﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:09,884
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:10,468 --> 00:00:11,970
‫"مخيّم (موتيغا)،
‫ممنوع التخييم خلف هذه النقطة"

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,015
‫"قبل 5 سنوات"

4
00:00:36,703 --> 00:00:38,246
‫يا رفاق.

5
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
‫احزروا ماذا وجدت.

6
00:00:40,623 --> 00:00:41,541
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

7
00:00:41,624 --> 00:00:43,001
‫حوض سباحة.

8
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
‫- هل تريدون الذهاب للسباحة، يا أصدقاء؟
‫- أريد الذهاب للسباحة.

9
00:00:47,005 --> 00:00:48,047
‫- بالكاد أستطيع المشي!
‫- لنذهب.

10
00:00:48,131 --> 00:00:51,968
‫- هيا.
‫- أنا بخير!

11
00:00:52,051 --> 00:00:54,888
‫- هيا بنا، سنهتم بك.
‫- أجل، سيكون الأمر مسلياً.

12
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
‫- سيكون رائعاً.
‫- أجل، هيا.

13
00:01:00,310 --> 00:01:03,521
‫هل أحضر أحدكم منشفة؟ هل تريدون مني
‫العودة لأحضر بطانية للنزهة.

14
00:01:03,605 --> 00:01:05,732
‫كلا، نحن بخير هيا.

15
00:01:08,985 --> 00:01:10,820
‫ما هذا يا أصدقاء؟ هل يوجد نار؟

16
00:01:11,362 --> 00:01:12,781
‫نحن هنا.

17
00:01:12,864 --> 00:01:15,075
‫هنا؟ هذا غريب.

18
00:01:17,202 --> 00:01:18,745
‫ما الذي يجري يا أصدقاء؟

19
00:01:21,372 --> 00:01:22,916
‫هذا الأمر يخيفني.

20
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
‫أخبروني وإلا سأعود.

21
00:01:26,544 --> 00:01:28,922
‫- ما الأمر؟
‫- أنت في محاكمة يا "تالفيندر".

22
00:01:29,005 --> 00:01:30,590
‫لماذا؟

23
00:01:31,090 --> 00:01:33,426
‫لأنك ساقطة قذرة.

24
00:01:34,219 --> 00:01:35,553
‫ادخلي إلى الدائرة.

25
00:01:35,637 --> 00:01:36,638
‫تباً.

26
00:01:37,722 --> 00:01:39,557
‫ادخلي إلى الدائرة اللعينة.

27
00:01:43,937 --> 00:01:45,730
‫شعرت بالأسف من أجلك.

28
00:01:46,439 --> 00:01:51,069
‫كنت أحدثك عن نفسي
‫وأدخلتك إلى عالمي الخاص

29
00:01:51,152 --> 00:01:54,322
‫واستخدمت ذلك لتذهبي وتضاجعي حبيبي.

30
00:01:56,116 --> 00:02:00,036
‫كنت أثق بالناس،
‫لكن لا يمكنني أن أفعل ذلك بعد الآن.

31
00:02:00,620 --> 00:02:01,788
‫وكل هذا بسببك.

32
00:02:01,871 --> 00:02:04,332
‫- ولم يكن أي من ذلك خطأ "بيتر"؟
‫- اخرسي!

33
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
‫- كلا، لا يُسمح لك بالكلام!
‫- "بيتر" هو من ضاجعني "آندي".

34
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
‫لم أجبره على ذلك، هو أراد ذلك.

35
00:02:09,921 --> 00:02:11,965
‫لذلك توقفي عن التصرف كضحية لعينة!

36
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
‫التالي؟

37
00:02:15,260 --> 00:02:16,886
‫لم تعجبينني أبداً.

38
00:02:19,013 --> 00:02:22,725
‫لم أثق بك أبداً،
‫من اللحظة التي قابلتك فيها.

39
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
‫وليس السبب أنك شخص فظيع

40
00:02:29,190 --> 00:02:30,775
‫بل لأنك نكرة.

41
00:02:34,654 --> 00:02:36,030
‫من أنت، "تالفيندر"؟

42
00:02:37,407 --> 00:02:38,867
‫هل يمكنك الإجابة على هذا السؤال حتى؟

43
00:02:41,411 --> 00:02:43,538
‫كان يجب أن أرى ما رأته فيك "سوزان".

44
00:02:44,873 --> 00:02:46,207
‫في العالم الحقيقي

45
00:02:47,375 --> 00:02:49,627
‫لم أكن لأعطيك من وقتي ولا ثانية واحدة.

46
00:02:51,504 --> 00:02:52,964
‫لم نكن سنصبح أصدقاء حتى.

47
00:02:56,175 --> 00:02:57,260
‫أنا آسفة.

48
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
‫تباً لك.

49
00:03:05,560 --> 00:03:09,689
‫من المفترض أن أقف هنا وأن أتحدث
‫عن كيف أنك شخص فظيع

50
00:03:10,857 --> 00:03:15,445
‫لكن إذا كان على أحد أن يتعرض للمحاكمة
‫فهو أنا لأن ما فعلته كان أسوأ بكثير.

51
00:03:17,363 --> 00:03:18,948
‫أنا آسف جداً، "آندي".

52
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
‫أنا آسف حقاً.

53
00:03:31,252 --> 00:03:32,587
‫هذا كل ما لدي لأقوله.

54
00:03:42,138 --> 00:03:43,514
‫حسناً، "نووا" يا صديقي

55
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
‫حان دورك.

56
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
‫اخرسي!

57
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
‫- ما الذي تفعله؟ ابتعد عني!
‫- اخرسي!

58
00:03:56,236 --> 00:03:59,280
‫اخرسي! سأعلمك بعض الأخلاق اللعينة.

59
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
‫كلا، ابتعد عني!

60
00:04:02,700 --> 00:04:04,035
‫توقف!

61
00:04:05,161 --> 00:04:06,329
‫كلا!

62
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
‫"تالفيندر"!

63
00:04:10,041 --> 00:04:10,959
‫- "تالفيندر"!
‫- "تالفيندر"!

64
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
‫انتظري، عودي وحسب! سنأخذك معنا.

65
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
‫الغابة ليست آمنة!

66
00:04:23,846 --> 00:04:24,847
‫"تالفيندر"!

67
00:04:29,102 --> 00:04:31,062
‫- كلا!
‫- يا إلهي.

68
00:04:56,170 --> 00:04:57,422
‫- إنها ميتة.
‫- ماذا؟

69
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
‫إنها ميتة!

70
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
‫كلا.

71
00:05:10,852 --> 00:05:12,603
‫إذا قمنا بإعادتها سنذهب إلى السجن!

72
00:05:12,687 --> 00:05:14,689
‫- إنها كلمتها مقابل كلمتنا.
‫- كلا، لا أستطيع ذلك...

73
00:05:14,814 --> 00:05:17,525
‫- "سوزان"!
‫- لا أستطيع.

74
00:05:17,608 --> 00:05:19,402
‫- كلا!
‫- كلا!

75
00:05:42,300 --> 00:05:44,260
‫"دون"!

76
00:05:44,343 --> 00:05:45,344
‫كلا.

77
00:05:46,220 --> 00:05:47,221
‫توقفي!

78
00:06:06,699 --> 00:06:08,076
‫"نووا".

79
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
‫"نووا".

80
00:06:40,650 --> 00:06:41,984
‫انتظر، "رين".

81
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
‫ماذا سيحدث الآن؟

82
00:06:44,028 --> 00:06:46,197
‫هل ستعود إلى ذلك المنزل بمسدس و...؟

83
00:06:46,280 --> 00:06:47,657
‫إنهم قتلة، "جوديث"!

84
00:06:49,408 --> 00:06:52,995
‫هل "كيرا" قاتلة أم "مارك"؟
‫من الذي قاما بقتله؟

85
00:06:53,663 --> 00:06:57,667
‫ماذا بشأن "رينيه" أو "أنطوان"
‫أو المرأة التي لجأت إلينا لتبحث عن مأوى؟

86
00:06:57,750 --> 00:07:00,419
‫- ماذا عن "جين"؟ ماذا عنهم؟
‫- كانوا عائقاً أمامي!

87
00:07:01,420 --> 00:07:02,588
‫كانت "تالفيندر" في الـ 20 من عمرها.

88
00:07:04,507 --> 00:07:06,425
‫"جوديث"، كانت في الـ 20، كانت طفلة.

89
00:07:06,509 --> 00:07:09,011
‫هؤلاء الـ 5 أخذوها
‫إلى الغابة وسحقوا جمجمتها

90
00:07:09,554 --> 00:07:11,305
‫ثم تركوها هناك لتتعفّن.

91
00:07:12,807 --> 00:07:16,060
‫كانوا أصدقاءها وقتلوها.

92
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
‫وسمحوا لرجل بريء
‫أن يتحمّل مسؤولية ما فعلوه.

93
00:07:23,443 --> 00:07:24,318
‫الآخرون...

94
00:07:24,402 --> 00:07:26,237
‫الآخرون؟ الآخرون ليسوا مهمين.

95
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
‫يجب أن تعيش "كيرا".

96
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
‫أعطني المسدس.

97
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
‫ماذا عن بقيتهم؟

98
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
‫افعل ما شئت بهم.

99
00:07:55,308 --> 00:07:56,559
‫كنت أتمشى في الخارج و...

100
00:07:56,642 --> 00:07:57,768
‫"نعيش كواحد"

101
00:07:58,394 --> 00:07:59,520
‫سمعت شيئاً.

102
00:08:00,980 --> 00:08:04,942
‫ظننت أنه كان "بيتر"،
‫لكن لم يكن هو كان "مارك".

103
00:08:06,986 --> 00:08:09,697
‫وكانت لديه هذه النظرة الغريبة
‫على وجهه وأنا...

104
00:08:09,780 --> 00:08:13,367
‫ظننت أنه كذلك لأنني أغضبته
‫لأنني رحلت لأبحث عن "بيتر"، من ثم...

105
00:08:15,286 --> 00:08:17,955
‫ثم بدأنا نمشي ورأيت مسدسك.

106
00:08:19,749 --> 00:08:20,958
‫و...

107
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
‫أدركت...

108
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
‫أنه كان...

109
00:08:28,007 --> 00:08:30,176
‫كان يصطحبني إلى الغابة حتى يطلق النار علي.

110
00:08:30,968 --> 00:08:32,553
‫كلا، لن يفعل "مارك شيئاً كهذا.

111
00:08:35,640 --> 00:08:36,974
‫"مارك" سيطلق النار علي

112
00:08:37,058 --> 00:08:39,810
‫ولا أعرف كيف حدث ذلك حتى لكن أظن أنه...

113
00:08:41,312 --> 00:08:42,855
‫أنه خياري الوحيد.

114
00:08:43,606 --> 00:08:47,026
‫وهكذا أمسكت بالمسدس وقلت له

115
00:08:47,109 --> 00:08:51,697
‫"مارك" توقف ولا تقترب أكثر.

116
00:08:53,824 --> 00:08:57,453
‫واستمر في الاقتراب مني وكان يهددني وأنا...

117
00:09:03,668 --> 00:09:04,544
‫أطلقت النار.

118
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
‫لا بأس يا "جوديث"،
‫ليس عليك أن تقولي المزيد.

119
00:09:16,389 --> 00:09:17,598
‫جميعنا نتفهم الأمر.

120
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
‫كلا.

121
00:09:19,934 --> 00:09:22,436
‫- كلا، هذا ليس منطقياً على الإطلاق.
‫- "دون".

122
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
‫هذا ليس منطقياً أبداً.

123
00:09:25,439 --> 00:09:26,482
‫أنت تكذبين.

124
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
‫هذا هراء.

125
00:09:28,234 --> 00:09:29,569
‫عليك أن تهدئي...

126
00:09:29,652 --> 00:09:31,279
‫- أنت هي القاتلة، صحيح "جوديث"؟
‫- "دون".

127
00:09:31,362 --> 00:09:34,657
‫صحيح؟ وأنت تقولين كل هذا
‫حتى نتوقف عن أخذ الحيطة والحذر

128
00:09:34,740 --> 00:09:38,035
‫لكنني لن أجلس هنا
‫بانتظار أن أكون ضحيتك التالية.

129
00:09:38,578 --> 00:09:39,870
‫سأحمي نفسي.

130
00:09:45,626 --> 00:09:46,627
‫خذيه.

131
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
‫أنا لا أريده، من فضلك.

132
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
‫خذيه.

133
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
‫كانت ما تزال تحت تأثير الصدمة
‫عندما وجدتها.

134
00:10:13,571 --> 00:10:15,197
‫كان المسدس ما زال في يدها.

135
00:10:15,281 --> 00:10:17,950
‫لا يمكنني أن أتخيل حقاً أن "جوديث"
‫يمكنها أن تطلق النار على أحد.

136
00:10:18,075 --> 00:10:19,076
‫الدفاع عن النفس.

137
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
‫وأنا لا يمكنني أن أصدق أن يكون "مارك"

138
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
‫- قاتلاً متسلسلاً بارد الدم.
‫- هل أنت جدية؟

139
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
‫- أجل!
‫- كدت أتجمد حتى الموت بسببه.

140
00:10:26,959 --> 00:10:28,669
‫خدّرني وحبسني خارج هذا المنزل اللعين.

141
00:10:28,753 --> 00:10:30,796
‫لأنه كان يظن أنك القاتل، هل تفهم هذا؟

142
00:10:30,880 --> 00:10:31,922
‫- حقاً؟
‫- أجل.

143
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
‫أو كان يقول هذا فقط
‫لأنه أراد أن يتخلص مني.

144
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
‫ربما عليك أن تفتحي عينيْك وتنظري إلى...

145
00:10:36,886 --> 00:10:39,180
‫أنا أفعل ذلك، "بيتر"!
‫أنا كذلك ولا أصدق هذه القصة!

146
00:10:39,263 --> 00:10:42,016
‫هل يمكنك أن تصغي إلي قليلاً
‫من دون أي انفعال؟

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,352
‫- إذا كانت "جوديث" من تقتلنا...
‫- يا إلهي.

148
00:10:44,435 --> 00:10:46,520
‫- ستتصرف بذكاء حيال الأمر.
‫هذا الأمر غير مستحيل!

149
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
‫بلى إنه كذلك، أهي "جوديث"؟

150
00:10:48,439 --> 00:10:52,735
‫"جوديث" قامت باقتلاع عيون الناس
‫ودهست "رينيه" حتى الموت بعربة الثلج؟

151
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
‫ما رأيك بهذا يا "كيرا"؟

152
00:10:56,656 --> 00:11:00,368
‫حسناً، تعرضت "جوديث" لانهيار عصبي
‫قبل مجيئها إلى هنا.

153
00:11:00,451 --> 00:11:03,871
‫"مارك" شاهد امرأة تموت أمام عينيه

154
00:11:04,497 --> 00:11:08,125
‫ومن الواضح أنه كان مرتبكاً
‫في الأيام الأخيرة الماضية

155
00:11:08,751 --> 00:11:11,295
‫- ربما كان يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.
‫- أجل، لأنه تعرض لإطلاق نار!

156
00:11:11,379 --> 00:11:13,047
‫تعرض لإطلاق نار وتغيرت حياته بأكملها!

157
00:11:13,172 --> 00:11:16,425
‫- ربما هذا خرّب عقله يا "دون".
‫- أعطتنا "جوديث" المسدس.

158
00:11:17,176 --> 00:11:20,179
‫لم نطلبه منها، أعطتنا إياه ببساطة.

159
00:11:20,262 --> 00:11:22,056
‫لو أنها القاتلة، لماذا ستفعل شيئاً كهذا؟

160
00:11:26,227 --> 00:11:27,228
‫"قبل 5 سنوات"

161
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
‫هل أنت مستيقظ، "بيتر"؟

162
00:11:30,064 --> 00:11:31,065
‫أجل.

163
00:11:32,149 --> 00:11:33,401
‫ليلة البارحة...

164
00:11:37,822 --> 00:11:39,073
‫هل حدث...

165
00:11:41,575 --> 00:11:42,618
‫ذلك حقاً؟

166
00:11:44,662 --> 00:11:49,625
‫أعني، ربما كنا جميعاً نائمين

167
00:11:50,835 --> 00:11:53,712
‫أو ربما كنت نائماً ثم علقت في كابوس...

168
00:11:53,796 --> 00:11:55,089
‫اخرس، "نووا"!

169
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
‫من هذا؟

170
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
‫من برأيك؟

171
00:12:01,595 --> 00:12:03,848
‫الناس يسألوننا عن مكان "تالفيندر".

172
00:12:03,931 --> 00:12:04,765
‫بماذا أجبتن؟

173
00:12:04,849 --> 00:12:06,225
‫ذهبت للركض في الصباح الباكر

174
00:12:06,308 --> 00:12:07,726
‫- ولم نرها منذ ذلك الحين.
‫- هل يصدقونكم؟

175
00:12:07,810 --> 00:12:08,936
‫حتى الآن.

176
00:12:09,019 --> 00:12:10,729
‫أحدهم شاهد دباً الأسبوع الماضي، صحيح؟

177
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
‫على الطريق بعد البحيرة

178
00:12:12,440 --> 00:12:14,942
‫ربما علينا أن نذكّر الناس بهذا الأمر.

179
00:12:15,067 --> 00:12:17,361
‫أكل الدب "تالفيندر"،
‫هل هذا ما ستخبرين به الناس؟

180
00:12:17,445 --> 00:12:18,737
‫على الأقل أفكر بشيء ما.

181
00:12:18,821 --> 00:12:20,239
‫علينا أن نقول شيئاً يا "بيتر".

182
00:12:20,322 --> 00:12:21,782
‫- كلا، لن نفعل.
‫- بلى علينا ذلك.

183
00:12:21,866 --> 00:12:23,993
‫اسمعي، ذهبت لتركض
‫وكانت هذه آخر مرة ترونها فيه.

184
00:12:24,076 --> 00:12:25,411
‫لكنها لن تعود من ذلك المشوار.

185
00:12:25,494 --> 00:12:26,495
‫"دون".

186
00:12:26,579 --> 00:12:28,497
‫سيتصلون بالشرطة
‫وإذا رآنا أحد ما برفقتها البارحة

187
00:12:28,581 --> 00:12:30,291
‫سنكون في مشكلة وسنذهب إلى السجن

188
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
‫- لباقي حياتنا...
‫- لا بأس، اهدئي.

189
00:12:32,501 --> 00:12:33,794
‫اهدئي، من فضلك.

190
00:12:33,878 --> 00:12:35,129
‫لا تطلب مني أن أهدأ الآن!

191
00:12:35,254 --> 00:12:36,380
‫عليك أن تهدئي.

192
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
‫- لا تطلب مني أن أهدأ!
‫- "دون"، اهدئي الآن!

193
00:12:39,383 --> 00:12:41,135
‫- وتنفسي.
‫- لكن علينا أن نفعل شيئاً.

194
00:12:41,260 --> 00:12:42,094
‫- أجل.
‫- صحيح؟

195
00:12:42,219 --> 00:12:43,220
‫تنفسي وحسب.

196
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
‫هذه حياتي الآن.

197
00:12:51,020 --> 00:12:53,898
‫أجل، "آندي" إنها حياتك الآن.

198
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
‫هذه حياتي.

199
00:13:01,447 --> 00:13:02,531
‫إنها حياتنا جميعاً.

200
00:13:06,368 --> 00:13:08,954
‫لا أصدق أننا سنصدق كلاماً قالته لنا

201
00:13:09,038 --> 00:13:10,164
‫من دون أن يرى أحد منا شيئاً.

202
00:13:10,289 --> 00:13:12,791
‫"دون" كان يمكن أن تأتي إلى هنا
‫وتطلق النار علينا جميعاً لكنها لم تفعل ذلك.

203
00:13:12,875 --> 00:13:14,585
‫فعلت العكس تماماً.

204
00:13:34,188 --> 00:13:35,814
‫أين هو حبيبي؟

205
00:13:47,076 --> 00:13:51,914
‫ابقي هنا يا "جانيس" حسناً؟
‫إن "جين"...لا أعرف كيف سأقول هذا حتى.

206
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
‫يا إلهي.

207
00:13:58,462 --> 00:14:02,424
‫لنعد إلى المنزل.

208
00:14:06,303 --> 00:14:08,138
‫- ابتعد عني!
‫- اسمعي، أعلم أنك في صدمة.

209
00:14:08,222 --> 00:14:10,849
‫أخبرت "جين" أنكم خطيرين.

210
00:14:10,933 --> 00:14:13,477
‫"جانيس" اسمعي، نحن بحاجة لمساعدتك.

211
00:14:15,980 --> 00:14:17,356
‫يمكنك إخراجنا من هنا.

212
00:14:23,153 --> 00:14:24,697
‫يمكنني أخذ واحداً منكم فقط.

213
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
‫ماذا لو أخذنا القليل من البنزين
‫من عربتك لنملأ إحدى عرباتنا؟

214
00:14:27,074 --> 00:14:28,993
‫قلت يمكنني أخذ واحداً منكم فقط.

215
00:14:29,076 --> 00:14:32,162
‫- يجب أن تذهب "كيرا".
‫- علينا الحصول على المساعدة.

216
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
‫يمكن أن تتصل "كيرا" بالشرطة من منزلك.

217
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
‫لماذا أنا؟ لماذا علي أنا أن أذهب؟

218
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
‫لأنه...

219
00:14:40,212 --> 00:14:43,841
‫لديك حياتك بأكملها لتعيشيها
‫وكلما خرجت من هنا أسرع

220
00:14:44,967 --> 00:14:45,843
‫آمنة...

221
00:14:45,926 --> 00:14:47,845
‫ظننت أننا أصبحنا في أمان

222
00:14:47,928 --> 00:14:49,221
‫الآن بما أن "مارك" قد مات.

223
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
‫يجب أن تذهب "دون".

224
00:14:53,475 --> 00:14:55,811
‫أنت مصابة،
‫أنت بحاجة إلى عناية طبية حقيقية.

225
00:14:56,604 --> 00:14:59,523
‫أنت جزء من هذا المجتمع، هذا منزلنا.

226
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
‫ستذهب "دون"، انتهى النقاش.

227
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
‫حسناً اعتن بنفسك وابق داخل المنزل

228
00:15:30,930 --> 00:15:32,640
‫لا تخرج منه حتى تصل الشرطة.

229
00:15:33,682 --> 00:15:34,767
‫حسناً.

230
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
‫هل تعدني بهذا، "بيتر"؟

231
00:15:37,728 --> 00:15:38,562
‫أعدك.

232
00:15:46,153 --> 00:15:47,738
‫أعطيتهم المسدس؟

233
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
‫كنت مضطرة لذلك.

234
00:15:53,327 --> 00:15:54,870
‫إما هذا أو...

235
00:16:06,423 --> 00:16:07,675
‫سأراك مجدداً.

236
00:16:46,046 --> 00:16:48,007
‫ثلوج سقطت من على السقف وحسب.

237
00:16:48,716 --> 00:16:51,385
‫لا يمكنني أن أجلس هكذا علي أن أفعل شيئاً.

238
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
‫لم لا تصعدين إلى غرفتك وتوضبين أغراضك؟

239
00:16:54,388 --> 00:16:57,599
‫على الأرجح سيسمحون لنا بإحضار حقيبة
‫أو حقيبتيْن، إذا كنت تريدين توضيبها.

240
00:17:05,649 --> 00:17:09,403
‫هذا هو الأفضل.

241
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
‫"مارك" هو القاتل.

242
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
‫"بيتر" و"كيرا" يصدقان ذلك.

243
00:17:23,167 --> 00:17:24,043
‫و...

244
00:17:26,420 --> 00:17:28,130
‫وستصدق الشرطة ذلك أيضاً.

245
00:17:29,590 --> 00:17:32,092
‫ثم أنا وأنت يمكننا أن نرحل من هنا، "رين".

246
00:17:33,844 --> 00:17:35,971
‫يمكننا أن نترك خلفنا اللحظات المريعة...

247
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
‫ويمكننا أن نعيش بسلام.

248
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
‫لقد دفعوا ثمن خطأهم

249
00:17:42,644 --> 00:17:45,606
‫دفعوا ثمن خطأهم حتى
‫لو أنهم ما زالوا أحياء لقد دفعوا الثمن.

250
00:17:48,650 --> 00:17:49,610
‫افتح قلبك.

251
00:17:51,403 --> 00:17:52,780
‫افتح قلبك.

252
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
‫سأذهب لأبحث عن "دون".

253
00:17:59,411 --> 00:18:00,412
‫سأقتلها.

254
00:18:02,831 --> 00:18:05,292
‫سأعود إلى هنا وسأقتله أيضاً.

255
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
‫كلا.

256
00:18:07,711 --> 00:18:09,963
‫- وإذا وقفت "كيرا" في طريقي...
‫- كلا.

257
00:18:10,672 --> 00:18:13,383
‫- كلا، لقد وعدتني.
‫- أنت لا تحبينني.

258
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
‫من فضلك، "رين" أنا أحبك تعلم أنني أحبك.

259
00:18:16,136 --> 00:18:17,096
‫كلا.

260
00:18:19,348 --> 00:18:20,641
‫أنت تحبين نفسك.

261
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
‫إذاً ماذا سيحدث عندما تعودين؟

262
00:18:50,003 --> 00:18:51,130
‫أشتاق إلى عملي كممرضة.

263
00:18:54,424 --> 00:18:55,425
‫أنت معالجة.

264
00:18:57,427 --> 00:18:59,471
‫- كلا.
‫- بلى، أنت كذلك.

265
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
‫اسمعي.

266
00:19:04,726 --> 00:19:06,019
‫لقد أبقيت "نووا" حياً.

267
00:19:08,897 --> 00:19:10,065
‫لقد قتلت أحداً.

268
00:19:11,942 --> 00:19:14,403
‫- كانت تلك حادثة، "كيرا".
‫- كلا.

269
00:19:15,904 --> 00:19:17,364
‫الحادثة عمل من الله

270
00:19:18,073 --> 00:19:20,200
‫إنه شيء لا يمكنك السيطرة عليه.

271
00:19:20,284 --> 00:19:23,370
‫أخطأت ومات أحدهم.

272
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
‫يمكنك أن تقومي بتصحيح الأمور الآن.

273
00:19:32,254 --> 00:19:33,338
‫يمكنك أن تعودي...

274
00:19:35,174 --> 00:19:36,216
‫وتنقذي الأرواح.

275
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
‫ماذا عنك؟

276
00:19:48,854 --> 00:19:51,190
‫سأفعل ما كان يجب أن أفعله منذ 5 سنوات.

277
00:19:53,734 --> 00:19:55,194
‫- ستذهب إلى السجن؟
‫- سأفعل.

278
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
‫و"دون" أيضاً.

279
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
‫"كيرا"، أنا وأصدقائي

280
00:20:04,494 --> 00:20:06,580
‫نستحق كل ما حدث لنا.

281
00:20:06,705 --> 00:20:08,582
‫- "بيتر".
‫- كلا، العدالة...

282
00:20:11,293 --> 00:20:12,294
‫هي العدالة.

283
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
‫ظننت أنني سأجد شخصاً يفهمني حقاً.

284
00:20:23,388 --> 00:20:25,349
‫شخص يحبني على ما أنا عليه حقاً.

285
00:20:26,225 --> 00:20:29,102
‫- أنا كذلك، أنا أحبك.
‫- كلا، لا تحبينني.

286
00:20:30,562 --> 00:20:33,315
‫تقولين أنك تحبينني لكن لست كذلك
‫أنت تدعين ذلك فقط.

287
00:20:34,316 --> 00:20:36,443
‫ماذا أكون أنا؟ ماذا أعني لك؟

288
00:20:37,569 --> 00:20:38,403
‫كل شيء.

289
00:20:38,487 --> 00:20:39,988
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء.

290
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
‫هل ستساعدينني؟

291
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
‫هل ستقتليهما من أجلي، من فضلك؟

292
00:20:51,124 --> 00:20:53,752
‫- من فضلك؟
‫- كلا، لقد فات الأوان.

293
00:20:53,835 --> 00:20:56,088
‫أصبحت "دون" على بعد أميال من هنا.

294
00:20:56,171 --> 00:20:57,506
‫لقد فات الأوان.

295
00:21:01,885 --> 00:21:02,886
‫سأفعل ذلك بنفسي.

296
00:21:04,012 --> 00:21:06,848
‫- إذا غادرت الآن، يمكنني اللحاق بهما.
‫- كلا!

297
00:21:06,932 --> 00:21:08,225
‫"بيتر" و"كيرا" سيسمعانك.

298
00:21:08,308 --> 00:21:10,269
‫- سيقومون بـ...
‫- سأطلق عليهما النار إذاً.

299
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
‫كلا، "كيرا" كلا، لقد قلت...

300
00:21:12,062 --> 00:21:13,063
‫تباً!

301
00:21:13,146 --> 00:21:16,650
‫هذا يكفي بشأن "كيرا"! "كيرا" اللعينة!

302
00:21:16,775 --> 00:21:19,486
‫- "كيرا" بريئة! لا يمكنك أن تقتل "كيرا"!
‫- تباً لك.

303
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
‫أيتها الساقطة!

304
00:21:21,989 --> 00:21:23,156
‫أيتها الساقطة!

305
00:21:23,240 --> 00:21:25,367
‫أنت تهتمين بشأنها أكثر مما تهتمين بشأني!

306
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
‫كلا!

307
00:21:30,497 --> 00:21:31,331
‫"رين"، لا تفعل!

308
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
‫لن يحبك أحد كما أحببتك!

309
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
‫ستموتين وحيدة لأنك ضعيفة!

310
00:21:36,378 --> 00:21:40,340
‫أنت ضعيفة لعينة! أنت جبانة!
‫جبانة لا قيمة لك!

311
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
‫أنت ضعيفة!

312
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
‫- "رين"، كلا!
‫- هذا هراء!

313
00:21:43,677 --> 00:21:46,596
‫لم تستحقيني يوماً، لم تفعلي ولن تفعلي أبداً.

314
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
‫كلا!

315
00:21:47,639 --> 00:21:49,182
‫- كلا!
‫- سوف...

316
00:21:49,266 --> 00:21:50,600
‫- أنت ضعيفة!
‫- أنا سأتولى الأمر! كلا!

317
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
‫"جوديث"!

318
00:22:20,339 --> 00:22:22,632
‫- "جوديث"، هل أنت بخير؟
‫- "جوديث"؟

319
00:22:37,898 --> 00:22:39,608
‫لطالما كانت "جوديث" هشّة.

320
00:22:40,650 --> 00:22:43,320
‫حافظت على رباطة جأشها في الأيام الأخيرة

321
00:22:43,904 --> 00:22:44,905
‫حتى قتلت "مارك".

322
00:22:47,240 --> 00:22:48,325
‫هل ستكون بخير؟

323
00:22:49,701 --> 00:22:52,329
‫- أظن ذلك، إنها مجرد خدوش.
‫- لا أقصد جسدياً.

324
00:22:54,247 --> 00:22:56,208
‫- علينا أن نجد جثة "مارك".
‫- أجل.

325
00:22:56,291 --> 00:22:58,085
‫علينا أن نتأكد أنه مات حقاً.

326
00:22:58,168 --> 00:23:01,088
‫- أنا شبه متأكد أنه مات، "كيرا".
‫- شبه متأكد ليس كافياً.

327
00:23:01,880 --> 00:23:04,549
‫أنت محقة، أتعلمين شيئاً؟
‫ابقي هنا، سأذهب لأبحث عنه.

328
00:23:04,633 --> 00:23:06,927
‫- كلا، سآتي معك.
‫- كلا، ستبقين هنا.

329
00:23:07,010 --> 00:23:08,428
‫"بيتر" لا يمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك.

330
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
‫اسمعي، لا يمكننا أن نترك "جوديث" لوحدها

331
00:23:10,931 --> 00:23:14,309
‫عندما تصل المساعدة، يجب أن يكون
‫أحد منا هنا ويجب أن يكون مستيقظاً.

332
00:23:15,727 --> 00:23:18,271
‫- اسمعي، خذي هذا.
‫- كلا.

333
00:23:18,355 --> 00:23:19,356
‫خذيه.

334
00:23:19,981 --> 00:23:23,110
‫لا يمكنني أن أذهب وأنا قلق عليك
‫وعلى نفسي، خذي المسدس.

335
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
‫يجب أن تعود إلى هنا بأسرع وقت ممكن.

336
00:23:33,703 --> 00:23:34,704
‫حسناً، أعدك بهذا.

337
00:23:35,497 --> 00:23:36,873
‫لا تقدم وعوداً لا تستطيع الإيفاء بها...

338
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
‫سأفي بهذا الوعد.

339
00:23:48,927 --> 00:23:50,011
‫أقفلي الباب خلفي.

340
00:24:06,444 --> 00:24:07,445
‫"جوديث".

341
00:24:09,197 --> 00:24:10,448
‫هل غفوت؟

342
00:24:11,658 --> 00:24:12,784
‫كلا، لقد أغمي عليك.

343
00:24:14,703 --> 00:24:15,579
‫ألا تذكرين ذلك؟

344
00:24:17,747 --> 00:24:18,582
‫لا بأس.

345
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
‫اسمعي

346
00:24:20,458 --> 00:24:25,005
‫أعلم، أن كل ما حدث كان كثيراً عليك.

347
00:24:25,088 --> 00:24:26,089
‫أنت مرتبكة.

348
00:24:27,674 --> 00:24:29,843
‫لا بأس، سيأتون لمساعدتنا.

349
00:24:30,677 --> 00:24:31,678
‫هل قمت...

350
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
‫هل قمت بإيذاء أحد؟

351
00:24:34,764 --> 00:24:35,640
‫كلا.

352
00:24:36,808 --> 00:24:37,809
‫آذيت نفسك فقط.

353
00:24:42,480 --> 00:24:43,481
‫إلى أين يذهب "بيتر"؟

354
00:24:48,403 --> 00:24:49,404
‫ماذا؟

355
00:24:50,989 --> 00:24:52,282
‫ذهب ليحضر جثة "مارك".

356
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
‫لكن لا تسمحي لهذا بأن يزعجك، حسناً؟

357
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
‫سأذهب لأنظف الفوضى في الأعلى.

358
00:25:01,416 --> 00:25:04,044
‫- "جوديث"، عليك أن ترتاحي.
‫- سأذهب إلى غرفتي.

359
00:25:12,385 --> 00:25:13,720
‫ما تبقى من غرفتي.

360
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
‫"رين"؟

361
00:25:37,535 --> 00:25:38,536
‫"رين"؟

362
00:25:41,414 --> 00:25:42,415
‫"رين"؟

363
00:25:43,458 --> 00:25:44,459
‫أين أنت؟

364
00:25:47,254 --> 00:25:48,255
‫"رين"؟

365
00:25:51,132 --> 00:25:52,550
‫اظهر، من فضلك يا "رين".

366
00:25:52,634 --> 00:25:53,677
‫سأفعل إن قتلتهم من أجلي.

367
00:25:57,764 --> 00:25:59,933
‫- كلا.
‫- اقتليهم.

368
00:26:00,058 --> 00:26:01,601
‫كلا.

369
00:26:01,685 --> 00:26:03,937
‫كلا، لا يمكنني أن أفعل ذلك، "رين".

370
00:26:04,688 --> 00:26:07,232
‫- افعليها.
‫- كلا، لا أريد ذلك.

371
00:26:07,315 --> 00:26:09,567
‫- لا تجبرني على ذلك.
‫- "جوديث".

372
00:26:09,651 --> 00:26:11,069
‫- كلا.
‫- "جوديث" اقتليهم.

373
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
‫- كلا.
‫- قلت اقتليهم.

374
00:26:12,404 --> 00:26:14,656
‫كلا.

375
00:26:14,739 --> 00:26:18,243
‫- كلا!
‫- توقفي عن كونك جبانة

376
00:26:18,326 --> 00:26:19,661
‫- كلا.
‫- واذهبي واقتليهم.

377
00:26:19,786 --> 00:26:20,912
‫افعلي ذلك الآن.

378
00:26:23,039 --> 00:26:24,040
‫"جوديث".

379
00:26:26,251 --> 00:26:29,170
‫"جوديث" إذا لم تقومي بقتلهم أنا سأفعل.

380
00:26:56,323 --> 00:27:00,910
‫"قبل 5 سنوات"

381
00:28:08,561 --> 00:28:11,648
‫- ماذا تفعلين؟ لماذا توقفنا؟
‫- قبل أسبوع، كان كل هذا جليداً.

382
00:28:11,731 --> 00:28:14,401
‫حسناً، هل يمكننا...
‫هل يمكننا العبور من خلالها أو...؟

383
00:28:14,484 --> 00:28:15,485
‫هل تمزحين معي؟

384
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
‫علينا أن نعود من حيث أتينا
‫إلى الطريق الرئيسي.

385
00:28:19,906 --> 00:28:22,534
‫هناك جسر في ذلك الاتجاه،
‫أظن أنه لدينا ما يكفي من البنزين.

386
00:28:23,159 --> 00:28:25,412
‫هل تظنين ذلك؟ حسناً، ممتاز.

387
00:30:39,420 --> 00:30:40,797
‫أخرجينا من هنا على الفور.

388
00:30:43,675 --> 00:30:45,635
‫"جانيس"!

389
00:30:47,971 --> 00:30:49,055
‫"جانيس"!

390
00:32:05,006 --> 00:32:06,007
‫"كيرا"!

391
00:32:06,633 --> 00:32:08,426
‫أنت.

392
00:32:08,509 --> 00:32:09,510
‫أنت.

393
00:32:14,933 --> 00:32:16,100
‫"جوديث"!

394
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
‫"جوديث"، أين أنت؟

395
00:32:35,119 --> 00:32:36,329
‫هيا.

396
00:32:36,454 --> 00:32:38,665
‫ابقي معي، "كيرا".

397
00:32:42,043 --> 00:32:43,044
‫هيا.

398
00:33:13,324 --> 00:33:15,368
‫"(جوديث بيري)"

399
00:33:22,875 --> 00:33:23,918
‫أمي العزيزة

400
00:33:26,045 --> 00:33:29,841
‫الدليل الموجود ضدي كبير جداً

401
00:33:32,176 --> 00:33:33,636
‫لن أخرج من هنا

402
00:33:35,471 --> 00:33:36,931
‫ليس حياً على أي حال.

403
00:33:39,142 --> 00:33:43,312
‫هؤلاء الـ 5 لفقوا لي التهمة.

404
00:33:44,564 --> 00:33:46,107
‫من فضلك يا أمي، حققي العدالة.

405
00:33:47,066 --> 00:33:48,359
‫افعلي كل ما يتطلبه الأمر.

406
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
‫دمريهم.

407
00:33:59,412 --> 00:34:02,540
‫أحبي صغيرك "رين"، "أوين"!

408
00:34:13,342 --> 00:34:14,635
‫هيا.

409
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
‫لا تموتي من فضلك.

410
00:34:24,353 --> 00:34:26,272
‫"بيتر".

411
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
‫إنها حية.

412
00:34:45,583 --> 00:34:46,584
‫بالكاد.

413
00:34:47,835 --> 00:34:48,753
‫"بيتر".

414
00:34:49,921 --> 00:34:51,172
‫عليك أن تختار.

415
00:34:52,882 --> 00:34:54,050
‫واحد منكما يعيش

416
00:34:56,094 --> 00:34:57,845
‫والآخر يموت.

417
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
‫كلا، تباً لذلك.

418
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
‫كلا.

419
00:35:04,102 --> 00:35:05,103
‫كلا.

420
00:35:05,895 --> 00:35:06,896
‫لم لا؟

421
00:35:08,981 --> 00:35:10,316
‫فعلت ذلك من قبل.

422
00:35:14,487 --> 00:35:16,906
‫"قبل 5 سنوات"

423
00:35:19,492 --> 00:35:20,993
‫كلا.

424
00:35:21,077 --> 00:35:22,245
‫كلا.

425
00:35:27,917 --> 00:35:30,086
‫"انهار الأشوري كالذئب في الزريبة

426
00:35:30,586 --> 00:35:33,047
‫وكانت جماعته تلمع بالبنفسجي والذهبي

427
00:35:33,131 --> 00:35:36,425
‫ولمعان الرماح كان يشبه
‫لمعان النجوم على سطح البحر

428
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
‫عندما تتمايل الموجة الزرقاء ليلاً
‫في الجليل العميق

429
00:35:40,221 --> 00:35:44,142
‫لكن ملاك الموت نشر جناحيْه فوق الريح

430
00:35:44,851 --> 00:35:47,603
‫وتنفس في وجه الأعداء الذين تجاوزهم

431
00:35:47,687 --> 00:35:51,149
‫وأعين النيام تعاظمت واقشعرّت

432
00:35:51,232 --> 00:35:54,777
‫وقلوبهم تنهدت مرة ونمت للأبد

433
00:35:55,903 --> 00:35:57,321
‫ونمت للأبد"

434
00:36:28,519 --> 00:36:30,479
‫كيف أعلم أنك لن تقتليها؟

435
00:36:31,189 --> 00:36:32,732
‫لأنني لا أريد ذلك.

436
00:36:32,815 --> 00:36:35,484
‫ماذا عن "أنطوان"؟ هل أردت قتله؟

437
00:36:37,153 --> 00:36:38,196
‫أو "رينيه"؟

438
00:36:40,698 --> 00:36:42,283
‫أو "جين"؟

439
00:36:44,410 --> 00:36:46,120
‫ماذا عن الآخرين؟

440
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
‫لماذا قتلتهم؟ لماذا قتلتهم بحق السماء؟

441
00:36:48,331 --> 00:36:49,498
‫"(جوديث بيري)، علاقتها مع العامل: والدته"

442
00:36:50,833 --> 00:36:52,251
‫هذا يكفي!

443
00:36:54,337 --> 00:36:55,880
‫أنت تتحمل مسؤولية تلك الجرائم!

444
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
‫- أنت وأصدقاؤك اللعينون!
‫- حسناً.

445
00:36:59,467 --> 00:37:01,385
‫أنتم قتلتم "تالفيندر"

446
00:37:01,469 --> 00:37:03,137
‫ولفقتم لي التهمة.

447
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
‫أنتم أرسلتموني إلى السجن.

448
00:37:05,181 --> 00:37:07,475
‫أنتم قمتم بقتلي!

449
00:37:09,769 --> 00:37:13,147
‫- انتظري، "جوديث".
‫- توقف عن مناداتي بهذا الاسم.

450
00:37:13,231 --> 00:37:14,440
‫لست "أوين".

451
00:37:15,149 --> 00:37:16,734
‫كلا، "أوين" مات.

452
00:37:17,944 --> 00:37:19,278
‫أنت "جوديث".

453
00:37:20,112 --> 00:37:21,364
‫هل وصلتك رسالتي؟

454
00:37:22,365 --> 00:37:23,282
‫أجل، وصلتني.

455
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
‫كلا!

456
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
‫"بيتر".

457
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
‫ما هذا؟

458
00:37:48,808 --> 00:37:51,811
‫حسناً، "جوديث" اسمعيني، من فضلك.

459
00:37:52,353 --> 00:37:53,312
‫أعطني المسدس، من فضلك.

460
00:37:53,396 --> 00:37:56,816
‫من فضلك، حسناً؟ نحن في خطر،
‫حسناً؟ أعطني المسدس.

461
00:37:56,899 --> 00:37:57,858
‫كلا!

462
00:37:58,609 --> 00:38:00,236
‫أطلقي النار على...

463
00:38:01,028 --> 00:38:03,239
‫"رين"! توقف، من فضلك هذا يكفي.

464
00:38:03,322 --> 00:38:06,367
‫أطلقي النار بين عينيّ هذا اللعين!

465
00:38:06,450 --> 00:38:08,786
‫لا تجبرني على هذا!

466
00:38:08,869 --> 00:38:10,288
‫5 دقائق!

467
00:38:12,123 --> 00:38:13,124
‫هذا...

468
00:38:13,791 --> 00:38:14,792
‫هذا كل ما تطلبه الأمر.

469
00:38:15,876 --> 00:38:17,795
‫تطلب الأمر 5 دقائق

470
00:38:18,337 --> 00:38:22,008
‫من اللحظة التي شنق "أوين" نفسه

471
00:38:22,091 --> 00:38:25,344
‫حتى وجدوه مشنوقاً بشرشف السرير.

472
00:38:27,972 --> 00:38:29,640
‫- أنت...
‫- أنا آسف.

473
00:38:31,267 --> 00:38:32,351
‫أنا آسف جداً.

474
00:38:34,145 --> 00:38:36,397
‫لو أنني أستطيع العودة بالزمن، لفعلت.

475
00:38:36,480 --> 00:38:38,649
‫أنت مدين لي بتلك الدقائق الـ 5.

476
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
‫أنت مدين لي.

477
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
‫هل أردت أن تصحّح الأمر؟

478
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
‫الآن هي فرصتك.

479
00:38:48,159 --> 00:38:53,039
‫سأطلق النار على رأس "كيرا"
‫وسأتخذ القرار عنك

480
00:38:54,040 --> 00:38:56,334
‫وأنت يمكنك الذهاب.

481
00:38:56,417 --> 00:38:57,585
‫ستذهب...

482
00:38:59,253 --> 00:39:01,172
‫وتعود إلى حياتك

483
00:39:04,008 --> 00:39:05,134
‫أو "كيرا" ستفعل ذلك.

484
00:39:07,219 --> 00:39:08,429
‫الأمر يعود لك، "بيتر".

485
00:39:14,518 --> 00:39:17,897
‫"قبل 5 سنوات"

486
00:39:31,911 --> 00:39:33,496
‫لماذا لا تموتين؟

487
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
‫لماذا لا تموتين؟

488
00:39:38,125 --> 00:39:39,126
‫موتي وحسب!

489
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
‫"جاي"؟

490
00:42:00,518 --> 00:42:01,519
‫"جاي"، هل أنت بخير؟

491
00:42:04,063 --> 00:42:05,981
‫ماذا يجري، يا صديقي؟ ماذا وجدت؟

492
00:43:31,567 --> 00:43:34,403
‫"السيد والسيدة (جيل)"

493
00:43:40,200 --> 00:43:41,744
‫عزيزيّ السيد والسيدة "جيل"

494
00:43:43,329 --> 00:43:46,540
‫أكتب لكما هذه الرسالة لأخبركما
‫أن ابنتكما "تالفيندر" ماتت.

495
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
‫كانت ميتة طيلة هذه السنوات الـ 5 الماضية

496
00:43:49,710 --> 00:43:53,839
‫منذ الليلة التي قمت أنا وأصدقائي بقتلها

497
00:43:53,922 --> 00:43:56,634
‫ثم قمنا بدفن جثتها
‫في الغابة قرب مخيمنا الصيفي.

498
00:43:59,470 --> 00:44:01,639
‫أنا وأصدقائي قمنا بعمل فظيع تلك الليلة

499
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
‫ثم قمنا بعمل فظيع آخر بعد عدة أيام.

500
00:44:06,143 --> 00:44:08,228
‫لفقنا التهمة لـ "أوين تيرنبول"

501
00:44:08,771 --> 00:44:09,772
‫وهو شنق نفسه

502
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
‫بسببنا.

503
00:44:16,236 --> 00:44:18,238
‫نحن مسؤولون عن جريمتيْن.

504
00:44:20,115 --> 00:44:21,116
‫نحن قتلة.

505
00:44:22,534 --> 00:44:24,995
‫أقنعنا أنفسنا أنها كانت مجرد حادثة
‫لكنها لم تكن كذلك.

506
00:44:26,205 --> 00:44:27,414
‫لم نخطط لقتلها

507
00:44:27,498 --> 00:44:30,000
‫لكن ما قمنا به تلك الليلة
‫كلف "تالفيندر" حياتها.

508
00:44:31,126 --> 00:44:33,545
‫حان الوقت لأدفع أنا وأصدقائي
‫ثمن ما قمنا به.

509
00:44:34,546 --> 00:44:37,841
‫حان الوقت لتأخذ "تالفيندر" و"أوين"
‫العدالة التي يستحقانها.

510
00:44:39,426 --> 00:44:42,471
‫حان الوقت لأتحرك وأقوم بما يجب القيام به.

511
00:44:43,722 --> 00:44:44,723
‫بكل إخلاص...

512
00:44:46,016 --> 00:44:47,017
‫"بيتر بورو".

513
00:45:17,089 --> 00:45:18,090
‫مرحباً.

514
00:45:23,262 --> 00:45:24,263
‫شكراً على مجيئك.

515
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
‫كنت أود أن أحضنك، لكن...

516
00:45:47,119 --> 00:45:48,745
‫أنت تفعلين الشيء الصحيح.

517
00:45:55,252 --> 00:45:57,796
‫يستحق والديّ "تالفيندر" أن يعرفا الحقيقة.

518
00:46:01,633 --> 00:46:04,887
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بـ"مارك"
‫و"بيتر" و...

519
00:46:07,764 --> 00:46:09,641
‫كيف ماتوا بسببي.

520
00:46:10,601 --> 00:46:11,602
‫كلا.

521
00:46:12,728 --> 00:46:14,021
‫ماتوا بسبب "جوديث".

522
00:46:16,273 --> 00:46:18,066
‫قُتل أصدقاؤنا بسبب "جوديث".

523
00:46:19,276 --> 00:46:20,277
‫أجل.

524
00:46:22,905 --> 00:46:24,281
‫هل أنت جاهزة؟

525
00:46:29,745 --> 00:46:30,579
‫أجل.

526
00:47:09,701 --> 00:47:10,994
‫لقد عدت إلي.

527
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
‫بالتأكيد فعلت.

528
00:47:15,123 --> 00:47:16,500
‫لن أتركك مجدداً.

529
00:47:20,420 --> 00:47:23,674
‫الآن ماذا يجب أن نفعل بشأن "دون"؟

530
00:47:25,133 --> 00:47:26,385
‫إنها تهرب.

531
00:47:28,762 --> 00:47:29,846
‫إلى الآن.

532
00:47:32,015 --> 00:47:35,185
‫لكن عندما تخرج...

533
00:47:35,310 --> 00:47:36,478
‫سنكون بانتظارها.

534
00:48:33,368 --> 00:48:35,370
‫ترجمة "سهى حيدر"

