﻿1
00:01:44,375 --> 00:01:47,375
‫هل كنت تعلم
‫أن هذا الممر اللعين يربط بيننا؟

2
00:01:49,590 --> 00:01:54,030
‫أعلمني بذلك عدد من روادك الدائمين
‫وهم في مراحل مختلفة من العري

3
00:01:54,955 --> 00:01:56,675
‫ما الذي حدث هناك؟

4
00:01:57,638 --> 00:01:59,798
‫لم تتعطل مطبعتي فحسب

5
00:02:00,040 --> 00:02:04,000
‫بل تم نهب مكتبي وتكوم البراز في الزاوية

6
00:02:04,605 --> 00:02:09,045
‫هذه رسالة احتجاج على طريقة تعاملي
‫مع رسالة (يانكتون) المتعلقة بالعقارات

7
00:02:09,209 --> 00:02:11,409
‫رسائل بدل النشر

8
00:02:11,932 --> 00:02:15,062
‫معلمة المدرسة الجديدة في المخيم
‫وهي امرأة جميلة

9
00:02:15,255 --> 00:02:18,815
‫تعرضت لصدمة بسبب ما حدث ورحلت

10
00:02:20,140 --> 00:02:21,660
‫(ساي توليفر)

11
00:02:21,862 --> 00:02:25,072
‫لم يزعج نفسه بإنكار الأمر
‫عندما تمت مواجهته به

12
00:02:30,470 --> 00:02:34,270
‫- لماذا لم تبدأ العمل ثانية؟
‫- أنا في حالة يأس

13
00:02:35,676 --> 00:02:40,156
‫من الممكن إصلاح الضرر الجسدي
‫لكن الجرح النفسي قد يبقى دائماً

14
00:02:45,686 --> 00:02:47,886
‫هل تعرضت للضرب يوماً يا (ميريك)؟

15
00:02:50,531 --> 00:02:53,491
‫مرة واحدة
‫عندما اعتقدت أنني مصاب بالجدري

16
00:02:53,614 --> 00:02:56,424
‫صفعني الدكتور (كوكران) على وجهي

17
00:03:00,380 --> 00:03:03,420
‫- توقف يا (آل)
‫- أأنت ميت؟

18
00:03:04,785 --> 00:03:08,545
‫أنا أتألم، لكن لا، يبدو أنني لم أمت

19
00:03:08,709 --> 00:03:12,749
‫<i>-  </i>ويبدو أنك لم تمت عندما صفعك الطبيب
‫<i>-  </i>لا

20
00:03:12,873 --> 00:03:18,123
‫إذاً، مع حادثة البارحة
‫هناك 3 حوادث أضرار لم تقتلك

21
00:03:18,559 --> 00:03:25,609
‫الألم والضرر لا ينهيان العالم
‫أو اليأس أو حتى الضرب اللعين

22
00:03:27,207 --> 00:03:29,127
‫ينتهي العالم عندما تموت

23
00:03:30,130 --> 00:03:33,610
‫حتى ذلك الحين، أمامك المزيد من العقوبة

24
00:03:33,974 --> 00:03:38,144
‫تحملها كرجل وامنح بالمقابل

25
00:04:09,610 --> 00:04:12,650
‫هل تستخدم الخنازير أيضاً يا (لي)
‫للتخلص من الجثث...

26
00:04:12,773 --> 00:04:14,983
‫أم هناك طريقة أخرى؟

27
00:04:19,459 --> 00:04:21,779
‫لا أذيع أسراري أيضاً

28
00:04:34,515 --> 00:04:36,195
‫<i>-  </i>(جوني)
‫- شكراً على القرض يا (جاك)

29
00:04:36,316 --> 00:04:38,036
‫- العفو
‫<i>-  </i>هناك مئة إضافية في النهاية

30
00:04:38,158 --> 00:04:40,278
‫ستجرح مشاعري إن لم تأخذها

31
00:04:56,937 --> 00:05:00,897
‫- لماذا ترفع قبعتك؟
‫- مثلما يفعل إنسان لإنسان آخر

32
00:05:01,101 --> 00:05:03,221
‫قرد مبجل لعين

33
00:05:09,590 --> 00:05:14,800
‫(جوني ستابس)، كيف الوضع في منزلك؟

34
00:05:16,837 --> 00:05:20,317
‫- لم يبق سواي
‫- فهمت

35
00:05:26,366 --> 00:05:28,166
‫أيمكنك إخباري ما الذي حدث لبقية الفتيات؟

36
00:05:28,328 --> 00:05:29,848
‫الفتيات الست كلهن؟

37
00:05:30,050 --> 00:05:35,820
‫أنا أسأل عن صديقتي (مادي)
‫و(دوريس) التي أرسلتها للعمل معنا

38
00:05:36,056 --> 00:05:39,096
‫وبائعة هوى خارجية جميلة مثل دمية

39
00:05:39,379 --> 00:05:43,139
‫هذا ما أعرفه، عندما تركت (ولكوت)
‫ليلة أمس كي أصطحبك

40
00:05:43,343 --> 00:05:45,153
‫كانت الثلاث على قيد الحياة

41
00:05:45,265 --> 00:05:47,785
‫أشعر بالفضول لمعرفة
‫ما حدث للثلاث الأخريات

42
00:05:47,908 --> 00:05:52,868
‫تم إرسالهن بعيداً يا (ساي)
‫ويجب ألا يعدن أو يسببن المشاكل

43
00:05:53,514 --> 00:05:57,684
‫ولن أفعل هذا لا بك ولا بـ(ولكوت)

44
00:05:58,559 --> 00:06:02,279
‫لا أسأل عن (مادي) و(دوريس)
‫وبائعة الهوى الخارجية

45
00:06:02,442 --> 00:06:04,612
‫لافتعال مشكلة ولكن...

46
00:06:04,765 --> 00:06:07,765
‫إذا قتلهن (ولكوت)
‫وهناك بقايا لهن فعلينا دفنها

47
00:06:08,288 --> 00:06:10,048
‫ليست هناك بقايا

48
00:06:16,176 --> 00:06:17,696
‫حسن

49
00:06:22,062 --> 00:06:26,752
‫وأنت هناك وحدك الآن في (شيه أمي)

50
00:06:29,510 --> 00:06:31,950
‫وإدارة دار بغاء ليست أمراً سهلاً

51
00:07:08,789 --> 00:07:10,709
‫- إنه (إي بي) يا (آل)
‫- أجل، ادخل

52
00:07:12,232 --> 00:07:12,912
‫صباح الخير يا (آل)

53
00:07:13,033 --> 00:07:18,163
‫طلبت من الأرملة (غاريت)
‫يا (إي بي) أن يسمح لي بزيارتها

54
00:07:18,318 --> 00:07:22,558
‫اليوم؟ هل أخبرها أن الوقت هام جداً؟

55
00:07:22,683 --> 00:07:24,443
‫متى لا يكون كذلك؟

56
00:07:26,366 --> 00:07:29,286
‫- أريد الذهاب في أول المساء
‫- توقف عن السير معي يا (إي بي)

57
00:07:29,449 --> 00:07:30,729
‫نعم، طبعاً

58
00:07:33,654 --> 00:07:38,864
‫وإذا حاولت بشتى الوسائل
‫أن تجعلني أخبرها بنواياك؟

59
00:07:39,059 --> 00:07:41,099
‫أخبرها بأنني لن أصرح بها

60
00:07:43,303 --> 00:07:45,313
‫وإن سألت عن السبب؟

61
00:07:45,465 --> 00:07:49,385
‫قل إنك شخص مزعج بالنسبة إلي
‫لا يمكنه التوقف عن الأسئلة

62
00:07:49,630 --> 00:07:54,470
‫إلى أن يطلب منه أن يصمت
‫ويقوم بالمهمة التي طلب منه القيام بها

63
00:07:54,675 --> 00:07:57,715
‫حاضر يا سيدي، حسن، شكراً لك

64
00:08:15,816 --> 00:08:17,216
‫مرحباً

65
00:08:18,218 --> 00:08:22,498
‫كان هذا سيئاً، اختفت ثلاث منهن
‫أعرف أنه كان سيئاً

66
00:08:23,023 --> 00:08:26,553
‫إن كنت تقصدين الثلاث اللواتي
‫أوصلتهن فأنا واثق أنهن بأمان

67
00:08:26,707 --> 00:08:28,707
‫لا، إنهن ميتات

68
00:08:29,630 --> 00:08:32,910
‫- ماتت ثلاث فتيات مختلفات
‫- شريكتي وفتاتان

69
00:08:34,034 --> 00:08:36,004
‫بسبب ماذا يا آنسة (ستابس)؟

70
00:08:36,517 --> 00:08:40,517
‫لقد قتلن، ولا بد أنها أتت إلى هنا
‫من أجل ذلك

71
00:08:41,081 --> 00:08:43,561
‫لأنها كانت ستقتله ولن تخاف

72
00:08:44,004 --> 00:08:46,734
‫لم تكن تخاف من أي رجل
‫عندما التقيتها

73
00:08:47,688 --> 00:08:48,568
‫فهمت

74
00:08:48,689 --> 00:08:52,969
‫كانت أمي تخشى أبي
‫وكذلك أنا وأخواتي أيضاً

75
00:08:53,253 --> 00:08:56,383
‫لم ألتق فتاة قبل (مادي) لا تخشى الرجال

76
00:08:56,817 --> 00:08:58,617
‫و(مادي) ميتة الآن

77
00:08:58,819 --> 00:09:01,419
‫و(كاري)، الفتاة التي أحضرتها

78
00:09:01,582 --> 00:09:05,312
‫و(دوريس) التي طلب منها (ساي)
‫البقاء معنا لتتجسس علينا

79
00:09:05,425 --> 00:09:10,985
‫ولا يوجد في المكان علامة
‫على أنهن ولدن أو عشن أو حتى قتلن

80
00:09:11,151 --> 00:09:12,471
‫و(ساي توليفر) هو من قتلهن

81
00:09:12,633 --> 00:09:18,483
‫لا، قتلهن رجل اسمه (ولكوت)
‫وهو يعمل لدى (جورج هيرست)

82
00:09:19,920 --> 00:09:23,920
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب، أنا لست رجلاً

83
00:09:27,688 --> 00:09:30,928
‫أعتقد أنني أعرف أنه كان
‫من الواجب الحذر من (ولكوت)

84
00:09:31,411 --> 00:09:38,581
‫هذا سر يا (تشارلي)، إنه بيننا فقط
‫وأخبرتك بالأمر كصديق

85
00:09:39,660 --> 00:09:43,620
‫وأنا سمعته كصديق، أنا صديقك

86
00:09:45,025 --> 00:09:48,065
‫لا تتظاهري أبداً بأنك لا تعرفينني

87
00:10:02,523 --> 00:10:04,853
‫هؤلاء الصينيات لا يكسبن المال
‫يا سيد (تي)

88
00:10:04,965 --> 00:10:06,925
‫ولا حتى عشرة بنسات لكل مضاجعة

89
00:10:07,287 --> 00:10:09,287
‫ماذا كانت مقاربتك؟

90
00:10:10,290 --> 00:10:13,890
‫- الكلفة، بشكل رئيسي، الثمن البخس
‫- العشرة بنسات

91
00:10:14,214 --> 00:10:16,624
‫أنصحكما باستغلال الغرابة أيها الشابان

92
00:10:17,297 --> 00:10:20,137
‫واجها الأمر واستغلاه لمصلحتكما

93
00:10:23,103 --> 00:10:27,833
‫بين البشر، ليس هناك
‫من يضاهي المرأة الصينية

94
00:10:27,988 --> 00:10:32,308
‫في الطبيعة كلها، لا منافس لها أفعى الأصلة

95
00:10:32,432 --> 00:10:36,162
‫لكن لم يعش كثيرون ليرووا القصة

96
00:10:39,119 --> 00:10:42,639
‫نحن أقزام بصحبة عملاق

97
00:10:48,248 --> 00:10:51,048
‫انتبه أين تطأ بقدمك اللعينة

98
00:10:52,492 --> 00:10:54,372
‫هل تخاطبني؟

99
00:10:54,775 --> 00:10:58,375
‫فات الأوان لكي نعرف
‫من علمك آداب السلوك

100
00:10:59,940 --> 00:11:01,420
‫السيد (فارنوم)

101
00:11:01,542 --> 00:11:05,072
‫مجموعة من الحصص الصغيرة
‫المختارة للفتاة الصغيرة

102
00:11:06,787 --> 00:11:10,827
‫كم تشم رائحة الكلى الطازجة بطريقة محببة

103
00:11:11,191 --> 00:11:13,791
‫لقد أنهينا وجبتنا يا سيد (فارنوم)

104
00:11:19,239 --> 00:11:21,599
‫سيدة (غاريت)، خذ

105
00:11:22,202 --> 00:11:27,852
‫السيد (سويرنجن) يا سيدتي
‫الذي كان يعرفه زوجك المتوفى

106
00:11:27,968 --> 00:11:31,368
‫رغم أنني لا أعتقد أنك طلبت هذا الاجتماع

107
00:11:36,537 --> 00:11:39,737
‫أخبر السيد (سويرنجن)
‫بأنني سأستقبله في الساعة الثانية

108
00:11:43,744 --> 00:11:47,714
‫- أريد معرفة أفكارك
‫- يسرني أن أتركك

109
00:11:49,069 --> 00:11:51,189
‫وسبب الاجتماع؟

110
00:11:52,032 --> 00:11:56,362
‫- ألم يطلعك السيد (سويرنجن)؟
‫- لم يكن على ما يرام

111
00:12:01,321 --> 00:12:05,411
‫- حدقت إلي مرتين
‫- أشعر بأنك تتنفس عند عنقي

112
00:12:05,526 --> 00:12:09,406
‫- هل يجب أن أزفر من مؤخرتي؟
‫- أعتقد أنك تفعل هذا عمداً

113
00:12:09,530 --> 00:12:13,090
‫لماذا؟ أتظن أنني أعتقد أنك تافه؟

114
00:12:15,175 --> 00:12:18,215
‫إن تشاجرنا، فلن يكون شجاراً عادياً

115
00:12:18,418 --> 00:12:22,378
‫أرى أنك تحمل سكينك الكبيرة اللعينة معك

116
00:12:22,743 --> 00:12:27,753
‫وربما لديك مسدس مخبأ في مكان ما

117
00:12:28,308 --> 00:12:32,628
‫لكنني أجيد فهم الشخص
‫من الانطباع الأول، وأنت تافه

118
00:12:32,793 --> 00:12:37,963
‫وأشك في أنك قاتلت الكثير من الرجال
‫ربما لم تقاتل أحداً

119
00:12:45,085 --> 00:12:49,605
‫ارحل، واعرف كيف تشعر عندما تكون عاجزاً

120
00:12:49,810 --> 00:12:53,890
‫وليس هناك من يقف معك!

121
00:13:08,549 --> 00:13:11,109
‫سأكون في منزل (سويرنجن)

122
00:13:22,082 --> 00:13:23,482
‫(تشارلي)!

123
00:13:26,086 --> 00:13:29,446
‫- ماذا فعل يا (تشارلي)؟
‫- إنه أمر شخصي

124
00:13:40,020 --> 00:13:42,940
‫تدخل (بولوك)
‫ولا يزال (توليفر) قادماً باتجاهنا

125
00:13:43,183 --> 00:13:44,263
‫أحقاً؟

126
00:13:44,424 --> 00:13:47,034
‫الساعة الثانية، في فندقي
‫جناح الأرملة (غاريت)

127
00:13:47,147 --> 00:13:50,307
‫- ماذا تعرف عن الشجار؟
‫- بين من؟

128
00:13:50,671 --> 00:13:54,391
‫(أتر) والشخص الذي كنت تجلس معه
‫في الطابق السفلي منذ أيام

129
00:13:54,515 --> 00:13:58,035
‫(ولكوت)؟ الآن تواً
‫عندما كنت أغادر الفندق

130
00:13:58,158 --> 00:14:01,678
‫داس (ولكوت) مصادفة على قدم (أتر)

131
00:14:01,842 --> 00:14:04,852
‫إن كان (أتر) يناصبه العداء
‫ربما يكون ذلك قد استفزه

132
00:14:05,205 --> 00:14:06,845
‫يريد (توليفر) رؤيتي

133
00:14:07,608 --> 00:14:10,648
‫- هل أحضره؟
‫- أخبره بأنني سأنزل

134
00:14:11,532 --> 00:14:14,662
‫قاد (تشارلي أتر) عربة
‫خارج المخيم ليلة أمس

135
00:14:14,775 --> 00:14:16,775
‫وتلك الساقطة
‫التي كانت تعمل لصالح (توليفر)

136
00:14:16,977 --> 00:14:19,137
‫كانت تتحدث إلى شخص مخبأ في العربة

137
00:14:19,259 --> 00:14:21,859
‫أتربط الأمر مع حادثة الضرب
‫في الطريق العام؟

138
00:14:22,182 --> 00:14:24,382
‫أكثر من موقف (أتر)

139
00:14:24,785 --> 00:14:27,905
‫سأبقى في الطابق السفلي كمراقب

140
00:14:28,028 --> 00:14:30,788
‫نعم، وسأتبول قبل أن ألتقي (توليفر)

141
00:14:30,951 --> 00:14:33,791
‫وأستطيع تجنب تسكعك حولي في المكان

142
00:14:37,037 --> 00:14:39,717
‫أبعد يديك اللعينتين عني، وسأتريث

143
00:14:39,880 --> 00:14:42,960
‫- هل ستبقى ساكناً؟
‫- لا تمل علي الأوامر

144
00:14:44,284 --> 00:14:45,814
‫سأبعدهما

145
00:14:52,052 --> 00:14:55,102
‫أرجوك لا تخرج ثانية إلى الخارج

146
00:15:00,060 --> 00:15:01,540
‫ما الذي حدث؟

147
00:15:04,585 --> 00:15:06,945
‫ذلك الوغد داس على إصبع قدمي

148
00:15:11,632 --> 00:15:14,562
‫تتحرك كأنك مصاب بالروماتيزم أيها الشاب

149
00:15:15,235 --> 00:15:20,475
‫- رباه! إنه يجر تلك الساق دوماً
‫- هذا بسبب برودة الصباح الباكر...

150
00:15:21,842 --> 00:15:25,252
‫الذي ضرب فيه
‫نائب المأمور (أتر) مواطناً بشدة

151
00:15:25,365 --> 00:15:27,325
‫كيف يعتدي على رجال مثلنا؟

152
00:15:27,648 --> 00:15:31,328
‫الرجل الذي تعرض للضرب هو رئيس
‫علماء الجيولوجيا في مشروع (هيرست)

153
00:15:31,491 --> 00:15:34,981
‫- (هيرست) من (كومستوك)
‫- هل سمعت أنهم كانوا هنا؟

154
00:15:35,135 --> 00:15:38,095
‫إنها استجابة خاطئة مهما كان الاستفزاز

155
00:15:38,699 --> 00:15:40,379
‫صحيح يا أخي

156
00:15:44,464 --> 00:15:46,714
‫كيف تقترح أن نتصرف؟

157
00:15:47,948 --> 00:15:52,868
‫ربما نجتمع مع (بولوك) و(أتر)
‫لنكتشف التفاصيل

158
00:15:53,754 --> 00:15:56,964
‫ليكن معلوماً أنهم أزعجوا الأشخاص الخطأ

159
00:16:00,641 --> 00:16:03,001
‫سأجهز اجتماعاً

160
00:16:16,496 --> 00:16:21,096
‫ماذا يمكنك إخباري أيها الطبيب
‫عن الرجل الذي أخالفه الرأي؟

161
00:16:21,341 --> 00:16:23,981
‫استدعاني (ريتشاردسون)

162
00:16:24,224 --> 00:16:29,234
‫وقال إن (تشارلي أتر)
‫كان أقرب أصدقاء (وايلد بيل هيكوك)

163
00:16:29,469 --> 00:16:31,109
‫فهمت

164
00:16:31,271 --> 00:16:34,031
‫كسرت عدة أضلاع لديك

165
00:16:35,035 --> 00:16:39,355
‫إن أردت أن تشغل نفسك بالجص
‫فسأجهز لك بعضاً منه

166
00:16:40,801 --> 00:16:43,361
‫سأشغل نفسي بشيء آخر

167
00:16:48,328 --> 00:16:50,688
‫أجرتي هي 3 دولارات

168
00:16:53,173 --> 00:16:55,263
‫هل تصادف السيد (أتر) أيها الطبيب؟

169
00:16:56,216 --> 00:16:57,616
‫أحياناً

170
00:16:57,938 --> 00:17:03,658
‫يمكنك إخباره أن لدي رسالة
‫يقال إنها الأخيرة من صديقه المقرب

171
00:17:04,505 --> 00:17:08,945
‫إن أراد زيارتي فسأفكر بإعطائه إياها

172
00:17:10,791 --> 00:17:17,521
‫إن نقلت رسالتك هذه، هل سيتجدد العنف؟

173
00:17:18,038 --> 00:17:19,798
‫آمل ألا يحدث ذلك أيها الطبيب

174
00:17:20,120 --> 00:17:23,360
‫لم يحالفني الحظ في حادث العنف الأصلي

175
00:17:53,233 --> 00:17:56,323
‫- (آل)، بزة جديدة
‫- لا

176
00:17:56,597 --> 00:18:00,277
‫ربما يظهر تورد بشرتك الصحي
‫الطبعات بشكل مختلف

177
00:18:00,480 --> 00:18:03,160
‫- سأوصلك إلى غرفة الأرملة
‫- عد

178
00:18:04,124 --> 00:18:05,614
‫طبعاً

179
00:18:07,528 --> 00:18:09,328
‫الغرفة 2 إلى اليسار

180
00:18:12,853 --> 00:18:16,383
‫يتعافى رجل (هيرست)
‫في الغرفة التي إلى يمينك

181
00:18:16,657 --> 00:18:18,777
‫أمر واحد كل مرة، صحيح؟

182
00:18:28,869 --> 00:18:30,589
‫سيد (سويرنجن)

183
00:18:31,672 --> 00:18:37,122
‫سيدة (غاريت)، كيف حالك؟
‫شكراً لموافقتك على رؤيتي

184
00:18:47,768 --> 00:18:49,288
‫هلا جلست!

185
00:18:55,856 --> 00:18:59,576
‫تهنئة متأخرة على إثبات الادعاء

186
00:19:00,340 --> 00:19:04,180
‫حثثت زوجك على الصبر
‫قبل حادثه المؤسف

187
00:19:04,545 --> 00:19:08,425
‫ومع ذلك كنت أفترض دوماً
‫أنك بعد وفاة زوجي

188
00:19:08,709 --> 00:19:11,589
‫حاولت أن تشتري مني
‫من خلال السيد (فارنوم)

189
00:19:15,155 --> 00:19:16,995
‫أيمكنني النزول إلى الطابق السفلي؟

190
00:19:17,157 --> 00:19:21,357
‫أتى السيد (سويرنجن) للكلام فقط يا (صوفيا)

191
00:19:22,643 --> 00:19:24,403
‫اقرئي هنا

192
00:19:35,215 --> 00:19:37,375
‫- لقد أخفتها
‫- لي هذا التأثير

193
00:19:37,618 --> 00:19:41,178
‫أظن أن السبب تحديداً
‫كان مؤامرتك على حياتها

194
00:19:42,102 --> 00:19:45,272
‫- سأشرب الشاي
‫- ماذا تريد أن تناقش؟

195
00:19:45,626 --> 00:19:48,106
‫المعلمة التي طردتها مؤخراً

196
00:19:48,388 --> 00:19:49,508
‫الآنسة (إزرينغهوزن)؟

197
00:19:49,630 --> 00:19:53,750
‫- إنها من وكالة (بينكرتون)
‫- لا أجد أن هذا معقول

198
00:19:53,874 --> 00:20:01,044
‫لهذا أعجبهم الأمر، وظفت عائلة زوجك
‫الوكالة لتحميلك مسؤولية وفاته

199
00:20:01,201 --> 00:20:05,851
‫بحيث إنك عندما تسجنين أو تشنقين
‫يمكنهم أن يحصلوا على نقودك

200
00:20:07,207 --> 00:20:08,807
‫كيف تدعم هذا الزعم؟

201
00:20:08,969 --> 00:20:12,489
‫أتت إلي وكانت تريد أن تعطيني المال

202
00:20:12,773 --> 00:20:17,263
‫لأؤكد ما تقول إنك اعترفت به
‫وهو أنك وظفتني لأقتله

203
00:20:20,981 --> 00:20:22,821
‫كم عرضوا عليك؟

204
00:20:23,143 --> 00:20:24,913
‫50 ألفاً

205
00:20:26,947 --> 00:20:30,307
‫كم تطلب مني لأفوضك بأن تقول الحقيقة؟

206
00:20:30,470 --> 00:20:34,880
‫لا أحب وكالة (بينكرتون)
‫إنهم يساعدون أصحاب الأعمال

207
00:20:34,995 --> 00:20:36,875
‫وكأن أصحاب الأعمال لا يملكون تميزاً كافياً

208
00:20:36,997 --> 00:20:39,557
‫إذاً ستقف إلى جانبي من باب المبدأ

209
00:20:40,240 --> 00:20:43,720
‫- سأنهي جملتي اللعينة الآن
‫- المعذرة

210
00:20:45,846 --> 00:20:48,766
‫لا أحب وكالة (بينكرتون)

211
00:20:49,169 --> 00:20:51,369
‫باعتبار أن اتحاد (هيرست)
‫والسفلة أمثالهم

212
00:20:51,491 --> 00:20:55,021
‫يودون الاستيلاء على المكان هنا
‫فإن بقاءك يخدم أهدافي

213
00:20:55,135 --> 00:20:58,415
‫حاول التخفيف من الكلام البذيء قدر الإمكان

214
00:20:59,620 --> 00:21:01,900
‫ما قلته قبل كلمة "أمثالهم"

215
00:21:02,783 --> 00:21:07,953
‫على أي حال، هذه هي أسباب تحيزي
‫ومصالحي الشخصية

216
00:21:08,108 --> 00:21:09,668
‫التي تدفعني للوقوف في صفك

217
00:21:09,790 --> 00:21:14,270
‫وأيضاً، إن أردت مضاهاة الـ50 ألفاً
‫التي عرضوها علي

218
00:21:15,395 --> 00:21:17,635
‫فهذا بينك وبين ربك

219
00:21:20,360 --> 00:21:24,160
‫وما هي ضمانتي أن هذه المقابلة لن تتكرر؟

220
00:21:24,404 --> 00:21:29,014
‫سأطلب منهم أن يدونوا عرضهم
‫مع شروطهم ويوقعوا عليه

221
00:21:29,169 --> 00:21:33,329
‫- (بينكرتون) بذاته، ذلك الوغد الذي أكرهه
‫- أرجوك

222
00:21:35,375 --> 00:21:40,335
‫سأجعله يكتب عرضهم وشروطهم ويوقع عليها

223
00:21:40,460 --> 00:21:44,020
‫وسأسلمك الوثيقة لتستخدميها كدليل ضدهم

224
00:21:44,184 --> 00:21:46,634
‫إذا حاولوا يوماً الوقوف ضدك

225
00:21:49,389 --> 00:21:51,189
‫دعني أفكر في الأمر

226
00:21:56,957 --> 00:21:59,757
‫أخبري تلك الطفلة أنه لا ضغينة بيننا

227
00:22:03,403 --> 00:22:09,333
‫- أي نوع من الشاي تفضل؟
‫- أحب شاي (دارجيلينغ) اللعين

228
00:22:18,939 --> 00:22:22,619
‫- هل تم الاتفاق؟
‫- إنها ماهرة جداً يا (إي بي)

229
00:22:24,464 --> 00:22:27,954
‫أرفض مضاجعة الصينيات
‫لا تزال أمي على قيد الحياة

230
00:22:28,148 --> 00:22:29,988
‫أهي من النوع الذي يغار؟

231
00:22:30,150 --> 00:22:35,960
‫لا يمكنك إنكار
‫أن طريقة مضاجعتهن غير مثيرة

232
00:22:36,116 --> 00:22:38,396
‫هذه مجرد خرافة

233
00:22:38,919 --> 00:22:40,799
‫لن يحصلن على نقودي مطلقاً

234
00:22:40,961 --> 00:22:43,961
‫جولة أخرى من الشراب يا (توم)، للجنة

235
00:22:44,084 --> 00:22:45,694
‫أنت متأخر في دفع ثمن 3 جولات

236
00:22:45,806 --> 00:22:48,366
‫هناك الذين يضاجعون النساء الهنديات

237
00:22:48,609 --> 00:22:50,409
‫أنا أسميهم "المستكشفين"

238
00:22:50,531 --> 00:22:52,371
‫أنا أسمي عضوي (جوني روجر)

239
00:22:52,492 --> 00:22:56,262
‫هل سمعت يا (توم) أن بائعة الهوى الصينية

240
00:22:56,376 --> 00:23:00,656
‫لديها طريقة من العصور القديمة
‫في امتصاص حزنك...

241
00:23:00,781 --> 00:23:05,871
‫ووحدتك وذلك الشعور المريع بالهجران؟

242
00:23:11,031 --> 00:23:13,231
‫يبدو لي أن هذا لا يترك لك شيئاً

243
00:23:20,000 --> 00:23:25,410
‫في الطريق العام هذا الصباح
‫حدث أمر لا يمكن أن يتكرر

244
00:23:25,766 --> 00:23:30,326
‫كما يقول أحد الرسل
‫فات أوان التصرف كأطفال

245
00:23:30,611 --> 00:23:34,741
‫أظن أنه تم استفزاز السيد (أتر)
‫ورغم ذلك فإنه لمصلحتنا جميعاً...

246
00:23:35,055 --> 00:23:39,775
‫إن الرجل الذي استفزه
‫والذي يعمل لحساب صاحب النفوذ

247
00:23:40,140 --> 00:23:42,220
‫لا يمكن ضربه

248
00:23:42,623 --> 00:23:44,673
‫ما كان الاستفزاز؟

249
00:23:44,825 --> 00:23:46,785
‫داس رجل (هيرست) على قدمي

250
00:23:46,907 --> 00:23:48,467
‫داس على قدمه

251
00:23:48,589 --> 00:23:51,229
‫ربما يا (ساي) يريد السيد (أتر)...

252
00:23:51,351 --> 00:23:54,071
‫أن يخبرنا عن رحلة العربة
‫التي قام بها ليلة أمس

253
00:23:54,194 --> 00:23:58,444
‫ومن كان مختبئاً فيها
‫بتوصية من العاهرة التي كانت تعمل عندك

254
00:23:58,599 --> 00:24:01,119
‫وكيف نتج عن ذلك العراك الصباحي

255
00:24:02,202 --> 00:24:05,132
‫خلفية حادثة الضرب ليست المشكلة

256
00:24:05,606 --> 00:24:07,166
‫ليس أكثر من التفاصيل

257
00:24:07,287 --> 00:24:12,527
‫أو كم كنت سأجد التفاصيل مهينة
‫لو أنني كنت أعرفها

258
00:24:12,813 --> 00:24:16,223
‫تتطلب مصالح (هيرست) عناية خاصة

259
00:24:16,496 --> 00:24:21,976
‫ويمكننا مواجهة هذا كرجال
‫أو سيقضي علينا البديل

260
00:24:22,503 --> 00:24:23,503
‫وما هو؟

261
00:24:23,624 --> 00:24:26,314
‫وهو أن يغضبوا
‫لأنهم لا يحصلون على معاملة خاصة

262
00:24:26,386 --> 00:24:28,986
‫ويستبدلونا بمن يمنحهم تلك المعاملة

263
00:24:29,109 --> 00:24:33,629
‫هل تعاطف أيها المفوض مع شعورك بالألم؟

264
00:24:33,754 --> 00:24:40,084
‫رباه! رباه! لا أهتم بالسبب

265
00:24:40,801 --> 00:24:44,481
‫لنقل إنها جريمة قتل أو أكثر من واحدة

266
00:24:44,845 --> 00:24:46,685
‫رئيس علماء الجيولوجيا لدى (جورج هيرست)

267
00:24:46,807 --> 00:24:51,567
‫لن يدان بأي جريمة
‫في أي محكمة يعقدها البشر

268
00:24:52,252 --> 00:24:53,132
‫سيقدمون رشوة للقاضي

269
00:24:53,213 --> 00:24:56,743
‫وإذا لم يتمكنوا من ذلك
‫فسيرشون المحلفين أو الشهود

270
00:24:56,857 --> 00:24:59,097
‫وإلا سيبدؤون بالقتل

271
00:24:59,900 --> 00:25:05,110
‫ما الذي نتحدث عنه؟ لماذا نريد أن نعرف؟

272
00:25:06,947 --> 00:25:08,707
‫حسن يا (ساي)

273
00:25:09,990 --> 00:25:13,190
‫كل ما فعله عالم الجيولوجيا ذاك
‫هو أنه داس على قدم (أتر)

274
00:25:14,515 --> 00:25:16,715
‫هل انتهينا من هذه المناقشة

275
00:25:16,837 --> 00:25:20,437
‫لأنكم إذا لم تنتهوا فقد انتهيت أنا

276
00:25:29,089 --> 00:25:33,009
‫إن لم يكن عالم الجيولوجيا لدى (هيرست)
‫يريد إصلاح الوضع ولا (أتر)

277
00:25:34,054 --> 00:25:36,544
‫فلا أحد غيرك هو الناطق باسم المخيم

278
00:25:44,945 --> 00:25:46,745
‫انتهى الاجتماع

279
00:25:50,791 --> 00:25:52,591
‫يريد أن يتحدث إليك

280
00:25:53,233 --> 00:25:55,003
‫- من؟
‫- (ولكوت)

281
00:25:56,597 --> 00:25:58,437
‫لقد قمنا بتسوية المسألة

282
00:25:58,599 --> 00:26:02,479
‫يقول إن لديه رسالة (هيكوك) الأخيرة

283
00:26:02,763 --> 00:26:05,573
‫إذا قابلته، فسيعطيك إياها

284
00:26:09,129 --> 00:26:12,649
‫هل سمعتك تقول
‫إن (ولكوت) يريد رؤية (أتر)؟

285
00:26:17,578 --> 00:26:19,578
‫يا للازدراء الوقح!

286
00:26:20,340 --> 00:26:22,260
‫لم لا يخرج الخمسة جنباً إلى جنب؟

287
00:26:22,382 --> 00:26:26,952
‫ويهزؤون ويقولون
‫"لم تتم دعوة (إي بي) إلى الاجتماع"

288
00:26:27,067 --> 00:26:29,787
‫سفلة! أوغاد!

289
00:26:30,030 --> 00:26:32,430
‫قوموا بحركاتكم القذرة

290
00:26:32,593 --> 00:26:36,323
‫لم تكن الخدمة العامة
‫هي مهنتي الأساسية يوماً

291
00:26:41,361 --> 00:26:43,161
‫هناك اثنان قادمان نحونا

292
00:26:43,283 --> 00:26:46,333
‫آمل فقط أيها المأمور
‫أنه بعد أن توصلنا إلى إجماع رأي

293
00:26:46,486 --> 00:26:48,886
‫فأنت لن تقلق بعد الآن بهذا الشأن

294
00:26:49,089 --> 00:26:50,209
‫لا أنوي ذلك

295
00:26:50,330 --> 00:26:53,250
‫أو من أجل صالحك، أن تأتي إلى هنا لتأكل

296
00:26:54,735 --> 00:26:57,335
‫- أيها السادة
‫- (فارنوم)

297
00:26:57,778 --> 00:27:01,098
‫قادمان من اجتماع الوجهاء

298
00:27:03,023 --> 00:27:09,193
‫آمل أن يكون الاجتماع
‫في حانة (جيم) مثمراً، أياً كان هدفه

299
00:27:09,469 --> 00:27:11,029
‫شكراً

300
00:27:12,913 --> 00:27:17,883
‫أعتقد أنها في الداخل، وكذلك الطفلة

301
00:27:18,398 --> 00:27:21,078
‫وربما سيعيق هذا نواياه

302
00:27:37,578 --> 00:27:39,938
‫سيد (بولوك)، تفضل

303
00:27:49,109 --> 00:27:51,709
‫أعتذر على زيارتي المفاجئة

304
00:27:52,513 --> 00:27:55,483
‫إننا في حالة فوضى بسيطة فقط

305
00:27:56,396 --> 00:28:00,316
‫(صوفيا) تعتبرني معلمتها ووصيتها الآن

306
00:28:14,214 --> 00:28:15,944
‫كيف حالك؟

307
00:28:17,297 --> 00:28:20,537
‫بخير، شكراً لك
‫وآمل أن تكون عائلتك بخير أيضاً

308
00:28:20,701 --> 00:28:22,301
‫جميعنا بخير

309
00:28:27,868 --> 00:28:33,708
‫أشعر بتحسن مؤخراً
‫في المساء أكثر من الصباح

310
00:28:37,037 --> 00:28:39,517
‫لقد فاجأتني في الوقت المناسب من النهار

311
00:28:42,282 --> 00:28:46,652
‫السيد (ستار)، الذي التقيته البارحة
‫لم يكن محظوظاً هكذا

312
00:28:46,927 --> 00:28:49,047
‫هل كان اللقاء صباحاً؟

313
00:28:49,329 --> 00:28:55,819
‫أصبت بالمرض في نهايته
‫أو أن مرضي كان سبب انتهائه

314
00:28:56,817 --> 00:28:59,137
‫ناقشنا موضوع تأسيس مصرف

315
00:28:59,419 --> 00:29:03,739
‫إنها فكرة رائعة
‫و(سول) سيكون رئيساً ممتازاً

316
00:29:03,904 --> 00:29:06,954
‫- يسعدني رأيك
‫- وهذا كرم من طرفك

317
00:29:07,347 --> 00:29:10,987
‫- وأنت لا تحتاجين للمخاطرة برأس المال
‫- شكراً لك

318
00:29:11,111 --> 00:29:13,791
‫وهذا يدعم المعسكر
‫في مرحلة حرجة من تاريخه

319
00:29:13,914 --> 00:29:15,644
‫شكراً جزيلاً لك

320
00:29:16,997 --> 00:29:22,797
‫- هل من الأفضل أن أرحل؟
‫- يبدو أننا نجري حديثاً ودياً

321
00:29:23,203 --> 00:29:24,813
‫أقصد المعسكر

322
00:29:26,046 --> 00:29:31,886
‫- لأنني لا أكون بخير في الصباح؟
‫- هل سيكون هذا أسهل عليك؟

323
00:29:36,777 --> 00:29:40,337
‫لماذا سيغير رحيلك أي شيء في حالتي؟

324
00:29:40,460 --> 00:29:46,510
‫أقصد، بما أنك ترينني
‫في المعسكر يومياً تقريباً

325
00:29:47,668 --> 00:29:49,908
‫هل تفضلين عدم حدوث هذا؟

326
00:29:50,711 --> 00:29:57,721
‫سيد (بولوك)، إن كنت تظن
‫أن التغيير في حالتي...

327
00:29:58,719 --> 00:30:03,679
‫والقلق النزيه بشأن الآخرين
‫الذي ندعي أنه سبب انفصالنا

328
00:30:03,844 --> 00:30:11,734
‫يملي رحيلك عن المعسكر
‫وابتعادك عن عائلتك فلن أنتقد قرارك

329
00:30:12,613 --> 00:30:15,743
‫لكن لا تطلب مني
‫أن أتخذ القرار عوضاً عنك من فضلك

330
00:30:17,377 --> 00:30:24,417
‫فهمت، لا أريد أن أجعل الأمور أصعب عليك

331
00:30:28,268 --> 00:30:34,838
‫هلا بقيت، هل ستعرف هي بالتأكيد؟

332
00:30:40,080 --> 00:30:41,920
‫هذا يلائمك

333
00:30:48,288 --> 00:30:51,648
‫أظن أن ما يقلقني هو...

334
00:30:51,892 --> 00:30:56,182
‫سبب دعوتك للرجل الذي ضربك وكاد يقتلك

335
00:30:57,497 --> 00:30:59,777
‫لأعرف سبب فعلته

336
00:31:01,261 --> 00:31:04,871
‫حسن، أستطيع أن أوفر وقتك يا سيد (دبليو)

337
00:31:05,546 --> 00:31:10,946
‫كان (أتر) مستاءً لأنك قتلت بائعات الهوى

338
00:31:13,393 --> 00:31:17,643
‫هل هدفك الحقيقي هو...

339
00:31:17,798 --> 00:31:23,598
‫مزيد من التقريع بدلاً من المعلومات؟

340
00:31:24,484 --> 00:31:27,814
‫وأن يتم تقييدك بالأصفاد أكثر؟

341
00:31:29,009 --> 00:31:30,289
‫دعني أوظف شخصاً للقيام بالعمل

342
00:31:30,410 --> 00:31:33,450
‫لأن (أتر) يمكن أن يقتلك
‫ولا أريدك أن تموت

343
00:31:33,894 --> 00:31:35,344
‫اخرج

344
00:31:40,661 --> 00:31:44,951
‫من الصعب أن يصبح المرء صديقك

345
00:31:46,186 --> 00:31:48,106
‫هذا صحيح

346
00:31:50,631 --> 00:31:53,511
‫- المرء يظن أنه كعمدة...
‫- لا أعرف يا (فارنوم)

347
00:31:53,674 --> 00:31:55,484
‫- حسن...
‫- لا أعلم

348
00:31:55,636 --> 00:31:59,836
‫افعل ما تشاء، وبعد ذلك سننسى المسألة

349
00:32:01,562 --> 00:32:04,202
‫عد، عد

350
00:32:13,534 --> 00:32:15,984
‫قدرتك على الحركة أفضل بكثير

351
00:32:17,257 --> 00:32:18,577
‫ما سبب هذا؟

352
00:32:18,699 --> 00:32:22,339
‫لم أعد أتحمل متجر الخردة
‫بسبب تذمرهم ومضايقاتهم

353
00:32:22,663 --> 00:32:24,793
‫من الذي يتذمر؟ اليهودي؟

354
00:32:25,946 --> 00:32:29,546
‫- هل تتلاعب بالكلام؟
‫- أنا أطرح سؤالاً

355
00:32:30,190 --> 00:32:33,830
‫اليهودي، و(بولوك) اللعين أيضاً

356
00:32:34,394 --> 00:32:37,244
‫أنا شاردة الذهن في حساباتي وكل ذلك

357
00:32:37,357 --> 00:32:43,957
‫التذمر مشكلة تشبه
‫أن يكون هناك حذاء على عنقك

358
00:32:44,685 --> 00:32:50,005
‫لا تحمليهم الملامة على خوفك
‫من مواجهة شيء جديد يا (تريكسي)

359
00:32:52,693 --> 00:32:56,903
‫ما يعني أنك تريد أن تعود إلى هناك
‫للتجسس في الخفاء

360
00:32:57,057 --> 00:33:01,417
‫منتبهة بشكل خاص لما يقوله
‫عالم الجيولوجيا لدى (هيرست)

361
00:33:08,348 --> 00:33:10,348
‫وانتبهي إلى حساباتك اللعينة

362
00:33:19,640 --> 00:33:21,840
‫لم يتصادف أن (تشارلي أتر) نظر للداخل

363
00:33:22,042 --> 00:33:23,482
‫لا

364
00:33:25,526 --> 00:33:29,366
‫مهما كانت حماية (تشارلي)
‫للسيدة (جوني ستابس)

365
00:33:29,489 --> 00:33:31,569
‫فإن لم تصل فتياتها كلهن إلى تلك العربة

366
00:33:31,692 --> 00:33:33,932
‫وكان ذلك بسبب (ولكوت)

367
00:33:34,935 --> 00:33:37,695
‫يمكنك رؤية ما تبع ذلك في الشارع الرئيسي

368
00:33:42,783 --> 00:33:44,953
‫رأيت السيدة (غاريت)

369
00:33:45,626 --> 00:33:48,586
‫أنا أدعم مشاركتك في مغامرتها المصرفية

370
00:33:49,550 --> 00:33:52,030
‫- جيد
‫- إنها كما اعتقدت

371
00:33:52,593 --> 00:33:54,563
‫هذا ما اعتقدته

372
00:33:57,437 --> 00:34:00,357
‫- سأذهب وأستنشق الهواء
‫- لا تفعل هذا بسببي

373
00:34:01,161 --> 00:34:07,611
‫أتيت لأعتذر عن عملي
‫في الحسابات وموقفي حيال أخطائي

374
00:34:08,609 --> 00:34:11,849
‫وبما أنني أميل
‫لأن أكون مزعجة عندما أكون مخطئة

375
00:34:11,972 --> 00:34:16,702
‫إن فهمت من طرفك أن (موس)
‫قد قام بالجزء الأصعب بالفعل

376
00:34:17,257 --> 00:34:19,577
‫الجداول وغيرها

377
00:34:22,302 --> 00:34:24,872
‫ربما يطري ذلك الجو أيضاً

378
00:34:28,789 --> 00:34:30,309
‫بالتأكيد

379
00:34:36,597 --> 00:34:40,077
‫هل ستقدمين لي الإرشاد
‫قبل أن تلتفتي لحساباتك؟

380
00:34:41,441 --> 00:34:45,971
‫من يأمل بصحبة فتاة، عليه توخي الحذر

381
00:34:55,776 --> 00:34:59,176
‫- أهذا رجل أبيض؟
‫- أين؟

382
00:34:59,540 --> 00:35:03,780
‫ذلك الخارج من كوخ بائعة الهوى الصينية
‫ويسير كرجل مرتاح

383
00:35:05,425 --> 00:35:07,625
‫إنه يعدل هندامه

384
00:35:07,748 --> 00:35:13,268
‫سيدي! أتسمح لنا أنا وصديقي
‫بالتحدث إليك قليلاً؟

385
00:35:15,315 --> 00:35:19,115
‫كنا نتساءل إن كنت قد ضاجعت فتاة صينية

386
00:35:20,521 --> 00:35:24,851
‫- ما علاقتكما بهذا؟
‫- إنهن تحت رعايتنا

387
00:35:25,125 --> 00:35:26,325
‫نحن مشرفان عليهن

388
00:35:26,446 --> 00:35:32,166
‫نعم، على مسافة جيدة

389
00:35:33,614 --> 00:35:38,464
‫- لنقل إنني فعلت
‫- نريد معرفة النتيجة

390
00:35:38,619 --> 00:35:40,219
‫هل كان الأمر يستحق 10 البنسات؟

391
00:35:40,340 --> 00:35:43,060
‫أتشعر بأن أجرتهن أكثر مما يستحققن؟

392
00:35:43,864 --> 00:35:46,074
‫كان الأمر يستحق 10 البنسات تماماً

393
00:35:46,987 --> 00:35:50,027
‫هناك طابور طويل من نهاية المعسكر
‫على طول الجدول

394
00:35:50,350 --> 00:35:54,310
‫أطول رجل صيني
‫رأيته يحافظ على النظام فيه

395
00:35:55,395 --> 00:35:57,635
‫- أحقاً؟
‫- أجل، كثير من الرجال

396
00:35:57,758 --> 00:36:00,758
‫لأنهن أفضل من النساء البيض
‫باهظات الكلفة

397
00:36:02,242 --> 00:36:06,812
‫- شكراً على وقتك يا سيدي
‫- شكراً على هذه المعلومات

398
00:36:10,290 --> 00:36:15,540
‫رباه! أنت تعرف ذلك الصيني
‫الذي أشار إليه، صحيح؟

399
00:36:16,056 --> 00:36:20,216
‫إنه يناسب هذا العمل
‫من جميع جوانبه أفضل منا بكثير

400
00:36:20,661 --> 00:36:25,111
‫طليق باللغتين ولا يمانع أن يقف وسط القذارة

401
00:36:26,466 --> 00:36:30,026
‫رجل، تصادف أنه أحد خصومي

402
00:36:30,190 --> 00:36:34,920
‫يتعلم أسرار ملازم رجل عظيم
‫وسيجعل ذلك الملازم عبداً له

403
00:36:35,315 --> 00:36:40,435
‫يعرف خصمي أن توسيع دائرة المطلعين
‫يخفف نفوذه، ويسيء إلى هدفه

404
00:36:40,561 --> 00:36:45,251
‫لذا يحتاط ليكون الوحيد الذي يفشي السر

405
00:36:46,727 --> 00:36:49,127
‫وبما أن العالم كما هو

406
00:36:50,931 --> 00:36:58,101
‫يأتي (أتر) الفارس التافه
‫شريك (هيكوك) السابق

407
00:36:59,299 --> 00:37:02,139
‫ليعرض جميع خطط خصمي للخطر

408
00:37:03,584 --> 00:37:08,954
‫كنت سأسعى للقاء (أتر) لأؤكد فكرتي
‫إنه يكسب عيشه من شحن الطرود

409
00:37:09,630 --> 00:37:14,680
‫وبما أن النبالة التافهة
‫التي جعلته يتوسط تجعله الآن كتوماً

410
00:37:15,075 --> 00:37:21,915
‫ستكون أنت أيها الزعيم مساعدي
‫وأنا أسعى إلى جعله يتكلم

411
00:37:25,005 --> 00:37:30,805
‫أهنئ نفسي لأنني احتفظت بك معي
‫لماذا كنت أفكر بالتخلص منك؟

412
00:37:34,655 --> 00:37:37,695
‫إننا لا نحتاج إلى مكان للتخزين

413
00:37:37,818 --> 00:37:41,818
‫إن كان هناك احتمال ضئيل
‫بأن تكون صلوات شعبك مستجابة

414
00:37:42,503 --> 00:37:44,673
‫لماذا نلفت انتباه زعيمكم؟

415
00:37:48,629 --> 00:37:53,669
‫على أي حال
‫ليست عندي خطط لإبعادك عني

416
00:37:54,474 --> 00:38:01,004
‫كما ستلاحظ، لم أكتب عنواناً

417
00:38:06,567 --> 00:38:09,447
‫الآنسة التي تختفي فجأة

418
00:38:17,137 --> 00:38:19,097
‫ما علاقتك بهذا؟

419
00:38:21,902 --> 00:38:28,312
‫لأن لدي طروداً يجب أن تكون
‫في طريقها إلى منطقة الـ(شايين) الآن

420
00:38:29,910 --> 00:38:32,030
‫هل حل يوم الثلاثاء بهذه السرعة؟

421
00:38:33,754 --> 00:38:35,924
‫إنه يوم الخميس يا (جين)

422
00:38:36,717 --> 00:38:39,957
‫بقي أمامي 5 أيام قبل أن أضطر للرحيل

423
00:38:40,320 --> 00:38:44,320
‫- لا
‫- نعم، فهمت

424
00:38:47,568 --> 00:38:50,368
‫تبدو بحالة مريعة كعادتك

425
00:38:50,531 --> 00:38:55,621
‫ليس مثلك يا (جين)
‫تبدين مثل قطرة ندى على وردة

426
00:39:03,664 --> 00:39:09,514
‫استيقظت على التراب في المقبرة

427
00:39:10,070 --> 00:39:13,070
‫وأنا أتساءل ما إن كان هذا الغسق أم الفجر

428
00:39:13,233 --> 00:39:14,113
‫كان الغسق

429
00:39:14,234 --> 00:39:17,764
‫أعرف أنه كان الغسق، لأن الليل قد حل الآن

430
00:39:19,239 --> 00:39:22,359
‫لدي كدمات في كل مكان

431
00:39:22,643 --> 00:39:24,443
‫من الذي سببها؟

432
00:39:33,013 --> 00:39:36,423
‫الألم يسيطر علي يا (تشارلي)

433
00:39:41,141 --> 00:39:43,261
‫اصعدي إلى الطابق العلوي واغتسلي

434
00:39:43,423 --> 00:39:45,753
‫حسن، شكراً، شكراً، شكراً

435
00:39:47,147 --> 00:39:51,227
‫- هيا اصعدي، أسرعي، بحق السماء
‫- حسن يا (تشارلي)، شكراً

436
00:39:58,438 --> 00:40:01,398
‫- مساء الخير
‫- متجري مغلق

437
00:40:02,563 --> 00:40:05,333
‫ساعات عمل المصرفيين، صحيح؟

438
00:40:10,210 --> 00:40:12,570
‫إلى أين سترسلها على أي حال؟

439
00:40:14,775 --> 00:40:21,415
‫رباه! لم تفطن إلى كتابة العنوان

440
00:40:24,625 --> 00:40:29,625
‫على أي حال، فيما يتعلق
‫بما حدث هذا الصباح في الشارع الرئيسي

441
00:40:30,030 --> 00:40:33,750
‫- فقد فعلت الأمر ذاته
‫- انتهيت من التحدث معك

442
00:40:33,874 --> 00:40:36,964
‫لا يهمني لصالح من يعمل
‫يظن أنه يستطيع الإفلات بفعلته هذه

443
00:40:37,878 --> 00:40:40,358
‫عامل ذلك الوغد كما يستحق

444
00:40:41,922 --> 00:40:43,882
‫ذلك الوغد المريض

445
00:40:46,046 --> 00:40:48,926
‫كنت أعرف عندما رأيت العربة بحق السماء

446
00:40:51,972 --> 00:40:54,492
‫- يا للفتاة المسكينة!
‫- ساقطة (توليفر)

447
00:40:54,655 --> 00:40:58,375
‫- لم أر فتاة مضطربة مثلها
‫- ألن تضطرب لو كنت مكانها؟

448
00:40:59,019 --> 00:41:02,459
‫بما أنك رجل
‫تعتقد أنك شهدت ما يوازي ما حدث لها

449
00:41:02,583 --> 00:41:04,263
‫لا، ليس هذا

450
00:41:09,389 --> 00:41:11,109
‫لقد أخبرتني أيضاً

451
00:41:12,833 --> 00:41:16,483
‫- ما الذي أخبرتك به؟
‫- ما رأته

452
00:41:18,999 --> 00:41:20,999
‫لم تر أي شيء على الإطلاق

453
00:41:21,121 --> 00:41:23,881
‫لا، لا أقصد "ترى" بمعناها الحرفي

454
00:41:25,365 --> 00:41:27,325
‫ابتعد عني

455
00:41:29,489 --> 00:41:33,489
‫نعم، صحيح، دعني أطلب وضع العنوان

456
00:41:35,896 --> 00:41:37,576
‫مساء الخير

457
00:41:41,542 --> 00:41:44,952
‫نحن لا نربح كل مناوشة أيها الرئيس
‫لا أحد يعرف هذا أكثر منك

458
00:41:48,388 --> 00:41:51,588
‫(آل)! (آل)

459
00:41:53,554 --> 00:41:55,844
‫- لماذا يا (آل)؟
‫- لماذا يا (إي بي)؟

460
00:41:56,316 --> 00:42:01,276
‫لأن حضور الاجتماع، وبما أنك ما أنت عليه
‫فقد لا تستطيع مقاومة الابتزاز

461
00:42:01,401 --> 00:42:04,571
‫والقيام بذلك كان سيسبب قتلك

462
00:42:05,045 --> 00:42:07,525
‫شكراً لك إذاً، أما زلت العمدة؟

463
00:42:08,809 --> 00:42:11,569
‫بالنسبة إلي، إلى الأبد

464
00:42:18,979 --> 00:42:20,619
‫يوم مفعم بالأحداث، صحيح أيها الرئيس؟

465
00:42:20,741 --> 00:42:22,141
‫كل الأيام كذلك

466
00:42:22,262 --> 00:42:24,262
‫ما زال هذا الطرد معك، كما أرى

467
00:42:24,384 --> 00:42:26,714
‫لا شيء يفوتك يا (جوني)

468
00:42:26,907 --> 00:42:28,787
‫سأذهب إلى منطقة الـ(شايين)
‫في الصباح الباكر

469
00:42:28,909 --> 00:42:31,589
‫لم أعد أعتقد أنها فكرة جيدة يا (دان)

470
00:42:33,874 --> 00:42:39,004
‫ما حدث لـ(توليفر)
‫أوضح أنه ما لم ينته السباق...

471
00:42:39,119 --> 00:42:41,639
‫لا تعتبر أن الرهان قد دفع

472
00:42:44,484 --> 00:42:48,054
‫استيقظ هذا الصباح مرتاحاً
‫إلى تواطئه مع اتحاد (هيرست)

473
00:42:48,168 --> 00:42:50,568
‫وهو يعلم أننا تحت رحمته

474
00:42:50,851 --> 00:42:54,451
‫مهما كان العمل القذر
‫الذي قام به ذلك الجيولوجي

475
00:42:54,855 --> 00:42:57,775
‫- لا يمكنك التأكد من أنه...
‫- (توليفر)

476
00:42:57,938 --> 00:43:01,258
‫(توليفر)، نعم، قبل وبعد وفي الوسط أيضاً

477
00:43:01,381 --> 00:43:04,101
‫يعتقد أنه يملك ميزة
‫وهذه هي الحركة الصحيحة

478
00:43:04,264 --> 00:43:08,354
‫وافق على العمل القذر
‫الذي تورط فيه الجيولوجي أياً كان

479
00:43:08,468 --> 00:43:12,748
‫وضمن موقعه، لكن ما الذي يحدث يا (دان)؟

480
00:43:14,955 --> 00:43:17,515
‫هل أوقع (توليفر) نفسه في ورطة؟

481
00:43:17,838 --> 00:43:20,958
‫ليس عملاً سهلاً، لكننا نقوم به كثيراً

482
00:43:24,885 --> 00:43:27,085
‫أكثر من أبهرني في الاجتماع كان (بولوك)

483
00:43:27,207 --> 00:43:30,327
‫الذي تجنب أن يضع مصالحه
‫وبراءته وغير ذلك

484
00:43:30,450 --> 00:43:35,220
‫وشعور الذنب وتخصيص الملامة
‫قبل احتياجات معسكرنا

485
00:43:35,616 --> 00:43:39,616
‫هذا يظهر تقدماً، ويظهر نضجاً متنامياً...

486
00:43:40,501 --> 00:43:43,541
‫لما يجعل العالم مكاناً ودوداً

487
00:43:45,546 --> 00:43:50,346
‫على أي حال
‫لهذا ألغيت الرحلة إلى (شايين)

488
00:43:52,072 --> 00:43:54,522
‫هذا ما اعتقدته

489
00:43:55,716 --> 00:43:57,836
‫أتريد مضاجعتي يا (جاك)؟

490
00:43:58,999 --> 00:44:01,639
‫- متى لم أرغب بذلك؟
‫- هل ستدفع؟

491
00:44:04,164 --> 00:44:06,694
‫أيمكنني أن أضاعف أجرك وأعتبرها هدية؟

492
00:44:06,847 --> 00:44:08,207
‫بهذا أحافظ على أوهامي

493
00:44:08,328 --> 00:44:10,848
‫دعني أستعر هذه الجميلة يا (جاك)

494
00:44:11,652 --> 00:44:13,452
‫لك ما تريد أيها الزعيم

495
00:44:13,654 --> 00:44:18,464
‫- بدوت خانعة
‫- لقد اكتفيت يا (ساي)

496
00:44:19,379 --> 00:44:22,659
‫ليس مثل صديقك السيد (ولكوت)

497
00:44:23,784 --> 00:44:28,314
‫كان يومه حافلاً وكذلك ليلته
‫تعرض للضرب على يد (تشارلي أتر)

498
00:44:30,511 --> 00:44:37,961
‫اللواتي متن لن يرجعن يا عزيزتي
‫نقدمهن ونمضي في طريقنا

499
00:44:38,478 --> 00:44:42,998
‫لم تضطري إلى رؤية حناجرهن تقطع

500
00:44:44,324 --> 00:44:46,814
‫لم تنظفي دماءهن

501
00:44:46,927 --> 00:44:50,207
‫لا تقل لي إنك نظفت دماء
‫أي شخص يا (ساي)

502
00:44:54,855 --> 00:44:59,295
‫مشكلة صديقتك (مادي) أيتها الشابة
‫هي أنها لم ترغب بأن تتقدم في العمر

503
00:45:00,340 --> 00:45:02,580
‫- من يرغب بذلك؟
‫- اصمت يا (ساي)

504
00:45:02,743 --> 00:45:05,033
‫لكن من يتمتع منا بقدرة التحمل

505
00:45:05,145 --> 00:45:09,625
‫لا يبحث عن مجنون
‫معه سكين مستقيمة ليخلصه من خوفه

506
00:45:09,790 --> 00:45:12,790
‫- توقف عن الكلام
‫- لن أتوقف عن الكلام

507
00:45:12,953 --> 00:45:15,363
‫ولن أقدم عنقي للمستقبل

508
00:45:17,237 --> 00:45:19,397
‫ولن أجيزه لصديق

509
00:45:27,407 --> 00:45:33,247
‫أقترح أن نصارع المستقبل
‫ونهزمه أنا وأنت يا آنسة (ستابس)

510
00:45:34,014 --> 00:45:38,984
‫نصلح منزلك ونحضر أشياء جديدة
‫ونفتحه من جديد

511
00:45:39,259 --> 00:45:43,859
‫لا يعرف الجميع ما حدث هناك
‫ومن يعرفون لن يتكلموا

512
00:45:52,112 --> 00:45:55,202
‫اعتبريني صديقك على الأقل

513
00:45:55,956 --> 00:45:59,836
‫إن لم نكن شريكين
‫بينما ذلك المجنون طليقاً في المعسكر

514
00:45:59,960 --> 00:46:01,960
‫ستتجنبين ذلك المكان

515
00:46:04,084 --> 00:46:06,534
‫وتعودين للعيش هنا يا (جوني)
‫حيث أستطيع حمايتك

516
00:46:08,889 --> 00:46:10,329
‫لا

517
00:46:16,697 --> 00:46:20,777
‫لماذا أتيت إلى هنا
‫إن لم تكوني راغبة بالحماية؟

518
00:46:21,982 --> 00:46:27,232
‫لا تكوني مثل صديقتك الميتة
‫التي خشيت مواجهة الحقيقة

519
00:46:29,149 --> 00:46:31,549
‫كنت أريد أن أقوم بحيلة

520
00:46:39,560 --> 00:46:45,810
‫سيد (أتر)، أتوافقني الرأي
‫أن في مصافحتنا تناقضاً؟

521
00:46:48,088 --> 00:46:49,688
‫أتيت من أجل رسالة شريكي

522
00:46:49,850 --> 00:46:53,450
‫التي أخبرت الدكتور (كوكران)
‫بأنك ستعطيه إياها

523
00:46:55,015 --> 00:46:59,655
‫لا أستطيع أن أضمن لك أنها أصلية
‫لكنها تبدو كذلك

524
00:47:00,260 --> 00:47:03,180
‫ومن الواضح أنه يريدها أن تحصل عليها

525
00:47:05,906 --> 00:47:09,186
‫- لزوجته إذاً
‫- (أغنيس ليك)

526
00:47:13,313 --> 00:47:17,003
‫يملي الحرص أن أطلب بالمقابل...

527
00:47:17,237 --> 00:47:19,677
‫أن تخبرني عما أخبرتك به الآنسة (ستابس)

528
00:47:19,840 --> 00:47:25,210
‫أكثر ما تفعله حرصاً
‫هو ألا تذكر اسم هذه الفتاة أمامي ثانية

529
00:47:25,846 --> 00:47:30,846
‫كانت هي، التي لا تسمى، من حرضتك ضدي

530
00:47:31,331 --> 00:47:35,661
‫"عزيزتي (أغنيس)، إن التقينا ثانية"

531
00:47:35,776 --> 00:47:41,296
‫"بينما أطلق طلقتي الأخيرة
‫سأنبس باسم زوجتي (أغنيس) بلطف"

532
00:47:41,582 --> 00:47:44,022
‫"ومع أمنياتي حتى لأعدائي"

533
00:47:44,144 --> 00:47:48,394
‫"سأغوص لأحاول السباحة
‫إلى الشاطىء الآخر"

534
00:47:49,389 --> 00:47:52,629
‫"(جي بي هيكوك)، (وايلد بيل)"

535
00:47:52,753 --> 00:47:56,523
‫إن تابعت هذا الهراء، فسأرميك من النافذة

536
00:47:56,717 --> 00:48:00,517
‫أنا أطلب فقط تأكيداً عما قيل لك ومن قبل من

537
00:48:00,681 --> 00:48:05,891
‫وأعدك بأنني أفضل أن أفجر رأسك
‫وآخذ الرسالة من جثتك

538
00:48:06,006 --> 00:48:07,726
‫على أن أطلعك على أي معلومات

539
00:48:07,888 --> 00:48:09,888
‫- لي
‫- لأي شخص

540
00:48:10,130 --> 00:48:12,890
‫عندما أعد فأنا لا أفعل ذلك

541
00:48:18,458 --> 00:48:24,908
‫شكراً لك يا سيد (أتر)، هذا ما أردت معرفته

542
00:48:50,811 --> 00:48:52,771
‫مفتوح أم مغلق؟

543
00:48:54,454 --> 00:48:56,824
‫مفتوح من فضلك

