﻿1
00:01:38,417 --> 00:01:41,417
‫ماذا كنت تعرف عني يا (بولوك)
‫في أول لقاء لنا؟

2
00:01:41,542 --> 00:01:45,272
‫- دون مراعاة لشعوري، مفهوم؟
‫- بأنك قاتل

3
00:01:45,834 --> 00:01:50,504
‫هناك حقائق معينة
‫تظهر على الوجه، انظر إليها

4
00:01:53,554 --> 00:01:56,684
‫- تعرف أنها ضاجعت من أجل الطعام
‫- ما هو القصد؟

5
00:01:56,792 --> 00:01:59,212
‫لا أرى في وجهك
‫ما يدل على ماض من ذلك النوع

6
00:01:59,319 --> 00:02:03,919
‫هل أنت مهووس تتحكم به النساء
‫أم صاحب أخلاق يتبع مبادئه؟

7
00:02:04,042 --> 00:02:07,422
‫لا يمكن للناس معرفة ذلك
‫لأنك أنت نفسك مصاب بالحيرة

8
00:02:07,528 --> 00:02:09,328
‫لكن لديك مظهراً جيداً فعلاً

9
00:02:09,459 --> 00:02:11,039
‫لذلك يميلون إلى الوثوق بك

10
00:02:11,171 --> 00:02:14,011
‫وهذا ما سنستخدمه في الحملة القادمة

11
00:02:14,125 --> 00:02:15,165
‫ما هي الحملة؟

12
00:02:15,295 --> 00:02:19,455
‫أليس لك أصدقاء من أصحاب النفوذ
‫في (مونتانا)؟ قاض لعين؟

13
00:02:19,584 --> 00:02:23,464
‫- قطعت علاقتي بالقاضي في (مونتانا)
‫- على نحو ودي أم كنت مديناً له بالمال؟

14
00:02:23,584 --> 00:02:28,314
‫ربما يمكنك الوثوق بك كقاتل أكثر
‫مما يمكن الوثوق بك كمراوغ

15
00:02:28,417 --> 00:02:30,787
‫قضيتنا هي البقاء

16
00:02:31,231 --> 00:02:35,041
‫عدم التحالف مع (يانكتون)
‫أو الخضوع لنفوذ (هيرست)

17
00:02:35,459 --> 00:02:39,579
‫وإظهار أننا لسنا ضعفاء أو غير مؤهلين

18
00:02:39,720 --> 00:02:43,320
‫أو أننا فاحشو الثراء وعرضة للسرقة

19
00:02:43,459 --> 00:02:47,959
‫ذكرت القاضي في (مونتانا)
‫فقط لاجتذاب الاهتمام إلينا هنا

20
00:02:48,048 --> 00:02:50,648
‫الانضمام إلى (مونتانا) بدلاً من (داكوتا)؟

21
00:02:50,751 --> 00:02:54,421
‫الإسراع إلى (هيلينا)
‫قد يجعل (يانكتون) تستأنف مساعيها

22
00:02:54,575 --> 00:02:57,175
‫وفيما يضيع الوقت بالمعاملات الإدارية

23
00:02:57,292 --> 00:03:02,172
‫أتساءل إن كان يجدر بنا الإعلان
‫عن طموحنا بتأسيس قطاع جديد

24
00:03:02,302 --> 00:03:05,552
‫والنية في تأسيس ولاية في المستقبل
‫أو حتى جمهورية خاصة بنا

25
00:03:05,667 --> 00:03:06,747
‫لا حكم ديكتاتوري؟

26
00:03:06,867 --> 00:03:09,067
‫لماذا نحتاج بحق السماء
‫إلى حكم ديكتاتوري؟

27
00:03:09,209 --> 00:03:12,669
‫إنه يقمع إرادة الشعب
‫ويتيح للأعداء فرصة التدخل

28
00:03:12,753 --> 00:03:15,203
‫لفت الانتباه والانفتاح على المصالح الخارجية

29
00:03:15,334 --> 00:03:19,294
‫وتجنيد مشاركين من الحمقى
‫هي ما يحتاج إليه هذا الوضع

30
00:03:19,399 --> 00:03:22,719
‫ووجه يدعو للثقة ولديه دافع مبهم

31
00:03:22,834 --> 00:03:25,134
‫ينشر الخبر بين الناس

32
00:03:25,526 --> 00:03:27,326
‫لا يهمني ذلك

33
00:03:29,792 --> 00:03:34,382
‫لا يسعنا في هذا الوقت
‫إلا طرح سؤال واحد فقط:

34
00:03:34,535 --> 00:03:36,935
‫هل سنحاول نحن سكان (ديدوود)...

35
00:03:37,042 --> 00:03:40,082
‫ألا نكون فريسة سهلة؟

36
00:03:40,220 --> 00:03:43,900
‫عدم الخضوع هو بمثابة إعلان عن اهتمامك

37
00:03:45,584 --> 00:03:47,584
‫ما هو رأيك في الموضوع يا (بولوك)؟

38
00:03:48,148 --> 00:03:49,948
‫كما تراه أنت

39
00:03:52,375 --> 00:03:53,825
‫بالتوفيق إذن

40
00:03:58,398 --> 00:04:01,038
‫العمليات في (أورورا) القديمة
‫ومناجم (كيتس)

41
00:04:01,167 --> 00:04:05,087
‫وعدد من الأراضي المجاورة الأصغر مساحة
‫قد تم توطيدها الآن كلياً

42
00:04:05,205 --> 00:04:07,965
‫ويمكن الوصول إليها عبر الملكية
‫المعروفة سابقاً باسم "الكنز المدفون"

43
00:04:08,542 --> 00:04:10,502
‫لعلمي بتلهفك يا سيد (هيرست)

44
00:04:10,611 --> 00:04:12,931
‫للانتقال إلى العمل على مدى ساعات اليوم

45
00:04:13,042 --> 00:04:16,582
‫إلى أن يكون العمال
‫قد فاقوا المنقبين الفرديين عدداً في المعسكر

46
00:04:16,697 --> 00:04:20,137
‫تبقى مسألة العمال الصينيين موضوعاً حساساً

47
00:04:20,250 --> 00:04:25,130
‫ولذلك علينا أن نقنع بالألمان والكورنواليين
‫الذين يرفضون العمل ليلاً

48
00:04:25,265 --> 00:04:27,345
‫نجعلهم يستحمون بعد كل مناوبة

49
00:04:27,459 --> 00:04:29,789
‫والذهب الذي يلصقونه داخل شعرهم بالشحم

50
00:04:29,910 --> 00:04:33,550
‫نستعيده من المصافي المثبتة تحت الحمامات

51
00:04:34,125 --> 00:04:37,915
‫الكورنواليون أسرع من الألمان
‫ولكنهم مستعدون دوماً للتكاتف والتذمر

52
00:04:38,038 --> 00:04:39,918
‫ويستحقون صيتهم بأنهم يختلسون الذهب

53
00:04:40,042 --> 00:04:42,382
‫وهو أقل ما يمكن أن يقال عنهم

54
00:04:42,923 --> 00:04:44,693
‫بفضل انتباه رجال الأمن لدينا...

55
00:04:44,792 --> 00:04:49,082
‫فإن ما يسرقه هؤلاء الماكرون والهمجيون
‫باستمرار يتم ضبطه نوعاً ما

56
00:04:49,209 --> 00:04:52,369
‫وأنوه بشكل خاص إلى فاعلية النقيب (ترنر)

57
00:04:52,501 --> 00:04:56,041
‫- الذي لا غنى لنا عنه منذ (كومستوك)
‫- انتبه!

58
00:04:57,297 --> 00:05:00,617
‫بشراء الأرض
‫التي كان يديرها الأخوان (مانويل)

59
00:05:00,751 --> 00:05:03,961
‫وباستثناء ملكية (غاريت)...

60
00:05:04,064 --> 00:05:06,634
‫سنتحكم بكل كمية معتبرة يتم اكتشافها الآن

61
00:05:07,125 --> 00:05:09,625
‫قيل لي إن قدومك بات وشيكاً
‫يا سيد (هيرست)

62
00:05:09,710 --> 00:05:12,870
‫إنني متشوق إلى إطلاعك على كل النواحي
‫لما أعتقد أنها عما قريب

63
00:05:12,959 --> 00:05:18,329
‫ستوصف بصدق بأنها أكبر عملية تنقيب
‫عن الذهب ذات مستقبل في العالم بأسره

64
00:05:19,079 --> 00:05:20,719
‫(فرانسيس ولكوت)

65
00:05:22,167 --> 00:05:25,417
‫ليست هناك حوامل
‫قد تكون (تيسي) مصابة بمرض الزهري

66
00:05:26,086 --> 00:05:28,446
‫سنوقفها عن معاشرة الزبائن إذن

67
00:05:29,334 --> 00:05:32,464
‫أياً كان الإشراف الذي يتم...

68
00:05:32,573 --> 00:05:36,743
‫هل أعتبر هذه العاهرات الصينيات الجديدات
‫تحت إدارتك؟

69
00:05:36,876 --> 00:05:38,456
‫أحسنت التقدير أيها الطبيب

70
00:05:38,579 --> 00:05:42,179
‫سأكون مستعداً للعناية بهن
‫كما أعتني باللواتي هنا

71
00:05:43,167 --> 00:05:45,377
‫عرضك مرفوض، مع الشكر

72
00:05:45,506 --> 00:05:48,946
‫قد لا تكون مدركاً أنهن بالإضافة إلى بلوتهن

73
00:05:49,083 --> 00:05:51,673
‫فإن هؤلاء الفتيات يتضورن جوعاً

74
00:05:51,792 --> 00:05:56,882
‫أيها الطبيب، لست ممن يؤمنون
‫بتفوق وامتياز العرق الأبيض دون غيره

75
00:05:57,876 --> 00:06:00,876
‫أبذل جهداً للتسامح مع ما لا أوافق عليه

76
00:06:01,001 --> 00:06:05,691
‫ولكن ثقافة هؤلاء الناس تبيح لهم
‫التخلص من النساء عند الحاجة

77
00:06:05,792 --> 00:06:10,252
‫يشحنونهن دون إطعامهن
‫ويستبدلونهن عندما لا يعدن صالحات للعمل

78
00:06:11,411 --> 00:06:15,741
‫يعطونهن الأفيون الذي يخفف من آلامهن
‫على ما أعتقد

79
00:06:16,417 --> 00:06:19,167
‫حسناً، في ظل هذا الترتيب...

80
00:06:19,299 --> 00:06:21,499
‫سأتوقف عن العناية بفتياتك البيض

81
00:06:21,626 --> 00:06:25,286
‫- بحق السماء أيها الطبيب
‫- لا، أنا أيضاً علي أن أكسب عيشي

82
00:06:25,425 --> 00:06:30,225
‫ارفع أجرك للعناية بهؤلاء إذن
‫لا تحدث خللاً في التوازن الآخر اللعين

83
00:06:30,334 --> 00:06:34,384
‫إنني مستعد للعناية
‫بتلك الأخريات دون مقابل

84
00:06:34,515 --> 00:06:38,035
‫أعرف ما يعنيه ذلك
‫أثبت لي أنك مستعد

85
00:06:38,167 --> 00:06:42,667
‫- لن يكلفك ذلك شيئاً
‫- حسناً، بحق السماء

86
00:06:44,965 --> 00:06:48,725
‫في هذا الوضع أيضاً
‫علي أن أتسامح مع وجهة نظر مختلفة

87
00:07:04,667 --> 00:07:08,957
‫- هل تخطط للهروب يا (توم)؟
‫- أليست جميلة يا (آل)؟

88
00:07:09,469 --> 00:07:14,229
‫باللغة الفرنسية تسمى (فيلوسيبيد)
‫أي "انطلق بسرعة في العالم"

89
00:07:14,334 --> 00:07:19,044
‫هذه من طراز (بونشايكر)، "هزاز العظام"
‫ولا علاقة للفرنسيين بها

90
00:07:19,840 --> 00:07:22,320
‫ما رأيك في ذلك الجهاز الغريب أيها الرئيس؟

91
00:07:23,501 --> 00:07:28,711
‫استدع (فارنوم)
‫ذلك المخنث ذو اللكنة الألمانية

92
00:07:28,809 --> 00:07:30,489
‫لم يأت (إي بي) لشرب القهوة

93
00:07:30,626 --> 00:07:32,626
‫هل علي أن أسأل
‫إن كان (فارنوم) أتى لشرب القهوة

94
00:07:32,733 --> 00:07:35,263
‫قبل أن أطلب منك أن تدعو ذلك المخنث؟

95
00:07:39,542 --> 00:07:41,632
‫ميت ومن دون جسد

96
00:07:41,742 --> 00:07:44,342
‫ورغم ذلك تتفوق عليه في الذكاء

97
00:07:44,959 --> 00:07:47,499
‫أتعرفون من فضلكم السيد (أي دبليو ميريك)؟

98
00:07:47,668 --> 00:07:50,388
‫- أنا (أي دبليو ميريك)
‫- جيد

99
00:07:54,667 --> 00:07:57,377
‫أنا (بلاسانوف)

100
00:07:57,518 --> 00:08:00,238
‫عميل لشركة البرق في (شايان) و(بلاك هيلز)

101
00:08:00,375 --> 00:08:02,745
‫- أهلاً بك يا سيد (بلاسانوف)
‫- شكراً

102
00:08:02,843 --> 00:08:06,053
‫أيمكنك أن ترشدني فوراً إلى جهازي؟

103
00:08:06,167 --> 00:08:09,167
‫عامل البرقيات الذي ننتظره منذ وقت طويل

104
00:08:09,289 --> 00:08:14,129
‫بما أن شركتك استأجرت لك مكاناً في مكتبي
‫فإن جهازك يا سيدي...

105
00:08:14,250 --> 00:08:18,040
‫بالقرب من جهازي
‫وسوف أريك إياه بكل سرور، من هنا

106
00:08:21,662 --> 00:08:26,272
‫هل كان جهازي... شكراً
‫هل كان محمياً من التدخل؟

107
00:08:26,375 --> 00:08:30,825
‫بصراحة يا سيد (بلاسانوف)
‫لم ننجح في حراسته في كل الليالي

108
00:08:30,951 --> 00:08:33,191
‫هناك ثنائي ينبغي إطلاق النار عليه

109
00:08:33,751 --> 00:08:39,381
‫أرجو ألا يكون السائل الكهربائي مشوشاً
‫بطاقة شديدة على يد شخص أحمق

110
00:08:39,479 --> 00:08:43,159
‫- أراد التخفيف من طاقته
‫- لا علم لي بأي تشويش

111
00:08:43,292 --> 00:08:46,042
‫وقد أكون مختلفاً عنك فيما أرجوه
‫من تلك الناحية

112
00:08:46,446 --> 00:08:48,926
‫هل رأيت دراجتي أيها الشاب؟

113
00:08:49,584 --> 00:08:51,544
‫يسمى ذلك النوع (بونشايكر) يا سيدي

114
00:08:51,652 --> 00:08:54,132
‫يسمونه كذلك حقاً

115
00:08:57,834 --> 00:09:02,754
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة إذن
‫ألا يمنح الرب فرصة ثانية؟

116
00:09:03,223 --> 00:09:06,753
‫ليس بناء على الجدارة بالضرورة
‫إنني لا أدعي ذلك

117
00:09:07,626 --> 00:09:11,376
‫لنقل إنه يفعل ذلك فجأة
‫بناء على أي شيء

118
00:09:11,512 --> 00:09:13,112
‫وها هي آتية...

119
00:09:13,250 --> 00:09:17,040
‫وتلك الطفلة بجانبها
‫والطفل الآخر الذي ستنجبه

120
00:09:17,958 --> 00:09:22,278
‫وإدراكي لعيوبي
‫لا يمنعني من القيام بعمل الخير

121
00:09:22,417 --> 00:09:26,207
‫وعندما يحتاج أحد إلى المساعدة فإنني أقدمها

122
00:09:26,326 --> 00:09:32,246
‫وهذا ينفع امرأة عليها رعاية طفلة
‫بينما تستعد لإنجاب طفل آخر

123
00:09:32,918 --> 00:09:36,628
‫فأين الضرر في الاعتقاد...

124
00:09:37,083 --> 00:09:41,423
‫بأن عدم المخاطرة
‫قد يكون مناقضاً لإرادة الرب؟

125
00:09:44,042 --> 00:09:47,172
‫سأعتبر صمتك تأييداً لي

126
00:09:49,389 --> 00:09:52,669
‫- سيدة (بولوك)
‫- شكراً على مقابلتك لنا

127
00:09:53,634 --> 00:09:56,844
‫- صباح الخير يا (ويليام)
‫- صباح الخير يا سيدة (غاريت)

128
00:09:57,317 --> 00:09:58,997
‫تفضلا بالدخول

129
00:10:00,040 --> 00:10:01,800
‫تفوح رائحة عطرة هنا

130
00:10:01,922 --> 00:10:05,372
‫لقد تناولنا الشاي بالتوت
‫قبل درس (صوفيا)

131
00:10:06,927 --> 00:10:08,487
‫هل تودان بعضاً منه؟

132
00:10:08,609 --> 00:10:12,809
‫- من فضلك، إن لم يكن في ذلك مشقة لك
‫- لا أريد تناول الشاي، شكراً

133
00:10:12,933 --> 00:10:15,343
‫لم أعرف أنها كانت رائحة الشاي

134
00:10:17,217 --> 00:10:20,937
‫هلا ترين (ويليام) ركنك
‫في غرفتنا الأخرى يا (صوفيا)

135
00:10:21,421 --> 00:10:23,861
‫لا تريه ألعابك، بل كتبك فقط

136
00:10:24,785 --> 00:10:26,225
‫شكراً

137
00:10:28,268 --> 00:10:31,428
‫وشكراً على الحلوى
‫عند وصولي إلى المعسكر للمرة الأولى

138
00:10:38,278 --> 00:10:41,398
‫أرجوك أن تعذريني على قدومي المفاجىء

139
00:10:41,522 --> 00:10:43,442
‫لا إزعاج إطلاقاً يا سيدة (بولوك)

140
00:10:44,324 --> 00:10:47,454
‫أشعر بضرورة ملحة
‫في المسألة التي جئت من أجلها

141
00:10:53,654 --> 00:10:55,544
‫أرجوك أن تخبريني ما هي

142
00:10:56,336 --> 00:11:01,776
‫تعرفين أن الآنسة (ستوكس)
‫المعلمة التي انتظرناها طويلاً قد هربت

143
00:11:02,503 --> 00:11:04,103
‫أجل

144
00:11:05,065 --> 00:11:08,385
‫كانت خيبة أمل كبيرة بالنسبة إلي
‫كما كانت بالنسبة إليك بالتأكيد

145
00:11:09,790 --> 00:11:14,030
‫أرجو أنني... مؤهلة لتوجيه ابني في دروسه

146
00:11:14,154 --> 00:11:15,484
‫أعتقد أنني كذلك

147
00:11:15,596 --> 00:11:20,436
‫ولكن الطفل المنعزل
‫لا يمكنه أن يجد الأصدقاء

148
00:11:22,282 --> 00:11:24,042
‫ماذا تقترحين؟

149
00:11:24,444 --> 00:11:26,854
‫أن أقوم بتدريس أطفال المعسكر

150
00:11:44,625 --> 00:11:48,505
‫أحضر الماء عادة من المطبخ
‫وهو يغلي الآن

151
00:11:48,629 --> 00:11:51,509
‫- أرجو ألا تتكبدي عناء تحضير الشاي
‫- لا عناء في ذلك

152
00:11:51,632 --> 00:11:55,282
‫ما كان هذا سيعتبر عناء على الإطلاق
‫لو كنت جاهزة كما يجب

153
00:11:59,119 --> 00:12:04,769
‫في فرصة أخرى، ومع إشعار مسبق بما يكفي
‫سنقابلك في حالة نظام واستعداد

154
00:12:05,365 --> 00:12:08,885
‫يبدو أنني أزورك دائماً
‫دون إشعار مسبق بما يكفي

155
00:12:10,410 --> 00:12:13,810
‫كما لاحظت أنت
‫القليل من الكياسة يمنع حدوث ذلك

156
00:12:14,494 --> 00:12:20,024
‫أحاول أن أتخيل أي كياسة من ناحيتي
‫كان يمكنها أن تزيل الصعوبة في علاقتنا

157
00:12:25,746 --> 00:12:29,986
‫أتودين إذن أن تضعي (صوفيا) أيضاً
‫تحت رعايتك؟

158
00:12:30,711 --> 00:12:33,271
‫إلى جانب من تقصدين يا سيدة (غاريت)؟

159
00:12:33,393 --> 00:12:36,163
‫إلى جانب ابنك يا سيدة (بولوك)

160
00:12:37,077 --> 00:12:38,837
‫ومن غيره قد أقصد؟

161
00:12:42,322 --> 00:12:43,042
‫صباح الخير

162
00:12:43,163 --> 00:12:47,293
‫صباح الخير يا سيد (سويرنجن)
‫المعذرة، إنه الانتقال إلى ضوء مختلف

163
00:12:48,088 --> 00:12:50,768
‫عيناك تتكيفان ببطء
‫أرجو ألا يكون المورفين هو السبب

164
00:12:50,891 --> 00:12:54,661
‫- لا
‫- على أي حال، شكراً على ملامستي

165
00:12:55,175 --> 00:12:56,935
‫أيمكنني الجلوس؟

166
00:13:00,100 --> 00:13:01,380
‫هل الوقت مبكر جداً لك؟

167
00:13:01,502 --> 00:13:04,062
‫- ليس لدي وقت معين لتناول الشراب
‫- (دان)

168
00:13:07,347 --> 00:13:10,347
‫50 ألف دولار، لي الآن

169
00:13:10,470 --> 00:13:13,910
‫يوقع السيد (دوريتي) اعترافاً
‫بأنه قتل (بروم غاريت) تنفيذاً لأوامري

170
00:13:14,034 --> 00:13:16,644
‫مثلما كلفتني زوجته غير المخلصة

171
00:13:16,757 --> 00:13:18,837
‫الوثيقة الثانية ستوقيعنها أنت

172
00:13:18,959 --> 00:13:21,679
‫وهي تروي بالتفصيل
‫أنه خلال نقله إلى (نيويورك) لمحاكمته

173
00:13:21,802 --> 00:13:25,652
‫بصحبة زوجته غير المخلصة
‫هرب (دوريتي) من الأسر

174
00:13:25,766 --> 00:13:27,566
‫50 ألف دولار، لي الآن

175
00:13:27,688 --> 00:13:31,408
‫10 آلاف تدفعينها الآن لـ(دوريتي)
‫و10 آلاف تدفعينها الآن لـ(آدامز)

176
00:13:31,532 --> 00:13:35,742
‫موافقة، مع هذه التعديلات
‫25 ألفاً لك عند التوقيع

177
00:13:35,856 --> 00:13:38,696
‫وعند عودة (دوريتي) سالماً بعد هروبه

178
00:13:39,299 --> 00:13:44,019
‫وعند تسليمك الوثيقة التي أوقعها
‫لعميل يعينه (بينكرتون)

179
00:13:44,665 --> 00:13:47,225
‫أو حرقها بحضور العميل

180
00:13:48,268 --> 00:13:50,108
‫تقبض الـ25 ألفاً الأخرى

181
00:13:50,230 --> 00:13:52,990
‫- موافق
‫- هلا تكتب اعتراف (دوريتي)

182
00:13:53,113 --> 00:13:55,443
‫سأكتب كلتا الوثيقتين اللعينتين

183
00:13:57,357 --> 00:14:01,677
‫والآن، هلا تخرجين
‫بينما أشرح الأمر للشخص المذنب

184
00:14:03,203 --> 00:14:05,333
‫أتريدين ملامستي؟

185
00:14:10,571 --> 00:14:15,141
‫إنها امرأة شديدة الذكاء
‫بخلاف بعض الأشخاص في هذه الغرفة

186
00:14:18,619 --> 00:14:20,939
‫يا لهذا الجهاز الفريد من نوعه
‫الذي لديك هناك

187
00:14:21,061 --> 00:14:23,861
‫أتظن أنه لو كان المخترع يعيش بيننا

188
00:14:23,984 --> 00:14:27,234
‫لكان صنع نموذجاً ملائماً أكثر
‫للتجويفات الطبيعية؟

189
00:14:27,347 --> 00:14:31,707
‫لو تمت قيادتها كما يجب
‫فإنها تنساب كالنسيم

190
00:14:31,832 --> 00:14:34,922
‫لست أنت من سيقودها

191
00:14:37,117 --> 00:14:40,197
‫إذن هذا هو المكان الشهير بحوادث الوفاة

192
00:14:40,320 --> 00:14:42,440
‫على تلك الطاولة بالتحديد
‫يا سيد (بلاسانوف)

193
00:14:42,563 --> 00:14:46,493
‫- أصيب (وايلد بيل هيكوك) بالرصاص
‫- لقد قرأت الخبر

194
00:14:46,607 --> 00:14:48,287
‫ولعلك أنت من كتبه؟

195
00:14:48,408 --> 00:14:49,968
‫دراجتي...

196
00:14:50,090 --> 00:14:54,250
‫تتفوق على طرازي (بوردواك) و(كواغماير)
‫بكل ثقة

197
00:14:54,374 --> 00:14:58,304
‫والذين يشكون في صحة كلامي
‫يمكنهم أن يذهبوا إلى الجحيم

198
00:14:58,699 --> 00:15:01,819
‫هل يشير كلامك إلى نية في الرهان؟

199
00:15:01,942 --> 00:15:06,432
‫أنت على حق
‫بالعملة المعدنية أو الأوراق المالية

200
00:15:06,547 --> 00:15:10,427
‫لابد من أن احتمالات الفوز تختلف
‫بين دراجتي (كواغماير) و(بوردواك) بالتأكيد

201
00:15:10,551 --> 00:15:13,671
‫لا أظن أن دراجة (كواغماير)
‫ستحقق نتيجة جيدة

202
00:15:13,794 --> 00:15:17,244
‫هل ستكون الـ(كواغماير)
‫برعاية حانة (بيلا يونيون) في الشارع العام؟

203
00:15:17,357 --> 00:15:18,277
‫اتفقنا

204
00:15:18,398 --> 00:15:22,998
‫- 8 احتمالات مقابل 1 على الـ(كواغماير)
‫- سأتفوق عليها في السباق

205
00:15:23,123 --> 00:15:27,213
‫- تم تأكيد 8 احتمالات مقابل 1 بمائة دولار
‫- والمبلغ نفسه على الـ(بوردواك)

206
00:15:27,327 --> 00:15:31,407
‫اتفقنا، تم تأكيد الرهان بمائة دولار
‫لن يقف شيء في طريقي

207
00:15:31,532 --> 00:15:33,252
‫فلتتوقف التجارة

208
00:15:33,373 --> 00:15:37,623
‫وليتم إبعاد الحيوانات والسكارى والمتسكعين
‫عن طريقي

209
00:15:37,738 --> 00:15:38,378
‫اتفقنا

210
00:15:38,498 --> 00:15:41,018
‫هلا تمنحونني وقتاً
‫لتجهيز آلة التصوير يا (توم)

211
00:15:41,141 --> 00:15:43,141
‫- ابدأ
‫- سأجهز صفائح جديدة

212
00:15:43,263 --> 00:15:46,153
‫- وحوضاً جديداً للتحميض
‫- أياً كان معنى ذلك

213
00:15:46,266 --> 00:15:49,186
‫- تعال يا سيد (بلاسانوف)
‫- ما الذي حدث تواً؟

214
00:15:49,309 --> 00:15:52,829
‫والذين يشكون في صحة كلامي
‫يمكنهم أن يذهبوا إلى الجحيم

215
00:16:01,241 --> 00:16:04,571
‫لم يتسن لي الوقت
‫إلا لصنع شطائر لحوم باردة...

216
00:16:04,685 --> 00:16:06,605
‫بعد مقابلة السيدة (غاريت)

217
00:16:07,247 --> 00:16:11,287
‫- حسناً
‫- يوجد عصير تفاح مثلج في القبو

218
00:16:12,773 --> 00:16:14,173
‫سأحضره

219
00:16:16,817 --> 00:16:20,777
‫لقد رأت أنها فكرة رائعة
‫أن أقوم بتدريس أطفال المعسكر

220
00:16:20,901 --> 00:16:23,461
‫- جيد
‫- رائعة

221
00:16:28,388 --> 00:16:30,108
‫تلك المرأة المسكينة

222
00:16:32,072 --> 00:16:35,762
‫قتل زوجها وبقيت بمفردها

223
00:16:37,357 --> 00:16:40,877
‫أي شخص قد يجد
‫أن وضعها يدعو للتعاطف

224
00:16:41,001 --> 00:16:43,721
‫فكيف لو كان شخصاً لديه حسك الإنساني؟

225
00:16:50,050 --> 00:16:53,610
‫- لقد استلم السيد (ناتل) دراجة
‫- حقاً؟

226
00:16:54,094 --> 00:16:57,584
‫- لقد غمرت الإثارة (ويليام) عند رؤيته لها
‫- هذا جيد

227
00:16:59,660 --> 00:17:01,340
‫طعامك جاهز

228
00:17:02,462 --> 00:17:06,152
‫إنه ينتظر في الخلف، أعني (ويليام)

229
00:17:24,164 --> 00:17:28,054
‫- ذلك جيد جداً للتجارة
‫- اصمت

230
00:17:30,490 --> 00:17:34,660
‫هناك فتاة جالسة بمفردها
‫في بيت البغاء ذاك...

231
00:17:35,255 --> 00:17:36,935
‫(جوني ستابس)

232
00:17:37,898 --> 00:17:40,738
‫عندما تراها في المرة القادمة، أبلغها تهانئي

233
00:17:44,464 --> 00:17:46,954
‫باعتبار أنك تعرفين معنى خسارة الأصدقاء...

234
00:17:47,067 --> 00:17:49,667
‫فقد تفعلين خيراً لو ذهبت للتحدث إليها

235
00:17:49,790 --> 00:17:52,790
‫كيف يمكن لوقوفي هنا وأنا أتقيأ...

236
00:17:52,913 --> 00:17:56,523
‫أن يجعلك تطلب مني تقديم التعازي؟

237
00:17:56,637 --> 00:17:59,117
‫لم لا يا (جاين)؟

238
00:17:59,920 --> 00:18:02,760
‫هل تستمتعين بالتعاسة التي أنت فيها؟

239
00:18:05,966 --> 00:18:08,966
‫أي أصدقاء ملعونين فقدتهم هي بأي حال؟

240
00:18:14,575 --> 00:18:16,375
‫كيف حال (مارثا) و(ويليام)؟

241
00:18:17,257 --> 00:18:18,617
‫حسناً

242
00:18:31,792 --> 00:18:35,562
‫ما رأيك في أرض (ماركوس)
‫كموقع للمصرف يا (سيث)؟

243
00:18:36,076 --> 00:18:37,956
‫يمكنني أن أرى الفائدة في ذلك

244
00:18:38,078 --> 00:18:39,998
‫سيعود إلى (بيسمارك)

245
00:18:40,120 --> 00:18:44,850
‫إنه يطلب 14 ألف دولار و10 منها
‫بفائدة واحد بالمائة، أجد هذا معقولاً

246
00:18:46,326 --> 00:18:49,126
‫من الواضح أن ميزتها الأهم هي موقعها

247
00:18:49,249 --> 00:18:52,289
‫في ظل هذه الظروف، لا أوافقك الرأي

248
00:18:55,455 --> 00:18:58,175
‫- هل هي مركزية أكثر من اللازم؟
‫- ليست كذلك، لا

249
00:18:58,298 --> 00:19:03,378
‫إنني أفكر في أن الممولة الرئيسية
‫قد تزعجها رؤية هذا المبنى طوال الوقت

250
00:19:03,504 --> 00:19:04,554
‫فهمت

251
00:19:04,665 --> 00:19:07,225
‫هل هناك شيء آخر
‫تريد أن أشرحه بالتفصيل؟

252
00:19:07,347 --> 00:19:10,267
‫لم أدرك أن المسألة
‫بلغت هذا الحد من الحساسية

253
00:19:10,390 --> 00:19:12,750
‫تجنب الاستفزاز ليس دليلاً على الحساسية

254
00:19:12,873 --> 00:19:14,963
‫إنه الاحترام اللعين المتعارف عليه

255
00:19:15,075 --> 00:19:17,835
‫وهو ما لا يظهره أي منكما تجاهي

256
00:19:17,958 --> 00:19:19,358
‫انتهى الأمر

257
00:19:20,841 --> 00:19:22,361
‫انتهى

258
00:19:28,008 --> 00:19:31,008
‫أخوك من أسوأ الناس يا (موس)

259
00:19:31,812 --> 00:19:35,342
‫باعتبار صفاته البغيضة والتعيسة

260
00:19:37,097 --> 00:19:40,177
‫سيد (مانويل)، كيف حالك يا سيدي؟

261
00:19:40,300 --> 00:19:42,980
‫تباً لك يا (توليفر)
‫وتباً لألعابك الملأى بالغش

262
00:19:43,544 --> 00:19:47,674
‫- ومشروباتك الكحولية المخففة بالماء
‫- أنا (فرانسيس ولكوت) يا سيد (مانويل)

263
00:19:47,788 --> 00:19:51,348
‫- أشكرك على مجيئك
‫- صرح عن هدفك

264
00:19:51,471 --> 00:19:53,751
‫صرامتك تدعو للإعجاب

265
00:19:54,515 --> 00:19:56,075
‫هلا تتفضل بمجالستي

266
00:20:02,042 --> 00:20:07,732
‫هل ظني صحيح يا سيدي بأنك وأخاك
‫لا تتعاملان بوئام مع المجموعات؟

267
00:20:07,848 --> 00:20:09,488
‫ولا مع بعضنا

268
00:20:09,610 --> 00:20:14,010
‫ومع ذلك اكتشفتما أرضاً غنية
‫وأبليتما بلاء حسناً في البدء بتنميتها

269
00:20:14,134 --> 00:20:15,664
‫صرح عن هدفك

270
00:20:15,976 --> 00:20:20,296
‫قد يتطلب تعزيز تنميتها
‫تنظيماً على مستوى عال

271
00:20:20,420 --> 00:20:25,630
‫وصفقات مع أشخاص، أنت وأخوك
‫لستما مؤهلين أو مستعدين للقيام بها

272
00:20:25,746 --> 00:20:28,746
‫هل تعني مع الأوغاد الكورنواليين اللصوص؟

273
00:20:28,869 --> 00:20:32,549
‫إنهم تحت الأرض في المناجم
‫وجميعهم يختلسون الذهب

274
00:20:32,673 --> 00:20:35,883
‫المصالح التي أمثلها
‫تعلمت كيفية التعامل بفعالية عبر السنين...

275
00:20:35,996 --> 00:20:38,596
‫مع اختلاس الذهب
‫وأشكال أخرى من السرقة على يد العمال

276
00:20:38,719 --> 00:20:43,159
‫لم تتعلموا أي وسائل فعالة لمواجهة أخي

277
00:20:43,283 --> 00:20:45,293
‫مواجهتنا بأي معنى؟

278
00:20:46,406 --> 00:20:48,846
‫بكل ما لتلك الكلمة من معنى

279
00:20:48,969 --> 00:20:52,649
‫هذا سبب إضافي لاحتمال أن تقطعا علاقتكما
‫وتصبحا مستقلين في الأعمال

280
00:20:52,773 --> 00:20:54,823
‫إنني جالس هنا، أليس كذلك؟

281
00:20:55,455 --> 00:20:59,775
‫سنعرض 200 ألف دولار
‫مقابل ملكية أرضكما دون تجزئة

282
00:20:59,900 --> 00:21:01,820
‫سيكون على كلينا أن يبيع حصته

283
00:21:01,942 --> 00:21:05,792
‫أفترض أن أخاك لديه مستندات
‫تمنع وتعيق حقك في بيع حصتك منفرداً

284
00:21:05,906 --> 00:21:09,466
‫كان يعيق دائماً كل ما فعلته في حياتي

285
00:21:10,470 --> 00:21:12,070
‫200 ألف دولار؟

286
00:21:12,593 --> 00:21:15,803
‫هل من الممكن تسريع الأمور
‫لو طرحت قضيتنا على أخيك؟

287
00:21:15,916 --> 00:21:19,716
‫أنا سأطرح القضية
‫عندما أجد الحانة التي يتواجد فيها

288
00:21:20,320 --> 00:21:22,720
‫عليه أن يفهم أن صبرنا له حدود

289
00:21:22,843 --> 00:21:24,693
‫- هل قلت لك إن ذلك هو رأيي؟
‫- لا

290
00:21:24,805 --> 00:21:26,805
‫لا تقل لي كيف يجدر بي
‫التحدث إلى أخي

291
00:21:26,927 --> 00:21:29,647
‫- بالطبع لا
‫- إلا إذا كنت تحاول إثارة غضبي

292
00:21:29,770 --> 00:21:31,530
‫ذلك معاكس تماماً لما أقصده

293
00:21:33,894 --> 00:21:37,504
‫- 200 ألف دولار؟
‫- نقداً

294
00:22:02,442 --> 00:22:05,452
‫- سيدة (غاريت)
‫- لماذا تتريثين؟

295
00:22:05,966 --> 00:22:09,366
‫العربات تغادر باستمرار
‫ولم يعد لديك عمل هنا

296
00:22:09,489 --> 00:22:13,369
‫- هل لديك عمل آخر؟
‫- أرجوك يا سيدة (غاريت)، ادخلي

297
00:22:19,860 --> 00:22:21,980
‫أتظنين أن لدي عملاً آخر؟

298
00:22:22,583 --> 00:22:26,113
‫ما أظنه بشأنك يتعلق بروحك...

299
00:22:26,907 --> 00:22:31,627
‫التي أشعر أنها باردة وغير كريمة
‫إلا إذا كنت مخادعة

300
00:22:32,753 --> 00:22:35,963
‫وإذا كنت مخادعة فعلاً
‫فإن الخداع يبدو طبيبعاً

301
00:22:36,076 --> 00:22:38,716
‫إلى حد أنني أنسب مصدره
‫إلى روح مثل روحك

302
00:22:38,839 --> 00:22:42,919
‫بما معناه أنك باردة وغير شهمة
‫وقادرة على الخداع

303
00:22:43,043 --> 00:22:45,173
‫كما أنك متلاعبة وخائنة أيضاً

304
00:22:45,285 --> 00:22:48,365
‫من تظنينني يا سيدة (غاريت)؟

305
00:22:48,809 --> 00:22:51,889
‫- أنا فتاة فقيرة تعمل بكد
‫- بل لست كذلك

306
00:22:52,012 --> 00:22:56,902
‫أرجو فقط يا سيدتي
‫ألا تكوني غاضبة بشأن علاقة باءت بالفشل

307
00:22:59,860 --> 00:23:03,140
‫أرجو ألا يكون الأمر متعلقاً بالسيد (بولوك)

308
00:23:05,465 --> 00:23:09,785
‫حتى بكل هذا التهديد
‫لا تظني أنك تفاجئينني

309
00:23:09,910 --> 00:23:14,800
‫من تعتبرينني إذن؟
‫من تظنين أنني أكون بسبب خطأ تفكيرك؟

310
00:23:15,916 --> 00:23:20,796
‫لست مخطئة في ظني بك
‫يا آنسة (إسرينغهوزن) وأعرفك على حقيقتك

311
00:23:22,523 --> 00:23:24,533
‫حسناً إذن يا سيدة (غاريت)

312
00:23:25,245 --> 00:23:28,485
‫لقد نفست عن غضبك
‫عودي إلى غرفتك بحق السماء

313
00:24:01,762 --> 00:24:03,522
‫كيف حال وجع ضرسه؟

314
00:24:03,644 --> 00:24:06,134
‫إنني لا أسأل عن وجع ضرسه
‫يا (ريتشاردسون)

315
00:24:06,246 --> 00:24:08,806
‫ولا يجدر بك أنت أيضاً
‫أن تسأل عن وجع ضرسه

316
00:24:08,929 --> 00:24:10,569
‫يجدر بك أن ترجو أن يكون الرئيس نائماً

317
00:24:10,691 --> 00:24:13,531
‫لكي يستطيع كلانا التسلل
‫والذهاب لمشاهدة السباق

318
00:24:14,094 --> 00:24:15,824
‫ما الذي تفعله...

319
00:24:15,936 --> 00:24:20,216
‫- أيها الغبي
‫- سيد (فارنوم)، هل أنت في الداخل؟

320
00:24:20,340 --> 00:24:25,350
‫أحتاج إلى إذن منك يا سيد (فارنوم)
‫سوف أدخل

321
00:24:27,868 --> 00:24:29,628
‫ما الذي يزعجك؟

322
00:24:35,596 --> 00:24:37,596
‫ما الذي يؤلمك؟

323
00:24:39,720 --> 00:24:43,120
‫توقف، ابتعد عني بحق السماء

324
00:24:45,485 --> 00:24:50,645
‫وضعت رقعة منقوعة بكبش القرنفل
‫على ضرسي، لابد أنني اختنقت بها...

325
00:24:51,692 --> 00:24:54,582
‫- أثناء نومي
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟

326
00:24:55,095 --> 00:24:57,855
‫كانت يدك القذرة في حلقي

327
00:24:59,940 --> 00:25:02,540
‫أيمكنني الخروج لمشاهدة الدراجة؟

328
00:25:03,223 --> 00:25:08,113
‫يمكنك أن تشاهد الأموات يخرجون من الأرض
‫ما دمت لست قريباً مني

329
00:25:08,228 --> 00:25:12,348
‫ولا تنتهك حرمة مكتبي الخاص ثانية

330
00:25:14,995 --> 00:25:17,115
‫ذلك الوغد

331
00:25:18,038 --> 00:25:23,718
‫ما رأيك أيها الزعيم؟
‫هل هناك انقسام من نوع ما في المشاعر؟

332
00:25:24,244 --> 00:25:25,614
‫نعم

333
00:25:28,929 --> 00:25:31,649
‫إن كنت أتطفل أيها الزعيم فأنا أعتذر

334
00:25:31,772 --> 00:25:33,412
‫إنني أنتظر

335
00:25:38,899 --> 00:25:42,659
‫أسمعك أحياناً تتحدث هنا
‫بينما أعرف أن لا أحد هنا سواك

336
00:25:44,064 --> 00:25:47,354
‫أنت لم تبلغ بعد ذلك العمر يا (دان)
‫أليس كذلك؟

337
00:25:48,068 --> 00:25:51,908
‫حين تشعر بالحاجة إلى نطق أفكار...

338
00:25:52,032 --> 00:25:55,082
‫- الأحرى بك أن تكتمها؟
‫- معروف عني أنني أتمتم

339
00:25:55,195 --> 00:25:56,995
‫ليس التمتمة العرضية

340
00:25:57,117 --> 00:26:01,877
‫بل التلفظ المعتاد اللعين
‫بأفكار يستحسن أن تحتفظ بها لنفسك

341
00:26:03,203 --> 00:26:05,413
‫سأعترف لك بالمزيد

342
00:26:06,727 --> 00:26:08,127
‫مؤخراً...

343
00:26:09,690 --> 00:26:11,570
‫كنت أتحدث إلى هذا الطرد

344
00:26:13,694 --> 00:26:15,624
‫الرأس المقطوع والمتعفن...

345
00:26:15,736 --> 00:26:19,496
‫لذلك الهندي اللعين المقتول
‫الذي دفعت مقابله مكافأة السنة الماضية

346
00:26:24,144 --> 00:26:26,354
‫حسناً، على كل حال
‫إنها النوبة الليلية

347
00:26:28,068 --> 00:26:31,908
‫هل لديك رأي حول ماذا ستكون
‫نتيجة سباق (توم ناتل) الكبير؟

348
00:26:32,032 --> 00:26:36,002
‫لا، لا أتوقع أن يفوز
‫ولكنني لم أرد المراهنة ضده

349
00:26:38,919 --> 00:26:40,879
‫هل لدى الهندي رأي؟

350
00:27:03,303 --> 00:27:06,393
‫ألا يستحق مقطوع الرأس الاستجمام
‫أيها الزعيم؟

351
00:27:06,867 --> 00:27:10,267
‫ربما يحتاج إليه مثلنا، إن لم يكن أكثر
‫نحن الذين لم تبتر أعضاؤنا بعد

352
00:27:17,317 --> 00:27:20,757
‫إنك أيها الزعيم اللعين أبشع من السابق...

353
00:27:21,321 --> 00:27:23,801
‫عندما لم تكن حسن المظهر بالضبط

354
00:27:27,568 --> 00:27:29,568
‫فلتعان من العلو المنخفض

355
00:27:30,170 --> 00:27:32,850
‫إنه أفضل لمركزي في المعسكر

356
00:27:33,373 --> 00:27:36,263
‫إنك تقترح انسحاباً

357
00:27:38,819 --> 00:27:43,299
‫لن يجبرني الفساد
‫على سحب دراجتي من السباق

358
00:27:43,423 --> 00:27:46,033
‫لقد أرسلت الكثيرين من أصدقائك إلى حتفهم

359
00:27:46,146 --> 00:27:50,226
‫كان (توم) مخيفاً
‫ولقد أثبت الوقت لنا جميعاً أنه أحمق

360
00:27:50,350 --> 00:27:54,310
‫باستخدام أصغر فتحة ممكنة للعدسة
‫يا سيد (بلاسانوف)...

361
00:27:54,795 --> 00:28:03,315
‫وأعلى سرعة مصراع، إننا نسعى إلى التقاط
‫محاولة السيد (ناتل) بكل حيويتها وسرعتها

362
00:28:05,045 --> 00:28:08,885
‫- علينا بيع هذه الأرض يا (تشارلي)
‫- لماذا؟

363
00:28:09,329 --> 00:28:11,569
‫لأننا إن لم نبعها فسنفسدها

364
00:28:11,692 --> 00:28:13,212
‫هذا رأيك أنت

365
00:28:23,063 --> 00:28:27,713
‫في رأيي أنا
‫إذا لم نبعها فسوف تفسدها أنت

366
00:28:27,828 --> 00:28:29,628
‫هذا رأيك أنت

367
00:28:38,879 --> 00:28:40,439
‫هيا يا (توم)

368
00:28:53,013 --> 00:28:54,743
‫هيا يا بني

369
00:29:15,956 --> 00:29:17,676
‫لقد نجح أيها الزعيم

370
00:29:24,244 --> 00:29:26,534
‫تعرض أخي لحادث

371
00:29:26,647 --> 00:29:30,407
‫- كيف حاله الآن؟
‫- كان حادثاً مميتاً، لقد مات

372
00:29:30,531 --> 00:29:34,821
‫- طلقة مميتة
‫- إذن كان الأمر حادثاً

373
00:29:34,935 --> 00:29:38,615
‫كان يمسك بمسدسه وأصاب نفسه

374
00:29:39,419 --> 00:29:43,819
‫الغبي اللعين كان يتباهى
‫عندما كان يشرب الكحول

375
00:29:44,905 --> 00:29:49,905
‫أو أنها حيلة غبية
‫قام بها مراراً في السابق

376
00:29:50,711 --> 00:29:54,191
‫- بحق السماء
‫- هل هناك أقارب آخرون يا سيد (مانويل)؟

377
00:29:54,314 --> 00:29:57,004
‫- لا أحد سوانا
‫- الأب والأم متوفيان ولا إخوة...

378
00:29:57,117 --> 00:30:00,477
‫- ماذا قلت لك تواً بحق السماء؟
‫- هل تقبل عرضنا...

379
00:30:00,601 --> 00:30:04,281
‫بما أنك الوريث الوحيد لأخيك
‫وتتكفل بنفسك بمصالحك؟

380
00:30:06,527 --> 00:30:08,047
‫200 ألف دولار

381
00:30:08,168 --> 00:30:11,608
‫- الدفع نقداً عند تنفيذ العقد
‫- لقد نفذناه فعلاً

382
00:30:20,621 --> 00:30:24,301
‫(جاين كاناري)، (جاين كاناري) ستدخل

383
00:30:26,306 --> 00:30:29,026
‫- مرحباً
‫- المحل مغلق

384
00:30:30,671 --> 00:30:33,271
‫لست هنا لأقيم علاقة

385
00:30:33,834 --> 00:30:35,964
‫اسمي (جاين كاناري)

386
00:30:36,076 --> 00:30:39,116
‫أنا وأنت نعرف شخصاً مزعجاً

387
00:30:39,239 --> 00:30:42,359
‫- (تشارلي أتر) اللعين
‫- كيف حالك يا (جاين)؟

388
00:30:43,163 --> 00:30:44,733
‫(جوني ستابس)

389
00:30:49,089 --> 00:30:51,569
‫هل تريدين مشروباً؟

390
00:30:52,973 --> 00:30:56,623
‫أجل ولكنني سأرفض في البداية

391
00:30:57,898 --> 00:30:59,778
‫أنا سأتناول مشروباً يا (جاين)

392
00:31:00,300 --> 00:31:03,020
‫الأرجح أنني سأشاركك فوراً

393
00:31:07,227 --> 00:31:10,307
‫قال (تشارلي) إنك فقدت بعض الصديقات

394
00:31:13,153 --> 00:31:14,643
‫نعم

395
00:31:15,596 --> 00:31:19,356
‫- لا أظن أن السبب كان الطاعون
‫- لا

396
00:31:21,722 --> 00:31:24,082
‫الأرجح أنه كان العنف اللعين

397
00:31:31,051 --> 00:31:33,731
‫لقد اعتنيت بمرضى الطاعون السنة الماضية

398
00:31:34,374 --> 00:31:37,624
‫كان الناس يتحدثون
‫عن عمل الخير الذي قمت به

399
00:31:38,579 --> 00:31:40,579
‫لقد نجا بعضهم من الموت

400
00:31:41,982 --> 00:31:46,632
‫ربما سأتناول مشروباً
‫لمجرد المخالطة الاجتماعية

401
00:31:46,747 --> 00:31:48,747
‫ولأنني سكيرة لعينة

402
00:31:48,869 --> 00:31:50,749
‫حسناً، ماذا تفضلين؟

403
00:31:51,952 --> 00:31:54,802
‫ألا يكون قد تم ابتلاعه مسبقاً

404
00:31:56,717 --> 00:31:58,517
‫(بوربون)، إن كان لديك

405
00:32:00,240 --> 00:32:01,840
‫(بوربون) من (كنتاكي)

406
00:32:01,962 --> 00:32:04,282
‫أرجو ذلك بالتأكيد

407
00:32:07,367 --> 00:32:08,647
‫شكراً

408
00:32:12,172 --> 00:32:15,662
‫هل ماتت صديقاتك قتلاً؟

409
00:32:17,698 --> 00:32:20,098
‫ربما من الأفضل عدم التحدث عن ذلك

410
00:32:20,220 --> 00:32:22,620
‫لو التزمنا بتلك القاعدة...

411
00:32:23,383 --> 00:32:27,513
‫لكنا صامتين مثل الرهبان طوال أشهر

412
00:32:30,470 --> 00:32:32,350
‫ماتت ثلاث منهن قتلاً

413
00:32:34,234 --> 00:32:37,004
‫وتم طرد الأخريات من المعسكر
‫كيلا يتعرضن للقتل

414
00:32:39,640 --> 00:32:44,280
‫سمعت أن (تشارلي أتر)
‫ضرب أحد الأوغاد البارحة

415
00:32:44,404 --> 00:32:46,574
‫أتساءل إن كان لذلك صلة بالأمر

416
00:32:46,967 --> 00:32:48,687
‫لن يفاجئني ذلك

417
00:32:51,692 --> 00:32:53,132
‫نعم

418
00:32:56,376 --> 00:33:00,656
‫هل ما زال ذلك الوغد يشكل خطراً عليك؟

419
00:33:00,781 --> 00:33:03,261
‫هل لذلك تجلسين في الظلام؟

420
00:33:03,984 --> 00:33:06,074
‫ألا يعتبر الجلوس انتظاراً؟

421
00:33:08,148 --> 00:33:13,028
‫أظن أن ذلك تصرف ملائم للظلام

422
00:33:14,354 --> 00:33:17,164
‫عدم معرفة ما ينبغي قوله غير هذا...

423
00:33:18,158 --> 00:33:20,678
‫أو التظاهر بأنه ليس شعوراً مألوفاً

424
00:33:22,523 --> 00:33:26,773
‫على كل حال، إنني...
‫أعني، سررت بمقابلتك

425
00:33:28,609 --> 00:33:30,889
‫- وأنا سررت بمقابلتك يا (جاين)
‫- حسناً

426
00:33:32,412 --> 00:33:37,262
‫شكراً على زيارتك، ألا تريدين مشروبك؟

427
00:33:38,018 --> 00:33:40,098
‫أظن أنني سأتركه

428
00:33:41,542 --> 00:33:45,072
‫المشروبات الكحولية المكررة
‫تجعلني أتقيأ أحياناً

429
00:33:57,518 --> 00:34:02,398
‫- سيد (إلزوورث)
‫- كنت أرجو التحدث إليك قليلاً

430
00:34:03,243 --> 00:34:05,093
‫تحدث بقدر ما تشاء

431
00:34:10,731 --> 00:34:15,861
‫- هل هدفك سري؟
‫- خصوصي، إلى حد ما

432
00:34:17,898 --> 00:34:19,658
‫(صوفيا) نائمة

433
00:34:23,984 --> 00:34:26,074
‫دعني أحضر لك كرسياً أفضل

434
00:34:26,987 --> 00:34:31,147
‫هل ستعتبرينني غريب الأطوار
‫إن كان يريحني الجلوس هنا؟

435
00:34:39,600 --> 00:34:42,600
‫في ذلك الصباح، كنت...

436
00:34:43,003 --> 00:34:44,733
‫متوعكة

437
00:34:44,845 --> 00:34:47,805
‫يؤسفني أنني أزعجتك بذلك

438
00:34:48,488 --> 00:34:50,528
‫كانت لي زوجة

439
00:34:51,011 --> 00:34:55,301
‫ماتت بحمى التيفوئيد، وكذلك طفلتنا

440
00:34:55,415 --> 00:34:58,695
‫- يؤسفني سماع هذا يا سيد (إلزوورث)
‫- شكراً

441
00:34:59,339 --> 00:35:05,029
‫على أي حال، إنني على دراية...
‫بتجارب معينة

442
00:35:06,747 --> 00:35:11,147
‫- التقيؤ في الصباح على سبيل المثال
‫- فهمت

443
00:35:11,592 --> 00:35:17,482
‫ولا أدعي بأن لدي خبرة
‫في تربية عائلة، بما أن...

444
00:35:18,118 --> 00:35:21,678
‫الوقت الذي أمضيته معهما كان... قصيراً

445
00:35:22,523 --> 00:35:26,333
‫ولكنني أرجو أن يدعم ذلك رغبتي...

446
00:35:26,927 --> 00:35:32,167
‫في أن أكون طالباً للزواج وما إلى ذلك

447
00:35:34,454 --> 00:35:36,304
‫ها أنا ذا أقدم نفسي

448
00:35:41,982 --> 00:35:45,552
‫وأكمل عرضي المثير للشفقة

449
00:35:51,071 --> 00:35:55,721
‫أقدر عرضك للغاية

450
00:35:59,319 --> 00:36:04,279
‫أيمكنني أن أطلب منك منحي فترة قصيرة
‫قبل أن أعطيك جوابي؟

451
00:36:04,404 --> 00:36:06,214
‫بقدر ما تشائين

452
00:36:06,647 --> 00:36:09,407
‫سيمنحني ذلك وقتاً للنهوض

453
00:36:10,250 --> 00:36:16,100
‫سأطلب فترة أطول قليلاً من ذلك
‫وبعض العزلة

454
00:36:17,778 --> 00:36:19,298
‫بالطبع

455
00:36:22,222 --> 00:36:26,512
‫شكراً جزيلاً يا سيد (إلزوورث)

456
00:36:28,909 --> 00:36:30,469
‫نعم يا سيدتي

457
00:36:40,641 --> 00:36:44,401
‫- هل الطفل دافىء بما يكفي؟
‫- أجل، شكراً

458
00:36:56,737 --> 00:37:03,497
‫إن هذا المنزل يا سيد (بولوك)
‫يشهد على رعايتك لي ولـ(ويليام)

459
00:37:04,064 --> 00:37:06,634
‫العطف الأبوي والتوجيه...

460
00:37:06,747 --> 00:37:11,507
‫اللذان تقدمهما لابني لكي يصبح رجلاً...

461
00:37:11,912 --> 00:37:14,352
‫يعززان عرفاني بالجميل تجاهك

462
00:37:16,717 --> 00:37:18,517
‫أما بالنسبة إلي...

463
00:37:19,840 --> 00:37:22,360
‫فلا ضرورة للمزيد من البراهين...

464
00:37:22,843 --> 00:37:27,133
‫بما أنك منهمك بواجبات أخرى

465
00:37:28,048 --> 00:37:31,008
‫لم يحدث شيء مما تعتقدينه منذ وصولك

466
00:37:31,131 --> 00:37:34,701
‫ولن يحدث ثانية
‫مهما كانت طبيعة علاقتنا

467
00:37:36,376 --> 00:37:40,656
‫لا تضحي أكثر من أجلي يا سيد (بولوك)

468
00:37:44,304 --> 00:37:48,274
‫أرفض العرض وأتبرأ منه

469
00:37:48,388 --> 00:37:50,308
‫إنني أجده هداماً

470
00:38:10,050 --> 00:38:13,690
‫ليس المكان كريهاً كما في زيارتي السابقة

471
00:38:13,814 --> 00:38:18,744
‫(آل)، أهلاً، أجل، أجل
‫نظفته وأعدت ترتيبه

472
00:38:18,859 --> 00:38:24,219
‫وسأضيف أن ما حثني على ذلك
‫كان تشجيعك الذي أقدره بشدة

473
00:38:24,344 --> 00:38:28,034
‫لقد كتبت تواً بضعة خواطر لكي تتفحصها

474
00:38:28,148 --> 00:38:29,788
‫بأي شأن؟

475
00:38:29,910 --> 00:38:32,230
‫حسناً، تفحصها لكي تعرف

476
00:38:34,154 --> 00:38:37,164
‫ما هذا بحق السماء؟

477
00:38:37,277 --> 00:38:39,837
‫إنه جهاز إرسال البرقيات

478
00:38:39,960 --> 00:38:44,810
‫والسيد (بلاسانوف) الذي يستخدمه
‫قد خرج في نزهة

479
00:38:45,606 --> 00:38:50,446
‫الشريف (بولوك) لم يؤكد
‫أنه قابل ممثلين من قطاع (مونتانا)

480
00:38:50,571 --> 00:38:53,531
‫لمناقشة عرضهم بخصوص الانضمام

481
00:38:54,214 --> 00:38:58,024
‫- هل هذا صحيح يا (آل)؟
‫- هل أكده لك؟

482
00:38:58,138 --> 00:39:03,498
‫- لم أتحدث إلى (بولوك)
‫- إذن أظن أن الأمر ليس مؤكداً

483
00:39:03,624 --> 00:39:05,034
‫أجبني على هذا السؤال

484
00:39:05,145 --> 00:39:12,545
‫لماذا أسمع بوصول عامل البرقيات هذا
‫متأخراً وبالمصادفة؟

485
00:39:12,673 --> 00:39:16,603
‫لم أكن أدرك أن علي إعلامك رسمياً

486
00:39:16,717 --> 00:39:21,157
‫(ميريك)، أنا وأنت حليفان

487
00:39:21,281 --> 00:39:23,521
‫ونحن متأهبان لخوض معركة معاً

488
00:39:23,644 --> 00:39:28,494
‫لذا، أليس التهكم في الإجابات
‫بين الحلفاء يعتبر إضاعة للوقت؟

489
00:39:28,609 --> 00:39:33,529
‫حليفان؟ متأهبان؟

490
00:39:33,654 --> 00:39:37,184
‫حليفان متأهبان، تماماً

491
00:39:37,297 --> 00:39:39,897
‫ووصول عامل البرقيات هذا خبر مهم

492
00:39:40,020 --> 00:39:46,110
‫التقصير بشكل أساسي يعود إلى (فارنوم)
‫الذي يهتم بالتحديد بالقادمين الجدد

493
00:39:46,226 --> 00:39:48,986
‫لكنك أنت أيضاً كنت كسولاً

494
00:39:49,109 --> 00:39:53,949
‫أي معركة تتأهب لخوضها يا (آل)؟

495
00:39:55,115 --> 00:39:58,635
‫لقد اشتريت أدوات للنوم

496
00:39:59,720 --> 00:40:02,920
‫السيد (بلاسانوف)، السيد (سويرنجن)

497
00:40:05,606 --> 00:40:07,766
‫كيف حالك يا سيد (سويرنجن)؟

498
00:40:07,888 --> 00:40:11,328
‫حسناً يا (بلاسانوف)
‫إن لكنتك واضحة للغاية

499
00:40:11,451 --> 00:40:13,411
‫إنني روسي

500
00:40:14,575 --> 00:40:17,815
‫كان يمكنك الانتظار لقول ذلك
‫قبل أن أجلس، أليس كذلك؟

501
00:40:19,820 --> 00:40:25,430
‫لقد أثار اهتمام السيد (سويرنجن) بشدة
‫سماعه بأنك عامل البرقيات في المعسكر

502
00:40:27,067 --> 00:40:30,507
‫- كيف حالك؟
‫- لا، لا، كيف حالك أنت؟

503
00:40:31,311 --> 00:40:36,881
‫أنت سيد الشفرة السرية
‫وكل الأشياء السرية الأخرى، أليس كذلك؟

504
00:40:36,997 --> 00:40:41,477
‫- ليست سرية إلى هذا الحد
‫- لا، يا لها من مهارة فائقة

505
00:40:41,602 --> 00:40:44,362
‫إنني متأكد من أن الناس يحاولون رشوتك
‫أليس كذلك؟

506
00:40:44,484 --> 00:40:48,854
‫- لا، لا يحق لي ذلك
‫- ولا أنا

507
00:40:48,969 --> 00:40:50,329
‫لا أحد منا يحق له ذلك

508
00:40:50,450 --> 00:40:55,580
‫نحن وجميع الناس ممنوعون من ذلك
‫بشكل صارم، ذلك ما هو رائع في الأمر

509
00:40:55,696 --> 00:41:00,016
‫أظن أنني لا أجيد الإنكليزية
‫بما يكفي لفهمك...

510
00:41:00,100 --> 00:41:03,020
‫- يا سيد (سويرنجن)
‫- هذا هراء

511
00:41:03,143 --> 00:41:05,993
‫إنك تجيدها إلى حد كاف تماماً

512
00:41:06,106 --> 00:41:10,466
‫سؤالي الوحيد لك أيها الشاب
‫هو عن شعورك...

513
00:41:10,584 --> 00:41:14,714
‫تجاه حصولك على علاقة باستمرار ومجاناً
‫ما رأيك في هذا؟

514
00:41:18,238 --> 00:41:25,288
‫وهكذا تكتشف أحد أروع تقاليدنا الأمريكية
‫الخالية من المعنى يا سيد (بلاسانوف)

515
00:41:25,417 --> 00:41:31,787
‫المبالغة في الحديث والحكايات والروح الطيبة

516
00:41:31,892 --> 00:41:34,582
‫حانة (جيم) يا (بلاسانوف)...

517
00:41:34,709 --> 00:41:38,339
‫حانتي أنا، أليست مناسبة جداً لأعمالك؟

518
00:41:38,458 --> 00:41:43,938
‫عبر ممر خاص سأستخدمه الآن
‫أو عبر الشارع العام

519
00:41:44,292 --> 00:41:47,882
‫قم بزيارتنا وسوف تختبر تقليداً...

520
00:41:50,070 --> 00:41:53,630
‫متبعاً فقط في هذا المعسكر أو في حانتي...

521
00:41:53,751 --> 00:41:58,961
‫من قبل عمال البرقيات حديثي العهد، مجاناً

522
00:41:59,520 --> 00:42:04,200
‫سواء كانوا يفضلون النساء طويلات القامة
‫أو عكس ذلك، بشتى الوسائل

523
00:42:04,334 --> 00:42:06,674
‫أهلاً بك في (أمريكا)

524
00:42:17,898 --> 00:42:19,458
‫مساء الخير يا (بيل)

525
00:42:22,542 --> 00:42:26,082
‫(جاين) ليست معي لأنها مخمورة للغاية

526
00:42:26,226 --> 00:42:28,306
‫ولا أعرف ما ينبغي فعله حيال ذلك

527
00:42:30,542 --> 00:42:34,172
‫أعرف أنك تريد حمايتها
‫وأنا أبذل كل ما في وسعي

528
00:42:35,375 --> 00:42:38,325
‫لكنني لن أدعي أمامك
‫بأنني متفائل بهذا الوضع

529
00:42:43,375 --> 00:42:44,785
‫الأخبار الأخرى...

530
00:42:45,626 --> 00:42:49,786
‫تلك الرسالة التي كتبتها لزوجتك
‫قبل أن يقتلك ذلك الوغد

531
00:42:49,918 --> 00:42:51,588
‫وصلت إلى يدي

532
00:42:52,853 --> 00:42:56,223
‫لن أحاول حتى أن أشرح لك كيفية وصولها

533
00:42:58,083 --> 00:43:00,673
‫وما نعرفه عن نظام البريد اللعين لدينا...

534
00:43:00,821 --> 00:43:03,341
‫لن أرسلها في البريد

535
00:43:05,167 --> 00:43:07,417
‫سأحاول أن أرسلها لها

536
00:43:07,828 --> 00:43:11,588
‫وأرجو أن يريح ذلك بالك

537
00:43:14,709 --> 00:43:17,829
‫عندما أعرف مكانها

538
00:43:17,958 --> 00:43:20,678
‫سأخبرك به قبل أن أرحل

539
00:43:23,626 --> 00:43:27,746
‫حسناً، بوركت يا (بيل)

540
00:43:30,490 --> 00:43:34,090
‫أما بالنسبة إلى (جاين)
‫ورغم أنك رأيتها مخمورة

541
00:43:34,501 --> 00:43:37,131
‫فإنك لم ترها قط بهذه الحالة المزرية

542
00:43:37,257 --> 00:43:42,097
‫بيني وبينك
‫ربما فقدت الرغبة في الاستمرار

543
00:43:44,459 --> 00:43:46,999
‫لذا، لا أعرف ما ينبغي فعله

544
00:43:53,473 --> 00:43:56,643
‫ولكنك تعرف أنني سوف...
‫سوف أتابع المحاولة

545
00:44:34,918 --> 00:44:36,708
‫هل هذا ملائم يا سيد (مانويل)؟

546
00:44:37,437 --> 00:44:41,957
‫رفات أخيك محفوظة في الداخل
‫تحت رعاية السيد (لي)

547
00:44:45,167 --> 00:44:48,497
‫- هل تتكلم اللغة الصينية؟
‫- لا يا سيدي

548
00:44:48,609 --> 00:44:52,009
‫مهما كانت وسيلتك في التحدث
‫مع ذلك الوغد

549
00:44:52,125 --> 00:44:55,785
‫فإن ذلك سيلطخ روحك بالخزي

550
00:45:00,340 --> 00:45:01,900
‫هل انتهينا هنا؟

551
00:45:02,042 --> 00:45:04,332
‫هل يمكننا إتمام معاملتنا أخيراً؟

552
00:45:04,865 --> 00:45:08,825
‫صادف أن المسدس اللعين الذي كان ينظفه
‫عندما قتل نفسه هو مسدسي

553
00:45:08,959 --> 00:45:11,589
‫- حقاً؟
‫- وأريد أن أعرف إن كان أي شخص...

554
00:45:11,712 --> 00:45:16,882
‫ينوي أن يلومني
‫سيجد طريقة لاستخراج تلك الرصاصة

555
00:45:16,959 --> 00:45:19,539
‫لا أتوقع ذلك يا سيد (مانويل)

556
00:45:19,720 --> 00:45:22,480
‫ولا أتوقع أن أحداً غيرك في المعسكر
‫يفكر في ذلك

557
00:45:22,584 --> 00:45:24,504
‫أقترح أن تفكر في أشياء أخرى

558
00:45:24,645 --> 00:45:28,485
‫كالمال الذي ينتظر السيد (توليفر)
‫دفعه لك في حانة (بيلا يونيون)

559
00:45:29,584 --> 00:45:34,094
‫هل ينسى المرء أخاه بهذه السهولة؟

560
00:45:34,174 --> 00:45:36,584
‫المال له قيمة كبيرة

561
00:45:38,167 --> 00:45:42,827
‫رغم أنه لم يتم اكتشاف دواء بعد
‫للسيطرة على الندم العاطفي

562
00:45:43,984 --> 00:45:45,914
‫أغمض عينيك

563
00:46:07,125 --> 00:46:08,535
‫الباب مفتوح

564
00:46:22,102 --> 00:46:24,022
‫افعل ما أتيت من أجله

565
00:46:27,959 --> 00:46:30,499
‫لا أعرف ما الذي أتيت لأفعله

566
00:46:32,312 --> 00:46:34,562
‫هل من الأسهل قول ذلك؟

567
00:46:36,459 --> 00:46:38,499
‫كنت أعرف في الليالي الأخرى

568
00:46:39,760 --> 00:46:44,360
‫يفترض بك أن تعتني بتلك السيئة
‫إنها لا تعير اهتماماً

569
00:46:53,584 --> 00:46:57,254
‫أين هو (تشارلي) اللعين
‫عندما أحتاج إليه لمؤانستي؟

570
00:47:04,945 --> 00:47:08,665
‫(بوربون) من نوع (بايزل هايدن)
‫أنت كنت تنتظرينني فعلاً

571
00:47:09,209 --> 00:47:11,629
‫لا، صديقتي (جاين) تركت ذلك

572
00:47:17,718 --> 00:47:19,758
‫وأنت دعني وشأني

573
00:47:23,375 --> 00:47:25,915
‫ولدي مسدس هنا أيضاً

574
00:47:27,487 --> 00:47:29,327
‫واخرج من هنا بحق السماء

575
00:47:30,667 --> 00:47:33,167
‫وأغلق الباب الأمامي اللعين

576
00:47:56,316 --> 00:48:00,916
‫- هل أنت الوغد اللعين؟
‫- قد أكون كذلك

577
00:48:02,083 --> 00:48:05,253
‫هل قتلت تواً تلك الفتاة
‫في حانة (شيه أمي)؟

578
00:48:05,365 --> 00:48:08,325
‫لم أفعل ذلك، تلك الفتاة
‫التي في (شيه أمي) بخير

579
00:48:08,459 --> 00:48:10,419
‫حسناً، دماء من هذه التي على وجهك إذن؟

580
00:48:10,531 --> 00:48:13,971
‫إنها دمائي أنا، اسمي (فرانسيس ولكوت)

581
00:48:14,417 --> 00:48:16,417
‫إن كنت لا تصدقين كلامي...

582
00:48:16,537 --> 00:48:19,017
‫فإنني أمكث في فندق (غراند سنترال)

583
00:48:20,959 --> 00:48:22,959
‫من يدير ذلك الفندق؟

584
00:48:23,792 --> 00:48:26,382
‫رجل مضحك يدعى (فارنوم)

585
00:48:29,417 --> 00:48:31,377
‫أنت لم تكذب حتى الآن

