﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,843
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,220 --> 00:00:13,471
‫المثليون مقززون!

3
00:00:13,555 --> 00:00:14,806
‫"قبل 3 سنوات"

4
00:00:14,889 --> 00:00:16,599
‫- إنهم كذلك.
‫- كلا، أعني

5
00:00:18,018 --> 00:00:21,187
‫الأمر يشبه عندما تكون في لعبة، أفهم الأمر

6
00:00:21,271 --> 00:00:22,313
‫يفقد حبيبه اهتمامه به

7
00:00:22,397 --> 00:00:26,276
‫لذلك يقوم بمعاشرة
‫شاب عشوائي في النادي الليلي

8
00:00:27,610 --> 00:00:29,946
‫ثم تلتهب نار الغيرة، لا أدري.

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,197
‫يا له من حقير.

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
‫- من الواضح أنه لا يستحقك.
‫- أجل، هذا واضح.

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,371
‫اسمعا، أود أن أشكركما
‫لأنكما ساعدتما شخصاً غير اجتماعي مثلي

12
00:00:38,455 --> 00:00:39,706
‫على الخروج الليلة.

13
00:00:40,582 --> 00:00:41,416
‫لقد استمتعت بوقتي.

14
00:00:42,000 --> 00:00:43,376
‫في أي وقت، أيها الوسيم.

15
00:00:44,169 --> 00:00:45,336
‫أنت استمتعت الليلة أيضاً.

16
00:00:46,671 --> 00:00:48,423
‫- أراكما لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

17
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
‫الوقت متأخر لتكون في الخارج بمفردك.

18
00:01:23,166 --> 00:01:24,334
‫أيها الشاب المثلي.

19
00:01:27,212 --> 00:01:28,546
‫لا أريد أي مشاكل، يا رجل.

20
00:01:29,964 --> 00:01:32,842
‫إذاً هل كنت في النادي الليلي أيها المثلي؟

21
00:01:34,010 --> 00:01:35,637
‫أم أنك كنت في إحدى الحمامات؟

22
00:01:37,722 --> 00:01:39,557
‫ما رأيك أن أعود من الطريق الذي جئت منه؟

23
00:01:45,188 --> 00:01:46,648
‫لا تريد أن تفعل ذلك.

24
00:01:53,488 --> 00:01:54,864
‫العنف يولد العنف.

25
00:01:56,825 --> 00:01:59,577
‫تسبب الألم للعالم
‫فيعود إليك الألم بشكل مضاعف.

26
00:02:01,121 --> 00:02:02,288
‫هذا ما يسمى بالكارما.

27
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
‫أتعلم، لقد تسببت بالألم للكثير
‫من المثليين.

28
00:02:18,513 --> 00:02:19,556
‫تعال إلى هنا.

29
00:02:20,223 --> 00:02:21,266
‫إذاً...

30
00:02:21,349 --> 00:02:25,061
‫أين هي تلك الكارما
‫التي ستنقض علي وتعاقبني؟

31
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
‫أنت تنظر إليها.

32
00:02:40,326 --> 00:02:41,703
‫تذكر

33
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
‫ما فعله مثلي بك.

34
00:03:04,142 --> 00:03:06,060
‫يا إلهي.

35
00:03:06,144 --> 00:03:06,978
‫لا تنظري.

36
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
‫يا إلهي.

37
00:03:13,943 --> 00:03:14,944
‫تباً.

38
00:03:16,779 --> 00:03:18,156
‫ارجعوا!

39
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
‫لا تقتربوا، من فضلكم!

40
00:03:20,783 --> 00:03:21,784
‫ارجعوا، من فضلكم!

41
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
‫- لا تريدون رؤية هذا.
‫- يا إلهي!

42
00:03:25,371 --> 00:03:26,706
‫يا إلهي، عيناها!

43
00:03:31,753 --> 00:03:33,713
‫يا إلهي، تباً.

44
00:03:37,175 --> 00:03:38,593
‫لماذا فعلوا ذلك؟

45
00:03:41,638 --> 00:03:42,472
‫تباً.

46
00:03:47,310 --> 00:03:51,856
‫أردت فقط أن أشكركم لأنكم فتحتم أبوابكم لنا

47
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
‫أتخيّل أننا لسنا
‫الأشخاص المفضلين بالنسبة إليكم الآن.

48
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
‫- هل تظن ذلك؟
‫- "أنطوان".

49
00:03:57,111 --> 00:03:58,529
‫لقد أطلقت النار عليكما.

50
00:03:58,613 --> 00:04:00,907
‫كانت طلقات تحذيرية
‫ولا أملك رؤية عبر الأشعة السينية

51
00:04:00,990 --> 00:04:02,992
‫لم أستطع الرؤية من خلال باب خشبي لعين.

52
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
‫- يمكن أن يكونوا القتلة.
‫- لسنا من يفعل هذا، "أنطوان".

53
00:04:05,745 --> 00:04:08,665
‫كنا نحن الـ 3 محتجزين في الحجرة
‫في الوقت الذي ذُبحت فيه "سوزان"

54
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
‫إذاً كيف يمكن أن نكون نحن؟

55
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
‫لقد دخلتما إلى غرفكما وأغلقتما الأبواب.

56
00:04:12,627 --> 00:04:13,628
‫- اخرس، "نووا"!
‫- اخرس، "نووا"!

57
00:04:13,711 --> 00:04:17,090
‫اسمعوا، كانت "سوزان" و"آندي" صديقتيْنا

58
00:04:17,840 --> 00:04:18,967
‫لماذا نقتلهما؟

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,385
‫يمكنني أن أفكّر بسبب جامح.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,762
‫للتغطية على أي كان ما حدث لتلك الفتاة.

61
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
‫حقاً، يا رجل؟
‫سبق وتكلمنا بهذا الأمر، حسناً؟

62
00:04:25,515 --> 00:04:26,891
‫قلنا لكم الحقيقة.

63
00:04:26,975 --> 00:04:29,060
‫لم نكن نعرف "تالفيندر" ولم نكن أصدقائها.

64
00:04:29,143 --> 00:04:30,603
‫قلتم لنا الأكاذيب.

65
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
‫- ماذا حدث لها؟
‫- توقف عن هذا.

66
00:04:33,106 --> 00:04:34,274
‫توقف عن هذا.

67
00:04:34,357 --> 00:04:35,692
‫لا جدوى من هذا.

68
00:04:37,402 --> 00:04:40,071
‫في الصباح سنذهب إلى متجر "جين"،
‫سنستخدم هاتفه وسنتصل بالشرطة.

69
00:04:40,154 --> 00:04:42,991
‫أي كان الذي حدث في تلك الليلة
‫إذا كان صحيحاً، هم سيكتشفون الأمر.

70
00:04:44,242 --> 00:04:47,412
‫أعلم أنني أشبه الأسطوانة المكسورة
‫لكن جميعنا بحاجة إلى الراحة بشدة.

71
00:04:47,829 --> 00:04:48,788
‫سأجعلهم يستقرون.

72
00:04:50,373 --> 00:04:51,416
‫تعالوا إلى هنا.

73
00:04:54,210 --> 00:04:55,211
‫حسناً.

74
00:04:59,757 --> 00:05:00,758
‫حقاً؟

75
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
‫مفصل خنزير مدخّنة.

76
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
‫وهو في الواقع اسم مغلوط

77
00:05:05,513 --> 00:05:07,390
‫لأنها ليست قطعة من يدّ الخنزير

78
00:05:07,473 --> 00:05:08,808
‫إنها قطعة من ذراعه.

79
00:05:09,642 --> 00:05:12,729
‫بارك الله بـ "جين" لقد أحضر لي
‫بضع قطع مذهلة من اللحوم.

80
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
‫- لا أدري كيف تستطيع أن تأكلها.
‫- بواسطة الشوكة والسكين عادة.

81
00:05:17,233 --> 00:05:19,110
‫ربما أضيف القليل من الخردل
‫إذا كنت أشعر بالجنون.

82
00:05:22,447 --> 00:05:24,115
‫لنلتقي في الخارج خلال 5 دقائق.

83
00:05:26,034 --> 00:05:28,745
‫- ماذا؟
‫- لا تسمحي لأحد برؤيتك وأنت تخرجين.

84
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
‫- لماذا؟
‫- 5 دقائق.

85
00:05:42,341 --> 00:05:44,093
‫شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء معك.

86
00:05:45,303 --> 00:05:47,680
‫بالتأكيد، هذا من دواعي سروري.

87
00:05:51,392 --> 00:05:52,226
‫"دون".

88
00:05:55,354 --> 00:05:56,522
‫أحتاج إلى أن أقول شيئاً.

89
00:05:58,149 --> 00:05:59,442
‫حسناً.

90
00:05:59,525 --> 00:06:02,820
‫أحياناً عندما تتشكل الغيمة

91
00:06:03,529 --> 00:06:06,365
‫أفضل شيء هو أن تحدث العاصفة

92
00:06:06,449 --> 00:06:10,244
‫وتزيل كل الضغط،
‫حتى نبدأ جميعاً بداية جديدة.

93
00:06:10,328 --> 00:06:12,580
‫أجل لمَ لا تخبرين "كيرا" بهذا؟

94
00:06:12,663 --> 00:06:14,665
‫لا أظن أنني أملك فرصة ثانية معها.

95
00:06:16,918 --> 00:06:18,336
‫عليك أن تفهمي شيئاً.

96
00:06:20,505 --> 00:06:24,759
‫كلنا جئنا إلى هنا يائسين ومحطمين
‫حتى نعيش كشخص واحد.

97
00:06:26,135 --> 00:06:31,557
‫وهنا وجدنا جميعاً الشيء الذي نحتاج إليه
‫لنشعر أننا كاملين مجدداً.

98
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
‫لذلك نتصرف بشكل وقائي.

99
00:06:36,938 --> 00:06:38,439
‫لذلك تعتبرون أننا تهديد لكم.

100
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
‫أجل.

101
00:06:43,736 --> 00:06:44,570
‫أشعر بهذا.

102
00:06:46,405 --> 00:06:50,576
‫لكنني أحاول أن أتمتع بعقل متفتّح
‫وقلب متفتّح

103
00:06:50,660 --> 00:06:53,621
‫وكل ما أطلبه
‫هو أن تحاولي أن تفعلي نفس الشيء.

104
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
‫سأذهب لأنظف أسناني.

105
00:07:03,005 --> 00:07:04,173
‫إن الحمام في الرواق في الأسفل

106
00:07:04,257 --> 00:07:07,635
‫وسأذهب لأحضر لك بطانية ومخدّة
‫إضافيتيْن من الأسفل.

107
00:07:07,718 --> 00:07:09,011
‫حسناً، شكراً لك.

108
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
‫ما الذي نفعله هنا؟

109
00:08:30,968 --> 00:08:32,261
‫ستفهمين عندما ترين.

110
00:09:06,128 --> 00:09:08,172
‫- ما هذا؟
‫- إنها "تالفيندر".

111
00:09:11,342 --> 00:09:12,510
‫الفتاة المفقودة.

112
00:09:15,471 --> 00:09:16,764
‫لا يجب أن يعرف أحد أنها هنا.

113
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
‫"الصيف الماضي"

114
00:09:22,895 --> 00:09:24,772
‫"1001 فطريات صالحة للأكل، الدليل الكامل"

115
00:09:27,900 --> 00:09:30,653
‫"(لاكتاريوس) النيلي النادر وصعب المنال

116
00:09:32,363 --> 00:09:36,492
‫يمكن إيجاده أحياناً داخل الأشجار الميتة

117
00:09:39,453 --> 00:09:41,163
‫والصخور."

118
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
‫اسع وستجدها.

119
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
‫أو الصخور.

120
00:10:14,822 --> 00:10:16,115
‫تباً.

121
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
‫وجدتها في كهف الصيف الماضي
‫كانت جمجمتها مسحوقة.

122
00:10:40,598 --> 00:10:42,975
‫لم أستطع أن أترك بقاياها
‫حتى يجدها شخص آخر.

123
00:10:45,102 --> 00:10:45,936
‫لم لا؟

124
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
‫كنت على وشك إغلاق صفقة العقار.

125
00:10:51,942 --> 00:10:52,777
‫إذاً؟

126
00:10:54,111 --> 00:10:56,697
‫إذاً من سيشتري أرضاً تم قتل أحدهم عليها؟

127
00:10:56,781 --> 00:10:59,450
‫لقد مرّ على تلك الصفقة عدة أشهر
‫لماذا لا تزال هنا؟

128
00:11:05,456 --> 00:11:06,540
‫لأنه...

129
00:11:09,877 --> 00:11:12,046
‫يمكن أن تكون قد تلوّثت جثتها.

130
00:11:12,797 --> 00:11:15,216
‫- تلوثت بماذا؟
‫- بحمضي النووي.

131
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
‫أنت لا تعرف الفتاة حتى
‫لم تكن موجوداً هنا قبل 5 سنوات.

132
00:11:17,843 --> 00:11:20,012
‫هل تظنين أن الشرطة ستهتم بهذا الأمر؟

133
00:11:21,013 --> 00:11:22,348
‫سيخربون حياتي.

134
00:11:23,474 --> 00:11:26,769
‫سيقومون بالبحث في كل زاوية مظلمة
‫بحثاً عن شيء ما

135
00:11:26,852 --> 00:11:28,854
‫أي شيء يمكن أن يجدوه ليلصقوا التهمة بي.

136
00:11:36,070 --> 00:11:37,571
‫ارتكبت خطأ كبيراً.

137
00:11:40,074 --> 00:11:42,034
‫كان عليك أن تترك البقايا
‫في المكان الذي وجدتها فيه.

138
00:11:46,747 --> 00:11:47,581
‫أعلم ذلك.

139
00:11:49,041 --> 00:11:52,253
‫لماذا لم تخبرني؟
‫لماذا لم تخبرني وأنا شريكة حياتك؟

140
00:11:52,336 --> 00:11:53,462
‫كنت سأساعدك بإيجاد شيء ما

141
00:11:53,546 --> 00:11:56,173
‫- كنا وجدنا حلاً ما.
‫- "رينيه"، من فضلك.

142
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
‫شعرت بالخوف

143
00:12:00,052 --> 00:12:01,220
‫ثم أغلقت الموضوع تماماً.

144
00:12:03,848 --> 00:12:05,516
‫لو أنني أستطيع أن أعيد الأمر مجدداً

145
00:12:07,184 --> 00:12:08,853
‫كنت سأخبرك على الفور.

146
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
‫هل هناك شيء آخر تخفيه عني؟

147
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
‫كلا.

148
00:12:20,030 --> 00:12:21,031
‫أقسم لك.

149
00:12:27,621 --> 00:12:28,622
‫حسناً.

150
00:12:30,249 --> 00:12:31,208
‫حسناً.

151
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
‫سنواجه هذا الأمر كما نواجه كل مشاكلنا.

152
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
‫معاً.

153
00:13:13,959 --> 00:13:15,044
‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟

154
00:13:17,838 --> 00:13:19,256
‫بالتأكيد، أجل شكراً.

155
00:13:31,685 --> 00:13:32,686
‫اسمع

156
00:13:34,271 --> 00:13:37,191
‫- آسفة أنني شديدة القلق.
‫- لا بأس.

157
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
‫أظن أننا جميعاً كذلك.

158
00:13:47,493 --> 00:13:48,410
‫شكراً لك.

159
00:13:59,088 --> 00:14:00,130
‫كم الساعة؟

160
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
‫تخطت الساعة الثالثة.

161
00:14:04,677 --> 00:14:05,886
‫ساعة الشيطان.

162
00:14:08,639 --> 00:14:09,723
‫ظننت أن تلك منتصف الليل.

163
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
‫منتصف الليل هو ساعة السحر

164
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
‫الساعة الثالثة صباحاً تعود إلى الشيطان.

165
00:14:17,189 --> 00:14:18,649
‫حسناً، أريد أن أسمع القصة.

166
00:14:19,316 --> 00:14:20,359
‫لماذا؟

167
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
‫توفي المسيح على الصليب
‫عند الساعة الثالثة بعد الظهر.

168
00:14:28,742 --> 00:14:33,539
‫لذلك اختار الشيطان الوقت المقابل،
‫الثالثة صباحاً

169
00:14:33,622 --> 00:14:36,417
‫حتى يضلّل تضحيته ويقيم احتفالاً ليلياً.

170
00:14:38,919 --> 00:14:43,424
‫في هذا الوقت تخرج الشياطين والغيلان
‫من تحت غطاء الظلام

171
00:14:44,425 --> 00:14:47,970
‫حتى تعذبنا وترعبنا، نحن أطفاله.

172
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
‫يا لها من طريقة لتحسين الجو، يا صاح.

173
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
‫3 أشخاص ماتوا هل تظن أن ذلك سيكون مناسباً؟

174
00:15:03,360 --> 00:15:05,070
‫لنتوقف عن كل هذا الهراء.

175
00:15:06,405 --> 00:15:08,157
‫نحن نعلم جميعاً ما الذي يجري هنا.

176
00:15:09,366 --> 00:15:10,743
‫وماذا يكون ذلك بالضبط؟

177
00:15:10,826 --> 00:15:12,161
‫حسناً، الجميع متعب

178
00:15:12,244 --> 00:15:14,830
‫لكن لا أحد منا يمكن أن يثق بالآخرين
‫فترة كافية

179
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
‫حتى نتمكن من أخذ قسطاً من النوم.

180
00:15:17,625 --> 00:15:19,084
‫أنت محق.

181
00:15:19,168 --> 00:15:20,377
‫إذاً يصبح السؤال

182
00:15:20,461 --> 00:15:22,880
‫هل يمكننا أن نضع شكوكنا جانباً لبضع ساعات

183
00:15:22,963 --> 00:15:25,341
‫حتى نتمكن من النوم قليلاً؟

184
00:15:26,508 --> 00:15:27,551
‫أعلم أنه يمكنني ذلك.

185
00:15:29,470 --> 00:15:30,471
‫يمكنني أن أفعل ذلك أيضاً.

186
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
‫أظن أنه يمكنني أن أفعل ذلك، أجل.

187
00:15:34,725 --> 00:15:36,018
‫نحن ضعفاء جداً إذا نمنا لوحدنا

188
00:15:36,101 --> 00:15:38,729
‫- أظن أنه أكثر أماناً أن ننام معاً.
‫- لست متعباً.

189
00:15:38,812 --> 00:15:42,483
‫سأبقى وسأراقب
‫طالما أستطيع أن أبقى مستيقظاً.

190
00:15:44,568 --> 00:15:45,736
‫تعال معي "بيتر".

191
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
‫حسناً، يبدو أننا سنكون معاً، أيها البطل.

192
00:15:53,077 --> 00:15:54,078
‫ممتاز.

193
00:15:54,870 --> 00:15:56,288
‫لا تقلق أنا لا ألدغ.

194
00:15:58,707 --> 00:15:59,792
‫حسناً، هذه هي

195
00:16:00,376 --> 00:16:03,420
‫بالكاد تكفي لتأرجح قطة
‫لكنني رجل يحب الكلاب بأية حال.

196
00:16:05,464 --> 00:16:06,382
‫حسناً.

197
00:16:07,925 --> 00:16:09,885
‫ليست أكبر غرفة في المنزل لكن...

198
00:16:10,803 --> 00:16:13,222
‫لدينا ميزة إضافية وهو حمام داخلي

199
00:16:13,305 --> 00:16:15,933
‫الذي أحتاج إليه بالتأكيد
‫لأنني أتبوّل كثيراً خلال الليل.

200
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
‫آمل ألا يزعجك الأمر.

201
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
‫يقول الأطباء أنه لدي مثانة طفل بعمر الـ 12

202
00:16:21,397 --> 00:16:23,023
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

203
00:16:23,107 --> 00:16:24,400
‫أتعلم، أظن أنه علي...

204
00:16:24,483 --> 00:16:26,860
‫علي أن أحاول أن أنام قليلاً.

205
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
‫أجل بالتأكيد، أتعلم شيئاً؟

206
00:16:28,737 --> 00:16:32,658
‫خذ هذه البطانيات
‫وأنا سأجد لنفسي بطانية أخرى.

207
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
‫- لا بأس.
‫- كلا، خذها.

208
00:16:35,411 --> 00:16:36,537
‫شكراً لك.

209
00:16:38,455 --> 00:16:41,333
‫- عجباً أنت تتألم كثيراً، صحيح؟
‫- أجل.

210
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
‫أعلم أنكم جميعاً
‫تحبون المداواة الطبيعية وهكذا لكن...

211
00:16:46,964 --> 00:16:47,798
‫أجل.

212
00:16:48,674 --> 00:16:52,386
‫لكنني أعطي قطعة مني مقابل
‫بعض الأدوية التي يمكنها تخفيف ألمي.

213
00:16:52,469 --> 00:16:53,512
‫قطعة منك إذاً؟

214
00:16:54,471 --> 00:16:55,514
‫هذا مضحك.

215
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
‫سأخبرك شيئاً.

216
00:17:03,564 --> 00:17:04,857
‫حسناً.

217
00:17:04,940 --> 00:17:08,527
‫الأدوية هنا ممنوعة تماماً

218
00:17:08,610 --> 00:17:13,490
‫لكن من حسن حظك
‫أنني لا أتبع القوانين دائماً.

219
00:17:16,869 --> 00:17:17,995
‫تباً لهؤلاء الهيبيين، صحيح؟

220
00:17:19,121 --> 00:17:23,125
‫الآن تذكر أن هذا الأمر سريّ جداً.

221
00:17:24,501 --> 00:17:25,586
‫اسمعني جيداً الآن

222
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
‫عليك أن تعامله وكأنه كوكايين هل تفهمني؟

223
00:17:29,673 --> 00:17:31,258
‫هذا الأمر بيني وبينك.

224
00:17:34,303 --> 00:17:35,345
‫أجل، يا صاح.

225
00:17:37,139 --> 00:17:38,432
‫لن أتفوه بكلمة، يا زميلي.

226
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
‫حسناً.

227
00:17:41,268 --> 00:17:42,269
‫هيا تناوله.

228
00:17:58,494 --> 00:17:59,703
‫حسناً.

229
00:17:59,787 --> 00:18:02,956
‫الخزان الصغير عليه دخول الحمام
‫إذا فهمت ما أقصده

230
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
‫أخبرني إذا كنت بحاجة إلى شيء آخر.

231
00:18:18,263 --> 00:18:19,264
‫تباً.

232
00:19:14,528 --> 00:19:17,114
‫ما زلت أظن أنه يجب أن نترك الجثة
‫حيث وجدتها.

233
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
‫حتى تكتشف الشرطة مكانها؟

234
00:19:21,243 --> 00:19:22,077
‫لن أسمح بهذا.

235
00:19:35,215 --> 00:19:39,970
‫"قبل 3 سنوات"

236
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
‫أنت!

237
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
‫- مرحباً.
‫- تعال، تعال إلى هنا.

238
00:20:08,457 --> 00:20:10,626
‫احتم من المطر تعال وتناول الشاي معي.

239
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
‫أحدهم مصاب بشكل قوي.

240
00:20:16,590 --> 00:20:18,634
‫تعال إلى هنا، سوف أجعلك تسترخي.

241
00:20:20,177 --> 00:20:21,303
‫أنا قادم.

242
00:20:26,058 --> 00:20:27,517
‫إن الشاي خاصتك مريح جداً.

243
00:20:29,603 --> 00:20:30,771
‫أجل، إنه كذلك.

244
00:20:35,025 --> 00:20:35,859
‫ماذا حدث لك؟

245
00:20:41,240 --> 00:20:44,243
‫إنها حادثة بسبب الثمالة

246
00:20:45,202 --> 00:20:49,498
‫ارتطمت بباب بشكل غبي

247
00:20:50,249 --> 00:20:54,211
‫في وقت باكر جداً هذا الصباح.

248
00:20:56,088 --> 00:20:57,297
‫أنت تتصرف بغرابة شديدة.

249
00:20:58,882 --> 00:20:59,716
‫تحدث معي.

250
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
‫لا يوجد شيء، الأمر فقط...

251
00:21:12,271 --> 00:21:14,273
‫لقد سئمت حقاً، أنا فقط...

252
00:21:15,315 --> 00:21:16,942
‫سئمت من الغضب الموجود في هذه المدينة

253
00:21:17,025 --> 00:21:19,903
‫سئمت من البيئة السامة

254
00:21:19,987 --> 00:21:24,032
‫سئمت حقاً
‫من بيئة المواعدة المثلية الفارغة هذه.

255
00:21:28,036 --> 00:21:29,913
‫أتساءل أحياناً لماذا...

256
00:21:31,456 --> 00:21:35,127
‫لا يكون الأمر كما هو معك ومعي.

257
00:21:35,711 --> 00:21:37,546
‫الأمر دائماً

258
00:21:37,629 --> 00:21:41,216
‫حقيقي وأصيل.

259
00:21:42,134 --> 00:21:44,636
‫- إن ما يجمعنا مثالي.
‫- أجل.

260
00:21:45,762 --> 00:21:49,933
‫ما عدا المشكلة الصغيرة
‫مع تركيبنا البنيوي الذي لا يعجب الآخر.

261
00:21:50,851 --> 00:21:53,020
‫- أنا أحب المهبل.
‫- أنا أيضاً.

262
00:21:53,103 --> 00:21:54,313
‫والبظر.

263
00:21:56,273 --> 00:21:57,399
‫وهذا الحشيش.

264
00:22:02,696 --> 00:22:06,450
‫اسمع هل تعرف ما هو المجتمع الهادف؟

265
00:22:08,827 --> 00:22:10,537
‫أجل، إنها الضواحي التي ترعرعت فيها

266
00:22:11,330 --> 00:22:13,415
‫ضيقة الأفق عن قصد،
‫ليس لديها نمطها الخاص عن قصد

267
00:22:13,498 --> 00:22:15,917
‫ومملة بشكل كبير عن قصد.

268
00:22:17,336 --> 00:22:21,798
‫أجل، حسناً هل تذكر عندما أخبرتك
‫أن مخيّم لوالديّ الصيفي موجود شمالاً

269
00:22:21,882 --> 00:22:23,008
‫أشهر إفلاسه؟

270
00:22:25,594 --> 00:22:27,763
‫كان جميلاً، كان جميلاً جداً

271
00:22:27,846 --> 00:22:31,016
‫يوجد هذه الجزر وهذه التلال المدحرجة

272
00:22:31,099 --> 00:22:33,351
‫والكثير من الأشجار.

273
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
‫ماذا لو قمنا بتحضيره للاستخدام خلال الشتاء
‫وجعلنا منه عقاراً مناسباً على مدار السنة؟

274
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
‫لماذا؟

275
00:22:42,360 --> 00:22:45,113
‫لا أدري، يمكن أن ننشئ مجتمعنا الخاص،
‫هل تفهمني؟

276
00:22:46,073 --> 00:22:47,449
‫وأن نبني شيئاً من الألف إلى الياء

277
00:22:47,532 --> 00:22:51,828
‫مع أشخاص يشبهوننا
‫ويتشاركون معنا نفس الخطط والأفكار

278
00:22:51,912 --> 00:22:55,540
‫ويريدون أن ينبذوا كل شيء سلبي في حياتنا.

279
00:22:59,628 --> 00:23:02,672
‫لا أفهم، هل تريدين الانتقال للعيش
‫إلى الشمال؟

280
00:23:06,176 --> 00:23:08,678
‫أجل.

281
00:23:08,762 --> 00:23:12,182
‫يمكنك أن تعمل في العلاج بالتدليك
‫وأن تعلّم اليوغا.

282
00:23:13,225 --> 00:23:16,353
‫يمكنني أن أعلّم التأمل وأقيم حلقات شفاء.

283
00:23:19,606 --> 00:23:22,234
‫ويمكننا أن نعمل بدون نظام الهرميّة
‫وأن نكون شاملين

284
00:23:22,317 --> 00:23:24,361
‫وأن نقف بنزاهة في كل شيء نقوم به.

285
00:23:25,862 --> 00:23:31,201
‫يمكننا أن نغذي بعضنا البعض
‫بالرقص والموسيقى والطعام النباتي الصحّي.

286
00:23:33,036 --> 00:23:37,499
‫لن يكون هناك إنترنت، أو هاتف خليوي
‫أو تلفزيون، أو أي شيء يشتّت ذهننا.

287
00:23:40,836 --> 00:23:42,003
‫سيكون المكان كالجنة.

288
00:23:49,136 --> 00:23:50,137
‫هيا!

289
00:24:02,566 --> 00:24:03,942
‫أسرع، من فضلك.

290
00:24:04,025 --> 00:24:06,278
‫علينا أن نعود قبل أن يتساءلوا عما نقوم به.

291
00:24:06,361 --> 00:24:07,654
‫أنا أقوم بهذا بأسرع طريقة ممكنة.

292
00:24:11,324 --> 00:24:12,284
‫تباً.

293
00:24:12,367 --> 00:24:13,535
‫لن ينجح الأمر.

294
00:24:16,496 --> 00:24:18,123
‫علينا أن نمزّق جثتها

295
00:24:18,790 --> 00:24:20,542
‫وأن ندفنها في أماكن مختلفة.

296
00:24:21,668 --> 00:24:23,920
‫- هل تمزح معي؟
‫- إن الأرض متجمدة، "رينيه"!

297
00:24:24,754 --> 00:24:27,424
‫لا يمكنني أن أحفر حفرة عميقة كفاية
‫لأدفن جثتها اللعينة!

298
00:24:27,507 --> 00:24:28,675
‫ألا ترين ذلك؟

299
00:24:30,510 --> 00:24:32,220
‫حسناً، لست مضطراً لأن تشتم أمامي.

300
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
‫يا إلهي.

301
00:24:49,779 --> 00:24:51,156
‫يا إلهي!

302
00:24:57,579 --> 00:25:00,707
‫لا يمكننا أن نمزّق هذه الفتاة المسكينة
‫وأن ندفنها في قبر غير معروف.

303
00:25:06,755 --> 00:25:08,882
‫حسناً، ما الذي سنفعله؟

304
00:25:09,466 --> 00:25:11,218
‫هذا ليس ما نحن عليه.

305
00:25:11,301 --> 00:25:13,011
‫هذا ليس سبب مجيئنا إلى هنا.

306
00:25:14,179 --> 00:25:15,847
‫إذا انحرفنا عن القيم التي نؤمن بها

307
00:25:15,931 --> 00:25:18,225
‫عندها كل شيء قمنا بإنتاجه سيتدمّر.

308
00:25:18,308 --> 00:25:20,602
‫النزاهة في كل شيء نفعله، هل تذكر؟

309
00:25:22,437 --> 00:25:24,147
‫إذاً ماذا سنفعل بالجثة؟

310
00:25:28,526 --> 00:25:30,028
‫نعيدها إلى والديْها.

311
00:25:33,114 --> 00:25:34,324
‫وفي الوقت الراهن؟

312
00:25:35,242 --> 00:25:37,410
‫إذا رأى الآخرون هذا سيظنون أنني القاتل.

313
00:25:40,622 --> 00:25:42,123
‫سنعيدها إلى المخبأ.

314
00:25:42,874 --> 00:25:46,044
‫سننتظر وصول الشرطة،
‫لكن علينا أن نقوم بما هو صحيح هنا.

315
00:25:58,431 --> 00:26:00,141
‫هل عليك أن تأكل بهذه الطريقة؟

316
00:26:02,185 --> 00:26:05,188
‫- آكل كيف؟ ما هي مشكلتك؟
‫- حسناً، لقد أشرقت الشمس.

317
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
‫- دعونا ننطلق.
‫- حضروا أنفسكم.

318
00:26:07,023 --> 00:26:08,608
‫"رينيه" و"أنطوان" لم ينزلا بعد.

319
00:26:13,571 --> 00:26:14,739
‫"جوديث".

320
00:26:14,823 --> 00:26:16,324
‫تلك الفطائر رائحتها رائعة.

321
00:26:16,408 --> 00:26:18,785
‫لقد تأخرتما، أين كنتما؟

322
00:26:21,329 --> 00:26:23,039
‫لا يوجد رؤساء هنا

323
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
‫توقف عن التصرف كواحد.

324
00:26:25,000 --> 00:26:28,378
‫كنا في الخارج نقوم بتمارين اليوغا

325
00:26:28,461 --> 00:26:30,171
‫أقوم بها كل صباح، بوجود المطر أو الشمس.

326
00:26:30,255 --> 00:26:32,173
‫ظننت أنه من المفترض على اليوغا
‫أن تجعلك هادئاً.

327
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
‫لنركّز على الوصول إلى متجر "جين".

328
00:26:34,551 --> 00:26:37,846
‫يبعد 30 كلم مما يعني أنه سير طويل
‫في درجة حرارة تحت الصفر.

329
00:26:37,929 --> 00:26:41,850
‫أنا و"سوزان" رأينا مركبة قديمة
‫في الغابة ليلة البارحة

330
00:26:42,434 --> 00:26:43,852
‫ألا يمكننا أن نركبها جميعاً
‫ونقودها إلى هناك؟

331
00:26:43,935 --> 00:26:45,061
‫إنها مركبتي

332
00:26:45,145 --> 00:26:47,981
‫وصدقوني لن تتحرّك 3 أمتار
‫في هذا الجليد والثلج

333
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
‫لا تكن متخلفاً.

334
00:26:49,816 --> 00:26:51,776
‫تعلم أنه من غير المسموح لنا
‫أن نقول هذه الكلمة.

335
00:26:51,860 --> 00:26:53,403
‫- أنت متخلف لعين.
‫- سنسير على الأقدام يا شباب.

336
00:26:53,486 --> 00:26:54,946
‫كلا لن نسير يا رجل.

337
00:26:55,613 --> 00:26:57,949
‫العرض "آي"، العرض "بي"

338
00:26:58,700 --> 00:26:59,909
‫هل ما زلت تظن أنها فكرة جيدة؟

339
00:26:59,993 --> 00:27:02,579
‫هذه المرة لن نكون شخصيْن مذعوريْن
‫يركضان في الثلج

340
00:27:03,246 --> 00:27:06,499
‫هذه المرة سنكون مجموعة من الناس
‫مع خطة محضرة مسبقاً.

341
00:27:06,583 --> 00:27:09,878
‫- إنها ليست خطة، إنها عملية انتحارية.
‫- أنا آسف، هل لديك فكرة أفضل؟

342
00:27:09,961 --> 00:27:11,838
‫كلا، أنا أتناول طعام الإفطار.

343
00:27:11,921 --> 00:27:13,757
‫هذه هي الخطة، سنشكل مجموعتيْن

344
00:27:14,341 --> 00:27:15,258
‫المجموعة الأولى ستبقى هنا

345
00:27:15,342 --> 00:27:17,886
‫والمجموعة الثانية ستذهب في تلك الرحلة معي

346
00:27:17,969 --> 00:27:20,764
‫وسآخذ معي من هم أقوى، هل يوجد اعتراض؟

347
00:27:20,847 --> 00:27:23,433
‫- ليس مني، إنها خطة جيدة.
‫- أجل، أنا سأذهب.

348
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
‫لا يمكنني الجلوس هكذا بعد الآن
‫سأصاب بالجنون.

349
00:27:25,769 --> 00:27:27,062
‫أظن أنها فكرة جيدة

350
00:27:28,313 --> 00:27:30,023
‫لكن هل عليك أن تأخذ كل الأشخاص الأقوياء؟

351
00:27:30,106 --> 00:27:31,691
‫سنكون أشخاص من دون حماية هنا.

352
00:27:31,775 --> 00:27:33,234
‫هي محقة، لا يمكننا الذهاب جميعاً.

353
00:27:33,318 --> 00:27:35,904
‫أنا آسف "جوديث"
‫لم أكن أفكر جيداً، أنا سأبقى.

354
00:27:35,987 --> 00:27:37,280
‫قم بما تراه مناسباً.

355
00:27:37,822 --> 00:27:38,990
‫دعني أبقى

356
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
‫لقد أخذت دورات في الدفاع عن النفس.

357
00:27:42,660 --> 00:27:44,704
‫دورات في الدفاع عن النفس.

358
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
‫أنا سأبقى أيضاً.

359
00:27:45,955 --> 00:27:49,376
‫حسناً، يا أصدقاء لقد اتخذنا القرار

360
00:27:49,459 --> 00:27:50,919
‫أنتم ابقوا هنا.

361
00:27:51,002 --> 00:27:54,005
‫"رينيه"، "دون"، "مارك" و"غلين"
‫أنتم ستأتون معي.

362
00:27:54,672 --> 00:27:55,840
‫سنرحل خلال 5 دقائق.

363
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
‫أحتاج إلى دقيقة.

364
00:28:04,307 --> 00:28:05,308
‫"أنطوان".

365
00:28:07,143 --> 00:28:08,144
‫هل أنت بخير؟

366
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
‫أنا بخير.

367
00:28:23,243 --> 00:28:24,077
‫"رينيه"!

368
00:28:33,002 --> 00:28:38,174
‫هذه الأجهزة قديمة
‫لكن نطاقها ليس بنصف السوء

369
00:28:41,052 --> 00:28:44,806
‫أي إشارة لوجود خطر ما
‫أذيعي الخبر على الفور.

370
00:28:46,391 --> 00:28:48,893
‫- اتفقنا؟
‫- قم بنفس الشيء أيضاً.

371
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
‫توخي الحذر هناك.

372
00:28:55,400 --> 00:28:57,694
‫حسناً، جدا لنفسكما غرفة يا أولاد.

373
00:29:03,116 --> 00:29:06,244
‫أشعر بالبرد الشديد،
‫هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟

374
00:29:06,327 --> 00:29:08,413
‫ماذا لو كانوا يأخذوننا إلى هناك ليقتلوننا؟

375
00:29:08,496 --> 00:29:09,789
‫حسناً، سنبقى متيقظيْن على الدوام.

376
00:29:10,540 --> 00:29:13,209
‫- يبدو "غلين" متماسكاً جداً.
‫- أجل.

377
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
‫و"مارك" كأنه الشخص الحكيم الوحيد هنا.

378
00:29:17,797 --> 00:29:19,758
‫تعلمين أنه أجرى حديثاً ما مع "آندي"، صحيح؟

379
00:29:19,841 --> 00:29:22,635
‫أجل، و"سوزان" أيضاً،
‫وكلاهما أصبحا في عداد الموتى.

380
00:29:22,719 --> 00:29:24,012
‫ماذا لو كان هو القاتل؟

381
00:29:24,095 --> 00:29:27,932
‫دعينا لا ننسى "أميريكان غوثيك 2"،
‫"رينيه" و"أنطوان"

382
00:29:28,475 --> 00:29:30,810
‫ماذا يكونا؟ هل هم إخوة أم متزوجان؟

383
00:29:30,894 --> 00:29:33,938
‫اسمع إذا واجهنا أي مشكلة لقد استعدت مسدسي.

384
00:29:34,689 --> 00:29:35,523
‫ماذا؟ كيف؟

385
00:29:36,232 --> 00:29:39,027
‫كل ما يهم أنني استعدته
‫ولا يعود الفضل إليك.

386
00:31:00,108 --> 00:31:00,984
‫ما هذا؟

387
00:31:07,323 --> 00:31:09,284
‫- تباً، ليس هنا.
‫- ما الذي لا يوجد هنا.

388
00:31:09,868 --> 00:31:11,619
‫"رينيه"، أنا "أنطوان" أجيبي.

389
00:31:15,957 --> 00:31:17,750
‫حقاً، ما الذي يجري هنا؟

390
00:31:20,670 --> 00:31:22,046
‫ما هذا؟

391
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
‫ماذا؟

392
00:31:44,110 --> 00:31:44,944
‫ما الأمر؟

393
00:31:46,571 --> 00:31:47,572
‫أظن أنه ذئب.

394
00:31:50,491 --> 00:31:52,660
‫"أنطوان"، هذه "رينيه" لقد سمعناك.

395
00:31:53,369 --> 00:31:54,829
‫أبقي عينيْك مفتوحتيْن.

396
00:31:54,913 --> 00:31:56,831
‫نحن بخير، سنتابع طريقنا.

397
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
‫توخوا الحذر.

398
00:32:04,505 --> 00:32:06,466
‫أجل، بالتأكيد لنلحق بالذئب اللعين.

399
00:32:30,031 --> 00:32:34,744
‫"على الرغم من أن الآخرين قد لا يفهمون

400
00:32:34,827 --> 00:32:38,706
‫آمل أن يكون هذا ما تشعرين به أيضاً، (رين)"

401
00:33:29,590 --> 00:33:31,551
‫- "أنطوان"، هل تسمعني؟
‫- كم يبعد المكان بعد؟

402
00:33:31,634 --> 00:33:34,012
‫- أظن أننا كدنا نصل.
‫- "أنطوان".

403
00:33:34,095 --> 00:33:36,055
‫أجبني، "أنطوان"، هل تسمعني؟
‫هل أنت موجود هناك؟

404
00:33:38,516 --> 00:33:41,436
‫- ربما نفدت بطاريته.
‫- أو أننا خارج النطاق.

405
00:33:41,519 --> 00:33:43,479
‫كلا الحالتيْن، جهاز الإرسال بدون فائدة.

406
00:34:10,006 --> 00:34:11,299
‫ملاحظة شخصية

407
00:34:12,508 --> 00:34:14,761
‫حاول ألا تفكر كم عدد المرات

408
00:34:14,844 --> 00:34:17,847
‫التي قام بها "غلين" الكبير
‫باستغلال "غلين" الصغير على هذا الفراش.

409
00:34:22,310 --> 00:34:25,229
‫إنه أفضل من الأرض، أجل.

410
00:34:36,449 --> 00:34:38,951
‫"أيبوبروفين" أنا قادم إليك.

411
00:34:48,753 --> 00:34:49,837
‫"(بيني آيرونسايد)، (والفارين)"

412
00:34:50,421 --> 00:34:52,381
‫من هو "بيني آيرونسايد"؟

413
00:35:08,397 --> 00:35:09,398
‫يا رفاق!

414
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
‫هاتف.

415
00:35:27,750 --> 00:35:29,877
‫- إنه لا يعمل.
‫- ربما يحتاج إلى الشحن.

416
00:35:30,962 --> 00:35:33,047
‫- كلا، الهاتف موصول إلى الكهرباء.
‫- إذاً لماذا لا يعمل؟

417
00:35:33,131 --> 00:35:35,299
‫- كيف يمكننا أن نعرف ذلك؟
‫- أعطني مفاتيح السيارة.

418
00:35:35,383 --> 00:35:36,425
‫- سأقوم بتشغيله.ا
‫- انتظروا.

419
00:35:38,427 --> 00:35:39,303
‫هذا هو التفسير.

420
00:35:39,387 --> 00:35:40,221
‫"مدفوعات متأخرة - فصل الخط"

421
00:35:40,304 --> 00:35:42,515
‫يبدو أن "جين" لم يكن جيداً جداً
‫في دفع فواتيره أيضاً.

422
00:35:42,598 --> 00:35:44,559
‫من يهمه الهاتف؟

423
00:35:44,642 --> 00:35:46,644
‫طريق خروجنا من هنا
‫موجودة هناك بواسطة السيارة.

424
00:35:51,315 --> 00:35:52,316
‫تباً.

425
00:35:53,609 --> 00:35:56,279
‫هيا عزيزتي، هيا.

426
00:35:56,362 --> 00:35:58,531
‫- إنها لا تعمل.
‫- أجل، أدرك ذلك!

427
00:35:58,614 --> 00:36:00,074
‫شكراً على المواكبة اللعينة!

428
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
‫هيا، أيتها...تباً، اللعنة!

429
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
‫"غلين"! لا أظن أن هذا سيساعدنا حقاً.

430
00:36:07,165 --> 00:36:08,207
‫تباً لك.

431
00:36:08,291 --> 00:36:09,500
‫كان الضوء مشتعلاً.

432
00:36:10,168 --> 00:36:12,545
‫- أي ضوء؟
‫- هذا الضوء فوق المرآة.

433
00:36:14,297 --> 00:36:17,008
‫رائع، سأكون في السيارة في الوقت الراهن.

434
00:36:28,603 --> 00:36:30,104
‫من منكم أيها الأغبياء...؟

435
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
‫حسناً، لم أكن...

436
00:36:32,773 --> 00:36:35,359
‫اسمع كنت أنتظر "نووا" ليحضر لي السترة و...

437
00:36:37,820 --> 00:36:40,281
‫لست الأكثر ذكاء بينهم، صحيح؟

438
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
‫"غلين" لم تفعل ذلك عن قصد.

439
00:36:41,532 --> 00:36:43,951
‫هل أنت متأكد؟ هل أنت متأكد حقاً؟

440
00:36:44,035 --> 00:36:46,871
‫لقد أحضرت مسدساً
‫والآن السيارة الوحيدة الموجودة معطلة.

441
00:36:46,954 --> 00:36:48,122
‫هل تعلم شيئاً، "غلين"؟

442
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
‫أحاول أن أذكر نفسي باستمرار

443
00:36:50,333 --> 00:36:53,252
‫بأن أرى الطفل الصغير الخائف
‫الموجود في داخلك الذي يستمر بالهجوم

444
00:36:53,336 --> 00:36:54,337
‫لأنه يشعر بالخوف

445
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
‫لكن لا أظن حقاً أن تفريغ غضبك

446
00:36:58,591 --> 00:37:01,969
‫وخوفك على الآخرين يخدم أي أحد.

447
00:37:02,053 --> 00:37:04,430
‫لا تتحدث معي
‫إلا إذا كنت تتكلم اللغة الإنجليزية.

448
00:37:04,513 --> 00:37:06,265
‫هل تفهمني، "كيموسابي"؟

449
00:37:07,350 --> 00:37:09,977
‫هل يمكننا أن نجد شيئاً
‫لتكون رحلة عودتنا أسهل بقليل؟

450
00:37:11,145 --> 00:37:12,188
‫"رينيه" محقة.

451
00:37:13,898 --> 00:37:14,732
‫تباً.

452
00:37:23,658 --> 00:37:26,118
‫"رينيه"، هذا "أنطوان" أجيبي من فضلك.

453
00:37:26,202 --> 00:37:27,954
‫لم تجيبك، منذ فترة طويلة، "أنطوان"

454
00:37:28,037 --> 00:37:29,455
‫من الأرجح أنها خارج نطاق التغطية.

455
00:37:30,748 --> 00:37:32,250
‫سأتفقد الإشارة في الخلف.

456
00:37:36,254 --> 00:37:37,588
‫يجب على هذا الرجل أن يهدأ.

457
00:37:38,881 --> 00:37:42,677
‫يحاول "أنطوان" السيطرة على وضع
‫ليس لديه سيطرة فعلية عليه.

458
00:37:44,679 --> 00:37:45,513
‫رجل مسكين.

459
00:37:47,848 --> 00:37:49,976
‫شكراً على الحساء، "جوديث" كان لذيذاً جداً.

460
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
‫أتجمّد من البرد لذا سأخرج لأحضر
‫بعض الخشب لأشعل النار.

461
00:37:54,605 --> 00:37:57,858
‫- ألا يجب أن يخرج أحد معك؟
‫- كلا سيستغرق الأمر ثانية فقط.

462
00:37:57,942 --> 00:37:59,360
‫ألا تحتاجين إلى المساعدة، "كيرا"؟

463
00:38:07,201 --> 00:38:08,244
‫ماذا عنك؟

464
00:38:09,870 --> 00:38:12,123
‫هل تريد أن تجرّب القليل من حسائي المشهور؟

465
00:38:12,206 --> 00:38:15,251
‫كلا، لست شخصاً يحب البصل بالكراميل.

466
00:38:17,503 --> 00:38:18,587
‫سأتناول العنب فقط.

467
00:38:23,259 --> 00:38:24,343
‫هل وصلتك رسالتي؟

468
00:38:28,264 --> 00:38:29,473
‫أجل، شكراً لك.

469
00:38:30,933 --> 00:38:31,767
‫جيد.

470
00:38:32,893 --> 00:38:35,688
‫أحياناً أشعر من السهل بالنسبة إلي
‫أن أكتب مشاعري

471
00:38:36,981 --> 00:38:38,065
‫لأخرجها من داخلي فقط.

472
00:38:39,358 --> 00:38:41,068
‫خاصة في مكان يفتقد الخصوصية كهذا المكان.

473
00:38:46,157 --> 00:38:47,199
‫أنا سعيدة أنك فعلت هذا.

474
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
‫مرحباً؟

475
00:39:36,832 --> 00:39:37,875
‫ماذا؟

476
00:39:40,086 --> 00:39:40,920
‫هل هذا...؟

477
00:39:43,005 --> 00:39:46,008
‫تباً يا رجل، إنها يد مقطوعة فاسدة.

478
00:39:46,092 --> 00:39:49,220
‫- من الواضح أنها تعود لـ"تالفيندر".
‫- أنت لا تعلم هذا.

479
00:39:49,303 --> 00:39:50,554
‫لا مزيد من الألاعيب!

480
00:39:53,682 --> 00:39:55,309
‫ستخبرنا ماذا حدث هنا حقاً.

481
00:39:55,393 --> 00:39:57,812
‫- كم مرة علي أن أفعل هذا الأمر؟
‫- حتى تخبرنا الحقيقة.

482
00:39:57,895 --> 00:40:00,856
‫سبق وأخبرتكم ما أعرفه،
‫لم أكن أعلم حتى أن "تالفيندر" ماتت.

483
00:40:00,940 --> 00:40:02,858
‫أجل، ربما أنت وأصدقائك
‫قمتم بقتلها بأيديكم.

484
00:40:02,942 --> 00:40:05,611
‫وأنتم تمثلون دور الكومبايا
‫وأنكم تحبون هذه المنطقة

485
00:40:05,694 --> 00:40:08,322
‫لكن كل ما تفعلونه أنكم ترشقون التهم
‫وتلقون اللوم علينا من دون سبب.

486
00:40:08,406 --> 00:40:11,826
‫أجل لأن كل شيء لعين حدث في آخر 24 ساعة

487
00:40:11,909 --> 00:40:13,828
‫كنت أنت وأصدقائك السبب فيه.

488
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
‫- لا أحتاج إلى هذا.
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

489
00:40:15,121 --> 00:40:18,332
‫- اغرب عن وجهي.
‫- ابدأ بالكلام، أيها الحقير.

490
00:40:21,961 --> 00:40:23,212
‫كانت هذه طلقة تحذيرية

491
00:40:23,295 --> 00:40:24,755
‫الطلقة التالية لن تكون تحذيرية.

492
00:40:24,839 --> 00:40:27,800
‫جربني فقط، جربني يا رجل وسترى
‫ماذا سيحدث.

493
00:40:27,883 --> 00:40:29,176
‫ابق بعيداً عني وإلا سأطلق النار.

494
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
‫- أريد التحدث معك فقط يا رجل.
‫- ابق بعيداً!

495
00:40:31,053 --> 00:40:32,930
‫لست بحاجة إلى أن تفعل هذا، "نووا"

496
00:40:33,013 --> 00:40:36,559
‫أخذت عهداً على نفسي
‫بعدم استخدام العنف، حسناً؟

497
00:40:36,642 --> 00:40:39,854
‫لن أقوم بإيذائك، جميعاً فعلنا ذلك
‫لن نقوم بإيذائك.

498
00:40:41,063 --> 00:40:43,691
‫- نريد أن نعرف الحقيقة فقط.
‫- لكن سبق وأخبرتكم.

499
00:40:49,029 --> 00:40:50,322
‫"أنطوان"، دعه يذهب!

500
00:40:52,491 --> 00:40:53,909
‫أنت تخنقه حتى الموت!

501
00:40:56,120 --> 00:40:57,329
‫"أنطوان"، هذا يكفي!

502
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
‫الحقيقة.

503
00:41:05,754 --> 00:41:06,797
‫الآن!

504
00:41:06,881 --> 00:41:09,133
‫سأخبرك الحقيقة إنه "أوين تيرنبول".

505
00:41:10,968 --> 00:41:13,095
‫- من هو "أوين تيرنبول"؟
‫- ذهب إلى المخيم معنا، حسناً؟

506
00:41:13,179 --> 00:41:15,306
‫كان شخصاً مخيفاً جداً ومهووساً بـ"تالفيندر"

507
00:41:15,389 --> 00:41:16,348
‫كان لا يفارقها أبداً.

508
00:41:16,432 --> 00:41:18,642
‫حسناً، عندما اختفت "تالفيندر"

509
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
‫لم يكن عليك أن تكون "شيرلوك"
‫لتعرف من فعل ذلك.

510
00:41:21,145 --> 00:41:22,897
‫إذاً تظنون أن "أوين" قتلها؟

511
00:41:22,980 --> 00:41:26,192
‫الجميع كان يظن ذلك حتى الشرطة
‫لكنهم لم يجدوا الجثة.

512
00:41:26,275 --> 00:41:29,111
‫مضت 5 سنوات من دون إجابة واضحة

513
00:41:30,029 --> 00:41:32,364
‫نظن أن "أوين" قام برمي الجثة
‫في مكان ما في هذه المنطقة

514
00:41:32,448 --> 00:41:34,158
‫عدنا إلى هنا لنبحث في الأمر.

515
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
‫لماذا الآن؟

516
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
‫لماذا الآن؟ في فصل الشتاء القارس؟

517
00:41:42,625 --> 00:41:43,792
‫ما الذي يجري هنا؟

518
00:42:08,609 --> 00:42:10,903
‫كان من المفترض لهذا المنزل
‫أن يكون ملاذاً سلمياً

519
00:42:13,405 --> 00:42:14,865
‫أصبح منطقة حرب الآن.

520
00:42:18,911 --> 00:42:22,706
‫هذا يؤثر فينا جميعاً،
‫هذا الخوف والكره والعنف.

521
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
‫أي أحد يمكنه أن يقتل

522
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
‫نظراً للظروف الراهنة.

523
00:42:34,134 --> 00:42:35,844
‫علي التخلص من جثتها.

524
00:42:36,804 --> 00:42:37,888
‫سبق أن وجدها القاتل.

525
00:42:37,972 --> 00:42:40,891
‫إذا لم تكن في المخبأ سأستمر بالبحث عنها
‫حتى أرميها في البحيرة.

526
00:42:40,975 --> 00:42:42,935
‫- علي الذهاب معك.
‫- كلا، أنت مرهقة.

527
00:42:43,018 --> 00:42:44,061
‫كلا، أنا بخير.

528
00:42:45,396 --> 00:42:47,356
‫سيكون الأمر أقل شبهة إذا ذهبت بمفردي.

529
00:42:48,190 --> 00:42:50,025
‫ثم لن أكون بمفردي، سيكون هذا معي.

530
00:42:50,109 --> 00:42:52,236
‫- كلا، من فضلك دعني آتي معك.
‫- كلا.

531
00:42:52,319 --> 00:42:53,821
‫كيف نواجه مشاكلنا؟

532
00:43:01,328 --> 00:43:02,955
‫كيف نواجه مشاكلنا؟

533
00:43:11,380 --> 00:43:13,382
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟

534
00:43:13,465 --> 00:43:15,926
‫"جوديث"، ليس وقتاً مناسباً الآن.

535
00:43:16,010 --> 00:43:17,720
‫- أنا آسف.
‫- لن يستغرق الأمر الكثير من الوقت.

536
00:43:22,224 --> 00:43:23,976
‫في وقت سابق في المطبخ

537
00:43:25,311 --> 00:43:27,021
‫رأيتك

538
00:43:27,104 --> 00:43:29,064
‫لا أريد أن أقول أنك كنت تتجسّس.

539
00:43:29,148 --> 00:43:33,277
‫أشعر أن هذا سيكون حواراً أكبر بكثير

540
00:43:33,360 --> 00:43:35,863
‫ربما لاحقاً يمكنك أن تجلسي
‫معي ومع "رينيه" و...

541
00:43:35,946 --> 00:43:38,198
‫لا أريد أن أشارك "رينيه" بهذا
‫أريد سماع الأمر منك.

542
00:43:43,245 --> 00:43:44,246
‫حسناً.

543
00:43:46,915 --> 00:43:52,880
‫اسمعي يشعر الجميع بالكثير من العجز حالياً

544
00:43:52,963 --> 00:43:54,256
‫والكثير من الخوف

545
00:43:54,340 --> 00:43:57,217
‫وهذه المشاعر قوية جداً

546
00:43:58,677 --> 00:44:02,014
‫يمكنها أن تجعلنا نخسر تركيزنا بسهولة

547
00:44:03,098 --> 00:44:07,936
‫وأن تدفعنا للقيام بأشياء تساعدنا في الهرب

548
00:44:08,020 --> 00:44:09,772
‫من الأمور التي تحدث حولنا.

549
00:44:13,942 --> 00:44:15,653
‫لم أكن أودّ إحراجك، "جوديث"

550
00:44:17,488 --> 00:44:18,614
‫متأكد أنه أمر غير مؤذي.

551
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
‫شكراً لك، "أنطوان".

552
00:44:23,535 --> 00:44:24,536
‫شكراً لك.

553
00:44:45,557 --> 00:44:47,643
‫حسناً قمت بسرقة مسدسي
‫والآن إنه بحوزتهم مجدداً.

554
00:44:47,726 --> 00:44:48,852
‫ما هي مشكلتك، "نووا"؟

555
00:44:49,687 --> 00:44:52,314
‫كيف كان يمكن لي أن أدافع عن نفسي
‫وأنا أعرج هكذا؟

556
00:44:52,398 --> 00:44:54,608
‫كيف تتوقع أن يثق بك أحد
‫عندما تقوم بأمر كهذا؟

557
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
‫أنتما ضدي الآن

558
00:44:57,986 --> 00:44:59,279
‫أظن أنكما كنتما كذلك دائماً.

559
00:45:00,030 --> 00:45:02,741
‫حتى أنكما تلقيان اللوم في مسألة
‫"تالفيندر"، اعترفا بذلك.

560
00:45:07,871 --> 00:45:08,705
‫أجل.

561
00:45:10,040 --> 00:45:13,085
‫كنت أعلم ذلك كنت أعلم أنكما لم تصدقانني.

562
00:45:13,168 --> 00:45:14,920
‫"نووا"، نحن في خطر الآن

563
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
‫لذلك أنت بحاجة إلى أن تتوقف
‫عن القلق بشأن الماضي

564
00:45:17,131 --> 00:45:18,924
‫وأن تبدأ بالقلق
‫بشأن البقاء على قيد الحياة في الحاضر.

565
00:45:19,007 --> 00:45:21,093
‫أظن أن هذا هو كل ما في الأمر الآن.

566
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
‫البقاء على قيد الحياة.

567
00:45:31,061 --> 00:45:32,646
‫ما الذي أخبرتهم به؟

568
00:45:32,729 --> 00:45:33,730
‫القصة الرسمية.

569
00:45:35,065 --> 00:45:36,275
‫"أوين" المجنون قام بقتلها.

570
00:45:37,276 --> 00:45:40,904
‫لم يتم إيجاد الجثة
‫وعدنا إلى هنا بحثاً عن أجوبة.

571
00:45:40,988 --> 00:45:44,074
‫- هل صدقوا ذلك؟
‫- لا يصدقون أي شيء نقوله.

572
00:45:45,451 --> 00:45:47,744
‫إنهم يكرهوننا، هذه حرب.

573
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
‫لا يمكننا أن نكون في حرب معهم
‫إذا أردنا النجاة من هذا الأمر.

574
00:45:57,129 --> 00:45:59,298
‫- إذا كنت ذاهباً إلى المطبخ...
‫- كلا.

575
00:45:59,381 --> 00:46:01,550
‫أريد وجبة خفيفة فقط، أنا جائع جداً.

576
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
‫كلا.

577
00:46:44,176 --> 00:46:45,511
‫كلا.

578
00:47:02,861 --> 00:47:04,279
‫كلا! من فضلك...

579
00:47:04,363 --> 00:47:05,656
‫يا إلهي!

580
00:47:05,739 --> 00:47:06,782
‫لا تفعل...

581
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
‫كلا!

582
00:47:20,796 --> 00:47:22,005
‫كلا!

583
00:47:46,530 --> 00:47:47,364
‫مرحباً.

584
00:47:48,991 --> 00:47:50,325
‫مرحباً، "بيني".

585
00:47:52,411 --> 00:47:53,287
‫ماذا ناديتني؟

586
00:47:55,247 --> 00:47:57,374
‫كانت قدمي تؤلمني كثيراً.

587
00:47:57,457 --> 00:47:59,626
‫آمل أنك لن تمانع أنني فتشت في درجك

588
00:47:59,710 --> 00:48:01,128
‫بحثاً عن المزيد من الأسبرين

589
00:48:02,254 --> 00:48:04,881
‫ووجدت تلك الوصفة الطبية
‫إلى "بيني آيرونسايد".

590
00:48:06,174 --> 00:48:09,761
‫لذلك فكرت إما أنك أخذتها
‫من شخص يدعى "بيني"

591
00:48:11,638 --> 00:48:12,848
‫أم أنك "بيني".

592
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
‫وأنت موجود هنا بسبب بعض الادعاءات الكاذبة.

593
00:48:19,062 --> 00:48:22,941
‫حسناً من سوء الحظ
‫أنني لست مضطراً لأشرح لك شيء، صحيح؟

594
00:48:23,692 --> 00:48:25,360
‫كلا، أنت محق تماماً لست مضطراً لذلك

595
00:48:26,403 --> 00:48:28,447
‫لنذهب ونرى ماذا سيقول "أنطوان" و"رينيه"

596
00:48:28,530 --> 00:48:30,699
‫بشأن صيدليتك الصغيرة المهرّبة.

597
00:48:34,119 --> 00:48:35,078
‫إنه "والفارين"

598
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
‫يستخدمونه في علاج
‫اضطرابات جلطات الدم في الرئتيْن.

599
00:48:39,833 --> 00:48:43,003
‫إنه مخدّر منقذ للحياة
‫لكنه باهظ الثمن جداً، حسناً؟

600
00:48:44,796 --> 00:48:45,839
‫لذلك قمت بسرقته.

601
00:48:45,922 --> 00:48:48,091
‫كلا أعطاني إياه المستوصف

602
00:48:48,175 --> 00:48:50,844
‫إنهم يعطون الأدوية الباهظة
‫للناس الذين لا يستطيعون دفع ثمنها

603
00:48:50,927 --> 00:48:52,179
‫لكن لأن الأمر غير قانوني قليلاً

604
00:48:52,262 --> 00:48:53,764
‫يضعون أسماء عشوائية على الوصفات الطبية

605
00:48:53,847 --> 00:48:55,182
‫حتى لا يكون هناك دليل رسمي.

606
00:48:55,265 --> 00:48:56,808
‫حسناً؟ هل أنت سعيد؟

607
00:49:07,611 --> 00:49:09,488
‫كان ذلك يستحق التصفيق يا رجل

608
00:49:09,571 --> 00:49:11,406
‫أعني أنت سريع البديهة جداً
‫بالنسبة لرجل ضخم مثلك.

609
00:49:11,490 --> 00:49:14,159
‫من حسن حظك أنك تعجبني
‫لذلك سأنسى هذا الأمر

610
00:49:14,242 --> 00:49:17,663
‫لكن لا تسيء فهم طيبتي على أنها ضعف.

611
00:49:17,746 --> 00:49:19,373
‫إذا بحثت في أغراضي مجدداً

612
00:49:21,208 --> 00:49:23,585
‫ستندم كثيراً.

613
00:49:40,143 --> 00:49:40,977
‫مرحباً.

614
00:49:42,813 --> 00:49:45,899
‫هل تمانعين إذا جلست هنا؟

615
00:49:47,984 --> 00:49:49,986
‫أريد فقط أن أصفي ذهني.

616
00:49:51,780 --> 00:49:53,281
‫أعدك أنني لن أسبّب أي ضجيج.

617
00:49:54,366 --> 00:49:56,076
‫وجودك هنا كفاية كي يزعجني.

618
00:49:59,496 --> 00:50:00,956
‫حسناً، فهمت.

619
00:50:02,082 --> 00:50:03,834
‫أنت غاضبة، صحيح؟

620
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
‫ربما غاضبة من "نووا" و"دون".

621
00:50:06,044 --> 00:50:07,879
‫أنا أكثر من غاضبة بقليل.

622
00:50:10,424 --> 00:50:11,258
‫لقد أخطأنا.

623
00:50:15,095 --> 00:50:17,889
‫كان علينا أن نخبركم بشأن "تالفيندر"
‫منذ وقت طويل.

624
00:50:21,685 --> 00:50:22,728
‫كنا خائفين.

625
00:50:25,230 --> 00:50:26,273
‫إنها خائفة.

626
00:50:27,315 --> 00:50:29,276
‫لا تفكر بطريقة صحيحة
‫ولا تعلم بمن يجب أن تثق.

627
00:50:33,029 --> 00:50:34,865
‫لكن هذا لا يبرّر تصرفنا

628
00:50:37,576 --> 00:50:39,286
‫ولم آتي إلى هنا لأقدم الأعذار

629
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
‫أريد أن أخبرك الحقيقة فقط.

630
00:50:44,708 --> 00:50:46,001
‫من الآن وصاعداً لن يكون هناك أكاذيب.

631
00:50:47,919 --> 00:50:49,671
‫لا تقدّم وعوداً لا يمكنك الحفاظ عليها.

632
00:50:53,800 --> 00:50:54,843
‫أستحق ذلك.

633
00:50:58,096 --> 00:50:59,139
‫يمكنك أن تجلس هناك.

634
00:51:00,056 --> 00:51:01,183
‫لكننا لن نتحدث.

635
00:51:43,183 --> 00:51:44,017
‫تلك الرائحة.

636
00:51:45,435 --> 00:51:46,478
‫إنها مفصل خنزير.

637
00:51:48,271 --> 00:51:50,190
‫حسناً، تعالي تذوقي القليل

638
00:51:50,273 --> 00:51:52,442
‫- قد يعجبك طعمها.
‫- يمكنني أن أخبرك الآن أنه لن يعجبني.

639
00:51:52,526 --> 00:51:54,110
‫هيا، تناولي القليل من اللحم.

640
00:51:54,194 --> 00:51:56,112
‫- تناولي قضمة صغيرة، قد تعجبك.
‫- أنت شخص ميؤوس منه.

641
00:51:57,155 --> 00:51:58,448
‫حسناً، سيكون هناك المزيد من أجلي.

642
00:52:18,760 --> 00:52:20,971
‫كلا!

643
00:52:48,248 --> 00:52:50,750
‫ترجمة "سهى حيدر"

