﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,160
‫في الحلقات السابقة
‫من "برود تشيرش"...

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,680
‫"جوزيف مايكل ميلر"،
‫ما هي مدافعتك عن نفسك؟

3
00:00:03,760 --> 00:00:05,400
‫- غير مذنب.
‫- لا!

4
00:00:05,480 --> 00:00:07,360
‫الشرطية "ميلر"
‫هاجمت المتهم.

5
00:00:07,440 --> 00:00:10,080
‫لا نستطيع خسارة
‫هذا الاعتراف.

6
00:00:10,160 --> 00:00:13,960
‫قررت استبعاد
‫الاعتراف من الأدلة.

7
00:00:14,040 --> 00:00:17,760
‫أعضاء لجنة المحلّفين،
‫تجاهلوا ذلك تماماً.

8
00:00:17,840 --> 00:00:19,080
‫كان هناك فتاتين.

9
00:00:19,160 --> 00:00:23,280
‫"ليزا نيوبيري"، 19 عاماً،
‫كانت تجالس نسيبتها "بيبا"، 12 عاماً.

10
00:00:23,600 --> 00:00:25,960
‫خرج الوالدان ليلتها
‫إلى حفلة زفاف صديقهما.

11
00:00:26,040 --> 00:00:28,440
‫وعادا في اليوم التالي ليجدا
‫أن كلتا الفتاتين قد اختفتا.

12
00:00:28,520 --> 00:00:31,160
‫وكان المشتبه به الرئيسي
‫رجل اسمه "لي أشوورث".

13
00:00:31,240 --> 00:00:32,280
‫إن "لي" هو زوجي.

14
00:00:32,400 --> 00:00:34,680
‫- يجب على "كلير" مقابلة "لي".
‫- لا داعي.

15
00:00:34,760 --> 00:00:37,120
‫صحيح، وعندها العائلات لن تعرف
‫الحقيقة إطلاقاً، ولن ينالوا العدالة.

16
00:00:38,560 --> 00:00:42,160
‫وكأنني كنت مدمنة عليه،
‫أشبه بالمخدرات.

17
00:00:42,240 --> 00:00:43,360
‫"ميلر"، ماذا تفعلين بحق السماء؟

18
00:00:43,440 --> 00:00:45,280
‫- يا إلهي، لا.
‫- إذا أطلق سراحه، فذلك بسببك.

19
00:00:45,360 --> 00:00:46,480
‫"كلير"!

20
00:00:54,360 --> 00:00:56,640
‫مرحباً! هل رأيت رجلاً وامرأة
‫يمران من هنا للتو؟

21
00:00:56,760 --> 00:00:57,800
‫لا يا رجل.

22
00:01:08,760 --> 00:01:10,160
‫ماذا تفعلين؟

23
00:01:10,240 --> 00:01:12,080
‫أتفقد الكاميرات،
‫وجدها "أشوورث" وقام بإطفائها.

24
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
‫كنت في المدخل الأمامي.
‫لماذا لم تريهما؟

25
00:01:14,120 --> 00:01:15,440
‫كنت أتجادل مع "بيث".

26
00:01:15,520 --> 00:01:17,280
‫ما الفائدة منك يا "ميلر"؟
‫أعطني مفاتيحك.

27
00:01:17,360 --> 00:01:18,920
‫- ماذا؟
‫- مفاتيح السيارة! الآن!

28
00:01:19,000 --> 00:01:20,880
‫ليس من المفترض بك أن تقود.
‫ماذا ستفعل بأي حال؟

29
00:01:20,960 --> 00:01:24,000
‫سأبحث عنهما لأنك لم تنفذي
‫ما اتفقنا عليه. المفاتيح!

30
00:01:24,120 --> 00:01:26,640
‫لا! هذا ليس خطأي.
‫لا تلقي اللوم علي.

31
00:01:26,720 --> 00:01:28,760
‫سئمت من الجميع وهم يلقون اللوم
‫عليّ بسبب مشاكلهم

32
00:01:28,840 --> 00:01:30,360
‫في حين إنني
‫لست المسؤولة عنها.

33
00:01:30,440 --> 00:01:33,040
‫سئمت من تحمل مسؤولية
‫أشياء لم أفعلها!

34
00:01:34,360 --> 00:01:35,920
‫حسناً.

35
00:01:36,000 --> 00:01:38,120
‫خذ المفاتيح،
‫آمل أن تدخل في حادث تحطم

36
00:01:38,200 --> 00:01:39,800
‫وتصاب بذبحة قلبية
‫خلال الاصطدام.

37
00:02:03,280 --> 00:02:04,920
‫فكر،
‫إلى أين تصطحبها؟

38
00:02:05,040 --> 00:02:06,200
‫إلى أين قد تذهب؟

39
00:02:08,680 --> 00:02:12,080
‫- "بيث"، ماذا تفعلين؟
‫- "إيلي"، لا تقتربي مني.

40
00:02:12,160 --> 00:02:13,440
‫هل اتصلت بـ"مارك"؟

41
00:02:14,880 --> 00:02:17,040
‫هاتفي ليس بحوزتي.
‫ركضت مسرعة بسببك.

42
00:02:17,120 --> 00:02:19,200
‫سأتصل به. اهدئي.

43
00:02:19,280 --> 00:02:20,880
‫هل كنت تشعرين بانقباضات
‫قبل سيلان ماء الرأس؟

44
00:02:20,960 --> 00:02:22,200
‫ابتعدي عني.

45
00:02:22,280 --> 00:02:24,200
‫أعاني منها منذ أيام
‫بشكل منقطع.

46
00:02:24,280 --> 00:02:26,920
‫استمرت القابلة في القول
‫إنني أدخل في مخاض كاذب.

47
00:02:27,000 --> 00:02:29,320
‫- أجابت الرسالة الصوتية.
‫- تباً، بالطبع.

48
00:02:29,400 --> 00:02:31,480
‫سأتصل بـ"لوسي"،
‫ربما تستطيع اصطحابك إلى المستشفى.

49
00:02:31,560 --> 00:02:33,920
‫لن أذهب إلى المستشفى.

50
00:02:35,160 --> 00:02:36,400
‫سأنجب في المنزل.

51
00:02:36,480 --> 00:02:38,640
‫- يا إلهي. لماذا؟
‫- هلا ذهبت من هنا؟

52
00:02:38,720 --> 00:02:40,120
‫مهلاً، اسمعي، أيتها الغبية،
‫أحاول مساعدتك!

53
00:02:40,200 --> 00:02:42,760
‫أنت على وشك أن تلدي طفلاً
‫ولا يمكنك المشي حتى، اتكئي عليّ.

54
00:02:45,280 --> 00:02:47,640
‫- لا أريدك هنا.
‫- حسناً، حظاً سيئاً.

55
00:02:49,680 --> 00:02:56,640
‫"برود تشيرش"

56
00:02:59,400 --> 00:03:04,200
‫تم استبعاد اعتراف المدعى عليه،
‫والدفاع أهان نزاهة الشرطة في التحقيق.

57
00:03:04,680 --> 00:03:05,760
‫هل يجب القلق؟

58
00:03:06,720 --> 00:03:08,240
‫هل أنت قلق يا "بن"؟

59
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
‫أجل، قليلاً.

60
00:03:10,280 --> 00:03:11,400
‫إذاً، لا تقلق.

61
00:03:11,520 --> 00:03:13,680
‫سنقدّم قضيتنا بثبات وبدقة

62
00:03:13,760 --> 00:03:15,840
‫ولن توقفنا مشاكل يومية.

63
00:03:16,480 --> 00:03:17,480
‫لا، أنا...

64
00:03:17,560 --> 00:03:20,600
‫حسناً، كنت أتساءل إن كان بوسعنا
‫إعادة تقويم إستراتيجيتنا.

65
00:03:21,600 --> 00:03:24,000
‫لدينا وقائع في جانبنا.

66
00:03:24,080 --> 00:03:28,080
‫العائلة، الأدلة الجنائية
‫وبيانات التشريح، والاتصالات...

67
00:03:28,200 --> 00:03:30,280
‫شهود العيان،
‫كلها متينة وجيدة.

68
00:03:31,080 --> 00:03:33,120
‫هل ما زلنا نستدعي "إيلي ميلر"
‫على منصة الشهود

69
00:03:33,200 --> 00:03:34,440
‫بعد ما ضربت زوجها؟

70
00:03:34,520 --> 00:03:37,440
‫ما زال علينا إكمال
‫أدلة المحقق "هاردي".

71
00:03:37,520 --> 00:03:38,680
‫سأقرر بعد ذلك.

72
00:03:39,440 --> 00:03:42,560
‫السؤال هو، هل سيستدعون
‫الشرطية "ميلر" لصالح الادعاء؟

73
00:03:42,640 --> 00:03:45,240
‫تضررت مصداقيتها
‫بعد ضرب زوجها.

74
00:03:45,320 --> 00:03:48,120
‫لو هذا خياري،
‫لاختصرت الضرر وما استعملتها.

75
00:03:48,640 --> 00:03:50,960
‫فيما نحن نريدها على المنصة
‫لاستجوابها بقسوة.

76
00:03:51,040 --> 00:03:52,760
‫أجل، نريد ذلك.

77
00:03:53,400 --> 00:03:56,800
‫يجب أن نتمكن من المجادلة
‫نظراً إلى أنها ضمن لائحة الاتهام.

78
00:03:57,040 --> 00:03:59,480
‫أعددت بعض الأفكار،
‫ظننتك ستودين استخدامها ضدها.

79
00:04:00,000 --> 00:04:01,960
‫لا بأس، سأجد الحل.

80
00:04:02,040 --> 00:04:04,760
‫طبعاً، ولكنني سبق وأنجزت العمل،
‫لذا من الأفضل قراءته.

81
00:04:04,840 --> 00:04:08,360
‫- "آبي"، سأقوم بالإعدادات.
‫- بالطبع. صحيح، أجل، جيد.

82
00:04:09,160 --> 00:04:10,960
‫هل بإمكانك الذهاب بمفردك
‫إلى المحكمة صباحاً؟

83
00:04:11,040 --> 00:04:13,920
‫لدي موعد في الصباح الباكر.

84
00:04:14,640 --> 00:04:15,840
‫سأراك هناك.

85
00:04:18,880 --> 00:04:20,240
‫أمي!

86
00:04:20,320 --> 00:04:21,600
‫- "كلوي"؟
‫- أمي، هل أنت بخير؟

87
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
‫ساعديني باصطحاب أمك
‫إلى الأعلى داخل المسبح.

88
00:04:23,440 --> 00:04:24,920
‫يا "كلو"، لا أريدها
‫هنا. أخرجيها.

89
00:04:25,000 --> 00:04:26,080
‫اخرسي.

90
00:04:42,800 --> 00:04:44,160
‫"كلير"!

91
00:04:45,040 --> 00:04:46,680
‫أين هي؟

92
00:04:47,600 --> 00:04:48,640
‫عمن تتكلم؟

93
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
‫قمت بالتصنت علينا.

94
00:04:54,440 --> 00:04:55,560
‫أين "كلير"
‫وماذا فعلت بها؟

95
00:04:55,880 --> 00:04:58,120
‫لسنا مشتبهاً بنا.
‫ولسنا سجناء.

96
00:04:58,200 --> 00:04:59,240
‫"لي"، ابتعد عنه.

97
00:04:59,680 --> 00:05:00,760
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

98
00:05:00,840 --> 00:05:01,960
‫بالطبع إنه بخير.

99
00:05:02,040 --> 00:05:03,960
‫- أريدك أن تخرج.
‫- أو ماذا، ستتصل بالشرطة؟

100
00:05:04,040 --> 00:05:05,280
‫اخرج الآن!

101
00:05:06,080 --> 00:05:10,480
‫لا تحدد المدة التي
‫أمضيها مع زوجتي.

102
00:05:21,320 --> 00:05:22,560
‫أفهمت؟

103
00:05:23,600 --> 00:05:25,840
‫الآن، سأخبرك كل ما فاتك
‫في "ساندبروك"

104
00:05:25,920 --> 00:05:28,160
‫حين تتوقف عن
‫إزعاجي بهذا الأمر.

105
00:05:31,680 --> 00:05:33,280
‫سأتصل بك يا حبيبتي.

106
00:05:38,480 --> 00:05:39,840
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

107
00:05:41,840 --> 00:05:43,600
‫حسناً.

108
00:05:43,680 --> 00:05:45,320
‫إنها متباعدة 40 ثانية عن بعضها.

109
00:05:45,400 --> 00:05:46,480
‫تؤدين عملاً جيداً.

110
00:05:47,040 --> 00:05:50,000
‫- سأفتح الباب.
‫- أحتاج إلى أدوية تخفيف الآلام.

111
00:05:51,160 --> 00:05:52,760
‫- وصلت القابلة.
‫- شكراً يا إلهي!

112
00:05:52,840 --> 00:05:54,080
‫الانقباض مجدداً.

113
00:05:55,080 --> 00:05:57,240
‫تنفسي.

114
00:06:02,520 --> 00:06:04,680
‫- لماذا ذهبت معه؟
‫- لأنني كنت خائفة.

115
00:06:04,760 --> 00:06:07,240
‫لم أرَه منذ سنة ونصف
‫وفعلت ما طلبه مني.

116
00:06:07,360 --> 00:06:08,480
‫كان يجدر بك الاتصال بي.

117
00:06:08,560 --> 00:06:11,880
‫أنتَ محق! مهلاً يا "لي"،
‫يجب أن أتصل بـ"آليك" لأخبره عن مكاني.

118
00:06:11,960 --> 00:06:15,520
‫- إذاً، ماذا، قفزتما من النافذة؟
‫- ركضنا عبر الحدائق، و...

119
00:06:15,600 --> 00:06:16,640
‫وأوقفنا أول سيارة أجرة.

120
00:06:16,720 --> 00:06:18,640
‫وجلبته إلى هنا؟
‫المكان الوحيد الذي لا يعرف بأمره.

121
00:06:18,720 --> 00:06:20,840
‫لم أملك أي خيار.
‫وضعت الكاميرات هناك بدون إخباري.

122
00:06:20,920 --> 00:06:23,680
‫- أردت معرفة ما يريد قوله!
‫- ما إن وجدها ظن أنني على علم!

123
00:06:23,760 --> 00:06:26,120
‫إذاً، أنت لا تثق بي
‫بأنني سأخبرك الحقيقة، صحيح؟

124
00:06:27,080 --> 00:06:29,120
‫- هل ستخبرينني الحقيقة؟
‫- نعم.

125
00:06:29,280 --> 00:06:30,280
‫ما هذا؟

126
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
‫لا أعلم.

127
00:06:33,760 --> 00:06:35,760
‫أجل؟ لا تكذبي عليّ يا "كلير".

128
00:06:39,440 --> 00:06:40,960
‫إنها زهرة الجريس.

129
00:06:41,920 --> 00:06:43,360
‫أرسلها أحدهم...

130
00:06:44,520 --> 00:06:48,480
‫إلى صندوق بريد قديم
‫كنت أستعمله

131
00:06:48,560 --> 00:06:50,720
‫حين كنت أقوم بطلب
‫منتجات لتصفيف الشعر عبر البريد. أنا...

132
00:06:53,480 --> 00:06:54,600
‫- من أرسلها؟
‫- لا أعلم.

133
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا أعلم.

134
00:06:55,760 --> 00:06:56,800
‫لماذا تحتفظين بها؟

135
00:06:57,240 --> 00:06:59,880
‫لكي تجد شيئاً حين
‫تتسلل داخل خزانتي.

136
00:06:59,960 --> 00:07:01,160
‫اخرج. لا أريد التكلم معك.

137
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
‫- لا أريد رؤيتك، اخرج.
‫- "كلير".

138
00:07:04,320 --> 00:07:06,320
‫إذا أخفيت شيئاً عني...

139
00:07:07,320 --> 00:07:09,080
‫حول ما حدث
‫بينك وبين "لي"...

140
00:07:11,040 --> 00:07:12,680
‫بشأن "ساندبروك"...

141
00:07:14,520 --> 00:07:15,560
‫حان الوقت الآن.

142
00:07:21,200 --> 00:07:23,360
‫ماذا فعلت؟

143
00:07:23,480 --> 00:07:24,920
‫ماذا فعلت؟

144
00:07:26,880 --> 00:07:28,440
‫أخبرتك كل شيء.

145
00:07:31,920 --> 00:07:32,960
‫أخرج.

146
00:07:46,320 --> 00:07:49,240
‫حاولي تخفيف
‫التنفس قليلاً يا "بيث".

147
00:07:49,320 --> 00:07:52,280
‫- بإمكانك الذهاب.
‫- لا بأس. سأنتظر معك.

148
00:07:52,360 --> 00:07:54,800
‫- هل اتصلت بأبيك؟
‫- أجل، ما من إجابة.

149
00:07:56,040 --> 00:07:58,880
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أجل، بالتأكيد.

150
00:07:58,960 --> 00:08:02,000
‫هذه هي الحال دائماً،
‫تستغرق بعض الوقت.

151
00:08:10,080 --> 00:08:11,880
‫هل حقاً لم تعلمي...

152
00:08:12,400 --> 00:08:13,680
‫بشأن "جو" و"داني"؟

153
00:08:16,000 --> 00:08:17,040
‫لا.

154
00:08:18,040 --> 00:08:19,160
‫لكنت فعلت شيئاً.

155
00:08:21,400 --> 00:08:22,560
‫كيف تتعايشين مع ذلك؟

156
00:08:25,480 --> 00:08:27,040
‫لا أملك خياراً...

157
00:08:27,800 --> 00:08:29,120
‫شأننا جميعاً.

158
00:08:40,920 --> 00:08:42,200
‫أين كنت؟

159
00:08:42,280 --> 00:08:43,560
‫"كلوي"، ماذا تفعلين؟

160
00:08:44,600 --> 00:08:46,800
‫"آل"، ماذا تفعلين هنا؟

161
00:08:46,880 --> 00:08:48,480
‫يا إلهي.

162
00:08:50,560 --> 00:08:51,920
‫"أين كنت؟"

163
00:08:52,000 --> 00:08:54,760
‫أنا هنا، أمسكي بيدي.

164
00:10:05,320 --> 00:10:06,680
‫لا بأس، حسناً،
‫على الأقل إنها آمنة.

165
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- "لا أعلم."

166
00:10:10,480 --> 00:10:12,920
‫لن تتحدث "كلير" معي،
‫أريدك أن تتكلمي معها.

167
00:10:13,480 --> 00:10:14,800
‫بوسع ذلك الانتظار.

168
00:10:15,440 --> 00:10:17,600
‫أنجبت "بيث" فتاة جميلة.

169
00:10:18,080 --> 00:10:19,640
‫هذا جميل.

170
00:10:19,720 --> 00:10:22,360
‫أخبريهما... تهانينا.

171
00:10:22,840 --> 00:10:23,960
‫أجل.

172
00:10:25,120 --> 00:10:27,760
‫- سأراك في المحكمة.
‫- "أجل، حسناً."

173
00:10:50,440 --> 00:10:51,960
‫مرحباً، أختي الطفلة.

174
00:10:54,440 --> 00:10:56,680
‫أحسنت، أمي. أنت بخير؟

175
00:10:57,800 --> 00:10:59,840
‫سأكون كذلك حتى يزول
‫مفعول مسكّن الآلام.

176
00:11:01,280 --> 00:11:02,680
‫تهانينا، "بيث".

177
00:11:05,640 --> 00:11:06,920
‫أخرجوا تلك المرأة من منزلي.

178
00:11:07,000 --> 00:11:08,520
‫- "بيث".
‫- أمي.

179
00:11:09,120 --> 00:11:10,200
‫الآن.

180
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
‫آسف يا "آل".

181
00:11:13,880 --> 00:11:15,360
‫لا تعتذر.

182
00:11:18,320 --> 00:11:19,960
‫لا بأس.

183
00:11:22,280 --> 00:11:24,280
‫أنا مسرورة من أجلكما.

184
00:12:01,280 --> 00:12:05,200
‫سأذهب إلى المحكمة اليوم حتى لو اضطررت
‫إلى تناول جرعات إضافية من مسكّن الآلام.

185
00:12:09,400 --> 00:12:10,840
‫مرحباً.

186
00:12:10,920 --> 00:12:11,960
‫مرحباً.

187
00:12:13,240 --> 00:12:14,400
‫مرحباً.

188
00:12:14,960 --> 00:12:16,480
‫ماذا سيكون اسمك؟

189
00:12:21,160 --> 00:12:22,560
‫أنا والدك.

190
00:12:24,200 --> 00:12:25,720
‫أنا كذلك.

191
00:12:26,080 --> 00:12:27,560
‫ما أجملك؟

192
00:12:29,560 --> 00:12:31,440
‫أنت مرحّب بك
‫هنا كثيراً يا حبيبتي.

193
00:12:32,920 --> 00:12:36,560
‫سنهتم بك كثيراً، كما تعلمين.

194
00:12:37,400 --> 00:12:38,480
‫اعتناء شديداً...

195
00:12:39,040 --> 00:12:42,400
‫وسنحبك حباً جماً...

196
00:12:43,360 --> 00:12:45,000
‫حباً شديداً جداً.

197
00:12:45,920 --> 00:12:47,160
‫أنت كذلك.

198
00:12:49,640 --> 00:12:50,680
‫أنت كذلك.

199
00:12:52,320 --> 00:12:54,320
‫لن نخطئ هذه المرة.

200
00:14:06,520 --> 00:14:07,560
‫مرحباً.

201
00:14:07,640 --> 00:14:08,920
‫"لن أتبعك."

202
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
‫"لن آتي إلى المنزل."

203
00:14:12,720 --> 00:14:14,280
‫"لن..."

204
00:14:14,360 --> 00:14:15,640
‫"أجعل حياتك صعبة."

205
00:14:18,760 --> 00:14:20,480
‫ولكن حين تحتاجين إليّ...

206
00:14:22,120 --> 00:14:23,600
‫سأكون بجانبك.

207
00:14:29,160 --> 00:14:31,680
‫يطلبون تصريحات إضافية
‫حول تقارير الاعتقال

208
00:14:31,760 --> 00:14:33,920
‫وسيراجعون
‫بيانات الشهود.

209
00:14:34,000 --> 00:14:35,520
‫عندها سنتمكن من معرفة

210
00:14:35,600 --> 00:14:37,680
‫- إذا كان هناك مجالاً للاستئناف.
‫- صحيح.

211
00:14:38,520 --> 00:14:40,640
‫عليك التحلي بالإيجابية
‫بهذا الشأن.

212
00:14:40,720 --> 00:14:43,520
‫سأبقى هنا ست سنوات بعد،
‫كيف أتحلى بالإيجابية؟

213
00:14:50,320 --> 00:14:51,560
‫هل الطعام جيداً؟

214
00:14:52,600 --> 00:14:53,840
‫هل أنت جدية؟

215
00:14:58,000 --> 00:14:59,320
‫كيف حال محاكمتك؟

216
00:14:59,400 --> 00:15:01,720
‫إنها جيدة حتى الآن،
‫ما زلنا في البداية.

217
00:15:04,000 --> 00:15:05,240
‫عليّ الذهاب.

218
00:15:06,240 --> 00:15:08,200
‫سأقود مسافة طويلة
‫للوصول إلى المحكمة.

219
00:15:08,320 --> 00:15:10,640
‫آسفة، لا أستطيع
‫البقاء لوقت أطول.

220
00:15:13,960 --> 00:15:15,920
‫- أحبك.
‫- أنا أحبك أيضاً يا أمي.

221
00:15:20,840 --> 00:15:22,520
‫- ابقَ قوياً.
‫- أجل.

222
00:15:23,080 --> 00:15:24,800
‫- لا تقلقي بشأني.
‫- حسناً.

223
00:15:25,640 --> 00:15:27,400
‫سآتي متى استطعت.

224
00:15:28,600 --> 00:15:29,720
‫حقاً.

225
00:15:52,040 --> 00:15:53,120
‫حسناً.

226
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
‫آنسة "نايت".
‫أردت لقائك.

227
00:16:19,200 --> 00:16:22,680
‫فاتورتك ضخمة، لا تزال ضمن
‫لائحة الديون وهي كبيرة جداً.

228
00:16:22,760 --> 00:16:23,960
‫اسمع، أنا في وسط قضية.

229
00:16:24,040 --> 00:16:27,320
‫بالطبع. ولكن إن كان بإمكانك
‫تسديد القليل من النفقات...

230
00:16:28,400 --> 00:16:30,120
‫لأننا قد نضطر لإخراجها.

231
00:16:33,720 --> 00:16:34,880
‫كيف حالها؟

232
00:16:34,960 --> 00:16:37,080
‫إنها جيدة جداً.

233
00:16:42,320 --> 00:16:44,320
‫أعلميني عن طريقة
‫تسديدك للديون.

234
00:16:46,040 --> 00:16:47,720
‫- سنذهب إلى المحكمة.
‫- هل من مستجدات اليوم؟

235
00:16:47,800 --> 00:16:49,600
‫أدلة إضافية من الشرطة.

236
00:16:49,680 --> 00:16:51,320
‫الآن، هل فهمت التراتبية؟

237
00:16:51,560 --> 00:16:53,880
‫"ماغ"، أحب هذا العمل.

238
00:16:53,960 --> 00:16:56,080
‫ألا نشكل فريقاً ممتازاً؟

239
00:16:56,160 --> 00:16:57,720
‫أوراقك آمنة بين يديّ.

240
00:16:58,160 --> 00:17:00,240
‫وصل زبون. صباح الخير!

241
00:17:00,720 --> 00:17:02,080
‫كيف نساعدك؟

242
00:17:02,160 --> 00:17:03,360
‫إلى اللقاء يا أمي.

243
00:17:05,720 --> 00:17:06,800
‫أنا...

244
00:17:06,880 --> 00:17:09,000
‫اذهب، قد بحذر.

245
00:17:11,720 --> 00:17:14,800
‫أودّ نشر إعلان صغير،
‫من فضلك.

246
00:17:17,080 --> 00:17:18,120
‫خدمات صيانة.

247
00:17:18,560 --> 00:17:20,280
‫أجل، بالطبع.
‫تفضل بالجلوس.

248
00:17:23,520 --> 00:17:25,440
‫اسمعي،
‫ربما بإمكانك مساعدتي.

249
00:17:25,520 --> 00:17:27,400
‫لقد انتقلت حديثاً
‫إلى الجوار.

250
00:17:27,480 --> 00:17:29,320
‫أين أجد مركز الشرطة هنا؟

251
00:17:58,560 --> 00:18:00,040
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

252
00:18:06,520 --> 00:18:09,320
‫برأيك، كيف يسير
‫الأمر في الداخل؟

253
00:18:22,960 --> 00:18:25,640
‫هل هذا هو الهاتف الذي
‫كان يحمله المدّعى عليه...

254
00:18:25,720 --> 00:18:27,040
‫في يوم اعتقاله؟

255
00:18:27,120 --> 00:18:29,760
‫أجل، كان ملك "داني لاتيمر".

256
00:18:29,840 --> 00:18:31,360
‫كان "داني" يملك هاتفين.

257
00:18:31,480 --> 00:18:33,600
‫هذا الهاتف أعطاه
‫إياه السيد "ميلر".

258
00:18:34,960 --> 00:18:38,160
‫ماذا اكتشفت من سجلات الاتصال
‫على ذلك الهاتف؟

259
00:18:39,200 --> 00:18:44,200
‫رقماً وحيداً اتصل أو أرسل
‫رسائل إلى هاتف "داني".

260
00:18:44,280 --> 00:18:46,680
‫رقم هاتف السيد "ميلر".

261
00:18:47,640 --> 00:18:50,160
‫حين استوليت على
‫حاسوب السيد "ميلر"

262
00:18:50,240 --> 00:18:54,920
‫هل وجدت أدلة إضافية حول التواصل
‫بين المدعى عليه و"داني لاتيمر"؟

263
00:18:55,000 --> 00:18:58,720
‫وجدنا حساب بريد إلكتروني
‫يحمل اسماً مزيّفاً.

264
00:18:58,840 --> 00:19:01,400
‫تم استخدامه لإرسال رسائل
‫إلكترونية إلى "داني" فقط.

265
00:19:01,480 --> 00:19:03,160
‫سنسلّمك مثالاً على ذلك.

266
00:19:03,240 --> 00:19:07,400
‫المثال "أم جاي سي  735"
‫من حزمات لجنة المحلّفين.

267
00:19:07,480 --> 00:19:11,720
‫هل بإمكانك تأكيد بأنها نسخ لرسائل
‫إلكترونية تم إرسالها من هذا الحساب؟

268
00:19:11,800 --> 00:19:12,840
‫أجل.

269
00:19:12,920 --> 00:19:17,760
‫وهلا قرأت الرسالة التي تم إرسالها
‫إلى "داني لاتيمر" في الـ29 من مايو؟

270
00:19:18,880 --> 00:19:20,440
‫"سررت برؤيتك البارحة."

271
00:19:21,200 --> 00:19:22,880
‫"يؤسفني أن الأمور ليست
‫على ما يرام في المنزل."

272
00:19:23,480 --> 00:19:25,280
‫"هل تريد أن نلتقي يوم الخميس؟"

273
00:19:25,360 --> 00:19:26,480
‫"سيبقى الأمر سرنا."

274
00:19:28,080 --> 00:19:30,360
‫ورسالة "داني" إلى المدعى عليه
‫في الـ25 من يونيو؟

275
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
‫"لما لا يفهمني أحد مثلك؟"

276
00:19:34,160 --> 00:19:35,960
‫"عطلة سعيدة، سأشتاق إليك."

277
00:19:39,200 --> 00:19:40,320
‫شكراً.

278
00:19:41,960 --> 00:19:45,440
‫الآن الرسالة في الـ16 من مايو،
‫من فضلك؟

279
00:19:49,920 --> 00:19:52,320
‫"أعلم أن والدك
‫سيندم على ضربك."

280
00:19:54,760 --> 00:19:56,800
‫"بإمكانك التحدث معي
‫متى شئت."

281
00:19:59,360 --> 00:20:03,440
‫ما هي الأدلة التي ستثبت أن السيد "ميلر"
‫كان يستخدم هاتفه

282
00:20:03,520 --> 00:20:05,720
‫وقت الاتصالات
‫وإرسال الرسائل؟

283
00:20:06,440 --> 00:20:08,920
‫تم إرسالها من هاتفه الخاص.

284
00:20:09,880 --> 00:20:12,160
‫من الممكن أن يحمل
‫أحد ما الهاتف ويستخدمه.

285
00:20:12,640 --> 00:20:17,000
‫- نعتقد أنه كان السيد "ميلر".
‫- "تعتقد" بدل أن تثبت الأمر؟

286
00:20:17,080 --> 00:20:20,880
‫سجلات الاتصالات اقتفت أثر الهاتف
‫إلى منزل السيد "ميلر".

287
00:20:23,080 --> 00:20:25,040
‫الحاسوب الذي يحمل
‫حساب البريد الإلكتروني

288
00:20:25,120 --> 00:20:27,200
‫والذي تم استخدامه
‫للتواصل مع "داني".

289
00:20:27,280 --> 00:20:31,240
‫- هل كان حاسوباً خاصاً؟
‫- كان حاسوب عائلة "ميلر".

290
00:20:31,400 --> 00:20:33,160
‫كان حاسوب العائلة، أليس كذلك؟

291
00:20:33,960 --> 00:20:36,080
‫- أجل.
‫- هل كان مشفراً برمز سري؟

292
00:20:37,800 --> 00:20:41,160
‫لا، ولكن نعتقد أن السيد "ميلر"
‫هو المستخدم الرئيسي للحاسوب.

293
00:20:41,240 --> 00:20:45,440
‫ولكن ليس المستخدم الوحيد
‫لأنه كان حاسوب العائلة.

294
00:20:45,720 --> 00:20:48,960
‫إنه في متناول أي شخص
‫يعيش أو يزور المنزل.

295
00:20:49,360 --> 00:20:50,840
‫حسناً، أشك في
‫أن الطفل الرضيع استخدمه.

296
00:20:51,480 --> 00:20:54,480
‫لا أحب الاستهزاء،
‫أيها المحقق "هاردي".

297
00:20:54,560 --> 00:20:56,400
‫- تكلم عن الحقائق، من فضلك.
‫- بالطبع، سيدتي.

298
00:20:56,480 --> 00:21:01,480
‫زوجة السيّد، المحققة "آلي ميلر"،
‫شرطية مختصة بالتحقيق

299
00:21:01,560 --> 00:21:06,280
‫استطاعت أيضاً استخدام الحاسوب
‫قبل أن يتم احتجازه، أليس كذلك؟

300
00:21:07,480 --> 00:21:09,960
‫- أجل، لكن...
‫- إذاً، كل من يسكن في المنزل

301
00:21:10,360 --> 00:21:13,800
‫بما فيهم زوجة السيد "ميلر"،
‫زميلتك

302
00:21:13,880 --> 00:21:18,920
‫استطاعوا استخدام الحاسوب
‫حتى تم اعتقال السيد "ميلر".

303
00:21:19,000 --> 00:21:20,600
‫صح أم خطأ؟

304
00:21:22,360 --> 00:21:23,440
‫أجل.

305
00:21:24,320 --> 00:21:25,320
‫شكراً.

306
00:21:28,240 --> 00:21:29,920
‫هؤلاء المحامين، من هم؟

307
00:21:30,000 --> 00:21:32,560
‫لم يفعلوا يوماً شيئاً ذات معنى،
‫يقفون هناك ويراقبون عن بعد.

308
00:21:32,640 --> 00:21:34,480
‫- ماذا يجري في الداخل؟
‫- النظام كله فاسد

309
00:21:34,560 --> 00:21:36,880
‫لهذا السبب يتم إطلاق
‫سراح الناس مثل "أشوورث".

310
00:21:37,000 --> 00:21:40,120
‫فيما يعامل الناس المحترمين
‫كالحثالة ويتم الطعن بهم.

311
00:21:40,200 --> 00:21:42,320
‫الطعن بمن؟ أخبرني.

312
00:21:43,080 --> 00:21:44,560
‫لا يمكنني، ليس قبل
‫أن تدلي بشهادتك.

313
00:21:44,640 --> 00:21:46,040
‫إذاً، اسكت، إذاً.
‫أنت تزيد من توتري.

314
00:21:46,120 --> 00:21:48,000
‫حسناً. اسمعي، أريدك أن تكوني
‫صديقة "كلير" المقربة الآن

315
00:21:48,080 --> 00:21:50,720
‫وإلا سيحاول "أشوورث" العودة إلى حياتها.
‫لذا اذهبي لرؤيتها.

316
00:21:50,800 --> 00:21:52,960
‫اعرفي إذا كان يتصل بها،
‫أم إن كانت تتصل به.

317
00:21:53,040 --> 00:21:54,200
‫- هل تسمعيني؟
‫- "بوب"!

318
00:21:54,280 --> 00:21:56,800
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لم أعلم أنهم استدعوك.

319
00:21:56,880 --> 00:21:58,160
‫ليس هذا سبب وجودي هنا.

320
00:21:58,240 --> 00:22:00,440
‫قدمت شكوى ضدك يا سيّدي.

321
00:22:00,520 --> 00:22:02,400
‫بتهمة التحرّش،
‫من "لي أشوورث".

322
00:22:02,840 --> 00:22:05,480
‫قال إنك سجنته وصوّرته بطريقة
‫غير قانونية واعتديت عليه.

323
00:22:06,400 --> 00:22:08,240
‫عليك مرافقتي.

324
00:22:56,560 --> 00:22:59,680
‫- لا أصدق أنك تجبرني على ذلك.
‫- إما هذا أو تطبيق الأمور الداخلية.

325
00:23:03,920 --> 00:23:05,640
‫إنه وقت مضطرب
‫للجميع حالياً

326
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
‫لذا أريد معرفة إن كنا
‫نستطيع تسوية هذا الأمر.

327
00:23:08,200 --> 00:23:10,880
‫حسناً، أخذني إلى أحد المنازل،
‫صوّرني سراً

328
00:23:10,960 --> 00:23:12,840
‫ثم حين ذهبت،
‫اقتفى أثري واعتدى عليّ.

329
00:23:13,160 --> 00:23:15,240
‫- أنت هاجمتني.
‫- أترى؟ هكذا تصرّف معي.

330
00:23:15,680 --> 00:23:17,280
‫ماذا ستقول دفاعاً عن نفسك؟

331
00:23:21,960 --> 00:23:25,160
‫تمارس عليّ الكثير
‫من الضغوطات حالياً...

332
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
‫بسبب القضية.

333
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
‫لم يجدر عليّ فعل ما قمت به.

334
00:23:35,720 --> 00:23:36,840
‫حسناً.

335
00:23:39,280 --> 00:23:41,320
‫- اعتذر مني.
‫- ماذا؟

336
00:23:44,600 --> 00:23:46,360
‫قم... بالاعتذار.

337
00:23:50,720 --> 00:23:52,440
‫- أنا آسف.
‫- ماذا قلت؟

338
00:23:52,520 --> 00:23:55,840
‫أنا آسف. أعتذر على أي
‫تصرّف مشين بدر مني.

339
00:23:58,080 --> 00:24:00,280
‫حسناً، سنوقف
‫الأمر عند هذا الحد.

340
00:24:10,200 --> 00:24:12,720
‫- هل أنت آت؟
‫- سأذهب سيراً.

341
00:24:12,800 --> 00:24:14,280
‫كما تشاء.

342
00:24:24,520 --> 00:24:26,280
‫ماذا تريدين؟

343
00:24:26,360 --> 00:24:27,920
‫اسمعي، أعلم أننا أفسدنا الأمر
‫ولكن كيف تقولين

344
00:24:28,000 --> 00:24:29,400
‫أنك تحتاجين إلى الحماية
‫ثم تهربين معه؟

345
00:24:30,320 --> 00:24:31,360
‫أعلم.

346
00:24:31,440 --> 00:24:33,000
‫كان ينبغي أن أتحلى
‫بقوة أكثر، آسفة.

347
00:24:34,120 --> 00:24:35,200
‫كيف حالك؟

348
00:24:35,280 --> 00:24:39,120
‫كنت أجلس في المحكمة في هذه الأيام
‫بدون معرفة إن كانوا سيستدعونني أم لا.

349
00:24:40,000 --> 00:24:42,560
‫طلبت من جليسة أطفالي
‫أن تجالس "فريد" الليلة.

350
00:24:42,640 --> 00:24:44,800
‫فنحن نعاني من الكثير
‫من الضغوطات...

351
00:24:44,960 --> 00:24:46,560
‫ففكرت أن نتسلى قليلاً...

352
00:24:46,640 --> 00:24:47,880
‫ما رأيك؟

353
00:24:57,920 --> 00:25:00,960
‫اشتريت البسكويت الفاخر،
‫توقعت أن تصلكم الكثير من الورود.

354
00:25:02,320 --> 00:25:05,480
‫انظر إليها، إنها جميلة.

355
00:25:05,880 --> 00:25:08,160
‫- هل تريد جعة يا صاح؟
‫- لا، لا بأس.

356
00:25:09,480 --> 00:25:11,000
‫مرحباً.

357
00:25:11,080 --> 00:25:12,080
‫هل فكرت بأسماء؟

358
00:25:12,840 --> 00:25:15,040
‫"إليزابيث"، "ليزي".

359
00:25:15,120 --> 00:25:16,320
‫من أجل أمي.

360
00:25:17,760 --> 00:25:18,840
‫مرحباً.

361
00:25:20,280 --> 00:25:21,720
‫أهلاً بك إلى هذا
‫العالم يا "ليزي".

362
00:25:21,800 --> 00:25:23,920
‫- ماذا تفعل؟ لا.
‫- كنت أرحّب...

363
00:25:24,000 --> 00:25:25,720
‫- "مارك"!
‫- لا يا صاح، لا.

364
00:25:25,800 --> 00:25:27,600
‫لا يحالفنا الحظ في هذا المنزل،
‫وهذا شيء واضح.

365
00:25:28,960 --> 00:25:30,160
‫لا أوافقك الرأي.

366
00:25:30,840 --> 00:25:32,600
‫ليس شيئاً ضدك،
‫دَع الأمر جانباً.

367
00:25:33,840 --> 00:25:35,680
‫ليس ممكناً، ليس كذلك.

368
00:25:35,760 --> 00:25:37,320
‫أنه كذلك بالنسبة لي.

369
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
‫- تفضلن يا سيّدات.
‫- شكراً.

370
00:25:43,840 --> 00:25:44,920
‫مذهل!

371
00:25:45,040 --> 00:25:46,400
‫لم أخرج لاحتساء مشروب
‫في "وايموث" منذ سنين.

372
00:25:46,480 --> 00:25:48,000
‫أبدو كالمراهقة.

373
00:25:49,080 --> 00:25:50,320
‫أخبريني عن المحكمة.

374
00:25:50,400 --> 00:25:52,480
‫عليّ الجلوس والانتظار.

375
00:25:52,880 --> 00:25:55,400
‫لا يحق لأحد البوح بما يحدث
‫قبل الإدلاء بشهادتي

376
00:25:55,480 --> 00:25:58,800
‫لذا أراقب وجه الناس
‫وأحاول حلّ اللغز.

377
00:25:58,880 --> 00:26:02,760
‫أفكر في "جو" طوال الوقت،
‫زوجي يقبع في السجن.

378
00:26:03,800 --> 00:26:04,920
‫إنه...

379
00:26:05,800 --> 00:26:07,600
‫كابوس، لا يتوقف أبداً.

380
00:26:07,680 --> 00:26:08,720
‫آسفة جداً.

381
00:26:09,160 --> 00:26:10,880
‫هل أحببت "جو" فقط؟

382
00:26:10,960 --> 00:26:12,600
‫أم كنت على علاقة
‫حب مع شخص آخر؟

383
00:26:15,000 --> 00:26:17,320
‫- كان يوجد رجل في العمل...
‫- حقاً؟

384
00:26:17,400 --> 00:26:18,440
‫منذ سنوات.

385
00:26:18,520 --> 00:26:20,000
‫أعجبني حقاً.

386
00:26:20,720 --> 00:26:23,440
‫لا، ليس الأمر كذلك،
‫أردت الزواج منه.

387
00:26:23,520 --> 00:26:26,280
‫عرفت ذلك منذ اللحظة الأولى،
‫وكأنه صعقني، شيء قوي.

388
00:26:26,560 --> 00:26:27,600
‫إذاً لماذا لم تتزوجا؟

389
00:26:27,680 --> 00:26:29,800
‫كان أكبر مني بعشر سنوات،
‫وكان متزوجاً.

390
00:26:30,600 --> 00:26:33,080
‫- هل أخبرته يوماً؟
‫- لا.

391
00:26:33,160 --> 00:26:36,480
‫كدت أخبره عند استقالته،
‫لكنني فكرت، ما الفائدة؟

392
00:26:37,320 --> 00:26:40,280
‫الجميل في الأمر، أنه فيما كان
‫مغادراً تلك الليلة، آخر شيء فعله...

393
00:26:40,360 --> 00:26:44,280
‫استدار نحوي
‫ونظر نحوي وابتسم.

394
00:26:45,200 --> 00:26:47,800
‫من بين كل الناس،
‫استدار نحوي وابتسم لي.

395
00:26:49,360 --> 00:26:51,080
‫أفكر في ذلك كثيراً الآن.

396
00:26:52,160 --> 00:26:54,080
‫لماذا لم تفعلي شيئاً؟

397
00:26:54,160 --> 00:26:55,600
‫هذا ما يحصل، أليس كذلك؟

398
00:26:55,680 --> 00:26:58,520
‫تمضي الحياة قبل أن يدرك المرء ما يحدث،
‫ويكون قد فات الأوان.

399
00:27:01,600 --> 00:27:02,680
‫أريد الذهاب إلى الحمّام.

400
00:27:43,440 --> 00:27:44,800
‫آسفة.

401
00:27:45,320 --> 00:27:47,640
‫مهلاً...

402
00:27:48,440 --> 00:27:50,920
‫رجلان ينظران إلينا،
‫نحو اليمين.

403
00:27:51,040 --> 00:27:52,480
‫- لا.
‫- بلى.

404
00:27:55,920 --> 00:27:57,200
‫يا إلهي، أنت محقة.

405
00:27:57,280 --> 00:27:58,320
‫أي رجل تفضلين؟

406
00:27:58,400 --> 00:28:00,080
‫لا! لا أستطيع،
‫لم أفعل ذلك من قبل.

407
00:28:00,160 --> 00:28:01,880
‫هيا يا "إيلي".

408
00:28:02,440 --> 00:28:04,280
‫اسمعي، العالم يفعل
‫بك ما يشاء الآن.

409
00:28:05,240 --> 00:28:06,440
‫فأنت مدينة لنفسك.

410
00:28:11,160 --> 00:28:12,760
‫متى كانت آخر مرة
‫مارست الجنس فيها؟

411
00:28:40,320 --> 00:28:41,520
‫ما من شيء إضافي نقوله.

412
00:28:42,480 --> 00:28:44,080
‫لديّ الكثير أقوله لك.

413
00:28:47,240 --> 00:28:50,520
‫الملاحظات، المقابلات،
‫تحركات الناس تلك الليلة.

414
00:28:51,720 --> 00:28:53,040
‫عرفت أنك لم ترغب
‫يوماً بتحسين سمعتي

415
00:28:53,120 --> 00:28:54,800
‫لذا بدأت أعمل
‫بنفسي على ذلك.

416
00:28:55,320 --> 00:28:56,880
‫أتكلم مع الناس.

417
00:28:56,960 --> 00:28:58,000
‫وهل تكلموا معك؟

418
00:28:59,280 --> 00:29:00,480
‫حسناً، انتحلت شخصيتك.

419
00:29:01,320 --> 00:29:02,600
‫- ماذا؟
‫- أجل.

420
00:29:03,000 --> 00:29:04,640
‫أعرف ماهية
‫كونك أنت الآن.

421
00:29:05,240 --> 00:29:06,520
‫مرتاب طوال الوقت.

422
00:29:06,960 --> 00:29:09,960
‫لا بد أن ذلك يتآكلك...

423
00:29:11,120 --> 00:29:12,240
‫بخاصة حين تخطئ.

424
00:29:12,320 --> 00:29:14,320
‫يجب أن أعتقلك بتهمة
‫انتحال شخصية شرطي.

425
00:29:14,400 --> 00:29:15,400
‫هيا، إذاً.

426
00:29:23,840 --> 00:29:26,120
‫"ريكي" و"دايفد جيليسبي".
‫والدا الفتاتين.

427
00:29:26,200 --> 00:29:28,160
‫والدان، أخوان.
‫بالكاد نظرت إليهما.

428
00:29:28,240 --> 00:29:29,800
‫- بلى، قمنا بذلك.
‫- ليس لوقت كاف.

429
00:29:30,480 --> 00:29:32,240
‫أخبرتني "ليزا" أن "ريكي"
‫حاول التقرب منها يوماً

430
00:29:32,320 --> 00:29:33,880
‫حين كان يوصلها إلى
‫منزلها بعد المجالسة.

431
00:29:34,760 --> 00:29:35,760
‫حاول التقرب من ابنة أخيه؟

432
00:29:37,600 --> 00:29:40,080
‫ماذا عن هذا الرجل الذي شوهد يتسكع
‫حول العقار قبل ثلاثة أسابيع؟

433
00:29:40,160 --> 00:29:41,640
‫لم يتم إثبات وجوده يوماً.

434
00:29:41,720 --> 00:29:43,680
‫تم التبليغ عن ذلك من
‫قبل أربع نساء مختلفات.

435
00:29:43,760 --> 00:29:44,960
‫ما من شيء جديد هنا.

436
00:29:45,640 --> 00:29:48,600
‫لمَ أقتل فتاة في
‫الـ12 من عمرها؟

437
00:29:49,520 --> 00:29:51,600
‫لماذا تم العثور على
‫قلادتها داخل سيارتك؟

438
00:29:53,560 --> 00:29:56,760
‫كنا نصطحبها إلى المدرسة،
‫كخدمة لـ"كايت".

439
00:29:58,480 --> 00:29:59,840
‫لابدّ أنها سقطت عندها.

440
00:30:01,160 --> 00:30:03,040
‫كانت ترتديها يوم مماتها.

441
00:30:04,920 --> 00:30:07,320
‫- قمت بتفويت بعض الأمور.
‫- عليك الذهاب. هيا.

442
00:30:07,400 --> 00:30:09,920
‫- اخرج.
‫- راجع الأمور.

443
00:30:10,000 --> 00:30:11,960
‫انظر إلى عائلة "جيليبسي".

444
00:30:12,040 --> 00:30:13,800
‫راقب الشاب الذي
‫يتسكع بالقرب من العقار.

445
00:30:13,880 --> 00:30:15,680
‫لماذا أرسلت زهرة
‫جريس لـ"كلير"؟

446
00:30:15,760 --> 00:30:17,280
‫ماذا؟

447
00:30:17,360 --> 00:30:18,760
‫كيف أفعل ذلك من "فرنسا"؟

448
00:30:19,960 --> 00:30:21,560
‫هل تنبت أزهار
‫الجريس في "فرنسا"؟

449
00:30:39,560 --> 00:30:42,120
‫لا أستطيع التحرك،
‫هل سنفعل ذلك حقاً؟

450
00:30:42,200 --> 00:30:44,240
‫لا أظنني أستطيع فعل ذلك.

451
00:30:45,440 --> 00:30:47,800
‫احتسيت الكثير من الشراب.

452
00:30:50,640 --> 00:30:52,080
‫أبعد يدك!

453
00:30:52,160 --> 00:30:53,680
‫- هل بإمكاننا التخلص منهما؟
‫- ماذا؟

454
00:30:53,760 --> 00:30:56,840
‫إلى أين سنذهب بأي حال،
‫شقتي صغيرة جداً وبعيدة جداً.

455
00:30:56,920 --> 00:30:58,040
‫بوسعنا الذهاب إلى شقتي.

456
00:31:01,560 --> 00:31:03,640
‫هيا بنا. ها هي.
‫تاكسي! هنا يا رجل!

457
00:31:04,720 --> 00:31:08,400
‫"[جوسلين]، أرجوك، أخبريني أنك
‫لن تتصلي مع المزيد من الطلبات."

458
00:31:08,480 --> 00:31:11,160
‫"إني أراجع وحسب رزمة الوثائق
‫التي تركتها لي."

459
00:31:12,280 --> 00:31:14,160
‫"لا يمكنك التوقع مني قراءة
‫كل تلك الأوراق"

460
00:31:14,240 --> 00:31:16,680
‫"في ملفات صوتية لك،
‫وانتهي في الوقت المناسب للغد."

461
00:31:16,760 --> 00:31:21,160
‫- "أصبح الوقت بعد منتصف الليل."
‫- بعضنا يتوجه للتو إلى منزله.

462
00:31:21,480 --> 00:31:24,600
‫لو أنجزتها كلّها خلال النهار
‫لما احتجت إلى الاتصال.

463
00:31:24,680 --> 00:31:28,640
‫- "أنجزت قدر إمكاني."
‫- أريد ملخصات صوتية...

464
00:31:28,720 --> 00:31:31,280
‫- من سجلات "إيلي ميلر" الشخصية.
‫- "حسناً".

465
00:31:31,360 --> 00:31:36,000
‫ما قالته في التحقيق البوليسي
‫وتقارير مديرية المعايير المهنية عنها.

466
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
‫- "حسناً، أجل."
‫- هل حققت مع زملائها؟

467
00:31:38,960 --> 00:31:40,720
‫- "أجل".
‫- ماذا قالوا؟

468
00:31:40,800 --> 00:31:43,720
‫"سأجلب الملفات،
‫هل هذا يعني أننا سنتصل بها؟"

469
00:31:44,040 --> 00:31:47,400
‫ولمَ لا أملك كل صور إصابات
‫"جو ميلر"؟

470
00:31:47,680 --> 00:31:49,360
‫تباً!

471
00:31:51,800 --> 00:31:52,920
‫"[جوسلين]؟"

472
00:31:59,080 --> 00:32:02,400
‫"هل بإمكانك سماعي، [جوسلين]؟"

473
00:32:25,320 --> 00:32:26,960
‫أجل.

474
00:32:27,680 --> 00:32:28,960
‫يا إلهي.

475
00:32:31,240 --> 00:32:32,520
‫قول لي "أحبك".

476
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
‫أطلب من موظف المرآب
‫أن يجلب السيارة في الصباح.

477
00:32:52,880 --> 00:32:54,360
‫يجب أن تذهبي إلى المستشفى...

478
00:32:54,440 --> 00:32:56,840
‫- قد تكوني مصابة.
‫- أنا بخير.

479
00:32:56,920 --> 00:32:58,360
‫ماذا جرى؟

480
00:32:59,520 --> 00:33:00,840
‫أنا بخير.

481
00:33:36,720 --> 00:33:38,320
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

482
00:33:39,200 --> 00:33:40,760
‫ذهب للتو.

483
00:33:40,840 --> 00:33:42,240
‫يا لهذا الحظ.

484
00:33:44,400 --> 00:33:46,160
‫رجلي ما زال يشخر.

485
00:33:47,080 --> 00:33:48,560
‫ها أنت؟

486
00:33:55,040 --> 00:33:56,600
‫أتشعرين بالتحسّن؟

487
00:33:57,760 --> 00:33:59,800
‫لا، لقد أفقت.

488
00:34:14,280 --> 00:34:15,600
‫"كلير"، ماذا حدث تلك الليلة؟

489
00:34:21,840 --> 00:34:23,240
‫لا أعلم.

490
00:34:25,160 --> 00:34:26,520
‫"كلير".

491
00:34:27,240 --> 00:34:28,800
‫خدرني "لي".

492
00:34:31,440 --> 00:34:33,600
‫كان لديه دواء "روهيبنول".

493
00:34:35,000 --> 00:34:38,760
‫أخذ الزجاجة من أحدهم وخدرني
‫واستيقظت في منتصف الليل.

494
00:34:39,800 --> 00:34:41,640
‫- لم تخبري الشرطة بهذا.
‫- لا.

495
00:34:46,200 --> 00:34:50,240
‫أشعر أنني سجينة في داخله.

496
00:34:51,600 --> 00:34:53,360
‫"كلير"، قولي الحقيقة.

497
00:34:53,440 --> 00:34:55,600
‫أين كنتما ليلة
‫اختفاء تلك الفتاتين؟

498
00:35:00,440 --> 00:35:02,080
‫خدرني.

499
00:35:02,160 --> 00:35:05,360
‫استيقظت عند الساعة 5 صباحاً
‫وكان ينظف المنزل.

500
00:35:08,200 --> 00:35:09,760
‫كان ينظف المنزل بأكمله.

501
00:35:15,960 --> 00:35:17,760
‫ما قصدك، أيها المحامي؟

502
00:35:17,840 --> 00:35:19,520
‫السيدة "ميلر" هي
‫زوجة المدّعى عليه

503
00:35:19,600 --> 00:35:21,680
‫ولذلك لا يمكن استدعاؤها
‫للإدلاء بشهادتها؟

504
00:35:22,320 --> 00:35:24,360
‫لن يستدعيها الادعاء
‫يا سيدتي.

505
00:35:24,440 --> 00:35:26,840
‫إنها أيضاً أحد المحققين الرئيسيين.

506
00:35:26,920 --> 00:35:29,520
‫أظن أن لدى هيئة المحلّفين
‫الحق بسماع كلامها.

507
00:35:29,920 --> 00:35:34,600
‫بما أن السيّدة أقصت الاعتراف،
‫كيف للهيئة فصل

508
00:35:34,680 --> 00:35:38,600
‫شهادة السيدة "ميلر" بصفتها زوجة
‫عن كونها شرطية؟

509
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
‫أفكر دائماً بالثقة بالهيئة.

510
00:35:45,240 --> 00:35:46,440
‫إنهم عادة أذكياء جداً.

511
00:35:49,080 --> 00:35:50,600
‫"روهيبنول"؟
‫هل ذكرت اسمه؟

512
00:35:50,680 --> 00:35:53,160
‫أجل، قالت إنها استيقظت
‫لتراه ينظف المنزل.

513
00:35:53,240 --> 00:35:54,520
‫لم تتفوه بشيء كهذا من قبل.

514
00:35:54,600 --> 00:35:56,920
‫لماذا تتصرف بغرابة
‫بشأن هذا الموضوع؟

515
00:35:58,200 --> 00:35:59,760
‫- عفواً؟
‫- قطنت في المنزل المقابل.

516
00:35:59,840 --> 00:36:02,480
‫كان بإمكانها الوصول،
‫قصتها غير متماسكة.

517
00:36:02,560 --> 00:36:04,640
‫المرأة التي تحميها، مشتبه بها.

518
00:36:05,440 --> 00:36:06,600
‫أعلم.

519
00:36:06,680 --> 00:36:07,960
‫ماذا؟ أخبرتني أنك تحميها.

520
00:36:08,400 --> 00:36:10,560
‫لا، أخبرتك أنني سأبقيها
‫آمنة حتى لا تهرب.

521
00:36:11,160 --> 00:36:13,160
‫منذ متى تفكر بذلك
‫ولماذا لم تخبرني؟

522
00:36:13,240 --> 00:36:16,680
‫أردت معرفة أنني لم أصب بجنون،
‫وأنك ترين الموضوع بطريقة موضوعية.

523
00:36:16,760 --> 00:36:18,000
‫بحق السماء.

524
00:36:18,080 --> 00:36:20,000
‫"ميلر"، أظنك التالية.

525
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
‫سيتم استدعاؤك.

526
00:36:25,040 --> 00:36:27,640
‫- أجل، حسناً. سبق وفعلت ذلك.
‫- ليس بشكل مماثل.

527
00:36:27,720 --> 00:36:29,680
‫اهدئي، وتكلمي بالوقائع.

528
00:36:30,320 --> 00:36:31,840
‫لا تتكلمي بأي شيء آخر.

529
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
‫لا تكوني عاطفية.

530
00:36:34,920 --> 00:36:36,120
‫أعلم.

531
00:36:43,240 --> 00:36:46,640
‫احملي الكتاب بيدك اليمنى،
‫واقرئي من البطاقة.

532
00:36:46,720 --> 00:36:51,520
‫أقسم بالقدير العظيم أن ما سأقوله
‫سيكون الحقيقة كاملة ولا شيء آخر.

533
00:36:52,880 --> 00:36:55,080
‫الشرطية 516، "آلي ميلر".

534
00:36:55,160 --> 00:36:57,480
‫التحقت بشعبة المرور
‫في شرطة "إكسيتير".

535
00:36:58,160 --> 00:37:00,920
‫سابقاً، كنت محققة التحقت
‫في التحقيقات الجنائية في "برود تشيرش".

536
00:37:04,040 --> 00:37:07,160
‫منذ متى أنت متزوجة من المدعى عليه،
‫أيها الشرطية "ميلر"؟

537
00:37:07,600 --> 00:37:08,920
‫12 عاماً.

538
00:37:09,560 --> 00:37:11,600
‫لديكما ولدان، أليس كذلك؟

539
00:37:11,680 --> 00:37:16,160
‫أجل، "طوم"، 13 عاماً
‫و"فريدي" بعمر السنتين.

540
00:37:17,160 --> 00:37:20,000
‫هل كان قراراً متبادلاً
‫في إنجاب الأطفال؟

541
00:37:20,080 --> 00:37:22,720
‫كنت حريصة على الإنجاب،
‫ووافقني "جو" في آخر المطاف.

542
00:37:23,640 --> 00:37:26,600
‫كيف كانت نوع العلاقة
‫بينك وبين زوجك؟

543
00:37:27,080 --> 00:37:28,160
‫جيدة.

544
00:37:28,480 --> 00:37:30,920
‫كنت أذهب إلى العمل
‫وهو يعتني بالأولاد.

545
00:37:32,080 --> 00:37:33,480
‫لقد أحببته.

546
00:37:36,400 --> 00:37:39,720
‫كيف تصفين علاقتك
‫بـ"مارك" و"بيث لاتيمر".

547
00:37:41,320 --> 00:37:42,360
‫كنا أصدقاء حميمين.

548
00:37:43,160 --> 00:37:45,400
‫كنت و"بيث" في مجموعة
‫"أن سي تي" نفسها.

549
00:37:45,480 --> 00:37:46,760
‫كنا نتناول الطعام
‫معاً يوم الآحاد.

550
00:37:48,200 --> 00:37:50,320
‫كان "داني" و"طوم"
‫صديقين مقربين.

551
00:37:53,120 --> 00:37:57,840
‫كم كانت مدى فضولية زوجك
‫حول طريقة سير التحقيق؟

552
00:37:59,080 --> 00:38:03,640
‫عندما وجدت جثة "داني"،
‫سألني إذا كنا نعلم هوية الفاعل.

553
00:38:04,320 --> 00:38:06,200
‫هل كان مهتماً
‫بالأدلة الجنائية؟

554
00:38:06,720 --> 00:38:11,400
‫حين وجدنا ساحة الجريمة،
‫أراد معرفة ماذا اكتشفنا.

555
00:38:11,480 --> 00:38:16,400
‫وهل أظهر أي اهتمام بالأدلة الجنائية
‫قبل هذه القضية؟

556
00:38:16,480 --> 00:38:21,040
‫يعلم بعض الأمور عنها
‫بسبب عمله كمسعف.

557
00:38:21,120 --> 00:38:23,720
‫تم استدعائه إلى
‫بعض مسارح جريمة.

558
00:38:23,840 --> 00:38:27,600
‫يعرف كيف تجمع الأدلة
‫وماذا يجعل الأمر سهلاً أو صعباً.

559
00:38:29,320 --> 00:38:33,280
‫هل تواصلت مع السيد "ميلر"
‫منذ يوم اعتقاله؟

560
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
‫لا.

561
00:38:36,320 --> 00:38:40,360
‫هل شككت في أي وقت أن
‫زوجك متورط في مقتل "داني"؟

562
00:38:42,080 --> 00:38:43,640
‫لا.

563
00:38:43,720 --> 00:38:44,880
‫الآن، يا ليتني فعلت.

564
00:38:47,040 --> 00:38:51,720
‫لماذا هاجمت زوجك في
‫غرفة التحقيق بعد اعتقاله؟

565
00:38:53,000 --> 00:38:57,680
‫لأن الرجل الذي كننت له الثقة الأكبر،
‫قتل ابن أعز أصدقائنا.

566
00:39:02,600 --> 00:39:07,600
‫إذاً، هاجمته ليس بصفة
‫شرطية تحقق مع مشتبه به...

567
00:39:08,360 --> 00:39:10,560
‫بل بصفة امرأة تواجه زوجها؟

568
00:39:11,600 --> 00:39:14,320
‫أجل. لم أكن المحققة،
‫إنما الأمر كان متعلّق بنا.

569
00:39:14,840 --> 00:39:16,160
‫شكراً، أيتها الشرطية "ميلر".

570
00:39:16,920 --> 00:39:22,000
‫- أفهم مدى صعوبة الوضع.
‫- إنه أمر صعب ومروع.

571
00:39:24,880 --> 00:39:26,760
‫كيف كانت حياتك الجنسية،
‫أيتها الشرطية "ميلر"؟

572
00:39:28,960 --> 00:39:31,160
‫لا أعلم، طبيعية.
‫كيف تصفين حياتك الجنسية؟

573
00:39:31,240 --> 00:39:34,760
‫بصراحة ليست بشكل دائم،
‫ولكنني لست على المنصة.

574
00:39:34,840 --> 00:39:36,560
‫بلطافة، سيدة "بيشوب".

575
00:39:38,360 --> 00:39:40,560
‫هل كنتما تحبان ممارسة
‫الجنس العنيف؟

576
00:39:41,080 --> 00:39:44,800
‫العبودية؟ الخيالات الجنسية التعذيبية؟
‫لعب الأدوار العنيفة؟

577
00:39:46,400 --> 00:39:47,920
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

578
00:39:48,000 --> 00:39:49,680
‫هل كان زوجك يشاهد
‫الأفلام الإباحية؟

579
00:39:49,800 --> 00:39:50,840
‫لا.

580
00:39:50,920 --> 00:39:52,800
‫ولكن في مرة أعطاه
‫صديقه قرصاً مدمجاً.

581
00:39:52,880 --> 00:39:55,520
‫شاهدناه معاً وضحكنا
‫عليه طوال الوقت.

582
00:39:55,640 --> 00:39:58,640
‫- هل شمل أطفالاً؟
‫- لا.

583
00:39:58,720 --> 00:40:01,560
‫- أفلام إباحية عن مثليّ الجنس؟
‫- لا.

584
00:40:01,640 --> 00:40:05,840
‫هل أظهر ميولاً
‫إلى صور أطفال؟

585
00:40:06,400 --> 00:40:07,560
‫ليس على حد علمي.

586
00:40:07,640 --> 00:40:12,240
‫هل قمت يوماً كزوجة
‫أو شرطية باكتشاف...

587
00:40:12,320 --> 00:40:15,200
‫صوراً لأطفال بحوزة زوجك؟

588
00:40:16,400 --> 00:40:17,440
‫لا.

589
00:40:20,240 --> 00:40:24,920
‫الآن، هل تعتبرين
‫نفسك شرطية جيدة؟

590
00:40:26,120 --> 00:40:27,720
‫أنجز عملي.

591
00:40:27,800 --> 00:40:29,440
‫أظنك تتواضعين.

592
00:40:29,520 --> 00:40:34,600
‫حتى الآونة الأخيرة،
‫امتلكت حياة مهنية متينة، أليس كذلك؟

593
00:40:34,720 --> 00:40:36,680
‫- بذلت أقصى جهدي.
‫- وبالرغم من ذلك

594
00:40:36,760 --> 00:40:42,440
‫بصفتك شرطية،
‫لم تلحظي أي تصرف لزوجك مشكوك به ؟

595
00:40:42,840 --> 00:40:46,200
‫- لا.
‫- لم تلحظي تصرفات مشبوهة

596
00:40:46,280 --> 00:40:49,160
‫لأن زوجك لم يقتل "داني"،
‫أليس كذلك؟

597
00:40:50,000 --> 00:40:51,920
‫لقد قتل "داني"...

598
00:40:52,000 --> 00:40:53,920
‫إنه ليس الشخص
‫الذي تصورته.

599
00:40:54,240 --> 00:40:57,360
‫هل تتكلمين بصفتك زوجة
‫أم شرطية الآن؟

600
00:40:57,960 --> 00:40:59,120
‫كلاهما.

601
00:41:01,520 --> 00:41:05,840
‫هل تناولت عقاراً منوّماً
‫ليلة مقتل "داني لاتيمر"؟

602
00:41:05,960 --> 00:41:08,240
‫أجل، شعرت بإرهاق
‫كبير من جراء السفر.

603
00:41:08,320 --> 00:41:09,560
‫لدي وصفة طبية.

604
00:41:09,640 --> 00:41:13,480
‫لم تستيقظي حتى الصباح التالي،
‫أليس كذلك؟

605
00:41:13,560 --> 00:41:16,040
‫- هذا صحيح.
‫- إذاً ما نفهمه هو

606
00:41:16,120 --> 00:41:19,720
‫أنه في الصباح التالي
‫كان هو هناك طوال الليل.

607
00:41:19,800 --> 00:41:23,040
‫هذا ما ظننته طوال الوقت
‫وتبيّن أن الأمر غير صحيح.

608
00:41:24,280 --> 00:41:27,840
‫عرف "جو" أنني تناولت العقار،
‫لذا، لا بدّ أنه خطط للقاء "داني".

609
00:41:27,920 --> 00:41:30,760
‫هل تعلمين بشأن خطة كذلك؟

610
00:41:32,160 --> 00:41:33,840
‫- لا.
‫- إذاً، من فضلك

611
00:41:33,920 --> 00:41:36,160
‫تحدثي بالحقائق فقط،
‫أيتها الشرطية "ميلر".

612
00:41:40,720 --> 00:41:44,240
‫منذ متى بدأت والمحقق "هاردي"
‫بعلاقتكما الغرامية؟

613
00:41:45,480 --> 00:41:46,600
‫ماذا؟

614
00:41:46,840 --> 00:41:48,320
‫هل العلاقة مستمرة؟

615
00:41:51,120 --> 00:41:53,560
‫هلا ذكرتك أنك
‫تحت يمين القسم.

616
00:41:53,640 --> 00:41:55,160
‫لا، لم نكن يوماً
‫بعلاقة غرامية.

617
00:41:55,240 --> 00:42:00,080
‫مجدداً، هلا ذكرتك، أيتها الشرطية "ميلر"،
‫أنك تحت قسم اليمين؟

618
00:42:00,160 --> 00:42:02,240
‫سيّدتي، أين الدليل؟

619
00:42:02,320 --> 00:42:03,920
‫سأصل إلى ذلك الآن، سيدتي.

620
00:42:04,000 --> 00:42:06,200
‫حسناً، لن تعثري على شيء
‫لأنه لم يحدث شيئاً.

621
00:42:07,840 --> 00:42:10,720
‫ليلة اعتقال زوجك، أين كنت؟

622
00:42:11,000 --> 00:42:13,320
‫ذهبنا إلى فندق لأنني
‫اضطررت على مغادرة المنزل.

623
00:42:13,400 --> 00:42:17,880
‫تركت أولادي برفقة أختي
‫لأنني ذهبت لرؤية "بيث"، السيدة "لاتيمر".

624
00:42:19,480 --> 00:42:20,680
‫لماذا؟

625
00:42:21,360 --> 00:42:22,920
‫شعرت أنني أحتاج إلى ذلك.

626
00:42:23,560 --> 00:42:24,840
‫من بعدها ماذا فعلت؟

627
00:42:29,720 --> 00:42:32,320
‫أين ذهبت،
‫أيتها الشرطية "ميلر"؟

628
00:42:34,080 --> 00:42:35,400
‫ذهبت لرؤية المحقق "هاردي".

629
00:42:35,480 --> 00:42:39,520
‫أين ذهبت لمقابلة
‫المحقق "هاردي"؟

630
00:42:41,440 --> 00:42:42,960
‫في فندق "ذا ترايدرز".

631
00:42:43,040 --> 00:42:46,920
‫- في غرفته في الفندق.
‫- أجل.

632
00:42:47,000 --> 00:42:50,080
‫- هل كنتما بمفردكما؟
‫- أجل.

633
00:42:50,160 --> 00:42:53,240
‫- كم بقيتما معاً؟
‫- لا أعلم.

634
00:42:53,360 --> 00:42:56,600
‫حسناً، وفقاً لكاميرات المراقبة...

635
00:42:56,680 --> 00:43:00,880
‫دخلت الفندق حوالي
‫الساعة 11،37 مساء...

636
00:43:01,280 --> 00:43:04,400
‫وخرجت قبيل الساعة 01،45...

637
00:43:05,120 --> 00:43:07,040
‫أكثر من ساعتين.

638
00:43:07,920 --> 00:43:13,960
‫ماذا فعلت مع المحقق "هاردي"
‫بمفردك في غرفته

639
00:43:14,040 --> 00:43:18,160
‫لمدة ساعتين في الليلة
‫التي اعتُقل بها

640
00:43:18,240 --> 00:43:22,160
‫وانهلت ضرباً على
‫المدعى عليه، زوجك؟

641
00:43:22,800 --> 00:43:25,320
‫- تكلمنا.
‫- تكلمتما.

642
00:43:25,960 --> 00:43:32,160
‫تركت ولديك في الليلة
‫التي اعتقل بها زوجك

643
00:43:32,240 --> 00:43:34,680
‫لمدة ساعتين

644
00:43:34,760 --> 00:43:39,560
‫لمقابلة المحقق "هاردي"
‫في الفندق للتكلم؟

645
00:43:39,640 --> 00:43:41,640
‫أردت فهم ما جرى.

646
00:43:43,200 --> 00:43:47,680
‫تواطأتما تلك الليلة للإيقاع
‫بالمدعى عليه، زوجك

647
00:43:47,760 --> 00:43:49,080
‫وإبعاده عن الطريق.

648
00:43:49,160 --> 00:43:52,560
‫لأنك على علاقة غرامية مع المحقق "هاردي"،
‫أليس كذلك؟

649
00:43:53,000 --> 00:43:54,480
‫أتظنين أنك ستفوزين
‫بهذه الطريقة؟

650
00:43:54,560 --> 00:43:56,760
‫من خلال تشويه
‫الحقيقة وتغيير حياتنا؟

651
00:43:57,320 --> 00:44:01,640
‫حسناً، هذا التحقيق
‫ألم يفوّت فرصاً عظيمة

652
00:44:01,760 --> 00:44:04,560
‫وفشل بالتحقق
‫من دلائل متينة

653
00:44:04,680 --> 00:44:09,480
‫لأنها كانت تهددها علاقتك
‫الشخصية بالمحقق "هاردي"؟

654
00:44:09,600 --> 00:44:12,760
‫وتسببتما معاً
‫بسجن رجل بريء؟

655
00:44:12,840 --> 00:44:14,920
‫لا، هذا غير صحيح تماماً
‫وليس لديك إثبات على ذلك.

656
00:44:15,000 --> 00:44:17,680
‫لست المذنبة هنا.
‫لست كذلك!

657
00:44:23,040 --> 00:44:24,360
‫شكراً لك، أيتها الشرطية "ميلر".

