560 --> 00:19:04,120
‫مكنني ذلك
‫من استخدام كاميرا الإنترنت.

265
00:19:04,200 --> 00:19:07,480
‫- حتى أطمئن عليها وأرى ما تفعل.
‫- لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

266
00:19:07,560 --> 00:19:09,960
‫إنها غالباً تتركه مفتوحاً،
‫وفي وضع السبات...

267
00:19:10,040 --> 00:19:13,200
‫وهذا البرنامج
‫يتمكن من تشغيل الكاميرا المدمجة فيه.

268
00:19:13,800 --> 00:19:15,720
‫لم أدرك مدى سهولة ذلك.

269
00:19:17,160 --> 00:19:19,560
‫أخبرنا عن كيفية تحميلك
‫برنامج التجسس.

270
00:19:21,840 --> 00:19:23,440
‫في الحقيقة...

271
00:19:24,040 --> 00:19:27,440
‫بحثت عنه عبر "غووغل"،
‫"كيف تعترض كاميرا الإنترنت".

272
00:19:27,920 --> 00:19:32,240
‫قمت بتنزيل البرنامج،
‫وهناك برنامج تحميل تنقر عليه بالفأرة

273
00:19:32,320 --> 00:19:34,760
‫ويقوم بتحميل نفسه، ثم تبدأ باستخدامه.

274
00:19:35,320 --> 00:19:37,520
‫باستخدام حساب "تريش"؟

275
00:19:39,960 --> 00:19:41,800
‫أجل.

276
00:19:42,920 --> 00:19:47,200
‫كنا دائماً نعرف
‫كلمات سر بعضنا البعض.

277
00:19:47,680 --> 00:19:50,760
‫أنت تكذب علينا يا سيد "وينترمان"،
‫ليس لدينا وقت لذلك.

278
00:19:52,080 --> 00:19:55,040
‫- ماذا؟
‫- منذ 15 دقيقة، أُرسل لي تفصيلاً جنائياً

279
00:19:55,120 --> 00:19:56,520
‫لمحتويات ذلك الحاسوب.

280
00:19:57,400 --> 00:20:00,640
‫برنامج التجسس لم يتم تحميله
‫باستخدام حساب "تريش".

281
00:20:00,720 --> 00:20:05,640
‫- لم يتم تحميله بالطريقة التي وصفتها.
‫- أجل.

282
00:20:05,720 --> 00:20:09,240
‫إذن، لقد جئت واعترفت بشيء لم تفعله،
‫ولكنك تعرف بوجوده.

283
00:20:09,320 --> 00:20:12,240
‫- أي أن شخصاً آخر كان ضالعاً في الأمر.
‫- ولكن لا يمكنني البوح بشخصيته.

284
00:20:12,320 --> 00:20:15,240
‫- لماذا؟
‫- وعدته بعدم إقحام اسمه في الموضوع.

285
00:20:15,320 --> 00:20:19,680
‫هل نسيت ما الذي يحدث؟ زوجتك اغتصبت،
‫إننا نحاول معرفة الشخص المسؤول.

286
00:20:20,160 --> 00:20:21,480
‫ما خطبك؟

287
00:20:21,920 --> 00:20:23,400
‫ألا تخجل من نفسك؟

288
00:20:30,600 --> 00:20:34,520
‫حسناً، إليك ما ستفعل، ستذهب في نزهة
‫طويلة وتأخذ بعض الأنفاس العميقة

289
00:20:34,600 --> 00:20:38,840
‫ثم ستتصل بنا وتعطينا اسم الشخص
‫الذي حمل لك برنامج التجسس ذلك.

290
00:20:39,680 --> 00:20:42,760
‫والآن، إن كنت لم تفعل ذلك بنهاية اليوم،
‫فسأحضر شخصياً للبحث عنك

291
00:20:42,840 --> 00:20:45,720
‫وسأعيدك إلى هنا معتقلاً،
‫هل نفهم بعضنا البعض؟

292
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
‫- أين سمعت بذلك؟
‫- من مسؤول الميناء.

293
00:20:55,480 --> 00:20:57,280
‫لا تقلقي، إنه كتوم جداً.

294
00:21:00,880 --> 00:21:02,240
‫هل "مارك" بخير؟

295
00:21:03,320 --> 00:21:04,680
‫ماذا حدث؟

296
00:21:05,320 --> 00:21:06,880
‫هل كان حادثاً؟

297
00:21:08,640 --> 00:21:12,040
‫- كان متعمداً.
‫- رباه يا "بيث"! أنا آسفة.

298
00:21:12,120 --> 00:21:14,840
‫أيمكنك عدم نشره بالصحيفة؟ لا أعرف
‫إن كنت سأتحمل كلام الناس عنا ثانية.

299
00:21:14,920 --> 00:21:18,920
‫لقد حذفته بالفعل،
‫ما لا تنشرينه هو بأهمية ما تنشرينه.

300
00:21:19,480 --> 00:21:21,080
‫شكراً يا "ماغي".

301
00:21:22,440 --> 00:21:26,520
‫سنراه ثانية لاحقاً، أنا ممنونة فقط
‫لأنهم وصلوا إليه قبل فوات الأوان.

302
00:21:26,600 --> 00:21:29,080
‫ماذا يعني ذلك، بالنسبة له؟

303
00:21:29,720 --> 00:21:30,840
‫ولك؟

304
00:21:36,480 --> 00:21:38,640
‫الجميع يخرجون من بين الشقوق الآن،
‫أليس كذلك؟

305
00:21:39,520 --> 00:21:43,840
‫رئيسي القديم كان يقول إن التحقيق كالملزمة،
‫تضعين كل هؤلاء الناس وسط ملزمة

306
00:21:43,920 --> 00:21:46,480
‫وتظلين تديرين الذراع وتظلين تضغطين،
‫وسواء عاجلاً أم آجلاً، سينهارون.

307
00:21:46,560 --> 00:21:49,520
‫- إنها مجرد مسألة وقت.
‫- حسناً، شكراً على ذلك أيها الفيلسوف.

308
00:21:49,600 --> 00:21:52,640
‫- لماذا إذن تكون قلقاً طوال الوقت؟
‫- لأن المرء لا يعرف متى سيحدث ذلك

309
00:21:52,720 --> 00:21:55,120
‫أو إلى متى سيستمر،
‫هذا ما يثير جنون المرء.

310
00:21:55,720 --> 00:21:57,960
‫لم يعرفوا أي شيء آخر
‫من التقرير عن حاسوب "تريش".

311
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
‫لذا، لو اضطررنا للقبض عليه لاحقاً،
‫فسنفحص أجهزته حينئذ.

312
00:22:01,200 --> 00:22:03,760
‫أما الآن، فركزي على "جيم آتوود"،
‫ولنلق نظرة على كل ما لدينا.

313
00:22:04,640 --> 00:22:05,920
‫حسناً.

314
00:22:06,480 --> 00:22:10,040
‫أظل أفكر في وجه زوجته حينما أخذناه،
‫كأنها لم تكن مندهشة حتى.

315
00:22:47,240 --> 00:22:50,960
‫"مجلة (كلوب كليما)، مراهقات آسيويات"

316
00:23:36,960 --> 00:23:38,520
‫ماذا تريدين يا "كاث"؟

317
00:23:39,240 --> 00:23:42,120
‫أعرف أن هذا سؤال فظيع،
‫ولكن ردي بـ"أجل" أم "كلا".

318
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
‫"لقد انتهينا، ألا تذكرين؟"

319
00:23:46,560 --> 00:23:48,400
‫حينما تعرضت للاغتصاب...

320
00:23:49,920 --> 00:23:51,200
‫هل استخدم واقياً ذكرياً؟

321
00:23:52,200 --> 00:23:53,400
‫ماذا؟

322
00:23:54,160 --> 00:23:57,400
‫آسفة، إنني...علي أن أسأل فحسب.

323
00:24:00,800 --> 00:24:02,200
‫أجل.

324
00:24:21,480 --> 00:24:25,160
‫لقد وضعتها في كيس المبرد،
‫ظننت أنها قد تكون أدلة.

325
00:24:27,120 --> 00:24:31,320
‫واقيات ذكرية،
‫وجدتها بسيارة زوجي، مع الإيصال.

326
00:24:33,360 --> 00:24:36,560
‫أحضرتها إليكما
‫لأنني رأيت أنه ينبغي أن تعرفا.

327
00:24:37,880 --> 00:24:41,320
‫إنه الوقت المطبوع في الإيصال.

328
00:24:42,600 --> 00:24:44,200
‫الساعة 5.

329
00:24:45,520 --> 00:24:48,600
‫يوم حفل عيد ميلادي الخمسين...

330
00:24:50,800 --> 00:24:53,120
‫زوجي كان يشتري الواقيات الذكرية.

331
00:24:55,640 --> 00:24:57,960
‫سنحتاج لتفتيش بيتكما يا "كاث".

332
00:24:59,680 --> 00:25:00,840
‫حسناً.

333
00:25:01,280 --> 00:25:06,720
‫هل سيمكنك تأكيد تحركات زوجك
‫في تاريخين محددين في العامين الماضيين؟

334
00:25:07,400 --> 00:25:08,440
‫أجل.

335
00:25:10,000 --> 00:25:13,640
‫جلس هناك في المستشفى،
‫واستمعت إلى كل ما لديه ليقوله.

336
00:25:14,080 --> 00:25:18,400
‫واحتجت لكل تدريبي، وكل المهارات
‫التي تعلمتها حتى لا ألكمه في وجهه.

337
00:25:18,480 --> 00:25:21,240
‫- أجل.
‫- أنا غاضبة منه للغاية.

338
00:25:22,120 --> 00:25:27,200
‫لديه ابنتان،
‫إحداهما في عامها الثالث بالكاد.

339
00:25:27,280 --> 00:25:29,520
‫كيف يفعل ذلك بهما؟

340
00:25:29,600 --> 00:25:33,280
‫إنه يعرف طبيعة الشعور بالخسارة،
‫وما تنتزعه من المرء.

341
00:25:33,360 --> 00:25:35,760
‫كنت محقة بمعاملته برقة.

342
00:25:36,400 --> 00:25:38,840
‫- إنه يتألم.
‫- جميعنا نتألم.

343
00:25:38,920 --> 00:25:42,600
‫أنا أتألم، أنت تتألم،
‫العالم بأكمله يتألم.

344
00:25:43,120 --> 00:25:45,480
‫ولكن هو عليه أن يجعل الأمر
‫يتمحور حوله هو.

345
00:25:45,920 --> 00:25:49,480
‫إنه يأخذ كل الأكسجين، وكل الاهتمام.

346
00:25:50,160 --> 00:25:54,000
‫"انظروا إلي، أنا (مارك لاتيمر)
‫وأنا أكثر حزناً منكم".

347
00:25:54,720 --> 00:25:56,360
‫وهل تعرف ماذا يفعل ذلك؟

348
00:25:57,160 --> 00:26:00,760
‫إنه لا يترك مكاناً من أجلي،
‫لا مساحة من أجلي.

349
00:26:01,200 --> 00:26:04,520
‫إنه يغمر حزني. وحزني...

350
00:26:05,280 --> 00:26:08,520
‫ألمي اليومي المستمر...

351
00:26:09,080 --> 00:26:13,320
‫هو بنفس قوة وعنفوان ألمه،
‫ولكنني لا أدعه ينتصر.

352
00:26:14,320 --> 00:26:16,960
‫إنه أناني وضعيف.

353
00:26:20,640 --> 00:26:22,840
‫جزء مني
‫يتمنى لو كان نجح في الانتحار.

354
00:26:27,000 --> 00:26:31,400
‫ونترك نحن لتسوية الأمر،
‫عائلته، كالعادة.

355
00:26:31,480 --> 00:26:33,360
‫وقد سئمت من ذلك.

356
00:26:34,640 --> 00:26:35,920
‫أجل.

357
00:26:37,160 --> 00:26:39,040
‫أجل، يمكنني أن أفهم ذلك.

358
00:26:39,960 --> 00:26:42,480
‫مهلاً، ألا يفترض بك أن تقول لي
‫إنه علي رؤية الأمر من وجهة نظره؟

359
00:26:42,560 --> 00:26:45,680
‫بلى، ولكننا جميعنا فعلنا ذلك،
‫وهذا لم يساعد الموقف، أليس كذلك؟

360
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
‫كنت معكما طوال هذه الرحلة.

361
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
‫لقد صليت من أجلك و"مارك"،
‫ومن أجل الفتاتين

362
00:26:55,280 --> 00:26:58,200
‫كل ليلة طوال الأعوام الثلاثة الماضية.

363
00:27:00,240 --> 00:27:04,160
‫كنت أدعو لأن تبقوا معاً،
‫وتجدوا القوة في بعضكم البعض، وتتعافوا.

364
00:27:04,240 --> 00:27:06,880
‫ولكن لا أدري، قد يكون ذلك
‫إفراطاً في التبسيط.

365
00:27:10,000 --> 00:27:11,360
‫ولكنني أفهم الأمر.

366
00:27:12,840 --> 00:27:14,800
‫أفهم ما يمر به "مارك".

367
00:27:16,120 --> 00:27:20,400
‫علينا التحدث عن "مارك لاتيمر"،
‫سمعت للتو بما حدث له، ولكن ليس منك.

368
00:27:20,480 --> 00:27:23,440
‫كلا، لن ننشر ذلك،
‫العائلة مرت بما فيه الكفاية.

369
00:27:23,520 --> 00:27:27,480
‫- أثق أنك ستكتبين عنه بشكل حساس.
‫- لن أكتب عنه إطلاقاً.

370
00:27:28,760 --> 00:27:32,560
‫أنت التي أخبرتني بأنه عليك أن تكوني هنا
‫لتعكسي أحداث هذه البلدة.

371
00:27:32,640 --> 00:27:35,480
‫ثم حينما تأتي قصة، تتهربين منها.

372
00:27:35,560 --> 00:27:38,360
‫لا تتخذي الموقف الأخلاقي معي
‫يا "كارولاين".

373
00:27:38,440 --> 00:27:41,680
‫قراؤنا يريدون أن يعرفوا ما يحدث
‫لعائلة "داني لاتيمر".

374
00:27:41,760 --> 00:27:45,720
‫آل "لاتيمر" هم عائلة في أزمة،
‫إنهم يحتاجون ويستحقون خصوصيتهم.

375
00:27:45,800 --> 00:27:49,640
‫- هذا ليس خيارهم.
‫- كلا، إنه خياري، أنا ما زلت المحررة هنا.

376
00:27:51,120 --> 00:27:53,360
‫ليس إن لم تنشري هذه القصة.

377
00:27:57,880 --> 00:28:00,720
‫كم أنا فخورة بكوني صحفية.

378
00:28:02,480 --> 00:28:06,600
‫كتبت بعض المقالات العظيمة،
‫وكشفت عن حقائق هامة.

379
00:28:07,480 --> 00:28:09,760
‫ولكنني لن أكتب عن "مارك لاتيمر".

380
00:28:11,000 --> 00:28:16,760
‫لذا، أنا أفصلك أنت ومهنتك
‫المتدنية من حياتي.

381
00:28:16,840 --> 00:28:18,280
‫إنني أستقيل.

382
00:28:19,560 --> 00:28:23,400
‫ولو رأيت أي شيء عن آل "لاتيمر"
‫في الصحيفة أو الموقع الإلكتروني

383
00:28:23,480 --> 00:28:28,560
‫فأقسم إنني سأمزق إطارات سيارتك كل أسبوع
‫إلى أن يضعوني في مصحة.

384
00:28:31,160 --> 00:28:34,640
‫كما يقول الأمريكيون، "تباً لك يا حلوة!".

385
00:28:54,520 --> 00:28:57,040
‫كنت أقوم
‫ببعض الأعمال المدرسية المتأخرة.

386
00:28:58,680 --> 00:29:00,360
‫آسفة على ما حدث سابقاً.

387
00:29:02,080 --> 00:29:03,920
‫سيكون الأمر كما يرام يا أمي.

388
00:29:22,280 --> 00:29:24,880
‫سأذهب وأحضر أغراضك من الشقة
‫بعد قليل.

389
00:29:24,960 --> 00:29:27,920
‫- كلا، ليس عليك ذلك يا "كلو".
‫- بلى، أريد ذلك.

390
00:29:28,840 --> 00:29:31,840
‫رأيت أنه يمكنني النوم هنا على الأريكة

391
00:29:31,920 --> 00:29:34,240
‫ويمكنك أن تأخذ غرفتي حالياً.

392
00:29:35,680 --> 00:29:38,720
‫- حتى تحصل على بعض الراحة فحسب، بلى.
‫- كلا يا "كلو".

393
00:29:38,800 --> 00:29:43,880
‫إلى أن تشعر بتحسن،
‫إلى أن تقوما بتسوية كل شيء.

394
00:29:49,360 --> 00:29:51,120
‫يسعدني عودتك يا أبي.

395
00:29:55,040 --> 00:29:56,880
‫هل أنت متأكدة أنك موافقة على ذلك؟

396
00:29:57,880 --> 00:30:01,040
‫أجل، سأتركك حتى تستقر،
‫وأمنحك بعض الحرية.

397
00:30:02,360 --> 00:30:04,280
‫هناك شيء علينا عمله.

398
00:30:11,360 --> 00:30:12,600
‫"سيارات (آتوود)"

399
00:30:15,560 --> 00:30:17,000
‫"ميلر"؟

400
00:30:17,840 --> 00:30:20,800
‫هل تعرفين شيئاً عن ذلك؟ يبدو أنه انتشر
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي المحلية.

401
00:30:22,480 --> 00:30:23,320
‫كلا.

402
00:30:24,120 --> 00:30:25,280
‫يا للهول!

403
00:30:26,120 --> 00:30:29,760
‫- لا شيء هاماً هنا.
‫- هل عرفت شيئاً من سجلات "جيم" للأعطال؟

404
00:30:29,840 --> 00:30:33,120
‫مستنداته شيطانية،
‫سيستغرقون يوماً أو اثنين حتى يراجعوها.

405
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
‫"كاث" أخبرتنا بأن "جيم" اختفى
‫في نهاية الليلة، وليس لديه شهادة نفي.

406
00:30:36,760 --> 00:30:39,040
‫وكان يشتري الواقيات الذكرية
‫في عصر يوم حفل زوجته.

407
00:30:39,120 --> 00:30:40,640
‫لقد وجدتها.

408
00:30:40,720 --> 00:30:41,960
‫التقويمات.

409
00:30:44,440 --> 00:30:46,880
‫هذان التاريخان
‫اللذان كنتما تسألانني عنهما.

410
00:30:51,040 --> 00:30:52,720
‫إذن، كنت مسافرة في المناسبتين.

411
00:30:53,960 --> 00:30:55,720
‫كان هنا وحده.

412
00:31:04,840 --> 00:31:08,240
‫- حسناً، إنها واقيات ذكرية.
‫- واقياتك الذكرية، وجدت في سيارتك.

413
00:31:09,240 --> 00:31:10,760
‫وجدتها زوجتك.

414
00:31:11,480 --> 00:31:13,080
‫هي أحضرتها لنا.

415
00:31:13,600 --> 00:31:16,920
‫مع هذا الإيصال
‫من متجر يدعى "ويسيكس فيول".

416
00:31:17,680 --> 00:31:22,680
‫والذي يبين لنا أنه تم شراؤها الساعة 5:03
‫مساء يوم السبت عند إقامة حفل زوجتك.

417
00:31:22,760 --> 00:31:25,480
‫إنه في الطريق
‫بين بيتك وبيت "آكسهامبتون".

418
00:31:25,560 --> 00:31:27,880
‫من كنت تأمل في استخدامها معها
‫يا "جيم"؟

419
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
‫لأنه بالتأكيد لم يكن مع زوجتك،
‫أليس كذلك؟

420
00:31:33,000 --> 00:31:37,240
‫المشكلة بالنسبة لك هي أن هذه الواقيات
‫مطابقة لماركة الواقي

421
00:31:37,320 --> 00:31:40,040
‫الذي استخدمه الرجل
‫الذي اغتصب "تريش وينترمان".

422
00:31:41,680 --> 00:31:44,280
‫وهناك واقيات ناقصة من هذا الغلاف.

423
00:31:45,600 --> 00:31:47,720
‫متى استخدمت الواقيات يا "جيم"؟

424
00:31:50,920 --> 00:31:52,400
‫مع من استخدمتها؟

425
00:31:57,440 --> 00:32:00,680
‫زوجتك أكدت أيضاً أنها كانت
‫مسافرة في تلك الليلتين

426
00:32:00,760 --> 00:32:02,440
‫التي تعرضت فيهما امرأتان للاعتداء.

427
00:32:05,560 --> 00:32:08,680
‫لذا، ما لم تخبرنا بما يفيد بغير ذلك،
‫فليس لديك شهادة نفي لهاتين الليلتين.

428
00:32:12,000 --> 00:32:14,240
‫بدأ يبدو الأمر وكأنك المسؤول.

429
00:32:20,440 --> 00:32:22,440
‫كان هناك نادلة في الحفل.

430
00:32:25,320 --> 00:32:28,280
‫صغيرة، ممشوقة الجسم،
‫رأيتها حينما وصلوا.

431
00:32:29,080 --> 00:32:31,520
‫حينئذ، ذهبت واشتريت واقيات.

432
00:32:32,880 --> 00:32:37,520
‫إذن، تركت الإعدادات
‫لحفل عيد ميلاد زوجتك الخمسين...

433
00:32:38,360 --> 00:32:41,920
‫لتذهب وتشتري واقيات
‫حتى تمارس الجنس مع إحدى النادلات؟

434
00:32:42,000 --> 00:32:43,840
‫كانت تغازلني فور أن رأتني.

435
00:32:43,920 --> 00:32:46,000
‫هل مارست الجنس معها تلك الليلة؟

436
00:32:47,880 --> 00:32:49,080
‫- أجل.
‫- بنفس اليوم

437
00:32:49,160 --> 00:32:51,200
‫الذي مارست فيه الجنس
‫مع "تريش وينترمان"؟

438
00:32:54,480 --> 00:32:57,560
‫- أجل...كلا، أنا مجرد رجل، أحب الجنس.
‫- هل أنت فخور بنفسك يا "جيم"؟

439
00:32:57,640 --> 00:32:59,320
‫كم كان عمرها؟

440
00:33:00,640 --> 00:33:04,200
‫- لا أدري، 19 أو 20.
‫- أين مارست الجنس معها؟

441
00:33:06,240 --> 00:33:08,560
‫في الغابة، مقابل شجرة.

442
00:33:15,360 --> 00:33:18,880
‫لا ترمقني بهذه النظرة، لأنك كنت
‫لتفعل نفس الشيء لو عرض عليك ذلك.

443
00:33:18,960 --> 00:33:20,800
‫كلا، ما كنت لأفعل ذلك.

444
00:33:24,400 --> 00:33:26,120
‫لا أؤيد نسختك من العالم.

445
00:33:26,200 --> 00:33:29,480
‫ولكنني أقلق من إرسال ابنتي لتعيش فيه
‫في وجود رجال مثلك.

446
00:33:35,480 --> 00:33:37,680
‫هل طلبت من "تريش"
‫أن تمارس معك الجنس تلك الليلة؟

447
00:33:37,760 --> 00:33:39,200
‫أجل، أعتقد ذلك.

448
00:33:39,720 --> 00:33:41,880
‫- لقد رفضت.
‫- بم شعرت تجاه ذلك؟

449
00:33:44,160 --> 00:33:46,280
‫بأنه كان لدي خيار أفضل.

450
00:33:54,360 --> 00:33:56,920
‫"مغلق"

451
00:33:57,000 --> 00:34:00,160
‫"مرحباً، أنا (إد برنيت)،
‫من فضلك اترك رسالة".

452
00:34:19,239 --> 00:34:20,639
‫أبي.

453
00:34:23,719 --> 00:34:26,639
‫أنت قلت لهم إنني عنيف؟

454
00:34:27,880 --> 00:34:30,719
‫أجل، أنت وعدتني بأنه ليس علي
‫أن أقلق من وجودك في الحفل.

455
00:34:30,800 --> 00:34:32,280
‫ليس عليك القلق من ذلك.

456
00:34:33,639 --> 00:34:36,280
‫كنت تتربص بامرأة تعرضت للاغتصاب.

457
00:34:37,040 --> 00:34:40,239
‫- الأمر ليس بهذا الشكل.
‫- لا يكون كذلك أبداً، أليس كذلك؟

458
00:34:40,320 --> 00:34:42,280
‫لا يكون الأمر خطأك أبداً.

459
00:34:44,480 --> 00:34:46,520
‫أنت جعلتني أخسر وظيفتي.

460
00:34:48,040 --> 00:34:51,199
‫ليس لديك فكرة
‫ماذا ستفعل هذه الحياة بك.

461
00:34:52,760 --> 00:34:54,760
‫لم أفعل شيئاً سوى بذل جهدي.

462
00:34:55,800 --> 00:34:58,320
‫لو كنت أهملت أو فشلت في شيء...

463
00:34:59,480 --> 00:35:01,480
‫فقد حاولت تصويب الأمور.

464
00:35:03,680 --> 00:35:06,720
‫أبي، إن كان هناك أمور
‫لم تقلها لي أو للشرطة

465
00:35:06,800 --> 00:35:08,600
‫فالآن الوقت المناسب لقولها.

466
00:35:09,560 --> 00:35:11,120
‫أرجوك لا تخف أي شيء آخر.

467
00:35:19,760 --> 00:35:21,160
‫أنت!

468
00:35:22,000 --> 00:35:24,720
‫ماذا تفعلين؟ ابتعدي!

469
00:35:24,800 --> 00:35:27,280
‫كنت أحاول أن أعرف من أين
‫حصل "مايكل" على الأفلام الإباحية.

470
00:35:27,360 --> 00:35:29,640
‫وحصل عليها من هنا، حاسوبك،
‫حصل عليها منك.

471
00:35:29,720 --> 00:35:33,160
‫- ليس هذا ما يجري.
‫- لماذا هي لديك أصلاً؟

472
00:35:33,240 --> 00:35:36,240
‫- اسمعي، الجميع لديهم ذلك، فهمت؟
‫- كلا، ليس الجميع، أنا ليس لدي ذلك.

473
00:35:36,320 --> 00:35:38,040
‫طبعاً، وأنت الطبيعية؟

474
00:35:38,120 --> 00:35:41,040
‫لا تحملني مسؤولية أي شيء،
‫كم أنت كاذب!

475
00:35:41,120 --> 00:35:43,560
‫تعتقد أنك تجيد ذلك، كأنك تستمتع به.

476
00:35:43,640 --> 00:35:45,480
‫ولكنك لست كذلك.

477
00:35:45,560 --> 00:35:47,520
‫هذا الأمر يزداد سوءاً منذ سنوات.

478
00:35:48,120 --> 00:35:49,960
‫ماذا تخفي عني غير ذلك؟

479
00:35:52,920 --> 00:35:55,120
‫هل حقاً تريدين معرفة الإجابة عن ذلك؟

480
00:36:01,960 --> 00:36:03,360
‫كيف حالك؟

481
00:36:04,080 --> 00:36:07,600
‫- أم هل هذا سؤال غبي؟
‫- أجل، إنه غبي، أجل.

482
00:36:08,840 --> 00:36:10,480
‫هل يمكن أن أدخل؟

483
00:36:20,120 --> 00:36:22,880
‫هذا تصرف سيىء مني يا "تريش"،
‫لا أستطيع التظاهر بعكس ذلك.

484
00:36:23,600 --> 00:36:25,160
‫حسناً.

485
00:36:25,240 --> 00:36:26,880
‫إذن، أنا...

486
00:36:28,560 --> 00:36:31,200
‫جعلت أحدهم
‫يحمل برنامج تجسس على حاسوبك.

487
00:36:31,280 --> 00:36:33,400
‫وكنت أشاهدك عبر كاميرا الإنترنت.

488
00:36:37,560 --> 00:36:39,880
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

489
00:36:41,960 --> 00:36:43,360
‫لأنني افتقدتك.

490
00:36:44,160 --> 00:36:45,480
‫لأنني...

491
00:36:46,400 --> 00:36:48,200
‫أفسدت ما كان لدينا.

492
00:36:49,000 --> 00:36:51,240
‫وحياتي منذ ذلك الحين كانت فارغة.

493
00:36:51,320 --> 00:36:54,400
‫ويوجد فجوة حيث كنت أنت.

494
00:36:57,000 --> 00:36:59,560
‫أردت أن أراك فحسب،
‫أن أكون معك.

495
00:37:05,320 --> 00:37:09,120
‫كنت أحاول أن أزيل البرنامج،
‫ولكن الشرطة عرفت بالأمر.

496
00:37:09,680 --> 00:37:11,800
‫ورأيت أنه ينبغي أن أخبرك أنا
‫وليس هم.

497
00:37:15,920 --> 00:37:17,880
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

498
00:37:19,880 --> 00:37:21,440
‫تعرفين هذه الأمور...

499
00:37:22,120 --> 00:37:23,760
‫هل أنت بخير؟

500
00:37:25,160 --> 00:37:28,120
‫يجب تأجيل ذلك، سنخرج لنتمشى.

501
00:37:28,200 --> 00:37:31,240
‫- ماذا؟ كلا!
‫- بلى، سنفعل ذلك.

502
00:37:56,320 --> 00:37:58,080
‫ما هذا؟

503
00:37:58,160 --> 00:37:59,640
‫تعالي.

504
00:38:31,120 --> 00:38:32,640
‫هل فعلت أنت ذلك؟

505
00:38:34,280 --> 00:38:36,000
‫إنه لن ينتصر يا أمي.

506
00:38:37,600 --> 00:38:39,400
‫لا ينبغي أن تخافي.

507
00:38:49,720 --> 00:38:50,960
‫سامحيني.

508
00:38:59,840 --> 00:39:01,080
‫لو سامحتني أنت.

509
00:39:04,480 --> 00:39:05,400
‫انظري.

510
00:39:44,080 --> 00:39:46,520
‫أنا أعمل لدى "تشاز"
‫بالمقهى في طريق "هاي".

511
00:39:46,600 --> 00:39:50,560
‫وسألني إن كنت أريد مساعدتهم في هذا الحفل،
‫تحدثت لأحد رجالكم عن ذلك.

512
00:39:50,640 --> 00:39:52,720
‫وهل أخبرته عن علاقتك بـ"جيم آتوود"؟

513
00:39:54,000 --> 00:39:55,880
‫- كيف عرفتما بذلك؟
‫- هو أخبرنا.

514
00:39:55,960 --> 00:39:59,320
‫ماذا؟ لماذا يخبر الناس؟

515
00:39:59,400 --> 00:40:02,400
‫- ما هذا؟ ليس لديه ما يدعو للفخر.
‫- ماذا تقصدين؟

516
00:40:04,160 --> 00:40:06,760
‫- لن أكذب. يعجبني الـ"أ أ أ أ".
‫- "أ أ أ أ"؟

517
00:40:06,840 --> 00:40:09,520
‫- "أب أود أن أعا...".
‫- أجل، فهمت، شكراً

518
00:40:11,360 --> 00:40:15,440
‫كنا نعد المأكولات، وتبادلنا الحديث،
‫كان شقياً.

519
00:40:16,160 --> 00:40:18,200
‫وبعد ذلك، انتهت الخدمة.

520
00:40:18,760 --> 00:40:22,880
‫كان يتصرف بشقاوة، خبأ لي بعض الشمبانيا
‫وسألني إن كنت أريد الذهاب للتمشية.

521
00:40:22,960 --> 00:40:24,320
‫متى؟

522
00:40:25,000 --> 00:40:26,680
‫الساعة 11:30، ربما بمنتصف الليل.

523
00:40:27,360 --> 00:40:29,480
‫فتمشينا بالجوار،
‫وانتهى بنا المطاف في الغابة.

524
00:40:29,560 --> 00:40:32,640
‫- كنا نمارس ذلك، ولكنني جعلته يتوقف.
‫- لماذا؟

525
00:40:33,520 --> 00:40:35,560
‫كان بدأ يتصرف بعنف،
‫لم أحب ذلك، ولم أقبل بذلك.

526
00:40:36,440 --> 00:40:40,520
‫- وكيف تقبل ذلك؟
‫- لقد غضب، فلم ينه ما بدأه.

527
00:40:40,600 --> 00:40:42,200
‫وتعرفان كيف يكونون في تلك الحالة.

528
00:40:44,080 --> 00:40:46,600
‫"جيم آتوود" كان يتجول بالمكان.

529
00:40:46,680 --> 00:40:48,880
‫وهو يشعر بإحباط جنسي
‫ومعه غلاف واقيات ذكرية بجيبه

530
00:40:48,960 --> 00:40:51,360
‫في نفس الوقت الذي اغتصبت فيه "تريش".

531
00:40:51,440 --> 00:40:55,320
‫ولا يزال المشتبه به الوحيد الذي وجدنا
‫مطابقة لحمضه النووي في جسم "تريش".

532
00:40:55,920 --> 00:40:57,920
‫وإن كان ذلك من المرة
‫التي ناما فيها معاً ذلك الصباح.

533
00:40:58,000 --> 00:41:00,440
‫الملزمة تزداد إحكاماً يا "ميلر"،
‫حول "جيم آتوود".

534
00:41:01,920 --> 00:41:03,040
‫مرحباً.

535
00:41:03,120 --> 00:41:06,480
‫أجل، إنني أتصل لأخبرك بمن قام
‫بتحميل برنامج التجسس على الحاسوب.

536
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
‫مرحباً يا "ليو".

537
00:41:24,920 --> 00:41:28,840
‫إذن، تعترف بتحميل برنامج تجسس
‫على حاسوب "تريش وينترمان" المحمول.

538
00:41:29,520 --> 00:41:33,480
‫- "إيان" طلب مني ذلك.
‫- وأنت جاريته بدون أي أسئلة؟

539
00:41:34,120 --> 00:41:36,920
‫أجل، أعني، إنهما متزوجان.

540
00:41:39,960 --> 00:41:44,120
‫ولكنني أعرف أنه كان تصرفاً سيئاً،
‫وكان يجب أن أعترف من قبل.

541
00:41:44,840 --> 00:41:46,280
‫لماذا لم تعترف؟

542
00:41:47,720 --> 00:41:49,720
‫لم أرد إيقاع "إيان" في ورطة.

543
00:41:52,920 --> 00:41:56,080
‫لقد ساعدني في فترة عصيبة
‫حينما كان أبي وأمي ينفصلان.

544
00:41:57,040 --> 00:41:58,680
‫الأمر صعب في سن الـ15.

545
00:41:59,360 --> 00:42:01,480
‫إنه كان معلمي في ذلك الوقت.

546
00:42:01,560 --> 00:42:04,080
‫بدونه، كنت لألقي بنفسي على قضبان القطار.

547
00:42:05,440 --> 00:42:07,680
‫وبالتأكيد فكرت في ذلك مرة أو مرتين.

548
00:42:08,760 --> 00:42:10,960
‫ولكنه أنصت لي وساعدني.

549
00:42:11,960 --> 00:42:13,320
‫لقد أنقذني.

550
00:42:14,680 --> 00:42:16,040
‫أدين له بالكثير.

551
00:42:20,160 --> 00:42:22,720
‫ماذا غير ذلك لا تقول الحقيقة عنه؟

552
00:42:25,520 --> 00:42:27,840
‫كنت بالحفل في "آكسهامبتون"
‫لبعض الوقت تلك الليلة.

553
00:42:28,960 --> 00:42:32,360
‫حبيبتي "دانييل" هجرتني لأنني جعلتها
‫تكذب عليكما بخصوص مكان تواجدي.

554
00:42:32,440 --> 00:42:33,840
‫حبيبتك كانت هناك أيضاً؟

555
00:42:34,560 --> 00:42:36,920
‫كانت تعمل بمتجر البقالة مع "كاث".

556
00:42:37,000 --> 00:42:38,480
‫وتلقت دعوة.

557
00:42:38,920 --> 00:42:41,560
‫أوصلتها في وقت مبكر تلك الأمسية،
‫هذا سبب وجودي هناك.

558
00:42:44,360 --> 00:42:46,400
‫لم أخبركما لأنني كنت خائفاً.

559
00:42:47,400 --> 00:42:51,600
‫ظننت أنه لو عرفتم بأمر الحاسوب
‫وعرفتم بوجودي هناك...

560
00:42:52,920 --> 00:42:54,200
‫لا أدري...

561
00:42:55,280 --> 00:42:56,960
‫إنه موضوع خطير، الاغتصاب.

562
00:43:01,760 --> 00:43:04,520
‫لو عرف أبي بأي من ذلك، فسيطردني.

563
00:43:04,600 --> 00:43:06,560
‫من الوظيفة ومن البيت، من كل شيء.

564
00:43:08,320 --> 00:43:09,920
‫أنا آسف جداً.

565
00:43:12,240 --> 00:43:14,960
‫لا يمكننا اتهامه لأنه قام بتحميل
‫برنامج تجسس على حاسوب شخص ما.

566
00:43:15,040 --> 00:43:17,240
‫ولكنه كذب علينا بخصوص وجوده بالحفل،
‫لماذا فعل ذلك؟

567
00:43:17,320 --> 00:43:19,480
‫والآن، شهادة نفيه ضاعت،
‫أين كان بقية الأمسية؟

568
00:43:19,560 --> 00:43:21,480
‫ما زال ذلك لا يكفي لاحتجازه.

569
00:43:21,560 --> 00:43:24,800
‫أطلقي سراحه حالياً، وسنعطي أولوية
‫لمعرفة مكان تواجده في بقية الليلة.

570
00:43:26,120 --> 00:43:28,360
‫تباً يا "ميلر"!
‫الجورب الذي وجد بضيعة "آكسهامبتون"

571
00:43:28,440 --> 00:43:31,080
‫تأكد وجود حمض "تريش" النووي فيه.

572
00:43:31,160 --> 00:43:33,520
‫- آثار من لعابها.
‫- إذن، تم استخدامه ككمامة.

573
00:43:33,600 --> 00:43:36,680
‫بل أكثر، هناك آثار من الحمض النووي
‫لأحد الرجال المشتبه بهم في الجورب.

574
00:43:37,120 --> 00:43:38,480
‫من؟

575
00:43:52,560 --> 00:43:55,920
‫- ما الأمر العاجل؟
‫- كنت أنقل بعض الأغراض ووجدت هذا.

576
00:43:57,880 --> 00:43:59,920
‫لم أره من قبل.

577
00:44:07,200 --> 00:44:09,040
‫أبي، هذه بقع دم.

578
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
‫ترجمة هشام هيكل

