﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:09,884
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
‫ماذا؟ هل تخاف أن يسمعنا أحد؟

3
00:00:32,991 --> 00:00:34,200
‫لست خائفاً من أي شيء.

4
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
‫تفتيش على المأكولات البحرية وحسب،
‫كل شيء طازج.

5
00:01:12,322 --> 00:01:13,198
‫إذاً...

6
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
‫هل يوجد أي تحديث على إعلان الشراكة؟

7
00:01:19,829 --> 00:01:22,415
‫لا يخبرونني بهذه الأمور،
‫لكن لا تقلقي بهذا الشأن

8
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
‫سأساندك في الأمر، أنت في وضع جيد.

9
00:01:26,586 --> 00:01:28,671
‫لا أريد أن أخسر فرصتي.

10
00:01:29,547 --> 00:01:30,381
‫"ستيفاني"...

11
00:01:32,050 --> 00:01:35,345
‫أنا معك، أنا أهتم بزبائني، اتفقنا؟

12
00:01:36,346 --> 00:01:37,472
‫أنت في وضع جيد.

13
00:01:38,473 --> 00:01:39,432
‫ثقي بي.

14
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
‫ما رأيك أن تطلبي
‫طبق سمكة ذئب البحر التشيلي

15
00:01:42,435 --> 00:01:44,395
‫وأنا سأطلب لحم الخروف وسنتشارك الطعام.

16
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
‫يمكننا أن نتشارك هذه الأطباق.

17
00:01:56,825 --> 00:01:57,909
‫هل تذكرني؟

18
00:01:58,284 --> 00:01:59,452
‫لا وإن كنت لا تمانع

19
00:01:59,536 --> 00:02:01,287
‫أنت تقاطع حواراً خاصاً هنا.

20
00:02:08,336 --> 00:02:10,547
‫- سيد "هايز".
‫- هذا صحيح.

21
00:02:11,131 --> 00:02:13,299
‫- هل تريد مني أن أستدعي النادل؟
‫- كلا، لا بأس.

22
00:02:15,885 --> 00:02:18,179
‫لقد ذهبت إلى مكتبك

23
00:02:18,680 --> 00:02:21,933
‫وقالت لي مساعدتك أنك في غداء عمل.

24
00:02:22,016 --> 00:02:23,393
‫أنا كذلك كما ترى.

25
00:02:23,476 --> 00:02:27,897
‫الآن سيد "هايز" لو سمحت من فضلك،
‫لقد أخبرتك من قبل

26
00:02:27,981 --> 00:02:31,401
‫عليك أن تتحدث مع المدعين العامين وليس معي.

27
00:02:32,652 --> 00:02:35,238
‫إن زبونك قتل ابني

28
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
‫وأنت ساعدته في الإفلات من العقاب.

29
00:02:42,412 --> 00:02:43,371
‫انظر إليك.

30
00:02:46,374 --> 00:02:47,584
‫سيداتي وسادتي

31
00:02:50,086 --> 00:02:54,257
‫هذا المحامي الخبير "مارك رانكين"!

32
00:02:55,842 --> 00:02:58,511
‫هذا هو الرجل الذي ساعد أحد الحمقى الثملين

33
00:02:58,595 --> 00:03:00,430
‫بالإفلات من العقاب بعد أن قتل ابني!

34
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
‫- حسناً، حان وقت الذهاب.
‫- أبعد يديْك عني!

35
00:03:06,644 --> 00:03:08,187
‫اسمع إذا أردت أن تلقي اللوم على أحد

36
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
‫ألقي اللوم على الشرطة
‫التي خربت مسرح الجريمة.

37
00:03:10,899 --> 00:03:14,360
‫ألقي اللوم على التقنيين الذين انتظروا
‫20 ساعة لإجراء اختبار الدم على موكلي.

38
00:03:14,444 --> 00:03:17,322
‫بُنيت قضيتك على كذبة، على كذبة!

39
00:03:17,405 --> 00:03:20,074
‫هذا الرجل كاذب!

40
00:03:20,158 --> 00:03:23,369
‫كنت أقوم بعملي وقمت به بشكل جيد.

41
00:03:25,330 --> 00:03:27,290
‫اذهب إلى المنزل الآن، أنت تحرج نفسك.

42
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
‫كل شيء بخير.

43
00:03:39,886 --> 00:03:41,137
‫هل أنت بخير؟

44
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
‫أجل، أنا بخير.

45
00:03:45,141 --> 00:03:46,434
‫متأكدة أنك ما زلت تريدين أن تصبحي شريكة؟

46
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
‫وعدت "ديلان".

47
00:03:56,736 --> 00:03:58,488
‫ابني.

48
00:03:58,571 --> 00:03:59,405
‫أقسمت...

49
00:04:01,366 --> 00:04:04,160
‫أنني سأحقق له العدالة التي يستحقها.

50
00:04:17,048 --> 00:04:18,049
‫ثم...

51
00:04:25,098 --> 00:04:26,432
‫سنرى بعضنا البعض مرة أخرى.

52
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
‫كيف حصل هذا بحق السماء؟

53
00:04:45,243 --> 00:04:47,662
‫لا يمكن لأحد أن يسقط
‫في الحريق بهذه البساطة.

54
00:04:54,002 --> 00:04:54,836
‫إنه حي!

55
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
‫لا تلمسه!

56
00:04:57,797 --> 00:05:00,174
‫حسناً علينا أن نبرّد الجروح وأن ندفئ جسده.

57
00:05:00,258 --> 00:05:02,093
‫أحتاج إلى مناشف رطبة وأحتاج إلى شيء دافئ

58
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
‫لألف به جسده، بطانية أو لحاف.

59
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
‫سننقذك من هذا الأمر اتفقنا، يا صاح؟

60
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
‫ستكون بخير.

61
00:05:08,016 --> 00:05:09,058
‫حسناً.

62
00:05:10,310 --> 00:05:15,273
‫"نووا" إذا كان بإمكانك سماعي
‫عليك أن تبقى مستيقظاً، حسناً؟

63
00:05:15,356 --> 00:05:17,066
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

64
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
‫توخي الحذر يا "جوديث" لا تضيفي الكثير.

65
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
‫على مهلك!

66
00:05:30,413 --> 00:05:31,831
‫هذا ليس منطقياً.

67
00:05:32,165 --> 00:05:34,375
‫القاتل، الرجل الذي كان يطاردنا قد مات.

68
00:05:34,459 --> 00:05:36,252
‫حسناً، من الواضح أن "غلين"
‫لم يكن الرجل المطلوب.

69
00:05:36,335 --> 00:05:38,713
‫لا تقلق، سنساعدك في تجاوز هذا الأمر
‫يا صاح، لا تقلق.

70
00:05:38,796 --> 00:05:41,132
‫ستساعده في تجاوز هذا الأمر؟ انظر
‫إلى الشاب جيداً، من الأفضل له أن يكون ميتاً.

71
00:05:41,215 --> 00:05:42,967
‫يا إلهي، أظن أنني سأتقيأ.

72
00:05:43,051 --> 00:05:46,387
‫أنت مناضل، أصدقائك على حق، ستتجاوز الأمر.

73
00:05:46,471 --> 00:05:48,181
‫حسناً، سنقوم بإزالة هذه، اتفقنا؟

74
00:05:49,724 --> 00:05:51,934
‫اضغط على يدي.

75
00:06:04,405 --> 00:06:05,406
‫عذراً.

76
00:06:17,126 --> 00:06:20,129
‫سنتجاوز هذا الأمر، اتفقنا؟

77
00:07:05,383 --> 00:07:06,717
‫هل طبيعي أن يصدر هذا الصوت؟

78
00:07:08,594 --> 00:07:11,013
‫- "نووا" لا يشخر.
‫- إنه لا يشخر.

79
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
‫هو ليس نائماً، إنه يتألم.

80
00:07:17,937 --> 00:07:20,231
‫إن مجرى التنفس عند "نووا" في خطر

81
00:07:20,565 --> 00:07:25,403
‫يحتاج إلى أنبوب للتنفس، إلى أوكسجين
‫وإلى أدوية وريدية مسكنة للألم.

82
00:07:25,486 --> 00:07:29,782
‫يحتاج إلى مستشفى وليس كوخ وسط الغابة.

83
00:07:30,158 --> 00:07:31,617
‫أنت هي الشيء الوحيد
‫الذي يبقيه حياً، "كيرا".

84
00:07:40,918 --> 00:07:43,337
‫- هل تسمعون هذا؟
‫- هل هذه طائرة؟

85
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
‫إنها كذلك بالفعل.

86
00:07:47,550 --> 00:07:48,676
‫أنتم!

87
00:07:48,759 --> 00:07:50,386
‫أنتم!

88
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
‫- النجدة!
‫- هيا!

89
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
‫- النجدة!
‫- انظروا إلى الأسفل!

90
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
‫أنتم!

91
00:07:54,849 --> 00:07:56,434
‫أنتم!

92
00:07:56,517 --> 00:07:59,645
‫- كلا!
‫- هل رأونا؟

93
00:07:59,729 --> 00:08:00,813
‫تباً!

94
00:08:02,023 --> 00:08:04,442
‫ألم يكن يجب أن ينخفضوا أو يعودوا
‫أدراجهم أو شيء من هذا القبيل؟

95
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
‫- عليهم أن يعودوا.
‫- ماذا؟ لماذا؟

96
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
‫لأنه كم عدد المطارات الموجودة هنا؟

97
00:08:10,656 --> 00:08:12,033
‫لا يمكن أن تكون كثيرة، صحيح؟

98
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
‫هذا صحيح لكن كل ما نعرفه أنهم في رحلة
‫باتجاه واحد نحو الحضارة.

99
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
‫ربما وربما لا.

100
00:08:17,955 --> 00:08:18,831
‫يجب أن نكون مستعدين.

101
00:08:26,255 --> 00:08:28,257
‫"النجدة"

102
00:08:34,805 --> 00:08:36,516
‫ما رأيك؟

103
00:08:37,934 --> 00:08:41,646
‫يجب أن تتمكن الطائرة من رؤيتها حالما
‫تعبر الشجر من أي اتجاه.

104
00:08:41,729 --> 00:08:42,730
‫تبدو كبيرة كفاية.

105
00:08:44,398 --> 00:08:45,441
‫وخطرت ببالي فكرة أخرى.

106
00:08:46,817 --> 00:08:50,821
‫أريد أن أبني 3 شعلات نارية،
‫كإشارات دخان قديمة الطراز

107
00:08:52,323 --> 00:08:53,741
‫لجذب انتباه الطائرات
‫كي تأتي في هذا الاتجاه.

108
00:08:53,991 --> 00:08:56,035
‫يتوجب عليكما الذهاب أبعد من هنا بقليل
‫للحصول على أوراق خضراء كبيرة

109
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
‫حتى نجعل منها دخاناً.

110
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
‫- هل ستكون بخير هنا؟
‫- سأكون بخير.

111
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
‫لا تبتعدا كثيراً.

112
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
‫إنه نهار الاثنين.

113
00:09:30,987 --> 00:09:32,363
‫كان من المفترض أن يعودوا اليوم.

114
00:09:33,781 --> 00:09:37,076
‫عندما لا يعودوا،
‫سيتساءل الناس وسيأتون بحثاً عنهم.

115
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
‫ويمكننا عندها العودة إلى حياتنا.

116
00:09:44,125 --> 00:09:45,084
‫البعض منا يمكنه ذلك.

117
00:09:47,086 --> 00:09:50,089
‫هؤلاء الناس الذين ماتوا لن يعودوا
‫إلى حياتهم السابقة في أي وقت قريب

118
00:09:50,172 --> 00:09:51,674
‫وبقيتنا، حسناً...

119
00:09:53,843 --> 00:09:54,927
‫لن نعود كما كنا.

120
00:10:00,057 --> 00:10:01,058
‫إنه يحتضر.

121
00:10:02,893 --> 00:10:04,478
‫إذاً؟

122
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
‫- إنه إنسان، "رين".
‫- كلا.

123
00:10:08,816 --> 00:10:10,651
‫"جوديث"، إنه حقير.

124
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
‫هو وأصدقاؤه قتلوا تلك الفتاة.

125
00:10:15,865 --> 00:10:20,578
‫اسمع حتى لو أنهم فعلوا ذلك،
‫ما حدث لهم ولنا ليس أمراً صحيحاً.

126
00:10:20,661 --> 00:10:23,623
‫أجل، أنت محقة.

127
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
‫نحن ندفع ثمن ما فعلوه،
‫لذلك ربما الموت البطيء والمؤلم

128
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
‫هو بالضبط ما يستحقه هذا الحقير.

129
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
‫يا إلهي، "رين".

130
00:10:30,963 --> 00:10:33,382
‫استمع إلى ما تقوله، استمع إلى نفسك.

131
00:10:38,471 --> 00:10:40,973
‫هذا الشاب المسكين لا يستحق ما حدث له.

132
00:10:42,933 --> 00:10:43,809
‫لا أحد يستحق ذلك.

133
00:10:46,395 --> 00:10:47,938
‫لا توافقك كارما الرأي.

134
00:11:08,876 --> 00:11:11,921
‫أفتقد صوت حركة السير والعربات

135
00:11:12,004 --> 00:11:15,633
‫والراكون الذي يفتش في قمامتي.

136
00:11:15,716 --> 00:11:17,343
‫هذا المكان ساكن جداً.

137
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
‫"دون"! ضعي ذلك جانباً!

138
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‫- "دون".
‫- أحمل مسدساً!

139
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
‫- "دون"!
‫- اذهب من هنا، أنا أحمل مسدساً.

140
00:11:34,527 --> 00:11:35,528
‫ماذا؟ تباً!

141
00:11:36,737 --> 00:11:37,738
‫ماذا؟

142
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
‫- تباً!
‫- تباً!

143
00:11:39,740 --> 00:11:42,410
‫- ساعدني!
‫- لا بأس!

144
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
‫حسناً!

145
00:11:49,708 --> 00:11:51,669
‫هيا، ساعديني!

146
00:11:51,752 --> 00:11:53,504
‫أنا أساعدك! أنا أساعدك بحق السماء!

147
00:11:53,587 --> 00:11:55,256
‫لا يمكنني القيام بهذا بمفردي!

148
00:11:55,339 --> 00:11:56,799
‫- اذهب وأحضر المساعدة إذاً!
‫- حسناً!

149
00:11:56,882 --> 00:11:58,384
‫- سأعود!
‫- اذهب!

150
00:11:58,467 --> 00:11:59,760
‫- سأعود!
‫- اذهب!

151
00:12:10,312 --> 00:12:12,314
‫تباً لهذا.

152
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
‫من فضلك!

153
00:12:25,077 --> 00:12:26,829
‫تباً!

154
00:12:36,380 --> 00:12:37,923
‫يا إلهي، "دون"! "دون" هذا أنا!

155
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‫أنا آسفة جداً.

156
00:12:40,593 --> 00:12:42,845
‫ماذا حدث؟ يا إلهي.

157
00:12:44,138 --> 00:12:46,015
‫- أنا آسفة جداً.
‫- يا إلهي.

158
00:12:46,098 --> 00:12:48,309
‫- أنا آسفة جداً، كدت أقتلك.
‫- لا بأس!

159
00:12:48,392 --> 00:12:50,769
‫أنت في صدمة كبيرة لا تقلقي.

160
00:12:50,853 --> 00:12:52,771
‫- سمعت صوت طلقة نارية.
‫- تعال إلى هنا!

161
00:12:53,772 --> 00:12:54,982
‫أمسك بطرفه الثاني.

162
00:12:55,065 --> 00:12:56,734
‫اسحب عند الرقم 3.

163
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
‫- استعدي لسحب رجلك.
‫- حسناً.

164
00:12:58,694 --> 00:13:00,196
‫1، 2، 3.

165
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
‫حسناً، لا بأس.

166
00:13:13,501 --> 00:13:15,503
‫"نعيش كواحد"

167
00:13:25,596 --> 00:13:27,264
‫تباً، "كيرا" هل هي مكسورة؟

168
00:13:30,392 --> 00:13:31,435
‫حسناً.

169
00:13:31,519 --> 00:13:33,103
‫هل هي مكسورة؟

170
00:13:33,187 --> 00:13:35,147
‫تباً! لقد فعلت هذا عن عمد!

171
00:13:35,231 --> 00:13:37,608
‫إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة
‫ما إذا كانت مكسورة أم لا!

172
00:13:37,691 --> 00:13:38,817
‫تباً!

173
00:13:38,901 --> 00:13:41,028
‫ليست مكسورة!

174
00:13:41,111 --> 00:13:43,572
‫حسناً، هذا سيكون مؤلماً أكثر،
‫لكن علي أن أنظف الجرح

175
00:13:43,656 --> 00:13:45,241
‫حتى لا تصاب بعدوى.

176
00:13:45,324 --> 00:13:46,951
‫أنت تستمتعين بهذا، صحيح؟

177
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
‫أيتها الحقيرة السادية!

178
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
‫تباً!

179
00:13:52,289 --> 00:13:55,167
‫حسناً، انتهى الجزء الأسوأ.

180
00:13:55,251 --> 00:13:58,462
‫إنها ليست مكسورة،
‫ولا يبدو أنها أصابت جزءاً حيوياً.

181
00:13:58,546 --> 00:14:00,172
‫هذه الضمادة ستصلح الوضع، حسناً؟

182
00:14:03,217 --> 00:14:05,177
‫ستكونين بخير في غضون أسبوع أو أكثر، حسناً؟

183
00:14:06,262 --> 00:14:08,639
‫أجل، إذا بقيت على قيد الحياة لأسبوع.

184
00:14:08,931 --> 00:14:12,226
‫حسناً، إذا مُت، لن يكون ذلك بسبب الإصابة.

185
00:14:18,065 --> 00:14:19,316
‫حسناً.

186
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
‫تناولي حبتيْن من هذا،
‫إنها تحتوي على الكودين.

187
00:14:22,528 --> 00:14:25,197
‫إنه الشيء الوحيد الجيد،
‫"غلين" أو "بيني" أو أياً كان اسمه

188
00:14:25,281 --> 00:14:26,365
‫أحضره إلى هنا.

189
00:14:32,079 --> 00:14:35,749
‫تباً، هناك قاتل مريض نفسياً هارباً
‫وأنا مصابة ومترنحة.

190
00:14:38,210 --> 00:14:39,169
‫هل أنت متأكدة؟

191
00:14:41,505 --> 00:14:44,383
‫قد أندم على هذا لكن، أجل.

192
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
‫حسناً.

193
00:14:49,388 --> 00:14:50,389
‫شكراً.

194
00:14:53,767 --> 00:14:54,852
‫دعيني أنظف هذه.

195
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
‫اسمع.

196
00:15:01,734 --> 00:15:03,652
‫هلا بقيت...هلا بقيت لدقيقة؟

197
00:15:09,283 --> 00:15:10,284
‫أجل.

198
00:15:20,127 --> 00:15:21,128
‫كيف حالك؟

199
00:15:25,174 --> 00:15:27,718
‫أردت أن أقول...

200
00:15:30,846 --> 00:15:34,391
‫عندما تكون تملك المال
‫يظن الناس أنك تملك كل شيء

201
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
‫وأنك لا تحتاج إلى أي شيء.

202
00:15:40,064 --> 00:15:44,526
‫لكن ما لا يفهمه الناس
‫هو أنه عندما يظنون أنك لا تحتاج إلى شيء

203
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
‫يتم تجاهلك تماماً.

204
00:15:51,784 --> 00:15:53,160
‫لا أحد يأتي للبحث عنك.

205
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
‫لكنك فعلت ذلك.

206
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
‫لذلك أردت أن أقول لك شكراً.

207
00:16:04,630 --> 00:16:05,965
‫سآتي دائماً للبحث عنك.

208
00:16:21,188 --> 00:16:22,272
‫هلا بقيت معي؟

209
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
‫حسناً.

210
00:16:49,550 --> 00:16:50,843
‫لا أريد أن أموت هنا.

211
00:16:56,515 --> 00:16:57,683
‫سأقوم بحمايتك.

212
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
‫أعدك بذلك.

213
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
‫متى نمت آخر مرة؟

214
00:17:20,748 --> 00:17:22,207
‫أنا معتادة على المناوبات الطويلة.

215
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
‫اذهبي ونامي قليلاً.

216
00:17:28,589 --> 00:17:29,882
‫أحتاج إليك وأنت بكامل قوتك.

217
00:17:39,099 --> 00:17:40,100
‫تلك الفتاة...

218
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
‫هل قمتم بقتلها؟

219
00:17:46,982 --> 00:17:48,275
‫ربما كانت حادثة

220
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
‫وربما كان الأمر أكثر من ذلك.

221
00:17:52,654 --> 00:17:54,156
‫هل تسألينني إذا كنت قاتلاً؟

222
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
‫وليس "دون"؟

223
00:18:02,039 --> 00:18:02,956
‫ونحن نقوم...

224
00:18:05,125 --> 00:18:07,836
‫بقتل أصدقائك وأصدقائنا؟

225
00:18:07,920 --> 00:18:08,962
‫أحدهم كان قاتلاً.

226
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
‫"بيتر"

227
00:18:13,342 --> 00:18:14,343
‫هل قتلتها؟

228
00:18:17,137 --> 00:18:18,138
‫"بيتر".

229
00:18:19,515 --> 00:18:21,725
‫أنا هنا.

230
00:18:23,811 --> 00:18:24,895
‫ألقي اللوم علي.

231
00:18:27,064 --> 00:18:27,898
‫ماذا؟

232
00:18:30,150 --> 00:18:31,985
‫ماذا؟ هل سمعت ذلك؟

233
00:18:35,114 --> 00:18:37,950
‫أخبر الشرطة أنني قتلتها.

234
00:18:47,042 --> 00:18:49,044
‫- "تالفيندر"...
‫- توقف.

235
00:18:54,174 --> 00:18:55,509
‫لقد اعتديت عليها.

236
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
‫أنا أتحمّل المسؤولية.

237
00:19:17,823 --> 00:19:19,032
‫أنا أتحمّل المسؤولية.

238
00:19:33,380 --> 00:19:34,339
‫هل هذا صحيح؟

239
00:20:13,629 --> 00:20:16,548
‫قلت أنك ستقوم بحمايتي.

240
00:20:16,632 --> 00:20:18,425
‫أنا آسف.

241
00:20:18,508 --> 00:20:19,718
‫لقد وعدتني.

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,399
‫- سأعود بعد قليل!
‫- حسناً.

243
00:21:05,180 --> 00:21:06,723
‫واحد منا هنا هو قاتل.

244
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
‫جميعنا يعلم هذا.

245
00:21:17,985 --> 00:21:19,403
‫"كيرا" هلا جئت وانضممت إلينا هنا، من فضلك؟

246
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
‫ما الأمر؟

247
00:21:25,492 --> 00:21:26,535
‫يحتاج إلي "نووا" الآن.

248
00:21:26,618 --> 00:21:28,412
‫اجلسي لدقيقة واحدة فقط، من فضلك.

249
00:21:35,002 --> 00:21:37,045
‫ما يعرفه معظمكم عني هو

250
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
‫أنني كنت محامياً في حياتي السابقة.

251
00:21:41,550 --> 00:21:44,428
‫ما لا تعرفونه وما لم أخبركم به

252
00:21:46,013 --> 00:21:49,349
‫هو أنني كنت أحصل على الكثير من المال

253
00:21:50,851 --> 00:21:53,478
‫لأكون سافلاً قاسياً.

254
00:21:53,562 --> 00:21:55,063
‫أحببت تلك اللعبة.

255
00:21:55,147 --> 00:21:59,109
‫استطعت التهرّب من العقاب
‫لأنني كنت ماهراً جداً.

256
00:22:00,277 --> 00:22:05,699
‫ولن أجلس هنا وأنا أنتظر
‫من دون أن أفعل شيئاً حتى يتم إنقاذنا.

257
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
‫أحتاج إلى استخدام مهاراتي

258
00:22:10,120 --> 00:22:12,080
‫واستجواب كل واحد منكم

259
00:22:13,874 --> 00:22:16,418
‫حتى أستطيع اكتشاف من هو القاتل.

260
00:22:16,501 --> 00:22:18,962
‫عذراً هل تلعب دور المحامي أو القاضي هنا؟

261
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
‫أجل، هذا تصرف غير سليم "مارك".

262
00:22:21,506 --> 00:22:23,675
‫لماذا عليك أن تكون أنت
‫من يطرح الأسئلة، "مارك"؟

263
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
‫كيف نتأكد أنك لست القاتل؟

264
00:22:25,761 --> 00:22:27,804
‫لا تتأكدون، صحيح؟

265
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
‫عذراً لكن هذا المجتمع
‫لا يعمل بهذه الطريقة.

266
00:22:30,891 --> 00:22:33,685
‫نحن لا نستجوب بعضنا البعض
‫بناء على طلب شخص واحد.

267
00:22:33,769 --> 00:22:37,773
‫لماذا أنت خائفة جداً
‫من بعض الأسئلة، "رينيه"؟

268
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
‫هل السبب أنك وبيديك هاتين

269
00:22:43,111 --> 00:22:47,407
‫قمت بتعذيب وذبح رجل بريء بوحشية؟

270
00:22:51,661 --> 00:22:54,539
‫لست أضع نفسي في مكانة أعلى منكم

271
00:22:54,623 --> 00:22:56,374
‫لكن لدي خبرة في هذه المسائل

272
00:22:56,458 --> 00:23:00,128
‫وتقول لي خبرتي
‫أن الطريقة الوحيدة للنجاة من هذا الأمر

273
00:23:00,212 --> 00:23:04,716
‫هي بإيجاد القاتل ومنعه أو منعها

274
00:23:04,800 --> 00:23:06,802
‫من الإقدام على القتل مجدداً.

275
00:23:09,888 --> 00:23:11,765
‫ماذا لو رفضت؟

276
00:23:11,848 --> 00:23:13,350
‫لديك الحق بأن تفعلي هذا

277
00:23:15,227 --> 00:23:17,813
‫لكن علي القول أن هذا سيجعلك تبدين مذنبة.

278
00:23:18,396 --> 00:23:21,191
‫حقاً؟ هل هذا ما سيحصل إذا لم نتبع القطيع

279
00:23:21,274 --> 00:23:23,276
‫سنكون مذنبين، أنت فاشي "مارك".

280
00:23:23,360 --> 00:23:27,197
‫إذا فعلنا هذا، عليك المشاركة أيضاً.

281
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
‫ألن...؟ ألن تعارض هذا الأمر، "بيتر"؟

282
00:23:29,324 --> 00:23:32,035
‫إنه محق، أنت مشتبه بك كذلك.

283
00:23:32,119 --> 00:23:33,745
‫أقترح أن نقوم بالقرعة.

284
00:23:33,829 --> 00:23:37,374
‫لا مزيد من القرعة!

285
00:23:37,457 --> 00:23:39,167
‫لا يحق لك أن تقرّر عنا، "مارك".

286
00:23:47,676 --> 00:23:49,386
‫حسناً، هكذا سيكون الأمر.

287
00:23:50,095 --> 00:23:52,556
‫ستمثل "دون" ضيوفنا

288
00:23:52,639 --> 00:23:54,182
‫وأنا سأمثل بقيتنا

289
00:23:54,266 --> 00:23:57,394
‫وعندما أنتهي من استجوابكم جميعاً،
‫"دون" ستقوم باستجوابي.

290
00:23:57,477 --> 00:23:58,311
‫هل هذا عادل؟

291
00:23:59,312 --> 00:24:02,691
‫- يمكن أن أتقبل هذا الأمر.
‫- هذا جيد، تمت تسوية الأمر.

292
00:24:04,818 --> 00:24:08,405
‫سأذهب لأحضر "دون"، "كيرا"، سأبدأ معك.

293
00:24:09,447 --> 00:24:10,448
‫ممتاز.

294
00:24:14,119 --> 00:24:15,954
‫أين كنت عندما قتلت "آندي"؟

295
00:24:16,037 --> 00:24:18,373
‫- في غرفتي.
‫- بمفردك؟

296
00:24:18,456 --> 00:24:20,959
‫أين كنت أنت؟
‫كنت آخر من رآها على قيد الحياة.

297
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
‫أجل، كنت بمفردي، كنت أقرأ كتاباً.

298
00:24:31,261 --> 00:24:34,097
‫ليس لدي شهود، لدي كلامي فقط

299
00:24:35,807 --> 00:24:37,184
‫التي ظننت أنه كان يعني شيئاً.

300
00:24:45,901 --> 00:24:48,278
‫كنت ممرضة في قسم الطوارئ
‫قبل مجيئك إلى هنا.

301
00:24:49,529 --> 00:24:50,947
‫أجل.

302
00:24:51,031 --> 00:24:53,867
‫لذلك أنت معتادة على السكاكين
‫ولا يزعجك منظر الدم.

303
00:24:53,950 --> 00:24:54,993
‫لم أقتلهم.

304
00:24:57,495 --> 00:24:58,622
‫لماذا تركت مهنة التمريض؟

305
00:25:05,795 --> 00:25:08,673
‫- "كيرا"؟
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

306
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
‫لا أعلم بعد، لكن لو لم يكن أمراً مهماً
‫لكنت أخبرتني به.

307
00:25:13,470 --> 00:25:17,515
‫لذلك لا بد أن شيئاً مهماً
‫وله صلة بالموضوع قد حدث.

308
00:25:21,186 --> 00:25:22,604
‫"كيرا" عليك أن تجيبيه.

309
00:25:25,482 --> 00:25:27,025
‫مات أحد المرضى خلال مناوبة لي

310
00:25:29,778 --> 00:25:31,279
‫بسبب شيء قمت به.

311
00:25:32,614 --> 00:25:33,531
‫عن قصد؟

312
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
‫كلا، ليس عن قصد.

313
00:25:36,243 --> 00:25:37,410
‫كيف مات؟

314
00:25:43,625 --> 00:25:44,459
‫أنا...

315
00:25:46,253 --> 00:25:48,004
‫كنت في مناوبة طويلة

316
00:25:50,632 --> 00:25:52,676
‫لـ13 ساعة تقريباً و...

317
00:25:54,594 --> 00:25:56,221
‫جاء مريض و...

318
00:25:58,682 --> 00:26:01,601
‫يا إلهي، ارتكبت غلطة غبية، أنا...

319
00:26:03,561 --> 00:26:07,440
‫أضفت جرعة بوتاسيوم مرة واحدة
‫بدل تقطيرها و...

320
00:26:10,694 --> 00:26:13,738
‫عندما أدركت خطئي كان قد فات الأوان.

321
00:26:13,822 --> 00:26:14,823
‫أنا...

322
00:26:16,616 --> 00:26:17,617
‫كانت قد ماتت.

323
00:26:23,957 --> 00:26:25,583
‫لم يتم طردي أو أي من هذا، أنا فقط...

324
00:26:26,584 --> 00:26:27,585
‫أنا...

325
00:26:29,129 --> 00:26:31,381
‫لم أستطع مواصلة العمل، كنت...

326
00:26:35,677 --> 00:26:36,803
‫كنت ضائعة جداً.

327
00:26:42,183 --> 00:26:43,435
‫يا إلهي، ثم جئت إلى هنا.

328
00:26:49,232 --> 00:26:50,650
‫حسناً، طلبتك إلى هنا أولاً يا "كيرا"

329
00:26:50,734 --> 00:26:53,361
‫لأنك تملكين الخبرة الطبية
‫لتقومي بتلك الجرائم.

330
00:26:55,488 --> 00:26:58,408
‫لكن ما لا تملكينه وبحسب نظرتي للأمر

331
00:26:58,491 --> 00:26:59,909
‫هو الدافع.

332
00:27:02,287 --> 00:27:03,288
‫هل يمكنني الذهاب؟

333
00:27:08,626 --> 00:27:09,753
‫أرسلي الشخص التالي.

334
00:27:11,629 --> 00:27:13,757
‫لا أدري، ربما إذا قمتما بطرح سؤال

335
00:27:13,840 --> 00:27:18,345
‫غير مهين أو موجّه قد أجيبكما عليه.

336
00:27:21,681 --> 00:27:25,393
‫تطلب مني أن يكون قلبي منفتحاً
‫وأن أتشارك الحقيقة معك.

337
00:27:25,477 --> 00:27:26,478
‫حسناً، سأفعل.

338
00:27:28,146 --> 00:27:29,356
‫لم تعجبني يوماً.

339
00:27:31,399 --> 00:27:33,360
‫لم تعجبني منذ اللحظة الأولى
‫التي رأيتك فيها.

340
00:27:36,529 --> 00:27:40,658
‫لأنه بإمكاني أن أرى قذارتك وعجرفتك...

341
00:27:40,742 --> 00:27:42,035
‫- "جوديث".
‫- وهراءك.

342
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
‫اجلسي من فضلك.

343
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
‫أظن أننا جميعاً متوترين.

344
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
‫أجل.

345
00:28:03,640 --> 00:28:06,393
‫وجود هؤلاء الغرباء يزعجك حقاً.

346
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
‫صحيح، "جوديث"؟

347
00:28:16,027 --> 00:28:17,612
‫هذا لا يعني أنني قتلتهم

348
00:28:19,656 --> 00:28:21,491
‫وقتلت أصدقائنا.

349
00:28:21,574 --> 00:28:23,868
‫"مارك" هذا أمر مضحك.

350
00:28:24,160 --> 00:28:25,537
‫هل هو كذلك؟

351
00:28:25,620 --> 00:28:27,163
‫لا أعرف أي شيء عنك.

352
00:28:28,832 --> 00:28:30,208
‫جئت إلى هنا منذ فترة قصيرة.

353
00:28:30,291 --> 00:28:35,255
‫صحيح، وكل ما أعرفه أنك تتصرفين
‫وكأنك تدعمين الجميع

354
00:28:35,338 --> 00:28:40,301
‫مسترخية وهادئة ومتصالحة مع الكون،
‫لكن هل هذا كل شيء؟

355
00:28:40,385 --> 00:28:42,512
‫هل هذا كل ما يتعلق بك حقاً؟

356
00:28:47,434 --> 00:28:49,310
‫هذا سخيف، لن أستمر بهذا.

357
00:28:49,394 --> 00:28:50,979
‫كلا، إنه سؤال شرعي "جوديث".

358
00:28:53,273 --> 00:28:54,566
‫من كنت قبل مجيئك إلى هنا؟

359
00:28:55,775 --> 00:28:57,110
‫أنت تعرف من أكون، "مارك".

360
00:29:02,449 --> 00:29:03,658
‫لماذا لديك حبوب "كلونازيبام"؟

361
00:29:06,453 --> 00:29:07,746
‫أعطيت بعضاً منها لـ"رينيه" البارحة

362
00:29:07,829 --> 00:29:09,706
‫ولا يمكنك الحصول عليها من دون وصفة طبية.

363
00:29:10,999 --> 00:29:12,542
‫أعاني صعوبة في النوم.

364
00:29:14,127 --> 00:29:18,757
‫وأنا أعاني صعوبة في تصديق أن شخصاً
‫وصف لك هذا الدواء لأنك تعانين من الأرق.

365
00:29:18,840 --> 00:29:20,425
‫هيا يا "جوديث" إنه دواء قوي جداً

366
00:29:20,508 --> 00:29:23,636
‫لا يتم تناوله كالأسبرين،
‫إذاً، ما هي القصة الحقيقة؟

367
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
‫ربما "دون" لا تعرفك، لكن أنا أعرفك.

368
00:29:29,601 --> 00:29:30,685
‫وهذا ما أعرفه عنك.

369
00:29:32,103 --> 00:29:33,354
‫على الأقل هذا ما أخبرتنا به.

370
00:29:35,315 --> 00:29:36,816
‫خسرت حب حياتك.

371
00:29:39,444 --> 00:29:40,487
‫لقد هجرك.

372
00:29:41,738 --> 00:29:43,698
‫وأنت...انهرت

373
00:29:43,782 --> 00:29:47,368
‫أصبت بانهيار عصبي، صحيح؟
‫لكن هل هذا كل شيء، "جوديث"؟

374
00:29:49,788 --> 00:29:50,955
‫هل هذا كل شيء؟

375
00:29:53,124 --> 00:29:54,876
‫هل حاولت الانتحار؟

376
00:29:56,503 --> 00:29:58,004
‫أعلم أنك قطعت وريدك

377
00:29:58,087 --> 00:29:59,756
‫- تظنين أنه سرّ لكننا نعلم ذلك.
‫- اسكت!

378
00:29:59,839 --> 00:30:02,967
‫أنت على بعد أزمة أخرى
‫قبل أن تنهي وجودك بالكامل.

379
00:30:03,051 --> 00:30:04,469
‫- "مارك".
‫- هل كان قدومهم...

380
00:30:04,552 --> 00:30:08,973
‫هل دفعك إلى نهاية الطريق أخيراً؟
‫فكرت في قتلهم وقتل نفسك وقتل الجميع.

381
00:30:11,226 --> 00:30:16,439
‫أنا امرأة أقوى بكثير
‫مما كنت عليه قبل مجيئي إلى هنا.

382
00:30:17,690 --> 00:30:19,859
‫وأنت تحاول استخدام الماضي ضدي.

383
00:30:19,943 --> 00:30:22,111
‫أنت تتلاعب بي، "مارك".

384
00:30:22,195 --> 00:30:26,866
‫كل هذا من اللاوعي خاصتك
‫تحاول إلقاءه علي لكنني لن أقبل بهذا!

385
00:30:26,950 --> 00:30:29,702
‫لن أقبل بهرائك هذا!

386
00:30:44,467 --> 00:30:45,760
‫"رينيه".

387
00:30:48,471 --> 00:30:49,889
‫هذه الغابات كأنها فناءك الخلفي صحيح؟

388
00:30:53,184 --> 00:30:56,354
‫والمنشار والمثقب،
‫كل هذا مألوف بالنسبة إليك.

389
00:30:57,647 --> 00:30:59,357
‫مثل نصف الناس الموجودين في هذا المنزل.

390
00:31:03,111 --> 00:31:04,529
‫لماذا سأقتل "أنطوان"؟

391
00:31:08,491 --> 00:31:09,784
‫من أجل المال.

392
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
‫أي مال؟

393
00:31:15,456 --> 00:31:16,416
‫حسناً، كونه زوجك الشرعي

394
00:31:16,499 --> 00:31:19,961
‫كان "أنطوان" مخولاً للحصول
‫على نصف الأرباح من بيع هذه الأرض

395
00:31:20,044 --> 00:31:23,172
‫حتى لو لم يكن زواجكما كاملاً قط.

396
00:31:23,256 --> 00:31:24,924
‫أنت لا تعرف شيئاً عنا!

397
00:31:26,134 --> 00:31:29,178
‫حسناً، ربما لم يكن زواجنا تقليدياً
‫لكننا أحببنا بعضنا البعض!

398
00:31:31,639 --> 00:31:33,349
‫كان من الممكن أن أموت من أجله!

399
00:31:37,270 --> 00:31:39,731
‫وأنت قتلت من أجله، دعينا لا ننسى ذلك.

400
00:32:06,591 --> 00:32:07,592
‫عزيزتي "جاي"...

401
00:32:09,427 --> 00:32:11,721
‫فقدت أعصابي أمامك اليوم.

402
00:32:12,972 --> 00:32:18,978
‫عذري الوحيد هو أنني أحاول جاهداً
‫أن أبقى قوياً وأن أكون شجاعاً

403
00:32:19,604 --> 00:32:22,857
‫ولا أسمح لنفسي بأن أشعر بالخوف.

404
00:32:24,400 --> 00:32:25,902
‫لذلك أفرغت غضبي عليك.

405
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
‫سامحيني من فضلك.

406
00:32:32,784 --> 00:32:33,785
‫مخلصك "رين".

407
00:32:47,757 --> 00:32:48,841
‫هل حان دوري الآن؟

408
00:32:55,390 --> 00:32:56,516
‫أخبريني عن تلك الفتاة.

409
00:32:57,725 --> 00:32:59,268
‫الفتاة التي كنت تعملين معها.

410
00:33:02,897 --> 00:33:04,273
‫كانت تلك حادثة.

411
00:33:08,903 --> 00:33:11,948
‫ولماذا عدتم إلى هنا؟ لا تكذبي من فضلك.

412
00:33:15,284 --> 00:33:18,871
‫لكي نجد جثتها ونخرجها...

413
00:33:20,331 --> 00:33:22,625
‫قبل أن يبدؤوا ببناء ذلك المنتجع.

414
00:33:22,709 --> 00:33:24,252
‫ومن كان صاحب تلك الفكرة؟

415
00:33:29,132 --> 00:33:30,133
‫كانت فكرتي.

416
00:33:34,345 --> 00:33:40,018
‫لم تكن "تالفيندر" تلك الفتاة الضحية
‫اللطيفة، البريئة والمسكينة، حسناً؟

417
00:33:40,101 --> 00:33:43,146
‫كانت قاسية ولعوب
‫ولم تكن تأبه لمن تتسبب بأذيته.

418
00:33:43,229 --> 00:33:46,399
‫- هل استحقت الموت إذاً؟
‫- كلا، ليس هذا ما أعنيه.

419
00:33:46,482 --> 00:33:47,483
‫حسناً، هذا ما أسمعه.

420
00:33:47,567 --> 00:33:50,695
‫قمتم بقتلها وخبأتم جثتها
‫في مكان ما لا يعرفه إلا الله.

421
00:33:50,778 --> 00:33:52,113
‫أنت لا تسمعني، كانت حادثة.

422
00:33:52,196 --> 00:33:54,407
‫أجل، كانت حادثة.

423
00:33:54,490 --> 00:33:57,160
‫قمتم بإخفائها لـ5 سنوات.

424
00:33:58,161 --> 00:34:01,748
‫ما هذا؟ ما الذي تفعله؟ لماذا تفعل هذا؟

425
00:34:01,831 --> 00:34:05,460
‫قلت أن "تالفيندر" كانت قاسية ولعوب.

426
00:34:05,543 --> 00:34:08,004
‫- كانت كذلك.
‫- هل كانت قاسية ولعوب

427
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
‫لدرجة أنها أجبرتكم
‫على رميها من على أعلى التلّ

428
00:34:11,007 --> 00:34:13,176
‫أو إغراقها في بحيرة أو إطلاق سهم على رأسها

429
00:34:13,259 --> 00:34:14,677
‫- عن طريق الخطأ؟
‫- تباً لك!

430
00:34:14,761 --> 00:34:16,721
‫- اغرب عن وجهي، "مارك"!
‫- كيف لي أن أعرف؟

431
00:34:16,804 --> 00:34:18,973
‫كيف يمكن أن أتأكد أنك لست أنت

432
00:34:19,057 --> 00:34:22,351
‫من قتل أصدقائك وأصدقائي لإخفاء هذا الأمر؟

433
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
‫من الذي دعا الجميع إلى هنا
‫وخرّب سيارتك وأحضر مسدساً معه؟

434
00:34:28,608 --> 00:34:29,609
‫كيف لي أن أعرف؟

435
00:34:40,620 --> 00:34:42,288
‫"بيتر" إنه دورك.

436
00:34:42,371 --> 00:34:44,290
‫كلا، تباً لهذا، حسناً؟

437
00:34:44,373 --> 00:34:48,336
‫كل ما فعلته أنك جعلت الجميع مستاء أكثر

438
00:34:48,419 --> 00:34:51,172
‫- ولم تصل إلى أي نتيجة.
‫- إنه على حق، "مارك".

439
00:34:51,255 --> 00:34:54,133
‫أنت تقوم بتدمير القليل مما تبقى
‫من هذا المجتمع بتصرفك هذا.

440
00:34:54,217 --> 00:34:58,554
‫أحد ما في هذه الغرفة يقوم بقتلنا

441
00:34:58,638 --> 00:35:01,140
‫يقوم بمطاردتنا واحداً تلو الآخر!

442
00:35:03,309 --> 00:35:07,105
‫أنت المسؤولة عن هذا، أنت و"أنطوان".

443
00:35:07,188 --> 00:35:09,107
‫عفواً؟

444
00:35:09,190 --> 00:35:10,983
‫جئت إلى هنا لأجد السلام

445
00:35:11,067 --> 00:35:15,154
‫وجدت ذلك لكنكما سمحتما لهم بالدخول
‫إلى هنا ثم تفكّك كل شيء.

446
00:35:15,238 --> 00:35:17,448
‫يتعرض الناس للقتل.

447
00:35:17,532 --> 00:35:21,369
‫ويتم دفن الفتيات في كهوف
‫وهذا المجتمع ينقلب على نفسه

448
00:35:21,452 --> 00:35:23,037
‫وكل هذا بسببكما.

449
00:35:23,121 --> 00:35:24,997
‫"جوديث".

450
00:35:25,081 --> 00:35:26,499
‫أجل، لقد انتهينا.

451
00:35:26,582 --> 00:35:28,459
‫- هل أنت خائف من الأسئلة، "بيتر"؟
‫- أي كان يا رجل.

452
00:35:28,543 --> 00:35:29,585
‫"مارك".

453
00:35:31,087 --> 00:35:33,548
‫ننتهي من هذا عندما أقرّر ذلك بنفسي.

454
00:35:33,631 --> 00:35:35,341
‫لم لا تضع المسدس جانباً بحق السماء؟

455
00:35:35,424 --> 00:35:39,011
‫وذلك عندما أقرر من هو القاتل!

456
00:35:39,095 --> 00:35:40,429
‫"مارك".

457
00:35:40,513 --> 00:35:42,557
‫- أعطني المسدس!
‫- عندما أقرّر بنفسي!

458
00:35:44,016 --> 00:35:48,729
‫الآن ادخل إلى تلك الغرفة
‫وأجب على أسئلتي اللعينة!

459
00:35:58,406 --> 00:36:00,741
‫"مارك" إنه يختنق حتى الموت، من فضلك!

460
00:36:04,787 --> 00:36:05,955
‫صديقي يموت

461
00:36:07,165 --> 00:36:09,000
‫لذلك إما أن تطلق النار علي

462
00:36:10,001 --> 00:36:12,044
‫أو تبعد ذلك المسدس عن وجهي.

463
00:36:25,766 --> 00:36:27,977
‫لا بأس.

464
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
‫ابقى معنا، هيا.

465
00:36:58,549 --> 00:36:59,550
‫أنا آسفة.

466
00:37:32,708 --> 00:37:33,709
‫المسدس.

467
00:37:35,711 --> 00:37:37,129
‫- "دون".
‫- المسدس.

468
00:37:38,464 --> 00:37:40,591
‫"دون" لم يكن ذلك أنا في الداخل.

469
00:37:40,883 --> 00:37:43,552
‫حقاً؟ من كان ذلك إذاً، توأمك الشرير؟

470
00:37:45,972 --> 00:37:47,890
‫هذا عادل، كنت أنا.

471
00:37:48,975 --> 00:37:51,352
‫كان ذلك جزءاً مني

472
00:37:52,937 --> 00:37:55,314
‫كنت أحاول إنكاره لسنوات.

473
00:37:58,192 --> 00:38:00,945
‫جزء مني ظننت أنه اختفى للأبد.

474
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
‫ظننت أنني سأجد السلام هنا

475
00:38:10,663 --> 00:38:12,206
‫ظننت أنني أعلم من أكون.

476
00:38:14,792 --> 00:38:16,502
‫ظننت أنه بإمكاني أن أثق
‫بالخير الموجود في داخلي.

477
00:38:19,171 --> 00:38:21,799
‫كل ذلك كان كذباً.

478
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

479
00:38:27,096 --> 00:38:29,557
‫كنت رجلاً يعلم كيف يتعامل مع الأشياء.

480
00:38:30,975 --> 00:38:32,310
‫لم أكن أخاف من أي شيء.

481
00:38:33,728 --> 00:38:34,729
‫لا شيء كان يخيفني.

482
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
‫حتى يوم ما

483
00:38:41,068 --> 00:38:44,905
‫عندما تعرضت لإطلاق النار بسبب شيء قمت به

484
00:38:46,949 --> 00:38:48,701
‫مع امرأة كنت أهتم لأمرها.

485
00:38:50,828 --> 00:38:52,371
‫رأيت، إنها كذبة أخرى.

486
00:38:55,708 --> 00:38:56,792
‫لم أكن أهتم لأمرها

487
00:38:57,877 --> 00:39:00,588
‫كنت أستخدمها فقط، كنت أضاجعها.

488
00:39:03,924 --> 00:39:05,009
‫كنا في مطعم

489
00:39:06,093 --> 00:39:09,472
‫وأطلق النار عليها
‫على الجزء الخلفي من رأسها

490
00:39:10,848 --> 00:39:15,895
‫وكان دمها وأجزاء من دماغها وجمجمتها

491
00:39:17,063 --> 00:39:18,064
‫في فمي.

492
00:39:25,071 --> 00:39:27,281
‫ماتت بتلك البساطة أمام ناظريّ.

493
00:39:29,867 --> 00:39:31,160
‫وكل ما فكرت به

494
00:39:32,870 --> 00:39:34,538
‫أنني كنت سعيداً أنه لم أكن أنا.

495
00:39:39,668 --> 00:39:42,463
‫كنت سأفعل أي شيء لأنقذ نفسي

496
00:39:42,546 --> 00:39:47,718
‫كنت سأكذب، كنت سأخون سأسرق،
‫سأقتل وسأدمر.

497
00:39:49,303 --> 00:39:53,140
‫كنت سأسمح لفتاة بريئة بالموت بدلاً مني.

498
00:39:55,351 --> 00:39:57,520
‫ظننت أنني دفنت ذلك الرجل هنا

499
00:39:59,313 --> 00:40:02,191
‫واليوم خرج من القبر بكل بساطة.

500
00:40:09,740 --> 00:40:10,741
‫اسمع.

501
00:40:12,743 --> 00:40:14,328
‫لهذا السبب أنا بحاجة إلى استعادة مسدسي

502
00:40:16,414 --> 00:40:18,374
‫لأنني لا أعلم
‫ماذا يمكن لذلك الرجل أن يفعل.

503
00:40:22,253 --> 00:40:25,631
‫أجل، لكننا نعلم ماذا بإمكانك أن تفعلي
‫أنت وأصدقائك، صحيح؟

504
00:40:25,714 --> 00:40:27,383
‫كلا.

505
00:40:27,466 --> 00:40:29,176
‫حتى تصل المساعدة، سأحتفظ بالمسدس.

506
00:40:39,061 --> 00:40:42,857
‫- أظن أنك جئت للحصول على اعتذار.
‫- لقد تخطيت الكثير من الحدود.

507
00:40:44,775 --> 00:40:47,153
‫سنقوم باستخلاص القليل منها لاحقاً
‫أما الآن، أنا بحاجة إلى مساعدتك.

508
00:40:48,195 --> 00:40:49,905
‫بماذا؟

509
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
‫أحضر المسدس.

510
00:40:55,536 --> 00:40:57,496
‫ما الذي نفعله هنا؟

511
00:40:57,705 --> 00:41:00,916
‫- أجيبيني يا "رينيه"!
‫- علي أن أتفقد شيئاً ما!

512
00:41:01,000 --> 00:41:02,126
‫هذه ليست إجابة.

513
00:41:03,294 --> 00:41:05,254
‫- أخبريني وإلا سأعود.
‫- يمكن أن لا يكون شيئاً.

514
00:41:05,337 --> 00:41:06,589
‫من الأرجح أنه لا شيء.

515
00:41:06,672 --> 00:41:08,591
‫ماذا؟

516
00:41:08,674 --> 00:41:11,760
‫أحدهم...لن أقول اسمه

517
00:41:12,136 --> 00:41:13,804
‫قال شيئاً لم يكن يجب أن يقوله،
‫شيئاً لم يكن يجب أن يعرفه.

518
00:41:16,265 --> 00:41:17,349
‫عن ماذا؟

519
00:41:17,433 --> 00:41:18,434
‫الماضي

520
00:41:19,643 --> 00:41:21,145
‫عندما كان هذا المكان مخيماً صيفياً.

521
00:41:23,814 --> 00:41:26,400
‫اسمع، بعد "غلين"
‫أردت أن أتأكد وحسب، حسناً؟

522
00:41:26,484 --> 00:41:28,402
‫أحتاج منك أن تحرس المكان.

523
00:41:45,294 --> 00:41:46,712
‫"مخيم (موتيغا)، صيف 2011"

524
00:42:33,759 --> 00:42:35,761
‫"قبل عاميْن"

525
00:42:48,232 --> 00:42:51,610
‫ونحن مجتمع نباتي أو نحاول أن نكون كذلك.

526
00:42:51,694 --> 00:42:55,364
‫علي أن أعترف، أعود إلى سابق عهدي أحياناً.

527
00:42:55,447 --> 00:42:56,574
‫لا يمكنك التخلي عن برغر لذيذ بسهولة.

528
00:42:58,242 --> 00:43:01,120
‫وهذه "جوديث"، الفرد الداعم،
‫"جوديث" هذا "مارك".

529
00:43:01,203 --> 00:43:02,162
‫"مارك رانكين".

530
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
‫أحب أن أحضن الآخرين.

531
00:43:05,624 --> 00:43:07,751
‫آمل ألا تمانع ذلك.

532
00:43:07,835 --> 00:43:10,879
‫- لا بأس.
‫- أهلاً بك يا "مارك".

533
00:43:13,048 --> 00:43:15,134
‫شكراً لك، شكراً لكم جميعاً.

534
00:43:17,803 --> 00:43:19,680
‫أشعر بالراحة لوجودي هنا.

535
00:43:20,264 --> 00:43:21,682
‫هناك شيء مميز بشأن هذا المكان، صحيح؟

536
00:43:23,392 --> 00:43:24,685
‫كنت أبحث عن شيء ما

537
00:43:26,353 --> 00:43:28,647
‫شعور بالأمان.

538
00:43:28,731 --> 00:43:30,065
‫وأظن أنني وجدته

539
00:43:32,234 --> 00:43:33,277
‫وقد أثّر هذا بي.

540
00:43:34,820 --> 00:43:35,988
‫هذا المنزل هو منزلنا جميعاً.

541
00:43:38,866 --> 00:43:40,159
‫لا بأس يا "مارك".

542
00:43:41,827 --> 00:43:44,872
‫لا بأس إذا تخليت عن قيودك، اشعر بذلك.

543
00:43:45,205 --> 00:43:46,498
‫يمكننا أن نشعر بهذا معاً.

544
00:43:49,710 --> 00:43:51,670
‫شكراً لك.

545
00:44:18,072 --> 00:44:21,867
‫"مخيم (موتيغا)، صيف 2012"

546
00:44:38,842 --> 00:44:40,886
‫"(كايل ويليامز)"

547
00:44:40,969 --> 00:44:42,763
‫"(لورين رامساي)"

548
00:44:42,846 --> 00:44:43,847
‫"(آندي كريس)"

549
00:44:45,724 --> 00:44:48,185
‫مرحباً يا "آندي"،
‫أهلاً بعودتك إلى مخيّم "موتيغا".

550
00:44:50,771 --> 00:44:53,357
‫قفي أمام المصور، سنلتقط لك صورة.

551
00:44:54,608 --> 00:44:56,777
‫ما رأيك أن نلتقط صورة وأنت تبتسمين
‫للكاميرا؟ اضحكي.

552
00:44:56,860 --> 00:44:58,737
‫أجل بالتأكيد.

553
00:45:00,489 --> 00:45:01,824
‫"(دون داغوين)"

554
00:45:05,160 --> 00:45:07,287
‫حسناً، سنلتقط صورة أخرى
‫لأنني أبدو شبه "جابا ذا هات"

555
00:45:07,371 --> 00:45:08,705
‫لكن مع ذقن أكبر.

556
00:45:08,789 --> 00:45:09,790
‫حسناً.

557
00:45:10,833 --> 00:45:12,167
‫صورة أخرى بعد.

558
00:45:13,335 --> 00:45:14,711
‫"(تالفيندر جيل)"

559
00:45:14,795 --> 00:45:17,423
‫استديري إلى اليمين قليلاً، ممتاز.

560
00:45:19,049 --> 00:45:20,926
‫أظن أنها ستكون أجمل إذا كنت مبتسمة.

561
00:45:21,009 --> 00:45:23,429
‫هلا أعطيتنا ابتسامة كبيرة، من فضلك؟

562
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
‫بالتأكيد.

563
00:45:27,724 --> 00:45:29,101
‫"(بيتر بروم)"

564
00:45:30,477 --> 00:45:31,645
‫تعلم كيف تقوم بالأمر، صحيح؟

565
00:45:31,728 --> 00:45:34,898
‫لا ألتقط صورة لا تعجبني،
‫لذلك قم بما يتوجب عليك القيام به.

566
00:45:37,901 --> 00:45:38,819
‫"(نووا جينكينز)"

567
00:45:38,902 --> 00:45:39,736
‫ابتسم.

568
00:45:40,737 --> 00:45:41,613
‫أبتسم.

569
00:45:41,697 --> 00:45:44,032
‫كيف الحال؟ بخير؟ كلا؟

570
00:45:44,116 --> 00:45:45,242
‫لا بد أنك تمزح معي.

571
00:45:46,410 --> 00:45:47,244
‫كان ذلك مضحكاً.

572
00:45:48,245 --> 00:45:49,455
‫"(سوزان لام)"

573
00:45:50,747 --> 00:45:53,000
‫حان وقت التقاط الصورة يا "سوزان".

574
00:45:54,251 --> 00:45:56,587
‫- حسناً ابتسمي.
‫- ابتسامة.

575
00:46:05,262 --> 00:46:07,139
‫يا إلهي.

576
00:46:07,222 --> 00:46:09,141
‫علينا أن نلتقط صورة للجميع
‫إنها قوانين المخيّم.

577
00:46:09,224 --> 00:46:10,267
‫تباً لقوانينكم.

578
00:46:10,350 --> 00:46:12,519
‫تريد أن تقضي الصيف
‫وأنت تعمل في الأرض أم لا؟

579
00:46:12,603 --> 00:46:13,437
‫أجل.

580
00:46:13,520 --> 00:46:16,565
‫إذاً قف أمام الكاميرا من فضلك
‫ودعنا نلتقط لك صورة.

581
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
‫"رينيه"!

582
00:46:26,283 --> 00:46:29,203
‫أنت!

583
00:46:29,286 --> 00:46:32,289
‫اتبع صوتي! نحتاج إلى مساعدتك!

584
00:46:33,123 --> 00:46:34,291
‫أنت!

585
00:46:36,502 --> 00:46:37,544
‫هنا!

586
00:46:37,628 --> 00:46:39,046
‫كلا!

587
00:46:39,129 --> 00:46:42,174
‫لا بأس، نحتاج إلى...

588
00:47:58,917 --> 00:48:00,919
‫ترجمة: "سهى حيدر"

