﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,880
‫في الحلقة السابقة
‫من "برود تشيرش"...

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,760
‫كان هناك فتاتان، نسيبتان.

3
00:00:06,560 --> 00:00:11,040
‫"ليزا نيوبيري"، 19 عاماً،
‫كانت تجالس نسيبتها "بيبا"، 12 عاماً.

4
00:00:11,520 --> 00:00:14,080
‫خرج والدا "بيبا" ليلتها
‫إلى حفلة زفاف صديقيهما.

5
00:00:14,160 --> 00:00:16,760
‫وعادا في اليوم التالي
‫ووجدا أن الفتاتين اختفتا.

6
00:00:17,160 --> 00:00:19,680
‫كان المشتبه به الأول
‫هو "لي آشوورث".

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,720
‫إن "لي" هو زوجي.
‫أظنه عاد ويبحث عني.

8
00:00:22,800 --> 00:00:23,960
‫أتعني أنك تخبئها هنا؟

9
00:00:24,160 --> 00:00:26,400
‫إنه نوع من برنامج
‫حماية الشهود.

10
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
‫"جوزيف مايكل ميلر"،
‫ما هو دفاعك؟

11
00:00:29,560 --> 00:00:30,920
‫- غير مذنب.
‫- لا.

12
00:00:31,000 --> 00:00:32,080
‫لا يستطيع فعل ذلك.

13
00:00:32,160 --> 00:00:33,880
‫أنت تعلمين أنني
‫أرافع عن "جو ميلر"؟

14
00:00:33,960 --> 00:00:35,000
‫سأكون محامي الادعاء.

15
00:00:35,080 --> 00:00:38,760
‫طلب فريق "جو" القانوني
‫تشريحاً جديداً لجثة "داني".

16
00:00:38,880 --> 00:00:41,960
‫أتمنى أن تتعفني في الجحيم
‫لما تسببت به لنا!

17
00:00:42,720 --> 00:00:44,600
‫لمَ أنت متأكد جداً
‫من أنه قتل الفتاتين؟

18
00:00:56,360 --> 00:00:58,360
‫في فترات محددة...

19
00:00:58,440 --> 00:01:01,400
‫خلال فترة الاختبار
‫ستتم مراجعة عنكم...

20
00:01:02,080 --> 00:01:05,480
‫سيجريها مسؤول
‫تطوير الدراسة.

21
00:01:07,080 --> 00:01:11,000
‫وذلك سيحدد مدى تمكّنكم
‫من المعايير المطلوبة

22
00:01:11,080 --> 00:01:15,400
‫لتكونوا رجال شرطة أكفاء وفعالون.

23
00:01:19,480 --> 00:01:22,120
‫لمَ بحق السماء قبلت بهذه الوظيفة،
‫إن لم تكن تستمتع بها؟

24
00:01:22,240 --> 00:01:25,560
‫- لست بذلك السوء، صحيح؟
‫- ستعمل على تخفيض كل الدخل.

25
00:01:25,640 --> 00:01:27,360
‫يسيطر الملل عليك.

26
00:01:27,920 --> 00:01:30,600
‫- كنت أجيد عملي.
‫- أجل، ولكنك لم تعد مناسباً له.

27
00:01:30,680 --> 00:01:33,400
‫إذاً، حسّن أداءك هنا
‫أو ابحث عن عمل آخر.

28
00:01:43,880 --> 00:01:46,520
‫"على ما يبدو، المتفوقون بإنجازاتهم
‫يعانون من الخوف من الفشل..."

29
00:02:02,320 --> 00:02:04,560
‫"رقم مجهول"

30
00:02:19,000 --> 00:02:21,120
‫"لديك رسالة واحدة."

31
00:02:21,800 --> 00:02:23,840
‫"مرحباً، [كلير]، هذا أنا."

32
00:02:24,200 --> 00:02:26,640
‫"عليك الإجابة،
‫أريد سماع صوتك."

33
00:02:28,080 --> 00:02:30,040
‫"اسمعي، أريدك أن تعرفي..."

34
00:02:30,120 --> 00:02:32,960
‫"أنني أحبك. كنت أفكر بك
‫طوال هذا الوقت."

35
00:02:35,320 --> 00:02:37,040
‫"اسمعي،
‫أعلم أن الأمر غير سهل"

36
00:02:37,560 --> 00:02:39,000
‫"ولكنني قريب منك الآن."

37
00:02:39,720 --> 00:02:41,600
‫"أراك قريباً."

38
00:02:56,960 --> 00:02:58,000
‫مرحباً.

39
00:02:58,280 --> 00:03:00,720
‫"آليك"، اتصل "لي" للتو
‫وترك رسالة صوتية.

40
00:03:00,840 --> 00:03:01,960
‫كيف حصل على رقمي؟

41
00:03:03,280 --> 00:03:06,240
‫- حسناً، ماذا قال؟
‫- قال إنه قريب.

42
00:03:12,320 --> 00:03:14,640
‫أعدك أنك بأمان يا "كلير"،
‫لا تبارحي مكانك، سأتصل بك لاحقاً.

43
00:03:14,720 --> 00:03:17,000
‫- "يجب إنهاء الاتصال. إلى اللقاء."
‫- يا "آليك"، أرجوك لا تقفل.

44
00:03:27,480 --> 00:03:29,160
‫ماذا تريد؟

45
00:03:29,680 --> 00:03:32,360
‫- أين "كلير"؟
‫- كيف لي أن أعلم؟

46
00:03:33,920 --> 00:03:35,600
‫لا تعبث معي.

47
00:03:36,120 --> 00:03:37,240
‫أريد رؤيتها.

48
00:03:37,320 --> 00:03:39,600
‫والدا "ليزا نيوبيري"
‫يريدان رؤية ابنتهما.

49
00:03:39,880 --> 00:03:43,600
‫للمرة الأخيرة...
‫لا علاقة لي بالموضوع.

50
00:03:44,280 --> 00:03:45,560
‫لا أصدقك.

51
00:03:46,360 --> 00:03:47,800
‫فهمت الموضوع بشكل خاطئ.

52
00:03:48,840 --> 00:03:50,280
‫انتهى الأمر.

53
00:03:50,360 --> 00:03:52,080
‫ليس بالنسبة إلى الوالدين.

54
00:03:52,160 --> 00:03:53,240
‫ليس بالنسبة إليّ.

55
00:03:56,600 --> 00:03:58,120
‫وماذا عني؟

56
00:03:59,640 --> 00:04:02,640
‫فقدت حياتي كلّها بسببك.

57
00:04:03,640 --> 00:04:04,720
‫أجبرت على مغادرة البلاد.

58
00:04:04,800 --> 00:04:07,960
‫- إذاً لمَ عدت؟
‫- أريد استعادة حياتي.

59
00:04:09,640 --> 00:04:11,760
‫الآن أخبرني عن مكان "كلير".

60
00:04:12,720 --> 00:04:15,280
‫أم سألاحقك في كل مكان؟

61
00:04:15,360 --> 00:04:16,560
‫أجل، حاول ذلك.

62
00:04:18,040 --> 00:04:19,440
‫هذا رقمي.

63
00:04:21,000 --> 00:04:22,720
‫أخبرها بأن تتصل بي.

64
00:04:24,400 --> 00:04:26,080
‫آسف بشأن صحتك.

65
00:04:26,920 --> 00:04:28,240
‫ماذا قلت؟

66
00:04:30,680 --> 00:04:32,080
‫قال أحدهم أنك مريض.

67
00:04:42,920 --> 00:04:49,920
‫"برود تشيرش"

68
00:05:17,920 --> 00:05:19,960
‫"أبعد قليلاً."

69
00:05:25,840 --> 00:05:27,600
‫كن حذراً،
‫وضعها في مكتبي في الأعلى.

70
00:05:28,560 --> 00:05:30,280
‫انتبه على الطلاء.

71
00:05:34,240 --> 00:05:35,720
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

72
00:05:36,240 --> 00:05:38,320
‫"طلب للاستدعاء"

73
00:05:43,080 --> 00:05:44,840
‫"طلب للاستدعاء"

74
00:05:46,880 --> 00:05:49,640
‫أتمنى أن يملك المعتوه سبباً مقنعاً
‫لعدم تبليغه عن الأمر.

75
00:05:49,760 --> 00:05:51,080
‫لا أجد الكثير.

76
00:05:51,160 --> 00:05:52,880
‫أنا ممتنة بأي حال.

77
00:05:54,200 --> 00:05:56,480
‫متى ستعودين
‫للعمل هنا، إذاً؟

78
00:05:56,600 --> 00:05:57,840
‫لن أعود.

79
00:05:58,400 --> 00:06:00,240
‫ليس بجودة "ديفون"، لا؟

80
00:06:00,320 --> 00:06:01,400
‫لا.

81
00:06:04,960 --> 00:06:08,120
‫تساءلت إن كنت لا تزال تريد
‫احتساء الشراب سوية.

82
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
‫- حسناً.
‫- أم لا.

83
00:06:11,360 --> 00:06:14,040
‫لا. السبب... إنني...
‫أواعد شخصاً الآن.

84
00:06:15,080 --> 00:06:16,640
‫بالطبع. صحيح جداً.

85
00:06:20,840 --> 00:06:22,240
‫من الأفضل إنهاء العمل.

86
00:06:38,560 --> 00:06:40,640
‫"[ساندبروك]، الجدول الزمني"

87
00:06:47,200 --> 00:06:48,520
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء.

88
00:06:48,600 --> 00:06:50,200
‫ضعيها بعيداً!
‫بحق السماء يا "ميلر"!

89
00:06:50,320 --> 00:06:51,840
‫- لا تحاول فعل ذلك معي.
‫- يا لجرأتك!

90
00:06:51,920 --> 00:06:53,000
‫طلبت خدمة لعينة واحدة...

91
00:06:53,080 --> 00:06:54,600
‫لماذا تعيد مراجعة
‫هذه الأمور بأي حال؟

92
00:06:54,680 --> 00:06:56,560
‫- لا يخصك الأمر.
‫- أنت من أدخلني في الموضوع.

93
00:07:00,320 --> 00:07:01,440
‫ماذا؟

94
00:07:01,960 --> 00:07:03,080
‫أجل.

95
00:07:03,920 --> 00:07:05,440
‫في الواقع، أنا برفقتها الآن.

96
00:07:09,720 --> 00:07:12,520
‫التشريح الثاني لم يزوّدنا
‫بأي معلومات جديدة

97
00:07:12,600 --> 00:07:15,360
‫أو اقتراح بأن التشريح الأول
‫غضّ النظر عن أي شيء.

98
00:07:15,440 --> 00:07:17,080
‫نشلوه من قبره
‫من دون جدوى.

99
00:07:17,760 --> 00:07:20,080
‫فقط كي يستمتع "جو ميلر".

100
00:07:23,760 --> 00:07:24,960
‫كنت أفكر...

101
00:07:27,280 --> 00:07:28,880
‫أننا علينا الخروج في
‫موعد مع بعضنا بعضاً.

102
00:07:29,080 --> 00:07:30,400
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

103
00:07:30,760 --> 00:07:32,200
‫المواعدة، أنا وأنت.

104
00:07:32,800 --> 00:07:35,120
‫أتعلم، الفرصة الأخيرة
‫قبل إنجاب الطفل.

105
00:07:36,160 --> 00:07:38,800
‫بإمكاننا الذهاب إلى السينما،
‫ونسيان المحاكمة لليلة واحدة.

106
00:07:38,880 --> 00:07:40,760
‫لمَ تريدين الذهاب
‫إلى السينما؟

107
00:07:40,840 --> 00:07:43,720
‫ابتعنا تلفاز ذات شاشة كبيرة
‫لمشاهدة الأفلام على راحتنا.

108
00:07:43,880 --> 00:07:45,240
‫العشاء، إذاً،
‫نتناول الطعام في الخارج.

109
00:07:45,320 --> 00:07:46,640
‫كم سيعرقلنا ذلك؟

110
00:07:46,720 --> 00:07:48,960
‫توقف عن التكلم عن المال.
‫تباً.

111
00:07:49,200 --> 00:07:51,440
‫سنرزق بطفل بأي لحظة يا "بيث".
‫أجر واحد.

112
00:07:51,520 --> 00:07:55,160
‫لم يتصل نصف الزبائن،
‫لأنهم لا يعرفون ما سيقولون بشأن "دان".

113
00:07:56,080 --> 00:07:57,360
‫ليلة.

114
00:07:57,840 --> 00:07:59,920
‫قبل أن تمتلئ حياتنا بالحفاضات
‫والإطعام في الليل مجدداً.

115
00:08:00,000 --> 00:08:02,960
‫- أشعر وكأننا لا نرى بعضنا بعضاً.
‫- كفى سخافة، نرى بعضنا يومياً.

116
00:08:03,040 --> 00:08:04,400
‫لا نتكلم حول أمور هامة.

117
00:08:06,000 --> 00:08:08,120
‫فلنفعل ذلك الليلة،
‫لقد تأخرت.

118
00:08:18,480 --> 00:08:20,480
‫هل أخبرتك ماذا تريد؟

119
00:08:21,120 --> 00:08:24,080
‫- ماذا تعتقد؟
‫- لا أعرف. كفى ثرثرة يا "ميلر".

120
00:08:24,520 --> 00:08:26,200
‫أتى "آشوورث" لرؤيتي.

121
00:08:28,280 --> 00:08:31,640
‫قال إنه يبحث عن "كلير"
‫ولن يتوقف حتى يجدها.

122
00:08:32,120 --> 00:08:34,840
‫حسناً، أنت أردت ذلك،
‫حصلت على مبتغاك.

123
00:08:37,680 --> 00:08:39,520
‫- "آليك هاردي".
‫- أعلم.

124
00:08:39,600 --> 00:08:41,080
‫"إيلي ميلر".

125
00:08:41,400 --> 00:08:42,760
‫تفضلا.

126
00:08:45,120 --> 00:08:47,000
‫مذهل! يا له من منظر.

127
00:08:47,560 --> 00:08:49,240
‫لطالما حسدت هذا المنزل.

128
00:08:49,880 --> 00:08:51,280
‫منذ متى أنت هنا؟

129
00:08:51,400 --> 00:08:52,720
‫من فضلكما اجلسا.

130
00:08:57,640 --> 00:09:00,960
‫هل يفهم كلاكما كيفية
‫بناء دعوى قضائية في المحكمة؟

131
00:09:01,600 --> 00:09:04,920
‫إنها مسؤوليتي إثبات ذنب
‫زوجك بدون شك.

132
00:09:05,000 --> 00:09:08,360
‫وسأقوم بذلك عبر بناء
‫جدار من الأدلة...

133
00:09:08,560 --> 00:09:10,680
‫أمام هيئة المحلفين،
‫كل حجر على حدا.

134
00:09:11,200 --> 00:09:13,440
‫كل قطعة أدلّة
‫هي حجر جديد.

135
00:09:13,520 --> 00:09:15,320
‫حين يبنى الجدار،
‫لا يمكن هدمه.

136
00:09:15,640 --> 00:09:16,680
‫صحيح؟

137
00:09:16,800 --> 00:09:18,960
‫بعض الحجارة
‫أهم من أخرى.

138
00:09:19,040 --> 00:09:20,800
‫حجر الأساس، مثلاً...

139
00:09:21,760 --> 00:09:23,120
‫اعتراف من المتهم.

140
00:09:23,520 --> 00:09:24,960
‫أمر أساسي.

141
00:09:25,960 --> 00:09:27,920
‫لمَ طلبت منا المجيء إلى هنا؟

142
00:09:37,120 --> 00:09:39,560
‫اعتديت على "جو ميلر"
‫في غرفة الاستجواب

143
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
‫في مركز الشرطة،
‫في "برود تشيرش".

144
00:09:42,200 --> 00:09:44,200
‫فيما وقفت تتفرج.

145
00:09:45,320 --> 00:09:46,640
‫يا إلهي.

146
00:09:46,720 --> 00:09:48,040
‫رأيت الشريط.

147
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
‫ماذا كنت تفعلين؟

148
00:09:52,680 --> 00:09:54,200
‫كنت مستاءة.

149
00:09:54,280 --> 00:09:56,840
‫لا أصدق ما كان يحدث
‫وطلبت رؤية زوجي.

150
00:09:57,120 --> 00:10:00,800
‫عنف الشرطة؟
‫سحب اعتراف من خلال العنف؟

151
00:10:01,640 --> 00:10:03,880
‫كان يوماً متوتراً جداً.

152
00:10:05,080 --> 00:10:09,120
‫كان خطأ في التقدير،
‫لكنني أبعدتها بأسرع ما يمكن.

153
00:10:09,920 --> 00:10:12,160
‫كيف من المفترض التعامل
‫مع ذلك في المحكمة؟

154
00:10:14,960 --> 00:10:17,160
‫هل تعلم كيف
‫سيستعمل الدفاع ذلك؟

155
00:10:17,880 --> 00:10:19,240
‫أجل، أعلم.

156
00:10:19,360 --> 00:10:21,480
‫ولكن كيف لم تعلم
‫بحدوث ذلك؟

157
00:10:21,720 --> 00:10:23,600
‫حسناً، اعترف.
‫كان سيعترف أنه مذنب.

158
00:10:23,680 --> 00:10:27,240
‫وأنتِ عندما قمت بركله،
‫منحته إمكانية أن يفعل العكس.

159
00:10:27,320 --> 00:10:31,560
‫إن لم يستثنوا ذلك قريباً،
‫وذلك احتمال واضح

160
00:10:31,640 --> 00:10:34,360
‫سيتوجب عليك الذهاب
‫والدفاع عن تصرفك.

161
00:10:36,040 --> 00:10:39,120
‫لذا من الأفضل أن تفكرين في
‫كيفية تبرير ما حدث ذلك اليوم.

162
00:10:39,480 --> 00:10:44,200
‫لأننا نحتاج إلى ذلك الدليل،
‫لا يمكننا خسارة هذا الاعتراف.

163
00:10:44,280 --> 00:10:47,920
‫- حدث اعترافه قبل أن أراه.
‫- لن يشكل ذلك فرقاً بتاتاً.

164
00:10:48,240 --> 00:10:52,080
‫سيعمل محامي الدفاع على
‫ربط الحدثين من خلال اقتراح.

165
00:10:52,840 --> 00:10:57,080
‫عرّضت للخطر أفضل فرصة للنجاح،
‫قبل أن نبدأ حتى.

166
00:11:06,000 --> 00:11:07,880
‫لماذا لم توقفني حينها؟

167
00:11:09,560 --> 00:11:10,680
‫لقد أصبح ذلك خطأي الآن؟

168
00:11:10,760 --> 00:11:13,280
‫- لمَ جعلتني أراه حتى؟
‫- شعرت بالأسف تجاهك.

169
00:11:13,360 --> 00:11:16,160
‫لم أتوقع أن تتحوّلي إلى "بروس لي"
‫وتنهالين بالضرب عليه.

170
00:11:16,240 --> 00:11:17,560
‫سيعرف الجميع الآن.

171
00:11:18,920 --> 00:11:22,840
‫تباً. سيسمع "طوم" أن أمه
‫ضربت أبيه في مركز الشرطة.

172
00:11:23,600 --> 00:11:25,080
‫يا إلهي. ما العمل؟

173
00:11:26,800 --> 00:11:29,160
‫أريد الهروب بعيداً
‫أو الاختباء، أو الهجرة، أو...

174
00:11:30,040 --> 00:11:31,320
‫يا إلهي!

175
00:11:33,680 --> 00:11:35,160
‫ماذا أكلت اليوم؟

176
00:11:36,960 --> 00:11:38,560
‫شوكولاتة وبيض مطبوخ
‫على الطريقة الاسكتلندية.

177
00:11:41,480 --> 00:11:43,560
‫لم يتأخر الوقت
‫بعد لتغيير دفاعك.

178
00:11:45,440 --> 00:11:46,880
‫لا يمكنني.

179
00:11:48,000 --> 00:11:50,280
‫بوسعك إيقاف عذاب الكثيرين.

180
00:11:53,360 --> 00:11:55,360
‫"مارك" و... "بيث"...

181
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
‫لا يحتاجان إلى تحملّ
‫مشقة هذه المحاكمة.

182
00:11:59,280 --> 00:12:00,360
‫هل رأيت "فريد"؟

183
00:12:01,200 --> 00:12:05,800
‫ظننت أنك تستطيع التقاط صورته وتجلبها إليّ،
‫لا بدّ أنه كبر.

184
00:12:05,880 --> 00:12:08,680
‫- لا أظنه عملاً لائقاً.
‫- حسناً، "طوم"، إذاً...

185
00:12:08,760 --> 00:12:13,080
‫إن رأيته، أخبره...
‫أنني أفكر فيه كل يوم.

186
00:12:13,160 --> 00:12:14,960
‫أولاً. أخبره أنني أحبه...

187
00:12:15,920 --> 00:12:17,960
‫وأنني سأعود قريباً إلى المنزل.

188
00:12:18,040 --> 00:12:19,520
‫لن أقوم بذلك يا "جو".

189
00:12:20,800 --> 00:12:23,320
‫ظننتك تريد مساعدتي،
‫إذاً، لماذا تأتي إلى هنا؟

190
00:12:24,520 --> 00:12:26,120
‫إلى جانب من تقف يا "بول"؟

191
00:12:31,040 --> 00:12:32,840
‫"في حب [إليزابيث روبر]،
‫أم وجدة رائعة"

192
00:12:51,400 --> 00:12:54,400
‫- مرحباً، "بيث".
‫- مرحباً. أين أنت حالياً؟

193
00:12:55,360 --> 00:12:58,320
‫أنا... في الخارج.

194
00:12:59,760 --> 00:13:02,040
‫حسناً،
‫أتيت لوضع الأزهار

195
00:13:02,120 --> 00:13:05,080
‫على قبر والدتي و"داني"
‫وأردت التحدث معك.

196
00:13:05,160 --> 00:13:08,040
‫أنا آسف، أنا بعيد.

197
00:13:09,760 --> 00:13:10,960
‫أبناء رعية خادعون.

198
00:13:11,120 --> 00:13:13,560
‫حسناً. هل بوسعك تخصيص بعض الوقت؟
‫أود التحدث معك.

199
00:13:13,880 --> 00:13:15,600
‫أجل. بالطبع.

200
00:13:15,680 --> 00:13:19,400
‫لمَ لا أتصل بك عندما
‫ألقي نظرة على مفكرتي؟

201
00:13:19,480 --> 00:13:21,200
‫- حسناً. إلى اللقاء.
‫- "إلى اللقاء."

202
00:13:30,000 --> 00:13:31,400
‫لم يظهر التشريح الثاني
‫أي شيء جديد.

203
00:13:31,480 --> 00:13:35,480
‫حسناً، حاولنا على الأقل،
‫وأزعجت "جوسلين" قليلاً.

204
00:13:35,640 --> 00:13:38,160
‫راجعت البيانات من فريق إدارة
‫البحث الجنائي، لا شيء جديد.

205
00:13:38,240 --> 00:13:42,520
‫لكنني تعقبت مسؤولة التنظيف في المركز،
‫الآن، تودّ التحدث.

206
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
‫عملاً جيّداً للحصول
‫على أخبار المكتب.

207
00:13:44,080 --> 00:13:45,960
‫- هل تحدث معها أحدهم؟
‫- لا.

208
00:13:46,040 --> 00:13:49,440
‫- جيّد. أحسنت عملاً.
‫- على الرحب والسعة.

209
00:13:49,720 --> 00:13:52,680
‫ماذا تريدين فعله حيال الاعتراف،
‫إذا توافرت الأسباب لإقصائه؟

210
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
‫لا أعلم، سنرى.

211
00:13:54,680 --> 00:13:57,280
‫ماذا سنفعل عند العشاء،
‫أتعرفين مكاناً جيداً؟

212
00:13:57,360 --> 00:13:59,280
‫فقط، أنا... أظن أنها
‫مخاطرة بعض الشيء.

213
00:13:59,360 --> 00:14:02,120
‫- حتى لو كان "جو ميلر" معتقلاً.
‫- هناك مطعم تايلندي على ما أظن.

214
00:14:02,200 --> 00:14:04,280
‫عادة ما تكون موثوق بها،
‫حتى في مكان كهذا.

215
00:14:04,360 --> 00:14:06,360
‫"شارون"، كفى عن تغيير الموضوع.

216
00:14:06,440 --> 00:14:09,160
‫ما هي خطة لعبتنا؟
‫أريد معرفة ماهية الإستراتيجية.

217
00:14:09,240 --> 00:14:12,120
‫الإستراتيجية هي
‫عبر استجواب فرق الادعاء.

218
00:14:12,280 --> 00:14:15,520
‫ستحاول "جوسلين" بناء جدار من الأدلة
‫وسنضع ثغرات فيه.

219
00:14:15,640 --> 00:14:17,400
‫بعد ذلك، سألقى نظرة.

220
00:14:17,960 --> 00:14:20,680
‫لا هدف من وضع خطة
‫قبل معرفة ما يملكونه.

221
00:14:20,760 --> 00:14:22,920
‫إذا هل نحاول إقصاء
‫اعتراف "ميلر" أم لا؟

222
00:14:23,000 --> 00:14:25,800
‫"آبي"، توقفي عن التذمر،
‫ما زلت أفكر.

223
00:14:26,600 --> 00:14:28,760
‫- هل هذا المكان الوحيد للبقاء فيه؟
‫- أجل، أخشى ذلك.

224
00:14:28,840 --> 00:14:30,440
‫- هل لديهم مياه ساخنة؟
‫- لا.

225
00:14:30,520 --> 00:14:31,760
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

226
00:14:31,840 --> 00:14:32,880
‫كيف حال الإقامة؟

227
00:14:32,960 --> 00:14:34,000
‫- رائعة.
‫- أحبها.

228
00:14:34,080 --> 00:14:35,640
‫جيّد. أي شيء تحتاجان إليه،
‫أخبراني.

229
00:14:35,720 --> 00:14:36,760
‫- سنفعل.
‫- أجل.

230
00:14:36,840 --> 00:14:38,160
‫شكراً جزيلاً.

231
00:14:39,120 --> 00:14:41,080
‫بإمكاننا استخدامك كثيراً.

232
00:14:46,480 --> 00:14:47,960
‫على "كلير" اللقاء بـ"أشوورث".

233
00:14:48,600 --> 00:14:50,360
‫أريد جمعهما معاً.

234
00:14:50,920 --> 00:14:53,160
‫- ألا تراها مخاطرة؟
‫- لا.

235
00:14:54,200 --> 00:14:56,720
‫لا، ليست مخاطرة، إنها فرصة
‫وستسنح لي مرة واحدة فقط.

236
00:14:56,800 --> 00:14:59,200
‫إذاً قم بذلك بطريقة رسمية،
‫تكلم مع "جينكنسون" أو أحد رؤسائك السابقين.

237
00:14:59,280 --> 00:15:00,720
‫لا أحد يكترث يا "ميلر".

238
00:15:01,160 --> 00:15:03,360
‫هذه القضية يشوبها سوء،
‫لا أحد يريد الاقتراب منها.

239
00:15:05,600 --> 00:15:07,440
‫هذا خطأي.
‫عليّ تصحيح الوضع.

240
00:15:08,440 --> 00:15:09,920
‫ماذا لو كان بريئاً؟

241
00:15:10,720 --> 00:15:12,320
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

242
00:15:13,040 --> 00:15:14,920
‫ساعديني بإقناع "كلير".

243
00:15:20,280 --> 00:15:22,200
‫خاطرت بكل شيء من أجلي
‫وأنا خذلتك.

244
00:15:22,360 --> 00:15:23,440
‫أجل.

245
00:15:23,520 --> 00:15:26,000
‫لكن هناك عائلتان
‫في "ساندبروك".

246
00:15:26,080 --> 00:15:28,320
‫لا يعرف آل "جيليسبي"
‫من قتل ابنتهما.

247
00:15:28,400 --> 00:15:30,160
‫ولا يملك آل "نيوبيري" جثة حتى.

248
00:15:30,240 --> 00:15:31,280
‫ولمَ تقع مسؤولية ذلك عليّ؟

249
00:15:31,800 --> 00:15:34,040
‫- لأنه يثق بك.
‫- لا ترغمني على رؤيته.

250
00:15:34,120 --> 00:15:35,440
‫سنكون هنا، سنحميك.

251
00:15:35,520 --> 00:15:37,480
‫لا، لا أستطيع العودة
‫إلى تلك النقطة، أرجوكما.

252
00:15:39,160 --> 00:15:40,400
‫هيا، اجلبي معطفك.

253
00:15:41,280 --> 00:15:42,640
‫- لمَ؟
‫- "ميلر"؟

254
00:15:42,720 --> 00:15:44,800
‫تجاهليه، سنتنشق الهواء النظيف.
‫هيا.

255
00:15:52,480 --> 00:15:54,840
‫إنها أفضل رقائق
‫تناولتها في حياتي.

256
00:15:55,480 --> 00:15:56,680
‫هل بوسعي البوح بسرّ؟

257
00:15:57,120 --> 00:15:59,440
‫تناولت السلطة باكراً.
‫أكره السلطة.

258
00:16:06,520 --> 00:16:09,960
‫ألم تصابي بالجنون في هذا الكوخ،
‫من دون عمل أو أصدقاء؟

259
00:16:10,800 --> 00:16:11,960
‫أعلم.

260
00:16:12,040 --> 00:16:13,920
‫كنت مصفّفة شعر من قبل.

261
00:16:14,000 --> 00:16:15,200
‫نتحدث طوال اليوم.

262
00:16:15,880 --> 00:16:18,800
‫- هلا صففت شعري يوماً؟
‫- إذا أردت.

263
00:16:21,920 --> 00:16:25,200
‫- أهكذا التقيت بزوجك؟
‫- نوعاً ما.

264
00:16:25,680 --> 00:16:28,880
‫كانت زبونة تستضيف حفلة شواء،
‫كنت جديدة في المنطقة وكان "لي" هناك.

265
00:16:30,080 --> 00:16:31,960
‫أعجبني من النظرة الأولى.

266
00:16:32,040 --> 00:16:33,760
‫وكأنه تفاعل كيميائي.

267
00:16:35,320 --> 00:16:37,320
‫بعد ثلاث ساعات كنت
‫أمارس الحب معه على الأرض.

268
00:16:37,400 --> 00:16:38,840
‫- لا، مذهل!
‫- بلى.

269
00:16:39,480 --> 00:16:41,560
‫- لم يسبق أن فعلت شيئاً كهذا.
‫- لا بد من ذلك.

270
00:16:41,640 --> 00:16:42,720
‫لا.

271
00:16:44,920 --> 00:16:46,720
‫كيف قابلت زوجك؟

272
00:16:48,160 --> 00:16:49,920
‫- من الأفضل ألا أخبرك.
‫- هيا.

273
00:16:55,200 --> 00:16:57,240
‫في حادث سير.

274
00:16:59,200 --> 00:17:01,320
‫سيدة عجوز تقود
‫سيارة "نيسان ميكرا".

275
00:17:01,400 --> 00:17:02,640
‫اصطدمت بالجزء الخلفي
‫من سيارة "لاند روفر".

276
00:17:02,720 --> 00:17:04,800
‫اصطدام خفيف،
‫وإصابة طفيفة.

277
00:17:06,200 --> 00:17:08,600
‫كنت الشرطية
‫وكان "جو" رجل الإسعاف.

278
00:17:11,160 --> 00:17:12,720
‫كان لطيفاً ورشيقاً.

279
00:17:13,240 --> 00:17:15,080
‫وفكرت أن شكله يعجبني.

280
00:17:16,800 --> 00:17:18,720
‫ولكنني، لم أخبره،
‫إلا بعد ستة أسابيع.

281
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
‫ثم بدأنا نلتقي
‫مصادفة عند النداءات.

282
00:17:21,080 --> 00:17:23,520
‫في آخر المطاف قال إنه
‫علينا التوقف عن الالتقاء هكذا.

283
00:17:39,480 --> 00:17:40,880
‫هل تظنين أنه قتل الفتاتين؟

284
00:17:44,240 --> 00:17:45,840
‫لا أستطيع التفكير بذلك.

285
00:17:48,000 --> 00:17:50,960
‫- هل تظنينه قادر على فعل ذلك؟
‫- لا أعلم، هل تظنين زوجك كذلك؟

286
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
‫"كلير"، إذا وافقت
‫على مقابلة "لي"...

287
00:17:57,320 --> 00:17:59,520
‫لا. سبق أن وضعت نفسي
‫في خطر وساءت الأحوال

288
00:17:59,600 --> 00:18:01,640
‫وانتهى بي المطاف
‫سجينة هنا يا "إيلي".

289
00:18:01,720 --> 00:18:04,040
‫أفهم الوضع الذي تمرين به.
‫أتفهمك.

290
00:18:04,160 --> 00:18:05,280
‫لا، لا تفهمين!

291
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
‫ولكن إذا بقيت مختبئة،
‫ماذا يحدث؟

292
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
‫وعائلة "ساندبروك"
‫لن تعرف الحقيقة يوماً.

293
00:18:21,720 --> 00:18:22,800
‫لا يقع ذلك على عاتقي.

294
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
‫أعلم أنك لا تريدين ذلك،
‫ولكنه الواقع.

295
00:18:25,440 --> 00:18:27,160
‫انظري إلى ما فعله
‫هذين الرجلين بنا.

296
00:18:29,840 --> 00:18:33,800
‫وكأنني كنت مدمنة عليه،
‫إنه أشبه بالمخدرات.

297
00:18:33,880 --> 00:18:36,440
‫وكسرت تلك العادة يا "إيلي"،
‫وأنا...

298
00:18:38,080 --> 00:18:40,640
‫وأخاف من الاقتراب منه مجدداً.
‫أنا خائفة.

299
00:18:40,720 --> 00:18:43,000
‫- سأهتم بك.
‫- لمَ قد تفعلين ذلك؟

300
00:18:46,240 --> 00:18:49,080
‫لأن حياتي السابقة
‫قد انتهت.

301
00:18:51,040 --> 00:18:53,560
‫واقترفت أخطاء
‫كثيرة وكبيرة.

302
00:18:54,080 --> 00:18:55,840
‫وعليّ القيام بالصواب.

303
00:18:56,920 --> 00:18:58,320
‫بإمكاننا القيام بذلك سوية.

304
00:19:25,920 --> 00:19:29,560
‫حين تبدأ المحاكمة غداً،
‫سننشئ مدونة تنقل الأخبار مباشرةً.

305
00:19:29,640 --> 00:19:30,880
‫هناك صفحة مخصصة
‫على موقع "إيكو" الإلكتروني

306
00:19:30,960 --> 00:19:33,840
‫وسأنشر عليه تغطية كل ساعة للمحاكمة.
‫سيكون أمراً جنوني.

307
00:19:33,920 --> 00:19:36,280
‫حاول ألا تبدي الكثير
‫من الحماس يا "أوليفر".

308
00:19:36,360 --> 00:19:38,120
‫لن أعتذر عن عملنا.

309
00:19:38,200 --> 00:19:42,160
‫- تبدين حريصة جداً.
‫- أقيّم الأمور عندما توضح فقط.

310
00:19:42,240 --> 00:19:44,360
‫- أكتب عن الموضوع الأهم.
‫- أجل، مرة، بالأسبوع

311
00:19:44,440 --> 00:19:45,920
‫حينها يكون الجميع
‫انشغلوا بحياتهم.

312
00:19:46,000 --> 00:19:48,360
‫ما زلت المسؤولة عنك يا بتلة،
‫بمدونة أو بدونها.

313
00:19:50,800 --> 00:19:52,280
‫مرحباً، "جوسلين".
‫شكراً على مجيئك.

314
00:19:52,360 --> 00:19:54,680
‫وصلتني رسالة من "بن"
‫أنك أردت رؤيتي بأسرع وقت.

315
00:19:54,760 --> 00:19:55,880
‫أجل.

316
00:19:56,200 --> 00:19:58,400
‫اسمعوا، وصلت "جوسلين".

317
00:19:58,480 --> 00:19:59,560
‫لا.

318
00:20:00,480 --> 00:20:02,320
‫آسفة، شعرت بالإحراج
‫نوعاً ما.

319
00:20:02,400 --> 00:20:07,360
‫أردنا شكر الجميع على إدلاء بشهادتهم
‫وإعطاء الأدلة من أجل "داني"، و...

320
00:20:07,440 --> 00:20:09,720
‫ظننت أنه بوسعك
‫الإطلاع بشأن ما نتوقعه.

321
00:20:09,800 --> 00:20:10,960
‫يا إلهي، هذا غير لائق تماماً.

322
00:20:11,040 --> 00:20:13,320
‫لا يجدر بي التواجد هنا،
‫ومن غير الملائم أن تطلبي مني.

323
00:20:13,400 --> 00:20:15,920
‫- لم نكن نعلم.
‫- لم نفعل ذلك مسبقاً، عذراً.

324
00:20:27,040 --> 00:20:30,920
‫إن المحاكمة مليئة بتفاصيل
‫وإجراءات غير متوقعة.

325
00:20:31,000 --> 00:20:32,320
‫ما من ضمانات.

326
00:20:33,040 --> 00:20:34,920
‫أمامنا مهمة صعبة.

327
00:20:35,880 --> 00:20:39,040
‫إذا تم نداؤكم،
‫لا تتشاوروا بشهادتكم.

328
00:20:39,720 --> 00:20:42,680
‫ولا تكذبوا بتاتاً،
‫فالكذب يتم فضحه في المحكمة.

329
00:20:43,480 --> 00:20:46,400
‫إنهم جيدون،
‫ولا أحد يخبأ أي شيء.

330
00:20:50,000 --> 00:20:53,960
‫سأبذل كلّ جهدي لإدانته
‫ولكن الأمر لا يتوقف عليّ فقط...

331
00:20:56,120 --> 00:20:57,840
‫بل على الجميع في هذه الغرفة...

332
00:20:59,480 --> 00:21:00,960
‫والجميع في هذه البلدة.

333
00:21:02,440 --> 00:21:04,600
‫الآن، أنا لا يجدر بي
‫أن أكون هنا.

334
00:21:15,280 --> 00:21:16,880
‫لم تتوقعين ذلك، صحيح؟

335
00:21:17,840 --> 00:21:19,120
‫نصب لي كميناً.

336
00:21:20,120 --> 00:21:21,440
‫كيف تسير الأمور، إذاً؟

337
00:21:21,520 --> 00:21:23,200
‫هل أنت مستعدة
‫لخوض المعركة القادمة؟

338
00:21:26,760 --> 00:21:28,160
‫هلا قرأت لي؟

339
00:21:33,960 --> 00:21:35,600
‫غرفة عمليات حربية.

340
00:21:36,840 --> 00:21:38,480
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

341
00:21:38,760 --> 00:21:41,120
‫خدمة الإنترنت
‫لا تعمل جيداً.

342
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
‫أجل، تبقى هكذا طوال الليل،
‫كما أعتقد.

343
00:21:44,080 --> 00:21:47,200
‫بوسعك استعمال هاتفي إن أردت
‫إرسال رسائل طارئة.

344
00:21:48,160 --> 00:21:50,080
‫لا. شكراً.

345
00:21:50,760 --> 00:21:54,120
‫إنها ثرثارة جداً،
‫الفتاة في الغرفة المجاورة.

346
00:21:54,200 --> 00:21:56,640
‫وصلتني شكاوى من الغرفة
‫في الجانب الآخر.

347
00:21:57,240 --> 00:21:58,800
‫الجدران ليست سميكة
‫بما فيه الكفاية.

348
00:22:01,000 --> 00:22:03,240
‫إنها تتكلم على الهاتف،
‫لا أستطيع مقاطعتها.

349
00:22:03,680 --> 00:22:06,760
‫- هل تعلمين متى ستنتهي؟
‫- لا أعلم.

350
00:22:08,720 --> 00:22:10,120
‫حسناً، شكراً.

351
00:22:22,080 --> 00:22:23,960
‫لا، لا تقول أموراً كهذه.

352
00:22:24,360 --> 00:22:25,760
‫أنا جدية.

353
00:22:26,400 --> 00:22:27,680
‫لن أصدق ذلك.

354
00:22:29,680 --> 00:22:32,160
‫اسمع، عليك تنظيم نفسك.

355
00:22:32,480 --> 00:22:34,400
‫لا أحد يستطيع القيام
‫بذلك عنك.

356
00:22:35,920 --> 00:22:37,640
‫لا يمكنك تغيير ما حدث.

357
00:22:37,720 --> 00:22:40,800
‫والآن، المهم ما سيحدث لاحقاً
‫ويقع الأمر عليك.

358
00:22:43,280 --> 00:22:45,880
‫لا. في الواقع، أنا كذلك.

359
00:22:49,560 --> 00:22:50,880
‫حسناً.

360
00:22:52,640 --> 00:22:54,640
‫أحبك، أجل.

361
00:22:56,160 --> 00:22:57,400
‫حسناً.

362
00:22:59,640 --> 00:23:02,320
‫حسناً، اتصل بي مجدداً.

363
00:23:25,000 --> 00:23:26,880
‫ستقوم بذلك،
‫وافقت "كلير" على اللقاء به.

364
00:23:27,920 --> 00:23:29,360
‫"ميلر"، بوسعي تقبيلك.

365
00:23:30,360 --> 00:23:32,880
‫عدني فقط بأنها ستكون آمنة
‫وأنك لن تقدم على أفعال متهوّرة.

366
00:23:33,400 --> 00:23:34,520
‫ستكون آمنة.

367
00:23:36,000 --> 00:23:37,640
‫لا شيء متهوّر، ستكون آمنة.

368
00:23:40,560 --> 00:23:43,320
‫- طابت ليلتك.
‫- أراك لاحقاً.

369
00:24:22,840 --> 00:24:25,080
‫لا تململ ولا تتكلم مع نفسك.

370
00:24:25,160 --> 00:24:28,800
‫لا تهز رأسك إذا قال أحد الشهود
‫أمراً لا توافقه الرأي به.

371
00:24:28,920 --> 00:24:30,360
‫ابقَ على الحياد.

372
00:24:31,040 --> 00:24:33,640
‫لا تقم بأي تواصل بصري
‫مع أعضاء المحلّفين.

373
00:24:34,480 --> 00:24:36,280
‫من المحبّذ ربطة عنق كحلية.

374
00:24:39,120 --> 00:24:42,920
‫عذراً، ضللت طريقي.

375
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
‫سلكت الطريق الخاطئ.

376
00:24:45,080 --> 00:24:48,240
‫لا أعرف... الاتجاهات بعد.

377
00:24:49,560 --> 00:24:51,040
‫كيف حالكما؟

378
00:24:51,120 --> 00:24:52,400
‫"شارون"،
‫سررت برؤيتك من جديد.

379
00:24:52,760 --> 00:24:54,840
‫- "جوسلين"، لا أظننا...
‫- لا.

380
00:24:54,920 --> 00:24:56,360
‫هذا الباب.

381
00:24:58,240 --> 00:25:00,480
‫عليكما رؤية الشقة
‫التي أعطوني إياها.

382
00:25:02,320 --> 00:25:03,480
‫من فضلكما.

383
00:25:05,200 --> 00:25:06,520
‫حسناً...

384
00:25:06,840 --> 00:25:09,200
‫سنقوم بذلك

385
00:25:09,280 --> 00:25:12,280
‫بلطف، وكرامة واحترام.

386
00:25:12,720 --> 00:25:15,880
‫للمحكمة ولبعضنا بعضاً
‫ولكل المعنيين.

387
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
‫تم قتل ولد.

388
00:25:18,920 --> 00:25:21,120
‫ستكون عائلته حاضرة
‫طوال الوقت.

389
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
‫لا نحتاج إلى زيادة عذابها.

390
00:25:24,720 --> 00:25:26,800
‫لا أصدق أنه يجدر بنا البقاء هنا
‫حتى ندلي بشهادتنا.

391
00:25:26,880 --> 00:25:29,480
‫قد يستغرق الأمر أياماً،
‫قد أصاب بالجنون.

392
00:25:31,040 --> 00:25:32,840
‫هل تستمع إليّ؟

393
00:25:46,000 --> 00:25:47,120
‫ستلتقي بك.

394
00:25:47,640 --> 00:25:50,240
‫سأقرر متى، وأين والمدّة.

395
00:25:51,000 --> 00:25:52,960
‫سأصطحبك من المكان المقرّر.

396
00:25:53,640 --> 00:25:55,200
‫سأرسل لك التفاصيل.

397
00:25:56,200 --> 00:25:59,560
‫- إذاً كانت برفقتك طوال الوقت.
‫- لن يكون اجتماعاً طويلاً وسأراقبكما.

398
00:26:00,120 --> 00:26:02,200
‫لا يحق لك التحكم بنا.

399
00:26:05,480 --> 00:26:06,760
‫لا.

400
00:26:08,560 --> 00:26:10,040
‫أراك لاحقاً إذاً.

401
00:26:18,360 --> 00:26:19,400
‫هل أنت بخير؟

402
00:26:19,480 --> 00:26:22,120
‫- أريد خدمة منك.
‫- ما هي؟

403
00:26:23,280 --> 00:26:24,360
‫أرأيت، وقتاً طويلاً.

404
00:26:24,440 --> 00:26:26,360
‫لا أصدق ذلك.
‫الوصول بشاحنة سبّاك.

405
00:26:26,440 --> 00:26:29,520
‫سأحضر مرآباً للسيارة،
‫وتوقفي عن القلق بشأن ذلك.

406
00:26:33,040 --> 00:26:34,320
‫تباً.

407
00:26:35,160 --> 00:26:37,080
‫لا بأس، لا تقلقي حيال هذا الأمر.
‫حاولي تجاهله.

408
00:26:58,440 --> 00:27:02,960
‫الرجل قيد الاعتقال، "جو ميلر"،
‫قتل "دانيال لاتيمر".

409
00:27:04,640 --> 00:27:07,240
‫ثم نقل جثة "داني"
‫إلى أقرب شاطئ.

410
00:27:08,560 --> 00:27:11,560
‫تضعه الأدلة الجنائية
‫في ساحة الجريمة.

411
00:27:13,120 --> 00:27:16,040
‫استسلم السيد "ميلر" للشرطة
‫وقال إنه سئم من الاختباء.

412
00:27:18,320 --> 00:27:20,040
‫اعترف السيّد "ميلر" للشرطة.

413
00:27:20,920 --> 00:27:27,200
‫الحقائق واضحة وستسمح لكم بإدانة
‫السيد "ميلر" بجريمة قتل "دانيال لاتيمر".

414
00:27:30,680 --> 00:27:32,680
‫ثلاث أكواب من القهوة يا بتلة،
‫لا رغوة.

415
00:27:34,640 --> 00:27:38,480
‫- أخفض هاتفك لمرة، من فضلك؟
‫- إني أبقي العالم على إطلاع.

416
00:27:38,720 --> 00:27:41,120
‫- على مجريات المحكمة؟
‫- أجل، يهتم الناس لأمرك.

417
00:27:41,560 --> 00:27:43,000
‫يريدون معرفة مجريات العدالة.

418
00:27:43,480 --> 00:27:44,960
‫سيكون الأمر على ما يرام يا بتلة.

419
00:27:45,040 --> 00:27:46,320
‫ستنجح بازدهار.

420
00:27:47,280 --> 00:27:48,440
‫شكراً.

421
00:27:49,440 --> 00:27:51,120
‫سيّدتي، إنهم يسألون عنك.

422
00:27:51,200 --> 00:27:52,240
‫حسناً.

423
00:27:56,760 --> 00:27:59,680
‫متى كانت آخر مرة رأيت
‫فيها ابنك على قيد الحياة؟

424
00:28:01,360 --> 00:28:04,120
‫دخلت إلى غرفته في
‫الساعة التاسعة تلك الليلة.

425
00:28:05,360 --> 00:28:07,560
‫احتسينا الشاي جميعاً
‫بعد الساعة السادسة.

426
00:28:08,160 --> 00:28:10,200
‫كان "مارك" قد خرج.

427
00:28:12,120 --> 00:28:14,040
‫كنت أشاهد التلفاز برفقة "كلوي".

428
00:28:15,520 --> 00:28:16,960
‫كان "داني" في غرفته.

429
00:28:17,040 --> 00:28:18,240
‫يستمع إلى الموسيقى.

430
00:28:19,080 --> 00:28:21,440
‫أخبرته أنه يجب أن يخلد للنوم
‫عند الساعة التاسعة ونصف.

431
00:28:21,680 --> 00:28:26,040
‫هل لمّح "داني" أنه
‫سيقابل أحداً تلك الليلة؟

432
00:28:26,480 --> 00:28:28,000
‫لا. لا شيء.

433
00:28:29,360 --> 00:28:31,560
‫ما من شيء
‫يجعلني أفكر، أنا...

434
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
‫أعيد التفكير
‫بتلك اللحظة يومياً.

435
00:28:36,120 --> 00:28:37,520
‫أغلق الباب عليه...

436
00:28:38,400 --> 00:28:40,240
‫وكل تلك الأمور التي لم أسألها.

437
00:28:41,440 --> 00:28:43,680
‫كيف سيتغيّر الوضع
‫لو كنت أماً أفضل.

438
00:28:44,600 --> 00:28:46,200
‫شكراً يا سيّدة "لاتيمر".

439
00:28:46,400 --> 00:28:47,720
‫ابقي مكانك، من فضلك.

440
00:28:55,960 --> 00:28:59,000
‫بصفتي والدة،
‫أعلم صعوبة الأمر.

441
00:28:59,080 --> 00:29:00,480
‫سأختصر كلامي.

442
00:29:01,960 --> 00:29:04,640
‫كيف كان وضع زواجك
‫في وقت مقتل "داني"؟

443
00:29:06,600 --> 00:29:07,640
‫بخير.

444
00:29:09,640 --> 00:29:12,800
‫هل كنت أنت أو زوجك
‫على علاقة غرامية؟

445
00:29:13,920 --> 00:29:15,280
‫ما علاقة ذلك بالموضوع؟

446
00:29:17,480 --> 00:29:20,200
‫- هل بإمكانها طرح هذا السؤال؟
‫- أجل، تستطيع.

447
00:29:20,280 --> 00:29:22,640
‫وتريد المحكمة إجابتك.

448
00:29:31,720 --> 00:29:33,920
‫مارس زوجي الحب
‫مع "بيكا فيشر"...

449
00:29:35,040 --> 00:29:36,400
‫مالكة فندق "ذي ترايدرز".

450
00:29:39,800 --> 00:29:42,440
‫- هل كان "داني" على علم؟
‫- أجل.

451
00:29:43,200 --> 00:29:44,600
‫عرفت لاحقاً
‫أنه كان على علم.

452
00:29:45,240 --> 00:29:46,480
‫هل ضربت "داني" يوماً؟

453
00:29:46,880 --> 00:29:48,720
‫- لا.
‫- هل قام زوجك بذلك؟

454
00:29:51,760 --> 00:29:53,760
‫- السيّدة "لاتيمر"؟
‫- ماذا يجري؟

455
00:29:55,440 --> 00:29:56,760
‫من يتم محاكمته هنا؟

456
00:29:57,360 --> 00:29:58,720
‫عليك الإجابة.

457
00:29:58,800 --> 00:30:02,200
‫ألا يكفي أنه تم قتل ابني
‫على يد ذلك الرجل

458
00:30:02,280 --> 00:30:06,320
‫وتوفيت والدتي بعدها بثلاثة أشهر
‫لأنها كانت مفطورة القلب؟

459
00:30:06,400 --> 00:30:10,920
‫الآن عليّ الوقوف هنا،
‫فيما تسألني عن أمور بدون صلة بالموضوع.

460
00:30:11,000 --> 00:30:16,280
‫أيها السيّدة "لاتيمر"،
‫هل ضرب زوجك "مارك" "داني" يوماً؟

461
00:30:20,760 --> 00:30:23,840
‫- حدث ذلك مرة واحدة.
‫- شكراً.

462
00:30:30,000 --> 00:30:31,840
‫لن أعيد التحقيق، سيّدتي.

463
00:30:33,600 --> 00:30:36,680
‫شكراً يا سيدة "لاتيمر".
‫تم إطلاق سراحك.

464
00:30:44,040 --> 00:30:47,320
‫- "هل لاحظ أحد غيابي؟"
‫- قلت لهم إنك في الحمّام.

465
00:30:47,400 --> 00:30:49,280
‫لن يتم استدعاؤك لأيام، لا تستعجلي،
‫هل وصلت؟

466
00:30:49,360 --> 00:30:50,760
‫لست متأكدة من أي شيء.

467
00:30:50,840 --> 00:30:53,720
‫أريد معرفة ما يقوله، الآن،
‫نملك فرصة واحدة ويجب أن ننهي الأمر.

468
00:30:53,800 --> 00:30:55,280
‫أظنه وضعك عند الحافة.

469
00:30:55,840 --> 00:30:58,400
‫لمَ هنا؟ لماذا لم نجتمع
‫في غرفة فندق أو منتزه؟

470
00:30:58,480 --> 00:31:00,000
‫عليك مراقبة المداخل
‫الأمامية والخلفية.

471
00:31:00,080 --> 00:31:01,400
‫ينبغي أن يكون
‫مكاناً نعرف تفاصيله.

472
00:31:01,520 --> 00:31:04,120
‫إنه أفضل مكان،
‫وحيادياً تماماً.

473
00:31:07,520 --> 00:31:08,880
‫ليس بالنسبة إليّ، ليس تماماً.

474
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
‫ولكنني، لم أكن أتوقع يوماً
‫أن أقف هكذا.

475
00:31:11,880 --> 00:31:13,000
‫أيها المحقق "هاردي".

476
00:31:13,080 --> 00:31:16,080
‫تم استدعائي، تباً.

477
00:31:16,200 --> 00:31:17,600
‫سآتي حين أنتهي.

478
00:31:21,200 --> 00:31:23,760
‫"أيها المحقق [هاردي]،
‫أنت الشرطي الذي اعتقله؟"

479
00:31:23,840 --> 00:31:25,200
‫"صحيح".

480
00:31:25,280 --> 00:31:28,720
‫"هلا أخبرتنا عن الأحداث التي جرت
‫عند اعتقال السيد [ميلر]."

481
00:31:29,320 --> 00:31:33,320
‫- "أين وقع الاعتقال؟"
‫- "في منزل السيد [ميلر]."

482
00:32:20,080 --> 00:32:21,880
‫أحبك، "ميلر".

483
00:32:29,160 --> 00:32:31,120
‫أرغمت "جو ميلر" على القول

484
00:32:31,200 --> 00:32:33,960
‫بأنه قتل "دانيال لاتيمر"،
‫أليس كذلك، أيها المحقق "هاردي"؟

485
00:32:34,960 --> 00:32:38,440
‫لا. وجدته في الكوخ
‫وبحوزته الهاتف.

486
00:32:39,360 --> 00:32:42,240
‫واعترف، كما دونّت
‫في ملاحظاتي.

487
00:32:42,320 --> 00:32:47,240
‫أقترح أن "جو ميلر"
‫وجد هاتف "دانيال لاتيمر"

488
00:32:47,320 --> 00:32:51,880
‫وكان سيقدّمه إلى الشرطة
‫حين وصلت بمفردك

489
00:32:51,960 --> 00:32:55,760
‫وقفزت إلى استنتاجات خاطئة
‫لأنها تلائم أهدافك.

490
00:32:55,840 --> 00:32:56,960
‫أي هدف؟

491
00:32:57,400 --> 00:33:01,160
‫كنت تتعرّض للضغوطات،
‫واحتجت إلى نتيجة، أليس كذلك؟

492
00:33:01,240 --> 00:33:02,920
‫هناك دائماً ضغط
‫لإيجاد القاتل.

493
00:33:03,680 --> 00:33:08,600
‫ألم يتم تلقيبك بأسوأ شرطي في "بريطانيا"
‫من قبل الصحافة الوطنية؟

494
00:33:08,960 --> 00:33:10,000
‫صحيفة واحدة.

495
00:33:10,200 --> 00:33:14,400
‫هل سنسمح للإعلام بالحكم على هذه المحاكمة،
‫أم سننظر إلى الحقائق؟

496
00:33:15,040 --> 00:33:17,800
‫تكلمي حول أحداث الاعتقال،
‫يا سيّدة "بيشوب".

497
00:33:18,000 --> 00:33:19,440
‫بالطبع.

498
00:33:20,320 --> 00:33:22,160
‫فلننتقل إلى المركز.

499
00:33:23,480 --> 00:33:26,200
‫متى طلب طبيباً
‫لمعاينة السيد "ميلر"؟

500
00:33:31,040 --> 00:33:33,680
‫أعتقد نحو الساعة
‫الثانية والربع بعد الظهر

501
00:33:34,200 --> 00:33:35,800
‫ما سبب الاتصال بطبيب؟

502
00:33:37,920 --> 00:33:42,120
‫- كان السيد "ميلر" مصاباً.
‫- بالإصابات، في الجمع.

503
00:33:42,800 --> 00:33:48,680
‫كان مصاباً بضلع مكسور وكدمات على الرقبة،
‫الصدر والقفص، صحيح؟

504
00:33:49,400 --> 00:33:50,520
‫أجل.

505
00:33:53,200 --> 00:33:54,800
‫كيف أصيب بتلك الكدمات؟

506
00:33:59,400 --> 00:34:03,960
‫أيها المحقق "هاردي"،
‫كيف أصيب المدعى عليه بالكدمات

507
00:34:04,040 --> 00:34:07,640
‫أثناء احتجازه في مركز الشرطة
‫في "برود تشيرش"؟

508
00:34:12,120 --> 00:34:17,880
‫بعدما علمت الشرطية "ميلر" بأمر زوجها،
‫المدعى عليه، واعترافه...

509
00:34:19,240 --> 00:34:20,320
‫طلبت رؤيته.

510
00:34:20,400 --> 00:34:22,000
‫خلافاً للإجراءات المسموحة.

511
00:34:23,240 --> 00:34:24,280
‫أجل.

512
00:34:24,360 --> 00:34:26,440
‫- من سمح بهذه الزيارة؟
‫- أنا.

513
00:34:27,200 --> 00:34:29,880
‫أشرفت عليها،
‫برفقة شرطيين آخرين.

514
00:34:29,960 --> 00:34:30,960
‫ماذا جرى؟

515
00:34:35,280 --> 00:34:37,520
‫اعتدت الشرطية "ميلر"
‫على المدعى عليه.

516
00:34:40,360 --> 00:34:43,480
‫انهالت عليه ضرباً،
‫أليس كذلك؟

517
00:34:43,560 --> 00:34:48,040
‫وأنت. وقفت متفرجاً،
‫أليس كذلك؟

518
00:34:48,120 --> 00:34:51,440
‫لا. ما إن بدأت في اعتداءها،
‫استدعيت شرطيين آخرين...

519
00:34:51,520 --> 00:34:53,360
‫وأبعدوا الشرطية "ميلر" عنه.

520
00:34:54,560 --> 00:34:55,920
‫كان خطأي.

521
00:34:57,000 --> 00:34:58,240
‫كان...

522
00:34:59,080 --> 00:35:01,560
‫تحقيقاً مطولاً وعاطفي.

523
00:35:01,640 --> 00:35:04,160
‫كم مرّة أخرى
‫تم ضرب المدّعى عليه

524
00:35:04,240 --> 00:35:06,080
‫- خلال احتجازه؟
‫- ولا مرة.

525
00:35:06,160 --> 00:35:09,440
‫هل استعملت العنف ضد
‫المدعى عليه في المنزل

526
00:35:09,560 --> 00:35:11,680
‫بهدف جعله يدلي باعتراف؟

527
00:35:11,760 --> 00:35:12,800
‫بالطبع لا.

528
00:35:12,880 --> 00:35:14,440
‫ولكن لمَ نصدقك؟

529
00:35:14,520 --> 00:35:19,720
‫شرطي، أعطى موافقته،
‫بقي بعيداً وشاهد

530
00:35:19,800 --> 00:35:22,000
‫فيما ضربت زميلة له مشتبه به.

531
00:35:22,080 --> 00:35:23,440
‫لا، لم تجرِ الأمور...

532
00:35:23,520 --> 00:35:26,480
‫سيّدتي، يشير الدفاع
‫إلى اعتراف المدعى عليه

533
00:35:26,560 --> 00:35:31,400
‫أن يتم إقصاؤه بموجب المادتين
‫76 و78 من قانون الشرطة والأدلة الجنائية.

534
00:35:31,480 --> 00:35:35,600
‫إن الاعتراف مسجّل على الكاميرا،
‫أصيب بالكدمات بعد اعترافه.

535
00:35:35,680 --> 00:35:39,840
‫لا يمكننا استبعاد إمكانية
‫إصابته بالكدمات

536
00:35:39,920 --> 00:35:42,360
‫قبل وصوله إلى مركز الشرطة.

537
00:35:51,920 --> 00:35:53,720
‫أوافق محامي الدفاع.

538
00:35:55,000 --> 00:35:58,960
‫أفكر في استبعاد
‫الاعتراف من الأدلة.

539
00:36:04,800 --> 00:36:08,000
‫الأعضاء المحلّفين،
‫عليكم تجاهله تماماً.

540
00:36:19,320 --> 00:36:21,120
‫حسناً، شكراً.

541
00:36:29,160 --> 00:36:30,720
‫إذاً، ماذا جرى؟

542
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
‫تم إقصاء الاعتراف.

543
00:36:34,360 --> 00:36:35,600
‫آسف، "ميلر".

544
00:36:36,920 --> 00:36:38,040
‫حسناً.

545
00:36:41,680 --> 00:36:43,280
‫تم الأمر. انتهى الأمر.

546
00:36:44,280 --> 00:36:46,560
‫لا يمكن فعل شيء.
‫حاولي عدم التفكير بالموضوع.

547
00:36:47,920 --> 00:36:49,080
‫اذهبي وابحثي عن "كلير".

548
00:36:50,840 --> 00:36:51,960
‫هيا.

549
00:36:53,440 --> 00:36:54,480
‫حسناً.

550
00:37:36,520 --> 00:37:38,320
‫هل تخبر السيدة "لاتيمر"
‫أننا نتقابل؟

551
00:37:38,400 --> 00:37:40,000
‫- لا.
‫- لمَ لا؟

552
00:37:42,200 --> 00:37:43,280
‫لا أعلم.

553
00:37:45,120 --> 00:37:46,920
‫لمَ اقترحت الأمر إذاً؟

554
00:37:53,480 --> 00:37:55,080
‫ربما لأنني أعتقد أن...

555
00:37:57,680 --> 00:38:00,440
‫لو كان العكس
‫وترك "دان" بمفرده...

556
00:38:03,280 --> 00:38:05,880
‫لأردت شخصاً يهتم به،
‫كما تعلم؟

557
00:38:09,000 --> 00:38:10,920
‫جزء مني يقول أنها غلطتي.

558
00:38:14,000 --> 00:38:17,400
‫ما حدث بـ"دان"
‫وما حدث بنا جميعاً.

559
00:38:20,600 --> 00:38:23,960
‫أشعر وكأنني مسؤول عن ذلك،
‫أتفهمني؟

560
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
‫وأرى ذلك في أوجه الجميع
‫طوال الوقت حين ينظرون إليّ.

561
00:38:34,120 --> 00:38:36,200
‫أحاول تحسين الوضع،
‫ولكن يا إلهي...

562
00:38:43,040 --> 00:38:45,400
‫ولكنني أعلم بأنني لن أنجح،
‫أتفهمني؟

563
00:39:27,800 --> 00:39:30,000
‫سيكون "آليك" في المطبخ
‫وأنا بالقرب من المدخل الأمامي

564
00:39:30,080 --> 00:39:31,960
‫- إذا كنت موافقة.
‫- جيد.

565
00:39:33,760 --> 00:39:35,440
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

566
00:39:39,280 --> 00:39:42,120
‫- يراودني شعور غريب.
‫- حقاً؟

567
00:39:42,200 --> 00:39:45,320
‫لا بأس، أعني أنه لن يقوم
‫يوماً بأذيتي.

568
00:39:46,480 --> 00:39:49,440
‫لم يكن يوماً قاسياً معي،
‫إلا إذا طلبت منه ذلك.

569
00:39:56,640 --> 00:39:59,600
‫- إذاً أين هي؟
‫- من هنا.

570
00:40:06,720 --> 00:40:07,880
‫"بيث".

571
00:40:08,800 --> 00:40:11,520
‫"نايج"! كم مرة؟
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا بكل بساطة.

572
00:40:11,600 --> 00:40:13,600
‫لا، رأيت "إيلي" للتو،
‫عادت إلى منزلها.

573
00:40:14,160 --> 00:40:15,240
‫ماذا؟

574
00:40:16,840 --> 00:40:18,280
‫هنا.

575
00:40:35,800 --> 00:40:37,280
‫أعطني معطفك.

576
00:40:46,920 --> 00:40:48,760
‫سأحتفظ بالمعطف.

577
00:40:48,840 --> 00:40:52,400
‫- هل تريد تفتيشي أيضاً؟
‫- أجل، إذا أردت ذلك.

578
00:41:10,520 --> 00:41:13,880
‫- لن تزوّدني بالأسلاك أو ما شابه؟
‫- لا. الغرفة الأمامية.

579
00:41:24,080 --> 00:41:25,520
‫سندخل.

580
00:41:27,480 --> 00:41:28,640
‫حسناً.

581
00:41:29,280 --> 00:41:30,880
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

582
00:41:40,520 --> 00:41:42,240
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

583
00:41:50,320 --> 00:41:51,880
‫الباب الأول على اليمين.

584
00:41:58,280 --> 00:41:59,520
‫حسناً، دخلت.

585
00:42:07,960 --> 00:42:09,720
‫سأكون في المطبخ.

586
00:42:09,920 --> 00:42:11,560
‫وستكون "ميلر" بالقرب
‫من الباب الأمامي.

587
00:42:11,640 --> 00:42:12,840
‫لديكما 15 دقيقة.

588
00:42:13,760 --> 00:42:14,880
‫حسناً.

589
00:42:15,480 --> 00:42:16,960
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

590
00:42:27,240 --> 00:42:28,920
‫يا إلهي، كم اشتقت إليك.

591
00:42:30,600 --> 00:42:31,920
‫أنت بخير؟

592
00:42:33,280 --> 00:42:36,000
‫أجل. ظننت أنني
‫لن أراك مجدداً.

593
00:42:39,280 --> 00:42:41,240
‫- هل تسجلين اللقاء؟
‫- لا.

594
00:42:43,080 --> 00:42:44,680
‫أعدك، لا أسلاك، لا شيء.

595
00:42:46,240 --> 00:42:48,120
‫"أنا في مركزي خارجاً."

596
00:43:03,120 --> 00:43:04,640
‫عليّ التأكد.

597
00:43:26,440 --> 00:43:29,360
‫- "هل أنت متأكد من أنها آمنة؟"
‫- بالطبع، فأنا أسجل كل شيء.

598
00:43:29,440 --> 00:43:30,520
‫ماذا؟ كيف؟

599
00:43:30,720 --> 00:43:31,760
‫بالكاميرات.

600
00:43:31,840 --> 00:43:34,520
‫هل تتنصت على منزلي؟
‫هل ذلك قانوني؟ أخبرني على الأقل.

601
00:43:34,800 --> 00:43:37,080
‫إني أخبرك الآن. لن أتركهما
‫وحدهما في الداخل، صحيح؟

602
00:43:37,480 --> 00:43:38,760
‫"إيلي".

603
00:43:40,600 --> 00:43:41,680
‫يا إلهي.

604
00:43:42,680 --> 00:43:44,040
‫هل علمت ما جرى
‫في المحكمة اليوم؟

605
00:43:44,120 --> 00:43:45,280
‫"بيث"، أنا آسفة.

606
00:43:45,360 --> 00:43:47,360
‫اعترافه كله أصبح من
‫دون جدوى بسببك.

607
00:43:47,440 --> 00:43:48,720
‫"ميلر"، ماذا يجري؟

608
00:43:49,280 --> 00:43:50,640
‫إذاً ما هذا؟ هل تظنين
‫أنك تستطيعين العودة؟

609
00:43:51,160 --> 00:43:53,680
‫تمرين بالساحة، بالقرب من نافذتي،
‫وكأن شيئاً لم يحدث؟

610
00:43:53,760 --> 00:43:56,880
‫- لا، اسمعي.
‫- "لا تنتمين إلى هنا."

611
00:43:56,960 --> 00:43:58,400
‫"من فضلك هلا قمنا..."

612
00:43:58,760 --> 00:44:00,800
‫- أهذا ما فعلت بـ"جو"؟
‫- "بيث"، من فضلك لا تدفعيني.

613
00:44:00,880 --> 00:44:03,200
‫لمَ لا؟ إني أستمتع بذلك،
‫سترين ما سأفعله بك بعد قليل.

614
00:44:03,280 --> 00:44:04,720
‫- "أبعدي يديك عني يا [بيث]."
‫- "أرغميني، هيا."

615
00:44:04,800 --> 00:44:06,320
‫"[بيث]،
‫هذا ليس الوقت المناسب."

616
00:44:06,400 --> 00:44:08,640
‫- أرجوك، لا تفعلي ذلك.
‫- عرفت أنك إذا ضربته

617
00:44:08,720 --> 00:44:10,160
‫- "وانهلت عليه ضرباً..."
‫- "ميلر"، أتسمعينني؟

618
00:44:10,240 --> 00:44:11,880
‫سيعطيه ذلك فرصة
‫لخروجه من المحكمة.

619
00:44:11,960 --> 00:44:13,960
‫- يا إلهي، لا!
‫- إذا أطلق سراحه، فهو بسببك.

620
00:44:14,040 --> 00:44:16,320
‫"لن يتم إطلاق سراحه،
‫إنه مذنب، والجميع يعرف ذلك."

621
00:44:16,440 --> 00:44:19,080
‫تباً.

622
00:44:24,240 --> 00:44:25,480
‫"كلير"!

623
00:44:28,520 --> 00:44:30,920
‫- "بيث"، مياه الرحم...
‫- انظري إلى ما تسببت به.

624
00:44:31,240 --> 00:44:33,000
‫تباً!

625
00:44:33,560 --> 00:44:35,360
‫هلا ابتعدت عني؟

626
00:44:36,400 --> 00:44:37,920
‫أين هو؟

